1
00:00:15,759 --> 00:00:18,079
MADRI, 1961
2
00:00:27,559 --> 00:00:28,879
Não vamos entrar?
3
00:00:32,240 --> 00:00:34,119
O Vale tem muitas entradas.
4
00:01:06,359 --> 00:01:07,359
Barea.
5
00:01:08,000 --> 00:01:08,920
Atenção aqui.
6
00:01:14,959 --> 00:01:15,879
Senhor.
7
00:01:17,079 --> 00:01:18,480
Com a energia da represa,
8
00:01:18,560 --> 00:01:21,159
podem se manter autônomos
praticamente para sempre.
9
00:01:23,200 --> 00:01:27,159
Isto é um interruptor. Todo o sistema
permanecerá ativado, mas inalterável.
10
00:01:28,120 --> 00:01:29,200
Para qualquer modificação,
11
00:01:29,280 --> 00:01:32,079
deve conectá-lo ao computador
junto com um código
12
00:01:32,159 --> 00:01:34,040
e as funções serão desbloqueadas:
13
00:01:34,680 --> 00:01:37,079
o fluxo do soro, a alimentação...
14
00:01:38,799 --> 00:01:40,239
ou a abertura da cápsula.
15
00:01:40,879 --> 00:01:42,120
Como uma chave.
16
00:01:43,879 --> 00:01:45,359
Uma impossível de copiar.
17
00:01:51,000 --> 00:01:52,079
Ele também?
18
00:01:53,840 --> 00:01:57,640
Você disse que íamos
entregá-lo, senhor.
19
00:01:57,959 --> 00:02:01,120
Eu disse que trabalhava
para a Seção Nove, e é verdade.
20
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
Mas de agora em diante,
farei do meu jeito.
21
00:02:05,959 --> 00:02:08,039
Neffenberg é só minha moeda de troca.
22
00:02:09,199 --> 00:02:10,319
Algum problema?
23
00:02:10,400 --> 00:02:11,599
Não, senhor.
24
00:02:11,960 --> 00:02:14,240
Está bem. Estamos prontos.
25
00:02:14,319 --> 00:02:15,879
Pegue tudo e vamos embora.
26
00:02:32,360 --> 00:02:35,039
García e Ortíz, sempre alertas.
27
00:03:17,319 --> 00:03:18,520
Cuidado!
28
00:03:21,120 --> 00:03:23,840
Continuem! Vamos, vamos!
29
00:03:30,159 --> 00:03:31,479
Checando sistemas.
30
00:03:36,919 --> 00:03:37,840
Senhor!
31
00:03:56,639 --> 00:03:57,759
Pai.
32
00:05:09,120 --> 00:05:10,560
Sr. García!
33
00:05:13,439 --> 00:05:14,920
Ele está morto?
34
00:05:17,600 --> 00:05:19,079
Droga!
35
00:05:19,160 --> 00:05:20,600
O que está fazendo?
36
00:05:20,680 --> 00:05:22,040
-Chamando a polícia.
-Não, não, não.
37
00:05:22,120 --> 00:05:24,680
-Eles levaram a Antonia!
-Silvia, leve-o ao hospital.
38
00:05:25,240 --> 00:05:28,160
Espere.
O que faremos com o Sr. Manolo?
39
00:05:28,240 --> 00:05:29,519
Este fica aqui.
40
00:05:30,199 --> 00:05:32,079
O que o Sr. Jaime pode inventar
41
00:05:32,160 --> 00:05:34,120
já deve estar preparado.
42
00:05:34,199 --> 00:05:37,000
Espere.
O que faremos com o Sr. García?
43
00:05:37,920 --> 00:05:40,120
Me ajude.
Vamos colocá-lo lá dentro.
44
00:05:57,800 --> 00:05:58,959
Pare.
45
00:05:59,040 --> 00:06:00,600
Tem que ser por aqui.
46
00:06:06,120 --> 00:06:08,639
O que está esperando?
Vamos. Me ajude!
47
00:06:15,480 --> 00:06:16,399
Chencho.
48
00:06:20,000 --> 00:06:21,160
Isto é...?
49
00:06:21,240 --> 00:06:22,240
É, sim.
50
00:06:22,319 --> 00:06:23,879
E isto pode salvar a vida dele!
51
00:06:23,959 --> 00:06:26,399
Bem, uma dessas fez isso há 60 anos.
52
00:06:26,480 --> 00:06:28,680
-Sabe como ativá-la?
-Não.
53
00:06:29,839 --> 00:06:31,439
Mas há alguém que sabe.
54
00:07:05,399 --> 00:07:07,639
São tempos incertos.
55
00:07:08,000 --> 00:07:10,959
A Espanha enfrenta
uma crise sem precedentes.
56
00:07:11,040 --> 00:07:13,600
É por isso que decidi
adiar minha aposentadoria
57
00:07:13,680 --> 00:07:16,120
e me apresentar de novo
nas eleições
58
00:07:16,199 --> 00:07:17,160
como candidato do meu partido.
59
00:07:17,240 --> 00:07:19,079
Sr. Seijas, quando tomou essa decisão?
60
00:07:55,079 --> 00:07:57,199
Como se atreve a vir aqui?
61
00:07:57,279 --> 00:08:00,160
Notou o alvoroço que causou lá fora,
Sr. Presidente?
62
00:08:00,240 --> 00:08:04,160
Não, não. Não contemos
com o ovo dentro da galinha.
63
00:08:04,240 --> 00:08:07,959
A galinha já botou o ovo,
e está pronto para ser comido.
64
00:08:08,040 --> 00:08:10,040
Jaime, este não é o lugar.
65
00:08:10,879 --> 00:08:12,720
Pode pensar em outro melhor?
66
00:08:15,439 --> 00:08:18,879
Preciso começar a organizar tudo.
Devo me reunir com minha equipe...
67
00:08:19,199 --> 00:08:23,360
Não. Tudo o que tem que fazer
é apertar a mão das pessoas
68
00:08:23,839 --> 00:08:25,800
e parecer triste para a mídia.
69
00:08:26,120 --> 00:08:28,519
Eu assumo.
Estou no comando agora.
70
00:08:32,960 --> 00:08:35,200
Eu tenho horário
com o oncologista.
71
00:08:35,519 --> 00:08:37,440
Não falte.
72
00:08:39,879 --> 00:08:42,080
Como disse, seis meses,
depois pode ir
73
00:08:42,159 --> 00:08:44,120
e morrer onde quiser.
74
00:08:45,840 --> 00:08:47,600
Nos vemos amanhã na sede.
75
00:08:55,039 --> 00:08:57,879
Benito, estou na entrada do Congresso.
76
00:08:58,320 --> 00:08:59,639
Venha me buscar.
77
00:09:00,919 --> 00:09:02,279
CONGRESSO DOS DEPUTADOS
78
00:09:06,639 --> 00:09:07,559
Sim.
79
00:09:08,399 --> 00:09:09,879
Missão cumprida.
80
00:09:09,960 --> 00:09:12,480
Agora pode conquistar o mundo
sem obstáculos.
81
00:09:12,559 --> 00:09:14,759
Preciso de algo mais
que sua palavra.
82
00:09:17,679 --> 00:09:18,960
Olhe no seu celular.
83
00:09:28,320 --> 00:09:29,480
Recebido.
84
00:09:30,440 --> 00:09:32,080
Agora me envie o código.
85
00:09:37,440 --> 00:09:40,320
Como saber se estes destroços
não explodirão quando usá-lo?
86
00:09:40,840 --> 00:09:41,879
Winters...
87
00:09:41,960 --> 00:09:44,480
Se pensei nisso,
você pode ter pensado também.
88
00:09:44,559 --> 00:09:46,480
É por isso que garanti
que haja alguém aqui
89
00:09:46,559 --> 00:09:48,039
que você não quer machucar.
90
00:09:48,679 --> 00:09:50,000
Solte-me!
91
00:09:53,440 --> 00:09:55,759
-Pai?
-Antonia!
92
00:09:57,360 --> 00:09:59,320
Não se preocupe.
Ela está se comportando.
93
00:09:59,399 --> 00:10:00,480
Por quê?
94
00:10:01,039 --> 00:10:04,960
Achou que confiaria num homem que me
contratou para matar seu melhor amigo?
95
00:10:05,039 --> 00:10:07,000
O código está correto. Eu juro.
96
00:10:08,000 --> 00:10:10,120
Agora acredito.
Mas quero outra coisa.
97
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
O quê?
98
00:10:11,679 --> 00:10:14,720
Sair da Espanha com meu pai
sem que ninguém nos incomode.
99
00:10:14,799 --> 00:10:18,559
Quero documentos para nós dois
e um helicóptero no Vale.
100
00:10:18,639 --> 00:10:19,639
Um grande.
101
00:10:19,720 --> 00:10:21,200
Não posso fazer isso.
102
00:10:22,080 --> 00:10:25,120
Você pode e você vai.
Agora comanda o país.
103
00:10:25,200 --> 00:10:26,200
Solte-me!
104
00:10:26,279 --> 00:10:29,399
-Não a machuque. Por favor.
-Isso não depende mais de mim.
105
00:10:30,080 --> 00:10:31,200
Winters.
106
00:10:40,720 --> 00:10:41,799
Sr. Jaime!
107
00:10:42,759 --> 00:10:43,720
Aqui!
108
00:10:44,080 --> 00:10:45,120
Sim... Sim.
109
00:10:46,120 --> 00:10:47,159
Benito!
110
00:10:48,120 --> 00:10:50,080
-O que houve?
-Me tire daqui.
111
00:10:50,159 --> 00:10:52,039
-Agora mesmo.
-Me tire daqui.
112
00:10:54,080 --> 00:10:56,159
-Você está bem?
-Sim. Me tire daqui.
113
00:11:04,000 --> 00:11:05,639
Água. Água!
114
00:11:07,879 --> 00:11:08,960
Tome.
115
00:11:11,639 --> 00:11:13,559
Vai me dizer o que aconteceu?
116
00:11:13,639 --> 00:11:16,240
Ligue para Quatro Ventos
e consiga um helicóptero.
117
00:11:16,320 --> 00:11:19,399
Um Eco Charlie com combustível
suficiente para um longo voo.
118
00:11:19,480 --> 00:11:20,480
Para onde vamos?
119
00:11:20,559 --> 00:11:23,960
Não é para nós. É para o Winters.
Ele está com a Antonia.
120
00:11:24,480 --> 00:11:27,360
Ele a levou depois de matar
García e Manolo.
121
00:11:27,720 --> 00:11:30,600
-Se não dermos o que ele quer...
-O que mais quer?
122
00:11:30,960 --> 00:11:32,759
Vamos encher o helicóptero de homens.
123
00:11:33,159 --> 00:11:35,799
Winters estará morto
antes de pisar lá dentro.
124
00:11:36,320 --> 00:11:37,960
Ele pode matar minha filha.
125
00:11:38,360 --> 00:11:40,720
Nos encarregamos
de que a solte antes.
126
00:11:40,799 --> 00:11:43,639
Winters nasceu para isso.
127
00:11:43,720 --> 00:11:45,240
Ele foi criado para isso.
128
00:11:45,320 --> 00:11:48,080
Ele faz isso há 60 anos,
e ainda está vivo.
129
00:11:48,159 --> 00:11:49,200
Não se preocupe, senhor.
130
00:11:49,279 --> 00:11:52,600
Se tentarmos enganá-lo, se não for
do jeito que ele quer, vai matá-la.
131
00:11:54,200 --> 00:11:57,240
Estraguei tudo, Benito. Tudo!
132
00:11:57,320 --> 00:11:59,480
Calma, senhor. Não se preocupe.
133
00:12:04,960 --> 00:12:06,080
Você está bem?
134
00:12:07,080 --> 00:12:08,679
-Sim.
-Fique aqui.
135
00:12:12,799 --> 00:12:15,600
Nem pense nisso.
Diga ao Jaime para sair.
136
00:12:19,039 --> 00:12:21,159
Sr. Jaime.
Querem falar com você.
137
00:12:32,039 --> 00:12:33,200
Barea.
138
00:12:34,720 --> 00:12:35,879
Chencho.
139
00:12:37,440 --> 00:12:39,000
Boa noite, Sr. Ortíz.
140
00:12:39,080 --> 00:12:40,559
Terá tempo para cumprimentá-los.
141
00:12:41,320 --> 00:12:42,960
O García está morto.
142
00:12:46,120 --> 00:12:48,399
O alemão fez bem seu trabalho, não é?
143
00:12:49,799 --> 00:12:51,080
Mas você pode salvá-lo.
144
00:12:51,720 --> 00:12:52,960
Mas disse que ele está morto...
145
00:12:53,039 --> 00:12:55,080
Sei muito bem o que disse.
146
00:12:57,039 --> 00:12:58,039
E ele também.
147
00:12:59,360 --> 00:13:02,559
Você pode salvá-lo,
e é isso que vai fazer.
148
00:13:03,159 --> 00:13:07,039
Porque sabe que ele é a única pessoa
que pode resgatar sua filha.
149
00:13:13,240 --> 00:13:14,360
Senhor!
150
00:13:14,799 --> 00:13:16,120
O dispositivo.
151
00:13:23,720 --> 00:13:26,440
Se há pessoas como você,
deveria pensar bem.
152
00:13:26,519 --> 00:13:27,480
Cale-se.
153
00:13:27,799 --> 00:13:30,639
Não sei se o mundo precisa
de tantos assassinos cretinos.
154
00:13:30,720 --> 00:13:32,759
-Mandei se calar!
-Calma, calma.
155
00:13:34,120 --> 00:13:37,399
Você realmente acha
que meu pai é pior que o seu?
156
00:13:38,960 --> 00:13:42,559
Você está aqui porque seu pai usou,
157
00:13:42,639 --> 00:13:46,720
mentiu e traiu
todas as pessoas que conheceu.
158
00:13:46,799 --> 00:13:50,480
Isso inclui meu pai, García, a mim...
159
00:13:51,559 --> 00:13:52,799
e você.
160
00:13:55,000 --> 00:13:57,200
Ao menos meu pai mentiu
para me proteger.
161
00:13:58,120 --> 00:14:01,039
O seu? Ele o abandonou.
162
00:14:02,840 --> 00:14:04,320
Está tudo pronto, senhor.
163
00:14:39,720 --> 00:14:42,559
Atividade cardiopulmonar
e cerebral estáveis.
164
00:14:51,120 --> 00:14:52,240
O que houve?
165
00:14:52,320 --> 00:14:54,519
Eu não sei.
O pulso dele acelerou de repente.
166
00:14:56,840 --> 00:15:00,759
-Calma, calma.
-Ar! Ar!
167
00:15:02,799 --> 00:15:05,000
Preciso de ar.
168
00:15:05,799 --> 00:15:07,799
Precisamos tirá-lo daqui.
Rápido!
169
00:15:22,000 --> 00:15:24,399
Há quanto tempo ele está assim?
170
00:15:25,080 --> 00:15:26,399
Quase uma hora.
171
00:15:28,039 --> 00:15:29,360
É tarde demais?
172
00:15:30,600 --> 00:15:31,639
Eu não sei.
173
00:15:32,159 --> 00:15:33,480
Rápido! Rápido!
174
00:15:35,200 --> 00:15:37,480
Solte-me! Solte-me!
175
00:15:41,840 --> 00:15:43,000
Não está funcionando.
176
00:15:43,320 --> 00:15:44,720
Qual é o problema?
177
00:15:46,159 --> 00:15:47,440
-Benito.
-Senhor.
178
00:15:47,519 --> 00:15:49,600
Verifique as conexões
e a fonte de alimentação.
179
00:15:49,679 --> 00:15:51,440
Tudo parece estar no lugar certo.
180
00:15:53,919 --> 00:15:54,960
Outra vez! Droga!
181
00:15:59,159 --> 00:16:03,440
Acorde... Por favor, acorde...
182
00:16:26,120 --> 00:16:29,919
Que ano é?
183
00:16:30,639 --> 00:16:32,879
Três, dois, um...
184
00:16:36,080 --> 00:16:37,000
Nada.
185
00:16:37,080 --> 00:16:38,039
Droga!
186
00:16:38,360 --> 00:16:39,440
O quê?
187
00:16:39,519 --> 00:16:41,039
A instalação não responde.
188
00:16:41,120 --> 00:16:42,799
Há décadas não tem manutenção.
189
00:16:42,879 --> 00:16:44,000
O que podemos fazer?
190
00:16:44,080 --> 00:16:46,200
Nada!
Não podemos fazer nada.
191
00:16:46,279 --> 00:16:50,120
Sem energia, a cápsula não pode fazer
o soro circular na corrente sanguínea.
192
00:16:50,200 --> 00:16:51,799
É um traste inútil.
193
00:16:52,519 --> 00:16:55,080
Não sei como funciona,
mas posso dar uma olhada.
194
00:16:55,159 --> 00:16:57,039
Não. Não temos tempo!
195
00:16:59,120 --> 00:17:00,399
Eu não tenho tempo.
196
00:17:04,640 --> 00:17:06,000
Onde está meu helicóptero?
197
00:17:06,079 --> 00:17:07,880
Quero falar com minha filha.
198
00:17:09,359 --> 00:17:10,759
Por favor, Winters.
199
00:17:22,160 --> 00:17:23,279
Antonia...
200
00:17:24,000 --> 00:17:25,559
Você está bem, filha?
201
00:17:26,079 --> 00:17:27,160
Sim.
202
00:17:28,079 --> 00:17:29,960
Esses bárbaros a machucaram?
203
00:17:31,680 --> 00:17:32,759
Estou bem.
204
00:17:33,079 --> 00:17:36,359
Não se preocupe com nada.
Prometo que resolverei isso.
205
00:17:39,079 --> 00:17:41,079
-Antonia!
-Já chega.
206
00:17:41,720 --> 00:17:43,119
O helicóptero.
207
00:17:43,200 --> 00:17:45,759
Está confirmado.
Chegará em 45 minutos.
208
00:17:45,839 --> 00:17:48,680
Muito bem.
Um dos meus homens o buscará.
209
00:17:49,359 --> 00:17:51,119
Você cumpre a palavra
210
00:17:51,200 --> 00:17:53,079
se for bem pressionado.
211
00:17:53,160 --> 00:17:54,359
Então solte-a.
212
00:17:54,440 --> 00:17:56,599
Eu poderia soltá-la,
ou pensar como você.
213
00:17:56,680 --> 00:17:57,720
Winters, por favor.
214
00:17:58,039 --> 00:18:00,839
Não, não. Você pode ter enchido
o helicóptero de policiais,
215
00:18:00,920 --> 00:18:03,559
colocado um rastreador,
ou nos derrubar com um míssil.
216
00:18:03,640 --> 00:18:04,839
Você tem muitas opções.
217
00:18:04,920 --> 00:18:06,319
Só fiz o que você pediu!
218
00:18:06,400 --> 00:18:08,599
E vai continuar fazendo isso
enquanto ela estiver comigo.
219
00:18:08,680 --> 00:18:10,400
Então vou mantê-la um pouco mais.
220
00:18:10,759 --> 00:18:15,200
Ou até você morrer, veremos.
Não falta muito.
221
00:18:25,240 --> 00:18:26,480
Traga uma seringa.
222
00:18:27,599 --> 00:18:28,839
O quê?
223
00:18:28,920 --> 00:18:30,039
Uma seringa!
224
00:18:30,119 --> 00:18:32,160
Isto é uma instalação médica,
tem que haver alguma!
225
00:18:55,359 --> 00:18:58,920
Século 21...
226
00:18:59,440 --> 00:19:01,799
Calma. Você ainda precisa
se acostumar...
227
00:19:01,880 --> 00:19:03,599
Não pense que sou idiota.
228
00:19:04,240 --> 00:19:08,400
Eu projetei essas cápsulas.
229
00:19:09,759 --> 00:19:12,359
Elas funcionam há 60 anos.
230
00:19:13,880 --> 00:19:16,039
Inacreditável!
231
00:19:17,480 --> 00:19:18,680
Vamos.
232
00:19:18,759 --> 00:19:19,920
Para onde vamos?
233
00:19:20,359 --> 00:19:22,640
Primeiro, sair da Espanha.
Depois veremos.
234
00:19:22,960 --> 00:19:26,119
A Europa receberá meu pai
de braços abertos, garotinha.
235
00:19:27,079 --> 00:19:28,599
Aonde acha que está indo?
236
00:19:34,240 --> 00:19:35,839
Eu não sou uma garotinha.
237
00:19:36,279 --> 00:19:38,039
Você é uma garotinha.
238
00:19:38,680 --> 00:19:39,880
E muito burra.
239
00:19:41,039 --> 00:19:42,039
Senhor.
240
00:19:49,400 --> 00:19:52,279
Chega de perder tempo.
Ponham-na no carro.
241
00:19:55,599 --> 00:19:56,839
Não! Não!
242
00:19:58,480 --> 00:19:59,720
Soltem-me!
243
00:20:01,440 --> 00:20:02,559
Encontrei uma.
244
00:20:04,519 --> 00:20:05,480
Sim.
245
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
O que é isso?
246
00:20:08,079 --> 00:20:11,119
Soro. Foi o que manteve
García vivo todo esse tempo.
247
00:20:11,200 --> 00:20:14,799
Quando a cápsula funciona,
é o que alimenta o corpo do García.
248
00:20:15,519 --> 00:20:17,079
E quando não funciona?
249
00:20:17,160 --> 00:20:18,200
Então improvisamos.
250
00:20:21,160 --> 00:20:22,160
O que vai fazer?
251
00:20:22,240 --> 00:20:23,559
Forte. No peito dele.
252
00:20:23,880 --> 00:20:25,640
Senhor, tem certeza?
253
00:20:26,799 --> 00:20:27,720
Não.
254
00:20:35,160 --> 00:20:36,640
Vamos! Funcione!
255
00:20:39,119 --> 00:20:41,079
Não pode ser.
É um homem muito forte.
256
00:20:41,400 --> 00:20:45,240
É o homem mais forte que existe.
Ele tem que conseguir.
257
00:20:45,319 --> 00:20:47,680
Acorde, velho amigo.
Preciso de você.
258
00:20:55,720 --> 00:20:56,640
Sim!
259
00:21:01,359 --> 00:21:02,319
Solte-o!
260
00:21:02,839 --> 00:21:03,839
Por favor!
261
00:21:03,920 --> 00:21:05,839
Solte-o! Solte-o!
262
00:21:06,279 --> 00:21:07,279
Acalme-se.
263
00:21:07,359 --> 00:21:08,680
Desgraçado!
264
00:21:08,759 --> 00:21:10,039
Winters está com a Antonia.
265
00:21:12,480 --> 00:21:13,480
Isso é verdade?
266
00:21:13,559 --> 00:21:16,279
Sim. Ele a sequestrou
depois de tentar matar você.
267
00:21:17,359 --> 00:21:20,920
Ele me enganou.
O acordo era entregar Neffenberg.
268
00:21:22,640 --> 00:21:24,200
Neffenberg está vivo?
269
00:21:24,279 --> 00:21:26,720
E vão fugir com ela,
se não os impedirmos.
270
00:21:28,319 --> 00:21:30,359
Juro que pagarei por tudo que fiz,
271
00:21:30,440 --> 00:21:32,359
mas agora preciso que ajude a Antonia.
272
00:21:32,440 --> 00:21:34,279
Temos pouco tempo. Por favor!
273
00:21:35,200 --> 00:21:36,000
Por favor!
274
00:21:36,079 --> 00:21:37,079
Onde?
275
00:21:37,160 --> 00:21:38,119
No Vale.
276
00:21:40,480 --> 00:21:42,400
Ele não pode enfrentá-lo assim.
277
00:21:42,480 --> 00:21:45,160
Não sabemos se o soro
funcionou como deveria.
278
00:21:45,240 --> 00:21:47,400
Winters pode matá-lo definitivamente.
279
00:21:48,359 --> 00:21:52,680
Tenho quase 100 anos.
Já vivi o bastante.
280
00:22:03,160 --> 00:22:05,200
Filho da mãe,
pare o carro ou vou pular...
281
00:22:05,279 --> 00:22:07,599
-Cale a boca!
-Não! Está ouvindo?
282
00:22:07,680 --> 00:22:09,319
Ou você se cala ou calo você.
283
00:22:09,920 --> 00:22:10,960
Cale-se agora!
284
00:22:22,559 --> 00:22:24,119
Droga. Acelere!
285
00:22:27,559 --> 00:22:28,480
Maldição!
286
00:22:38,039 --> 00:22:39,000
García!
287
00:22:39,720 --> 00:22:40,759
Exploda-o!
288
00:23:00,759 --> 00:23:04,240
Sim! Você está morto, idiota.
Você está morto!
289
00:23:04,319 --> 00:23:05,680
-Cale a boca!
-Não!
290
00:23:06,119 --> 00:23:07,519
Acelere, caramba!
291
00:23:08,240 --> 00:23:10,119
Livre-se dela.
292
00:23:14,599 --> 00:23:16,759
Solte-me! Solte.
293
00:23:40,039 --> 00:23:41,079
Antonia!
294
00:23:44,599 --> 00:23:45,680
Tire isto.
295
00:23:48,039 --> 00:23:49,680
-Você está bem?
-Sim.
296
00:23:50,599 --> 00:23:51,640
García!
297
00:23:53,240 --> 00:23:55,000
Você está vivo.
298
00:23:55,079 --> 00:23:56,759
Você está vivo.
299
00:23:59,039 --> 00:24:00,240
Tome. Ponha isto.
300
00:24:01,960 --> 00:24:02,960
Vamos, rápido!
301
00:24:03,839 --> 00:24:05,319
Pensei que tivesse morrido.
302
00:24:10,160 --> 00:24:11,079
O quê?
303
00:24:19,759 --> 00:24:21,119
-García.
-Antonia está bem.
304
00:24:21,200 --> 00:24:24,279
-García, onde está minha filha?
-Está comigo.
305
00:24:25,680 --> 00:24:26,599
Obrigado.
306
00:24:27,079 --> 00:24:30,119
-Posso falar com ela?
-Está indo aí.
307
00:24:31,799 --> 00:24:33,119
Era meu pai?
308
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
Ele está esperando por você no Vale.
309
00:24:35,079 --> 00:24:37,519
Nessa direção.
A pouco mais de um quilômetro.
310
00:24:37,599 --> 00:24:39,119
E o que você vai fazer?
311
00:24:39,200 --> 00:24:41,640
Deter o Winters e o Neffenberg.
312
00:24:42,119 --> 00:24:44,720
Sei o que vai dizer, e não.
313
00:24:45,880 --> 00:24:47,920
Desta vez, concordo com seu pai.
314
00:24:49,599 --> 00:24:50,720
Ande.
315
00:25:34,720 --> 00:25:35,920
Tudo pronto, senhor!
316
00:25:37,119 --> 00:25:39,960
Entrarei em contato com você
quando chegarmos à França. Vamos.
317
00:25:40,359 --> 00:25:41,400
Sim, senhor.
318
00:26:01,839 --> 00:26:03,079
Qual é o plano?
319
00:26:05,079 --> 00:26:09,079
Eu tenho contatos,
podemos ficar lá por um tempo.
320
00:26:09,759 --> 00:26:13,599
Vou construir um laboratório
para que possa retomar suas experiências.
321
00:26:21,160 --> 00:26:22,839
Droga! Atenção!
322
00:26:23,480 --> 00:26:26,319
Não, ali! Ali em cima!
323
00:26:26,839 --> 00:26:28,039
Matem-no!
324
00:26:29,799 --> 00:26:30,720
Ali!
325
00:26:38,000 --> 00:26:40,200
Esperem! Droga! Parem! Parem!
326
00:26:41,319 --> 00:26:42,279
Parem!
327
00:26:50,880 --> 00:26:51,880
Ele está lá!
328
00:26:57,480 --> 00:26:58,480
Maldição!
329
00:26:58,559 --> 00:27:00,559
Recarregar! Munição!
330
00:27:02,240 --> 00:27:03,400
Recarregar!
331
00:27:09,319 --> 00:27:10,559
Vamos.
332
00:27:10,640 --> 00:27:12,200
Ele é perfeito.
333
00:27:19,000 --> 00:27:20,400
Munição!
334
00:27:31,200 --> 00:27:32,279
Droga!
335
00:28:05,960 --> 00:28:10,119
Sério? Vai deixá-lo vivo?
336
00:28:10,559 --> 00:28:14,119
Não vai enfrentá-lo?
337
00:28:14,200 --> 00:28:15,880
Temos que partir ou...
338
00:28:15,960 --> 00:28:18,359
Tem tanto medo dele assim?
339
00:28:19,039 --> 00:28:22,319
Você me acordou
de um sono de 60 anos
340
00:28:23,200 --> 00:28:28,240
só para vê-lo falhar mais uma vez?
341
00:29:38,240 --> 00:29:40,039
Quantas vezes tenho que matar você?
342
00:29:56,880 --> 00:29:57,880
Filha...
343
00:29:58,359 --> 00:30:01,960
Pai, não me espere.
Eu não vou. Vá para casa.
344
00:30:02,039 --> 00:30:03,039
O que quer dizer?
345
00:30:03,119 --> 00:30:04,359
-Você vai...
-Tchau.
346
00:30:04,440 --> 00:30:06,720
Antonia! Antonia!
347
00:30:10,759 --> 00:30:12,160
Que peste de garota.
348
00:32:18,519 --> 00:32:20,119
Não é bonito, certo?
349
00:32:31,599 --> 00:32:32,720
Calma.
350
00:32:39,000 --> 00:32:43,160
Meu pai tentou melhorar
o que testaram em você.
351
00:32:48,200 --> 00:32:49,920
Melhorar a fórmula.
352
00:32:52,039 --> 00:32:54,759
Ele queria me tornar imortal.
353
00:32:56,079 --> 00:32:59,000
A mim, não a você.
354
00:33:02,079 --> 00:33:05,240
E funcionou.
Funcionou por um tempo.
355
00:33:05,319 --> 00:33:09,079
A regeneração celular funcionou,
mas então... aconteceu isso.
356
00:33:09,559 --> 00:33:13,240
Fiquei anos procurando um antídoto,
uma cura, mas...
357
00:33:14,480 --> 00:33:16,119
não sou meu pai.
358
00:33:18,200 --> 00:33:22,599
A única coisa que tenho
é uma droga que só diminui a dor.
359
00:33:29,480 --> 00:33:31,160
Estou apodrecendo vivo...
360
00:33:36,079 --> 00:33:37,880
Estou apodrecendo vivo...
361
00:33:53,559 --> 00:33:55,119
Deixe-nos ir.
362
00:33:55,599 --> 00:33:57,480
Você nunca mais nos verá.
363
00:33:58,920 --> 00:34:02,240
Meu pai poderá trabalhar e encontrar
uma cura para esta maldição.
364
00:34:02,319 --> 00:34:05,400
Seu pai roubou nossas vidas.
365
00:34:05,480 --> 00:34:06,960
A sua e a minha.
366
00:34:08,239 --> 00:34:10,000
Sabe que não posso permitir isso.
367
00:34:14,440 --> 00:34:15,639
Entendo.
368
00:36:23,159 --> 00:36:24,639
Antonia...
369
00:36:24,719 --> 00:36:26,079
Antonia, vá embora!
370
00:36:27,719 --> 00:36:30,000
Não, García...
Não posso deixá-lo aqui!
371
00:36:30,079 --> 00:36:31,119
Agora!
372
00:36:31,559 --> 00:36:32,480
Não!
373
00:37:46,840 --> 00:37:47,760
García!
374
00:38:16,159 --> 00:38:17,199
Pai...
375
00:39:00,679 --> 00:39:02,119
García...
376
00:39:04,599 --> 00:39:05,960
García...
377
00:39:08,039 --> 00:39:08,960
Estou aqui.
378
00:39:10,880 --> 00:39:12,039
García, acorde.
379
00:39:13,440 --> 00:39:15,119
García, por favor.
380
00:39:34,920 --> 00:39:36,360
Você me deu sua palavra.
381
00:39:39,239 --> 00:39:40,239
Antonia, venha aqui.
382
00:39:42,840 --> 00:39:44,239
Sua palavra sobre o quê?
383
00:39:44,320 --> 00:39:45,880
-Antonia...
-Sobre o quê?
384
00:39:48,039 --> 00:39:50,119
Que me entregaria
quando você estivesse a salvo.
385
00:39:50,639 --> 00:39:53,079
Mas talvez haja outra solução.
386
00:39:54,000 --> 00:39:55,719
Tudo o que fiz,
fiz pela Espanha.
387
00:39:57,119 --> 00:39:58,679
Ainda posso consertar isso.
388
00:39:59,239 --> 00:40:01,280
Posso lhe dar uma nova vida.
389
00:40:02,400 --> 00:40:03,639
Eu juro.
390
00:40:04,119 --> 00:40:05,639
Juro pela minha filha.
391
00:40:06,440 --> 00:40:10,039
Acabaram-se as missões,
acabou a Seção Nove.
392
00:40:11,639 --> 00:40:14,679
Era isso que queria, não é?
Acabar com tudo.
393
00:40:16,199 --> 00:40:17,519
Fugir de tudo.
394
00:40:22,840 --> 00:40:26,000
Só os covardes fogem.
395
00:40:33,119 --> 00:40:35,119
Antonia, saia daí.
396
00:40:41,079 --> 00:40:43,119
Terá que me matar primeiro.
397
00:40:44,159 --> 00:40:45,760
Não fale bobagem, Antonia.
398
00:40:46,880 --> 00:40:48,440
Pai, já chega.
399
00:40:49,159 --> 00:40:51,039
Acabou.
400
00:40:52,159 --> 00:40:53,599
Você não entende?
401
00:40:54,840 --> 00:40:56,000
Acabou.
402
00:41:04,639 --> 00:41:07,000
Filha, me resta pouco tempo
para ficar com você.
403
00:41:08,440 --> 00:41:10,000
Não quero ir para a cadeia.
404
00:41:10,920 --> 00:41:14,280
Quero ver você se casar,
quero conhecer meus netos...
405
00:41:17,719 --> 00:41:18,639
Não.
406
00:41:20,679 --> 00:41:21,960
Não.
407
00:41:55,320 --> 00:41:56,679
Acabou.
408
00:41:57,400 --> 00:41:58,960
Acabou, García.
409
00:42:56,239 --> 00:42:57,519
Boa tarde.
410
00:42:58,159 --> 00:43:01,400
Informamos que esta conversa
será gravada por questões de segurança.
411
00:43:01,719 --> 00:43:03,360
Oficiais Gutiérrez e Garrido aqui.
412
00:43:03,440 --> 00:43:05,920
Por favor, diga seu nome e cargo
para constar.
413
00:43:11,559 --> 00:43:13,480
Será mais rápido se nos ajudar.
414
00:43:18,159 --> 00:43:22,719
Jaime Ortíz Expósito.
Diretor da Seção Nove.
415
00:43:23,519 --> 00:43:25,000
Muito bem, Sr. Jaime.
416
00:43:25,079 --> 00:43:28,559
Só para constar, essa conversa
está ocorrendo de forma voluntária
417
00:43:28,639 --> 00:43:29,760
entre ambas as partes,
418
00:43:29,840 --> 00:43:31,440
sem nenhuma coerção.
419
00:43:31,519 --> 00:43:33,679
Em nome do Ministro do Interior
da Espanha,
420
00:43:33,760 --> 00:43:35,599
lhe informamos sua nova situação
421
00:43:35,679 --> 00:43:37,559
depois dos eventos ocorridos
na semana passada.
422
00:43:41,119 --> 00:43:42,920
Temos todas as informações
423
00:43:43,000 --> 00:43:45,320
que sua divisão vem coletando
em todos esses anos.
424
00:43:45,400 --> 00:43:47,360
Em troca de imunidade
nesse processo,
425
00:43:47,440 --> 00:43:49,519
o Sr. Benito Álvarez se ofereceu
para assumir o comando
426
00:43:49,599 --> 00:43:51,320
da retirada do sigilo
de seus arquivos.
427
00:43:51,400 --> 00:43:54,079
A Seção Nove está totalmente fechada,
428
00:43:54,159 --> 00:43:56,960
e você está livre de suas funções.
429
00:44:00,079 --> 00:44:01,400
Obrigado a todos.
430
00:44:02,480 --> 00:44:05,360
Acredito que viveremos
um processo eleitoral
431
00:44:05,440 --> 00:44:09,039
que terá um valor histórico
para a Espanha.
432
00:44:09,639 --> 00:44:12,199
Milhões de espanhóis
votarão com esperança.
433
00:44:12,280 --> 00:44:13,960
Vão votar sem ter medo de...
434
00:44:14,440 --> 00:44:15,760
E essa é a história toda.
435
00:44:15,840 --> 00:44:17,960
A verdade,
não a que todo mundo conta.
436
00:44:24,599 --> 00:44:25,559
Qual é o problema?
437
00:44:27,079 --> 00:44:28,199
A verdade, você diz.
438
00:44:28,639 --> 00:44:30,159
Será difícil comprovar.
439
00:44:30,239 --> 00:44:32,079
Contradiz a declaração do Ministério.
440
00:44:32,159 --> 00:44:35,079
E a do próprio Rodero,
que é apoiado pelo Ministério.
441
00:44:35,159 --> 00:44:37,719
Porque o Rodero também não sabe
o que realmente aconteceu!
442
00:44:37,800 --> 00:44:39,960
E revelar o que eu lhes disse seria...
443
00:44:40,280 --> 00:44:41,840
seria suicídio político.
444
00:44:41,920 --> 00:44:44,280
Mas se nós... Se o jornal...
445
00:44:50,079 --> 00:44:53,400
Eu não acredito.
Não querem publicá-la.
446
00:44:53,760 --> 00:44:55,480
Não podemos,
o que não é a mesma coisa.
447
00:44:55,559 --> 00:44:57,480
Você viu as ruas? Motins...
448
00:44:57,559 --> 00:45:00,079
Não havia tantos tumultos
em mais de 20 anos.
449
00:45:00,159 --> 00:45:02,920
A declaração oficial
acalmou os ânimos, mas...
450
00:45:03,000 --> 00:45:04,920
A declaração oficial é uma mentira.
451
00:45:05,000 --> 00:45:07,280
Cresça, Antonia, todo mundo mente.
452
00:45:08,360 --> 00:45:10,159
-Antonia, você vai ver...
-Espere.
453
00:45:11,599 --> 00:45:12,840
Está bem.
454
00:45:13,599 --> 00:45:15,559
Ficou tudo bem claro.
455
00:45:15,920 --> 00:45:17,000
Obrigada.
456
00:45:17,679 --> 00:45:18,800
-Verdú.
-Antonia, espere.
457
00:45:27,039 --> 00:45:28,440
É seu contrato.
458
00:45:28,920 --> 00:45:30,000
Permanente.
459
00:45:30,639 --> 00:45:32,159
Bem-vinda à equipe.
460
00:45:45,440 --> 00:45:46,760
O que aconteceu?
461
00:45:49,519 --> 00:45:52,199
-Não vão publicar nada.
-É sério?
462
00:45:52,280 --> 00:45:53,840
Mas me ofereceram um cargo.
463
00:45:54,199 --> 00:45:55,440
De redatora.
464
00:45:55,880 --> 00:45:57,159
Fixa.
465
00:45:57,239 --> 00:45:59,360
Que bom! É alguma coisa.
466
00:45:59,679 --> 00:46:00,960
Não é?
467
00:46:02,599 --> 00:46:05,519
E você recusou?
Você recusou?
468
00:46:05,599 --> 00:46:07,760
Bem, na verdade,
eu não disse nada.
469
00:46:07,840 --> 00:46:11,719
Porque não sei
se quero trabalhar nisso.
470
00:46:12,199 --> 00:46:14,039
Bem, seria uma sacanagem
você desistir.
471
00:46:14,119 --> 00:46:17,400
Uma sacanagem,
porque este artigo é brilhante.
472
00:46:18,960 --> 00:46:20,159
Sério? Você acha?
473
00:46:20,719 --> 00:46:23,119
Um dos melhores que li no jornal,
474
00:46:23,199 --> 00:46:25,199
e olhe que tivemos gente boa.
475
00:46:28,119 --> 00:46:29,199
Obrigada.
476
00:46:29,880 --> 00:46:32,320
Bem, há algo que tenho que criticar.
477
00:46:32,400 --> 00:46:34,119
Algo que não faz sentido.
478
00:46:34,199 --> 00:46:37,800
Você diz que na cripta
havia dois corpos congelados:
479
00:46:37,880 --> 00:46:39,159
García e Nuffenberg.
480
00:46:39,480 --> 00:46:40,480
Neffenberg...
481
00:46:40,559 --> 00:46:42,960
Mas então você diz
que havia três cápsulas.
482
00:46:43,320 --> 00:46:44,280
Sim...
483
00:46:45,280 --> 00:46:48,480
Vejam, ele age
como se nada tivesse acontecido.
484
00:46:48,559 --> 00:46:50,320
Em sua declaração à mídia,
485
00:46:50,400 --> 00:46:52,719
Rodero relembrou os momentos
depois que foi libertado.
486
00:46:52,800 --> 00:46:55,519
Ele quer agradecer o trabalho
dos órgãos policiais...
487
00:46:55,599 --> 00:46:58,679
Ele não se importa com nada...
o sequestro e toda a confusão.
488
00:46:58,760 --> 00:47:00,679
Só importa que subiu nas pesquisas.
489
00:47:00,760 --> 00:47:01,960
Os políticos são todos iguais.
490
00:47:02,559 --> 00:47:05,960
Não acredito que o único cara
decente que conheço
491
00:47:06,039 --> 00:47:07,280
é fascista.
492
00:47:10,800 --> 00:47:11,840
Desculpem.
493
00:47:15,960 --> 00:47:17,159
Tenho que ir.
494
00:47:17,239 --> 00:47:19,039
García acabou de acordar.
495
00:47:23,280 --> 00:47:24,320
Antonia!
496
00:47:27,760 --> 00:47:28,920
Você está muito bonita.
497
00:47:43,280 --> 00:47:45,719
Caramba,
que apartamento de solteiro bacana.
498
00:47:46,320 --> 00:47:48,639
Diga-me onde arrumou
dinheiro para isso.
499
00:47:48,719 --> 00:47:51,039
Todos os agentes tinham
um plano de aposentadoria.
500
00:47:51,360 --> 00:47:54,679
O meu chegou 60 anos depois.
501
00:47:56,320 --> 00:47:58,119
Então... Você votou?
502
00:47:59,719 --> 00:48:01,159
Não estou no cadastro.
503
00:48:03,239 --> 00:48:05,119
Então, o que vai fazer agora?
504
00:48:07,679 --> 00:48:09,039
Isto estaria bom.
505
00:48:09,960 --> 00:48:11,119
O quê?
506
00:48:11,599 --> 00:48:12,599
Isto.
507
00:48:13,159 --> 00:48:15,239
Uma vida tranquila.
508
00:48:16,079 --> 00:48:17,840
Mas não vai ser possível.
509
00:48:20,039 --> 00:48:20,960
Neffenberg.
510
00:48:22,920 --> 00:48:25,360
Não posso ficar tranquilo
sabendo que ele está à solta.
511
00:48:25,719 --> 00:48:27,679
Nem eu, nem ninguém.
512
00:48:28,039 --> 00:48:29,760
Mas vai sair agora?
513
00:48:29,840 --> 00:48:31,360
Meu trem sai em duas horas.
514
00:48:31,440 --> 00:48:33,639
Posso ir com você à estação,
pelo menos?
515
00:48:38,039 --> 00:48:40,000
Podemos nos encontrar lá. Se quiser.
516
00:48:41,480 --> 00:48:43,360
Antes tenho algo a fazer.
517
00:48:46,079 --> 00:48:50,400
FELICIDAD MARTÍNEZ NIETO
DESCANSE EM PAZ
518
00:48:55,800 --> 00:48:56,719
Obrigada.
519
00:48:59,199 --> 00:49:00,400
Pablo, vamos embora.
520
00:49:12,199 --> 00:49:13,400
Meus sentimentos.
521
00:49:14,760 --> 00:49:16,719
Pablo, vá lá brincar.
522
00:49:19,400 --> 00:49:20,559
Olá.
523
00:49:26,000 --> 00:49:28,559
Se precisar de algo, o que for...
524
00:49:28,639 --> 00:49:30,000
Não diga nada, por favor.
525
00:49:32,880 --> 00:49:34,360
Eu não o responsabilizo.
526
00:49:34,440 --> 00:49:36,039
Vamos deixar assim.
527
00:49:38,800 --> 00:49:41,039
Ainda não acredito que você é...
528
00:49:41,679 --> 00:49:43,119
quem você é.
529
00:49:44,079 --> 00:49:45,880
Tudo o que lhe disse é verdade.
530
00:49:48,400 --> 00:49:50,239
Então por que veio?
531
00:49:50,320 --> 00:49:52,039
O que quer agora?
532
00:49:53,840 --> 00:49:55,800
Por ora, só uma coisa,
533
00:49:57,480 --> 00:49:58,960
se permitir. Claro.
534
00:50:10,000 --> 00:50:11,760
Pablo, vamos!
535
00:50:16,280 --> 00:50:18,440
Pablo! Pablo!
536
00:50:29,039 --> 00:50:31,079
Pablo e você... Onde estão agora?
537
00:50:32,599 --> 00:50:35,280
Por enquanto, vamos ficar
com minha prima e o marido.
538
00:50:35,639 --> 00:50:37,760
Ainda temos muitas coisas
para resolver:
539
00:50:38,199 --> 00:50:40,039
o seguro, o testamento...
540
00:50:40,360 --> 00:50:43,599
E vão nos dar uma indenização
como vítimas de terrorismo.
541
00:50:46,079 --> 00:50:48,119
Por que está me olhando assim?
542
00:50:48,199 --> 00:50:49,199
Como?
543
00:50:50,239 --> 00:50:52,320
Eu o lembro da minha mãe, não?
544
00:50:59,199 --> 00:51:00,400
Muito.
545
00:51:02,320 --> 00:51:04,679
Bem, vou poupá-lo
do constrangimento...
546
00:51:04,760 --> 00:51:06,199
Não vou sair com um fascista.
547
00:51:06,280 --> 00:51:07,559
O que significa fascista?
548
00:51:07,639 --> 00:51:10,519
Bem, não é como...
Pablo, não! Não corra!
549
00:51:10,599 --> 00:51:12,960
Pare! Aqui não é lugar para brincar!
550
00:51:13,920 --> 00:51:15,119
Pablo!
551
00:51:19,280 --> 00:51:23,679
Próximo trem para Valência,
plataforma três.
552
00:51:24,199 --> 00:51:25,639
Via dois.
553
00:51:31,280 --> 00:51:32,480
García.
554
00:51:33,079 --> 00:51:35,400
Preciso arrumar uma dessas malas
com rodas.
555
00:51:35,480 --> 00:51:38,639
Como se precisasse.
Está com a passagem?
556
00:51:38,719 --> 00:51:41,360
No meu telefone sem fio.
Comprei na internet.
557
00:51:41,440 --> 00:51:43,159
Olha só para você! Que moderno!
558
00:51:43,239 --> 00:51:45,000
Bem, não totalmente.
Tentei três vezes.
559
00:51:45,079 --> 00:51:48,079
Parece que comprei dois lugares
para aleijados.
560
00:51:48,159 --> 00:51:51,960
Dizemos "pessoas com deficiência",
mas, desta vez, deixo passar.
561
00:51:52,400 --> 00:51:54,440
Trem partindo para Paris...
562
00:51:54,519 --> 00:51:55,599
Esse é meu trem.
563
00:51:56,519 --> 00:51:58,599
Paris? Por que Paris?
564
00:51:59,119 --> 00:52:02,199
Neffenberg estava indo para a França
há 60 anos.
565
00:52:02,559 --> 00:52:04,800
Parece um bom lugar
para começar a procurar.
566
00:52:05,519 --> 00:52:06,559
O que você vai fazer?
567
00:52:08,800 --> 00:52:10,880
Bem, estou morando no Riki.
568
00:52:10,960 --> 00:52:14,239
Mas é temporário,
até descobrir o que fazer.
569
00:52:14,320 --> 00:52:15,679
Parabéns.
570
00:52:15,760 --> 00:52:18,719
Na minha época já estaria casada
e com três filhos, mas...
571
00:52:18,800 --> 00:52:19,960
já é um começo.
572
00:52:21,920 --> 00:52:23,719
Não vi mais meu pai.
573
00:52:24,960 --> 00:52:26,559
Eu não consigo. Não...
574
00:52:29,480 --> 00:52:31,400
Desculpe. Desculpe.
575
00:52:32,079 --> 00:52:34,960
Não se desculpe.
Você é uma garota incrível.
576
00:52:35,039 --> 00:52:38,440
Você é muito especial.
Vai conseguir, vai ver.
577
00:52:41,880 --> 00:52:45,079
Diga que verei você de novo.
Quando capturá-lo.
578
00:52:45,159 --> 00:52:47,079
Porque com certeza vai capturá-lo, certo?
579
00:52:47,159 --> 00:52:48,280
Com certeza.
580
00:52:49,199 --> 00:52:51,760
García, sempre alerta!
581
00:52:52,960 --> 00:52:53,960
Venha cá!
582
00:53:04,480 --> 00:53:05,679
Boa viagem.
583
00:53:09,840 --> 00:53:10,920
Obrigado.
584
00:53:13,480 --> 00:53:14,639
Boa noite.
585
00:53:15,639 --> 00:53:16,840
Boa viagem.
586
00:53:19,480 --> 00:53:20,599
Ei!
587
00:53:21,239 --> 00:53:23,840
Quando pegá-lo, vai me avisar, não é?
588
00:54:03,519 --> 00:54:04,960
Senhora, deixe-me ajudá-la.
589
00:54:07,880 --> 00:54:10,199
-Muito obrigado, senhor.
-De nada.
590
00:54:22,280 --> 00:54:26,119
Sei que acabamos de nos despedir,
mas estive pensando
591
00:54:26,199 --> 00:54:28,000
e não posso continuar o chamando
só de García.
592
00:54:28,079 --> 00:54:29,800
Depois de tudo que passamos juntos...
593
00:54:29,880 --> 00:54:32,480
Quase fomos mortos por Winters,
Neffenberg e companhia!
594
00:54:32,559 --> 00:54:35,119
Então gostaria de saber
qual é seu nome.
595
00:54:47,119 --> 00:54:48,400
Meu...
596
00:54:48,960 --> 00:54:50,039
nome... é...
597
00:55:15,199 --> 00:55:18,199
EREVÃ, ARMÊNIA
598
00:56:03,079 --> 00:56:04,239
Caramba!
599
00:56:10,280 --> 00:56:12,119
Levante-se, maricas!
600
00:56:28,280 --> 00:56:34,199
Pode me dar um minuto
do seu tempo, senhorita?