1 00:00:15,759 --> 00:00:18,079 MADRI, 1961 2 00:00:27,559 --> 00:00:28,879 Não vamos entrar? 3 00:00:32,240 --> 00:00:34,119 O Vale tem muitas entradas. 4 00:01:06,359 --> 00:01:07,359 Barea. 5 00:01:08,000 --> 00:01:08,920 Atenção aqui. 6 00:01:14,959 --> 00:01:15,879 Senhor. 7 00:01:17,079 --> 00:01:18,480 Com a energia da represa, 8 00:01:18,560 --> 00:01:21,159 podem se manter autônomos praticamente para sempre. 9 00:01:23,200 --> 00:01:27,159 Isto é um interruptor. Todo o sistema permanecerá ativado, mas inalterável. 10 00:01:28,120 --> 00:01:29,200 Para qualquer modificação, 11 00:01:29,280 --> 00:01:32,079 deve conectá-lo ao computador junto com um código 12 00:01:32,159 --> 00:01:34,040 e as funções serão desbloqueadas: 13 00:01:34,680 --> 00:01:37,079 o fluxo do soro, a alimentação... 14 00:01:38,799 --> 00:01:40,239 ou a abertura da cápsula. 15 00:01:40,879 --> 00:01:42,120 Como uma chave. 16 00:01:43,879 --> 00:01:45,359 Uma impossível de copiar. 17 00:01:51,000 --> 00:01:52,079 Ele também? 18 00:01:53,840 --> 00:01:57,640 Você disse que íamos entregá-lo, senhor. 19 00:01:57,959 --> 00:02:01,120 Eu disse que trabalhava para a Seção Nove, e é verdade. 20 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 Mas de agora em diante, farei do meu jeito. 21 00:02:05,959 --> 00:02:08,039 Neffenberg é só minha moeda de troca. 22 00:02:09,199 --> 00:02:10,319 Algum problema? 23 00:02:10,400 --> 00:02:11,599 Não, senhor. 24 00:02:11,960 --> 00:02:14,240 Está bem. Estamos prontos. 25 00:02:14,319 --> 00:02:15,879 Pegue tudo e vamos embora. 26 00:02:32,360 --> 00:02:35,039 García e Ortíz, sempre alertas. 27 00:03:17,319 --> 00:03:18,520 Cuidado! 28 00:03:21,120 --> 00:03:23,840 Continuem! Vamos, vamos! 29 00:03:30,159 --> 00:03:31,479 Checando sistemas. 30 00:03:36,919 --> 00:03:37,840 Senhor! 31 00:03:56,639 --> 00:03:57,759 Pai. 32 00:05:09,120 --> 00:05:10,560 Sr. García! 33 00:05:13,439 --> 00:05:14,920 Ele está morto? 34 00:05:17,600 --> 00:05:19,079 Droga! 35 00:05:19,160 --> 00:05:20,600 O que está fazendo? 36 00:05:20,680 --> 00:05:22,040 -Chamando a polícia. -Não, não, não. 37 00:05:22,120 --> 00:05:24,680 -Eles levaram a Antonia! -Silvia, leve-o ao hospital. 38 00:05:25,240 --> 00:05:28,160 Espere. O que faremos com o Sr. Manolo? 39 00:05:28,240 --> 00:05:29,519 Este fica aqui. 40 00:05:30,199 --> 00:05:32,079 O que o Sr. Jaime pode inventar 41 00:05:32,160 --> 00:05:34,120 já deve estar preparado. 42 00:05:34,199 --> 00:05:37,000 Espere. O que faremos com o Sr. García? 43 00:05:37,920 --> 00:05:40,120 Me ajude. Vamos colocá-lo lá dentro. 44 00:05:57,800 --> 00:05:58,959 Pare. 45 00:05:59,040 --> 00:06:00,600 Tem que ser por aqui. 46 00:06:06,120 --> 00:06:08,639 O que está esperando? Vamos. Me ajude! 47 00:06:15,480 --> 00:06:16,399 Chencho. 48 00:06:20,000 --> 00:06:21,160 Isto é...? 49 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 É, sim. 50 00:06:22,319 --> 00:06:23,879 E isto pode salvar a vida dele! 51 00:06:23,959 --> 00:06:26,399 Bem, uma dessas fez isso há 60 anos. 52 00:06:26,480 --> 00:06:28,680 -Sabe como ativá-la? -Não. 53 00:06:29,839 --> 00:06:31,439 Mas há alguém que sabe. 54 00:07:05,399 --> 00:07:07,639 São tempos incertos. 55 00:07:08,000 --> 00:07:10,959 A Espanha enfrenta uma crise sem precedentes. 56 00:07:11,040 --> 00:07:13,600 É por isso que decidi adiar minha aposentadoria 57 00:07:13,680 --> 00:07:16,120 e me apresentar de novo nas eleições 58 00:07:16,199 --> 00:07:17,160 como candidato do meu partido. 59 00:07:17,240 --> 00:07:19,079 Sr. Seijas, quando tomou essa decisão? 60 00:07:55,079 --> 00:07:57,199 Como se atreve a vir aqui? 61 00:07:57,279 --> 00:08:00,160 Notou o alvoroço que causou lá fora, Sr. Presidente? 62 00:08:00,240 --> 00:08:04,160 Não, não. Não contemos com o ovo dentro da galinha. 63 00:08:04,240 --> 00:08:07,959 A galinha já botou o ovo, e está pronto para ser comido. 64 00:08:08,040 --> 00:08:10,040 Jaime, este não é o lugar. 65 00:08:10,879 --> 00:08:12,720 Pode pensar em outro melhor? 66 00:08:15,439 --> 00:08:18,879 Preciso começar a organizar tudo. Devo me reunir com minha equipe... 67 00:08:19,199 --> 00:08:23,360 Não. Tudo o que tem que fazer é apertar a mão das pessoas 68 00:08:23,839 --> 00:08:25,800 e parecer triste para a mídia. 69 00:08:26,120 --> 00:08:28,519 Eu assumo. Estou no comando agora. 70 00:08:32,960 --> 00:08:35,200 Eu tenho horário com o oncologista. 71 00:08:35,519 --> 00:08:37,440 Não falte. 72 00:08:39,879 --> 00:08:42,080 Como disse, seis meses, depois pode ir 73 00:08:42,159 --> 00:08:44,120 e morrer onde quiser. 74 00:08:45,840 --> 00:08:47,600 Nos vemos amanhã na sede. 75 00:08:55,039 --> 00:08:57,879 Benito, estou na entrada do Congresso. 76 00:08:58,320 --> 00:08:59,639 Venha me buscar. 77 00:09:00,919 --> 00:09:02,279 CONGRESSO DOS DEPUTADOS 78 00:09:06,639 --> 00:09:07,559 Sim. 79 00:09:08,399 --> 00:09:09,879 Missão cumprida. 80 00:09:09,960 --> 00:09:12,480 Agora pode conquistar o mundo sem obstáculos. 81 00:09:12,559 --> 00:09:14,759 Preciso de algo mais que sua palavra. 82 00:09:17,679 --> 00:09:18,960 Olhe no seu celular. 83 00:09:28,320 --> 00:09:29,480 Recebido. 84 00:09:30,440 --> 00:09:32,080 Agora me envie o código. 85 00:09:37,440 --> 00:09:40,320 Como saber se estes destroços não explodirão quando usá-lo? 86 00:09:40,840 --> 00:09:41,879 Winters... 87 00:09:41,960 --> 00:09:44,480 Se pensei nisso, você pode ter pensado também. 88 00:09:44,559 --> 00:09:46,480 É por isso que garanti que haja alguém aqui 89 00:09:46,559 --> 00:09:48,039 que você não quer machucar. 90 00:09:48,679 --> 00:09:50,000 Solte-me! 91 00:09:53,440 --> 00:09:55,759 -Pai? -Antonia! 92 00:09:57,360 --> 00:09:59,320 Não se preocupe. Ela está se comportando. 93 00:09:59,399 --> 00:10:00,480 Por quê? 94 00:10:01,039 --> 00:10:04,960 Achou que confiaria num homem que me contratou para matar seu melhor amigo? 95 00:10:05,039 --> 00:10:07,000 O código está correto. Eu juro. 96 00:10:08,000 --> 00:10:10,120 Agora acredito. Mas quero outra coisa. 97 00:10:10,600 --> 00:10:11,600 O quê? 98 00:10:11,679 --> 00:10:14,720 Sair da Espanha com meu pai sem que ninguém nos incomode. 99 00:10:14,799 --> 00:10:18,559 Quero documentos para nós dois e um helicóptero no Vale. 100 00:10:18,639 --> 00:10:19,639 Um grande. 101 00:10:19,720 --> 00:10:21,200 Não posso fazer isso. 102 00:10:22,080 --> 00:10:25,120 Você pode e você vai. Agora comanda o país. 103 00:10:25,200 --> 00:10:26,200 Solte-me! 104 00:10:26,279 --> 00:10:29,399 -Não a machuque. Por favor. -Isso não depende mais de mim. 105 00:10:30,080 --> 00:10:31,200 Winters. 106 00:10:40,720 --> 00:10:41,799 Sr. Jaime! 107 00:10:42,759 --> 00:10:43,720 Aqui! 108 00:10:44,080 --> 00:10:45,120 Sim... Sim. 109 00:10:46,120 --> 00:10:47,159 Benito! 110 00:10:48,120 --> 00:10:50,080 -O que houve? -Me tire daqui. 111 00:10:50,159 --> 00:10:52,039 -Agora mesmo. -Me tire daqui. 112 00:10:54,080 --> 00:10:56,159 -Você está bem? -Sim. Me tire daqui. 113 00:11:04,000 --> 00:11:05,639 Água. Água! 114 00:11:07,879 --> 00:11:08,960 Tome. 115 00:11:11,639 --> 00:11:13,559 Vai me dizer o que aconteceu? 116 00:11:13,639 --> 00:11:16,240 Ligue para Quatro Ventos e consiga um helicóptero. 117 00:11:16,320 --> 00:11:19,399 Um Eco Charlie com combustível suficiente para um longo voo. 118 00:11:19,480 --> 00:11:20,480 Para onde vamos? 119 00:11:20,559 --> 00:11:23,960 Não é para nós. É para o Winters. Ele está com a Antonia. 120 00:11:24,480 --> 00:11:27,360 Ele a levou depois de matar García e Manolo. 121 00:11:27,720 --> 00:11:30,600 -Se não dermos o que ele quer... -O que mais quer? 122 00:11:30,960 --> 00:11:32,759 Vamos encher o helicóptero de homens. 123 00:11:33,159 --> 00:11:35,799 Winters estará morto antes de pisar lá dentro. 124 00:11:36,320 --> 00:11:37,960 Ele pode matar minha filha. 125 00:11:38,360 --> 00:11:40,720 Nos encarregamos de que a solte antes. 126 00:11:40,799 --> 00:11:43,639 Winters nasceu para isso. 127 00:11:43,720 --> 00:11:45,240 Ele foi criado para isso. 128 00:11:45,320 --> 00:11:48,080 Ele faz isso há 60 anos, e ainda está vivo. 129 00:11:48,159 --> 00:11:49,200 Não se preocupe, senhor. 130 00:11:49,279 --> 00:11:52,600 Se tentarmos enganá-lo, se não for do jeito que ele quer, vai matá-la. 131 00:11:54,200 --> 00:11:57,240 Estraguei tudo, Benito. Tudo! 132 00:11:57,320 --> 00:11:59,480 Calma, senhor. Não se preocupe. 133 00:12:04,960 --> 00:12:06,080 Você está bem? 134 00:12:07,080 --> 00:12:08,679 -Sim. -Fique aqui. 135 00:12:12,799 --> 00:12:15,600 Nem pense nisso. Diga ao Jaime para sair. 136 00:12:19,039 --> 00:12:21,159 Sr. Jaime. Querem falar com você. 137 00:12:32,039 --> 00:12:33,200 Barea. 138 00:12:34,720 --> 00:12:35,879 Chencho. 139 00:12:37,440 --> 00:12:39,000 Boa noite, Sr. Ortíz. 140 00:12:39,080 --> 00:12:40,559 Terá tempo para cumprimentá-los. 141 00:12:41,320 --> 00:12:42,960 O García está morto. 142 00:12:46,120 --> 00:12:48,399 O alemão fez bem seu trabalho, não é? 143 00:12:49,799 --> 00:12:51,080 Mas você pode salvá-lo. 144 00:12:51,720 --> 00:12:52,960 Mas disse que ele está morto... 145 00:12:53,039 --> 00:12:55,080 Sei muito bem o que disse. 146 00:12:57,039 --> 00:12:58,039 E ele também. 147 00:12:59,360 --> 00:13:02,559 Você pode salvá-lo, e é isso que vai fazer. 148 00:13:03,159 --> 00:13:07,039 Porque sabe que ele é a única pessoa que pode resgatar sua filha. 149 00:13:13,240 --> 00:13:14,360 Senhor! 150 00:13:14,799 --> 00:13:16,120 O dispositivo. 151 00:13:23,720 --> 00:13:26,440 Se há pessoas como você, deveria pensar bem. 152 00:13:26,519 --> 00:13:27,480 Cale-se. 153 00:13:27,799 --> 00:13:30,639 Não sei se o mundo precisa de tantos assassinos cretinos. 154 00:13:30,720 --> 00:13:32,759 -Mandei se calar! -Calma, calma. 155 00:13:34,120 --> 00:13:37,399 Você realmente acha que meu pai é pior que o seu? 156 00:13:38,960 --> 00:13:42,559 Você está aqui porque seu pai usou, 157 00:13:42,639 --> 00:13:46,720 mentiu e traiu todas as pessoas que conheceu. 158 00:13:46,799 --> 00:13:50,480 Isso inclui meu pai, García, a mim... 159 00:13:51,559 --> 00:13:52,799 e você. 160 00:13:55,000 --> 00:13:57,200 Ao menos meu pai mentiu para me proteger. 161 00:13:58,120 --> 00:14:01,039 O seu? Ele o abandonou. 162 00:14:02,840 --> 00:14:04,320 Está tudo pronto, senhor. 163 00:14:39,720 --> 00:14:42,559 Atividade cardiopulmonar e cerebral estáveis. 164 00:14:51,120 --> 00:14:52,240 O que houve? 165 00:14:52,320 --> 00:14:54,519 Eu não sei. O pulso dele acelerou de repente. 166 00:14:56,840 --> 00:15:00,759 -Calma, calma. -Ar! Ar! 167 00:15:02,799 --> 00:15:05,000 Preciso de ar. 168 00:15:05,799 --> 00:15:07,799 Precisamos tirá-lo daqui. Rápido! 169 00:15:22,000 --> 00:15:24,399 Há quanto tempo ele está assim? 170 00:15:25,080 --> 00:15:26,399 Quase uma hora. 171 00:15:28,039 --> 00:15:29,360 É tarde demais? 172 00:15:30,600 --> 00:15:31,639 Eu não sei. 173 00:15:32,159 --> 00:15:33,480 Rápido! Rápido! 174 00:15:35,200 --> 00:15:37,480 Solte-me! Solte-me! 175 00:15:41,840 --> 00:15:43,000 Não está funcionando. 176 00:15:43,320 --> 00:15:44,720 Qual é o problema? 177 00:15:46,159 --> 00:15:47,440 -Benito. -Senhor. 178 00:15:47,519 --> 00:15:49,600 Verifique as conexões e a fonte de alimentação. 179 00:15:49,679 --> 00:15:51,440 Tudo parece estar no lugar certo. 180 00:15:53,919 --> 00:15:54,960 Outra vez! Droga! 181 00:15:59,159 --> 00:16:03,440 Acorde... Por favor, acorde... 182 00:16:26,120 --> 00:16:29,919 Que ano é? 183 00:16:30,639 --> 00:16:32,879 Três, dois, um... 184 00:16:36,080 --> 00:16:37,000 Nada. 185 00:16:37,080 --> 00:16:38,039 Droga! 186 00:16:38,360 --> 00:16:39,440 O quê? 187 00:16:39,519 --> 00:16:41,039 A instalação não responde. 188 00:16:41,120 --> 00:16:42,799 Há décadas não tem manutenção. 189 00:16:42,879 --> 00:16:44,000 O que podemos fazer? 190 00:16:44,080 --> 00:16:46,200 Nada! Não podemos fazer nada. 191 00:16:46,279 --> 00:16:50,120 Sem energia, a cápsula não pode fazer o soro circular na corrente sanguínea. 192 00:16:50,200 --> 00:16:51,799 É um traste inútil. 193 00:16:52,519 --> 00:16:55,080 Não sei como funciona, mas posso dar uma olhada. 194 00:16:55,159 --> 00:16:57,039 Não. Não temos tempo! 195 00:16:59,120 --> 00:17:00,399 Eu não tenho tempo. 196 00:17:04,640 --> 00:17:06,000 Onde está meu helicóptero? 197 00:17:06,079 --> 00:17:07,880 Quero falar com minha filha. 198 00:17:09,359 --> 00:17:10,759 Por favor, Winters. 199 00:17:22,160 --> 00:17:23,279 Antonia... 200 00:17:24,000 --> 00:17:25,559 Você está bem, filha? 201 00:17:26,079 --> 00:17:27,160 Sim. 202 00:17:28,079 --> 00:17:29,960 Esses bárbaros a machucaram? 203 00:17:31,680 --> 00:17:32,759 Estou bem. 204 00:17:33,079 --> 00:17:36,359 Não se preocupe com nada. Prometo que resolverei isso. 205 00:17:39,079 --> 00:17:41,079 -Antonia! -Já chega. 206 00:17:41,720 --> 00:17:43,119 O helicóptero. 207 00:17:43,200 --> 00:17:45,759 Está confirmado. Chegará em 45 minutos. 208 00:17:45,839 --> 00:17:48,680 Muito bem. Um dos meus homens o buscará. 209 00:17:49,359 --> 00:17:51,119 Você cumpre a palavra 210 00:17:51,200 --> 00:17:53,079 se for bem pressionado. 211 00:17:53,160 --> 00:17:54,359 Então solte-a. 212 00:17:54,440 --> 00:17:56,599 Eu poderia soltá-la, ou pensar como você. 213 00:17:56,680 --> 00:17:57,720 Winters, por favor. 214 00:17:58,039 --> 00:18:00,839 Não, não. Você pode ter enchido o helicóptero de policiais, 215 00:18:00,920 --> 00:18:03,559 colocado um rastreador, ou nos derrubar com um míssil. 216 00:18:03,640 --> 00:18:04,839 Você tem muitas opções. 217 00:18:04,920 --> 00:18:06,319 Só fiz o que você pediu! 218 00:18:06,400 --> 00:18:08,599 E vai continuar fazendo isso enquanto ela estiver comigo. 219 00:18:08,680 --> 00:18:10,400 Então vou mantê-la um pouco mais. 220 00:18:10,759 --> 00:18:15,200 Ou até você morrer, veremos. Não falta muito. 221 00:18:25,240 --> 00:18:26,480 Traga uma seringa. 222 00:18:27,599 --> 00:18:28,839 O quê? 223 00:18:28,920 --> 00:18:30,039 Uma seringa! 224 00:18:30,119 --> 00:18:32,160 Isto é uma instalação médica, tem que haver alguma! 225 00:18:55,359 --> 00:18:58,920 Século 21... 226 00:18:59,440 --> 00:19:01,799 Calma. Você ainda precisa se acostumar... 227 00:19:01,880 --> 00:19:03,599 Não pense que sou idiota. 228 00:19:04,240 --> 00:19:08,400 Eu projetei essas cápsulas. 229 00:19:09,759 --> 00:19:12,359 Elas funcionam há 60 anos. 230 00:19:13,880 --> 00:19:16,039 Inacreditável! 231 00:19:17,480 --> 00:19:18,680 Vamos. 232 00:19:18,759 --> 00:19:19,920 Para onde vamos? 233 00:19:20,359 --> 00:19:22,640 Primeiro, sair da Espanha. Depois veremos. 234 00:19:22,960 --> 00:19:26,119 A Europa receberá meu pai de braços abertos, garotinha. 235 00:19:27,079 --> 00:19:28,599 Aonde acha que está indo? 236 00:19:34,240 --> 00:19:35,839 Eu não sou uma garotinha. 237 00:19:36,279 --> 00:19:38,039 Você é uma garotinha. 238 00:19:38,680 --> 00:19:39,880 E muito burra. 239 00:19:41,039 --> 00:19:42,039 Senhor. 240 00:19:49,400 --> 00:19:52,279 Chega de perder tempo. Ponham-na no carro. 241 00:19:55,599 --> 00:19:56,839 Não! Não! 242 00:19:58,480 --> 00:19:59,720 Soltem-me! 243 00:20:01,440 --> 00:20:02,559 Encontrei uma. 244 00:20:04,519 --> 00:20:05,480 Sim. 245 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 O que é isso? 246 00:20:08,079 --> 00:20:11,119 Soro. Foi o que manteve García vivo todo esse tempo. 247 00:20:11,200 --> 00:20:14,799 Quando a cápsula funciona, é o que alimenta o corpo do García. 248 00:20:15,519 --> 00:20:17,079 E quando não funciona? 249 00:20:17,160 --> 00:20:18,200 Então improvisamos. 250 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 O que vai fazer? 251 00:20:22,240 --> 00:20:23,559 Forte. No peito dele. 252 00:20:23,880 --> 00:20:25,640 Senhor, tem certeza? 253 00:20:26,799 --> 00:20:27,720 Não. 254 00:20:35,160 --> 00:20:36,640 Vamos! Funcione! 255 00:20:39,119 --> 00:20:41,079 Não pode ser. É um homem muito forte. 256 00:20:41,400 --> 00:20:45,240 É o homem mais forte que existe. Ele tem que conseguir. 257 00:20:45,319 --> 00:20:47,680 Acorde, velho amigo. Preciso de você. 258 00:20:55,720 --> 00:20:56,640 Sim! 259 00:21:01,359 --> 00:21:02,319 Solte-o! 260 00:21:02,839 --> 00:21:03,839 Por favor! 261 00:21:03,920 --> 00:21:05,839 Solte-o! Solte-o! 262 00:21:06,279 --> 00:21:07,279 Acalme-se. 263 00:21:07,359 --> 00:21:08,680 Desgraçado! 264 00:21:08,759 --> 00:21:10,039 Winters está com a Antonia. 265 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Isso é verdade? 266 00:21:13,559 --> 00:21:16,279 Sim. Ele a sequestrou depois de tentar matar você. 267 00:21:17,359 --> 00:21:20,920 Ele me enganou. O acordo era entregar Neffenberg. 268 00:21:22,640 --> 00:21:24,200 Neffenberg está vivo? 269 00:21:24,279 --> 00:21:26,720 E vão fugir com ela, se não os impedirmos. 270 00:21:28,319 --> 00:21:30,359 Juro que pagarei por tudo que fiz, 271 00:21:30,440 --> 00:21:32,359 mas agora preciso que ajude a Antonia. 272 00:21:32,440 --> 00:21:34,279 Temos pouco tempo. Por favor! 273 00:21:35,200 --> 00:21:36,000 Por favor! 274 00:21:36,079 --> 00:21:37,079 Onde? 275 00:21:37,160 --> 00:21:38,119 No Vale. 276 00:21:40,480 --> 00:21:42,400 Ele não pode enfrentá-lo assim. 277 00:21:42,480 --> 00:21:45,160 Não sabemos se o soro funcionou como deveria. 278 00:21:45,240 --> 00:21:47,400 Winters pode matá-lo definitivamente. 279 00:21:48,359 --> 00:21:52,680 Tenho quase 100 anos. Já vivi o bastante. 280 00:22:03,160 --> 00:22:05,200 Filho da mãe, pare o carro ou vou pular... 281 00:22:05,279 --> 00:22:07,599 -Cale a boca! -Não! Está ouvindo? 282 00:22:07,680 --> 00:22:09,319 Ou você se cala ou calo você. 283 00:22:09,920 --> 00:22:10,960 Cale-se agora! 284 00:22:22,559 --> 00:22:24,119 Droga. Acelere! 285 00:22:27,559 --> 00:22:28,480 Maldição! 286 00:22:38,039 --> 00:22:39,000 García! 287 00:22:39,720 --> 00:22:40,759 Exploda-o! 288 00:23:00,759 --> 00:23:04,240 Sim! Você está morto, idiota. Você está morto! 289 00:23:04,319 --> 00:23:05,680 -Cale a boca! -Não! 290 00:23:06,119 --> 00:23:07,519 Acelere, caramba! 291 00:23:08,240 --> 00:23:10,119 Livre-se dela. 292 00:23:14,599 --> 00:23:16,759 Solte-me! Solte. 293 00:23:40,039 --> 00:23:41,079 Antonia! 294 00:23:44,599 --> 00:23:45,680 Tire isto. 295 00:23:48,039 --> 00:23:49,680 -Você está bem? -Sim. 296 00:23:50,599 --> 00:23:51,640 García! 297 00:23:53,240 --> 00:23:55,000 Você está vivo. 298 00:23:55,079 --> 00:23:56,759 Você está vivo. 299 00:23:59,039 --> 00:24:00,240 Tome. Ponha isto. 300 00:24:01,960 --> 00:24:02,960 Vamos, rápido! 301 00:24:03,839 --> 00:24:05,319 Pensei que tivesse morrido. 302 00:24:10,160 --> 00:24:11,079 O quê? 303 00:24:19,759 --> 00:24:21,119 -García. -Antonia está bem. 304 00:24:21,200 --> 00:24:24,279 -García, onde está minha filha? -Está comigo. 305 00:24:25,680 --> 00:24:26,599 Obrigado. 306 00:24:27,079 --> 00:24:30,119 -Posso falar com ela? -Está indo aí. 307 00:24:31,799 --> 00:24:33,119 Era meu pai? 308 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 Ele está esperando por você no Vale. 309 00:24:35,079 --> 00:24:37,519 Nessa direção. A pouco mais de um quilômetro. 310 00:24:37,599 --> 00:24:39,119 E o que você vai fazer? 311 00:24:39,200 --> 00:24:41,640 Deter o Winters e o Neffenberg. 312 00:24:42,119 --> 00:24:44,720 Sei o que vai dizer, e não. 313 00:24:45,880 --> 00:24:47,920 Desta vez, concordo com seu pai. 314 00:24:49,599 --> 00:24:50,720 Ande. 315 00:25:34,720 --> 00:25:35,920 Tudo pronto, senhor! 316 00:25:37,119 --> 00:25:39,960 Entrarei em contato com você quando chegarmos à França. Vamos. 317 00:25:40,359 --> 00:25:41,400 Sim, senhor. 318 00:26:01,839 --> 00:26:03,079 Qual é o plano? 319 00:26:05,079 --> 00:26:09,079 Eu tenho contatos, podemos ficar lá por um tempo. 320 00:26:09,759 --> 00:26:13,599 Vou construir um laboratório para que possa retomar suas experiências. 321 00:26:21,160 --> 00:26:22,839 Droga! Atenção! 322 00:26:23,480 --> 00:26:26,319 Não, ali! Ali em cima! 323 00:26:26,839 --> 00:26:28,039 Matem-no! 324 00:26:29,799 --> 00:26:30,720 Ali! 325 00:26:38,000 --> 00:26:40,200 Esperem! Droga! Parem! Parem! 326 00:26:41,319 --> 00:26:42,279 Parem! 327 00:26:50,880 --> 00:26:51,880 Ele está lá! 328 00:26:57,480 --> 00:26:58,480 Maldição! 329 00:26:58,559 --> 00:27:00,559 Recarregar! Munição! 330 00:27:02,240 --> 00:27:03,400 Recarregar! 331 00:27:09,319 --> 00:27:10,559 Vamos. 332 00:27:10,640 --> 00:27:12,200 Ele é perfeito. 333 00:27:19,000 --> 00:27:20,400 Munição! 334 00:27:31,200 --> 00:27:32,279 Droga! 335 00:28:05,960 --> 00:28:10,119 Sério? Vai deixá-lo vivo? 336 00:28:10,559 --> 00:28:14,119 Não vai enfrentá-lo? 337 00:28:14,200 --> 00:28:15,880 Temos que partir ou... 338 00:28:15,960 --> 00:28:18,359 Tem tanto medo dele assim? 339 00:28:19,039 --> 00:28:22,319 Você me acordou de um sono de 60 anos 340 00:28:23,200 --> 00:28:28,240 só para vê-lo falhar mais uma vez? 341 00:29:38,240 --> 00:29:40,039 Quantas vezes tenho que matar você? 342 00:29:56,880 --> 00:29:57,880 Filha... 343 00:29:58,359 --> 00:30:01,960 Pai, não me espere. Eu não vou. Vá para casa. 344 00:30:02,039 --> 00:30:03,039 O que quer dizer? 345 00:30:03,119 --> 00:30:04,359 -Você vai... -Tchau. 346 00:30:04,440 --> 00:30:06,720 Antonia! Antonia! 347 00:30:10,759 --> 00:30:12,160 Que peste de garota. 348 00:32:18,519 --> 00:32:20,119 Não é bonito, certo? 349 00:32:31,599 --> 00:32:32,720 Calma. 350 00:32:39,000 --> 00:32:43,160 Meu pai tentou melhorar o que testaram em você. 351 00:32:48,200 --> 00:32:49,920 Melhorar a fórmula. 352 00:32:52,039 --> 00:32:54,759 Ele queria me tornar imortal. 353 00:32:56,079 --> 00:32:59,000 A mim, não a você. 354 00:33:02,079 --> 00:33:05,240 E funcionou. Funcionou por um tempo. 355 00:33:05,319 --> 00:33:09,079 A regeneração celular funcionou, mas então... aconteceu isso. 356 00:33:09,559 --> 00:33:13,240 Fiquei anos procurando um antídoto, uma cura, mas... 357 00:33:14,480 --> 00:33:16,119 não sou meu pai. 358 00:33:18,200 --> 00:33:22,599 A única coisa que tenho é uma droga que só diminui a dor. 359 00:33:29,480 --> 00:33:31,160 Estou apodrecendo vivo... 360 00:33:36,079 --> 00:33:37,880 Estou apodrecendo vivo... 361 00:33:53,559 --> 00:33:55,119 Deixe-nos ir. 362 00:33:55,599 --> 00:33:57,480 Você nunca mais nos verá. 363 00:33:58,920 --> 00:34:02,240 Meu pai poderá trabalhar e encontrar uma cura para esta maldição. 364 00:34:02,319 --> 00:34:05,400 Seu pai roubou nossas vidas. 365 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 A sua e a minha. 366 00:34:08,239 --> 00:34:10,000 Sabe que não posso permitir isso. 367 00:34:14,440 --> 00:34:15,639 Entendo. 368 00:36:23,159 --> 00:36:24,639 Antonia... 369 00:36:24,719 --> 00:36:26,079 Antonia, vá embora! 370 00:36:27,719 --> 00:36:30,000 Não, García... Não posso deixá-lo aqui! 371 00:36:30,079 --> 00:36:31,119 Agora! 372 00:36:31,559 --> 00:36:32,480 Não! 373 00:37:46,840 --> 00:37:47,760 García! 374 00:38:16,159 --> 00:38:17,199 Pai... 375 00:39:00,679 --> 00:39:02,119 García... 376 00:39:04,599 --> 00:39:05,960 García... 377 00:39:08,039 --> 00:39:08,960 Estou aqui. 378 00:39:10,880 --> 00:39:12,039 García, acorde. 379 00:39:13,440 --> 00:39:15,119 García, por favor. 380 00:39:34,920 --> 00:39:36,360 Você me deu sua palavra. 381 00:39:39,239 --> 00:39:40,239 Antonia, venha aqui. 382 00:39:42,840 --> 00:39:44,239 Sua palavra sobre o quê? 383 00:39:44,320 --> 00:39:45,880 -Antonia... -Sobre o quê? 384 00:39:48,039 --> 00:39:50,119 Que me entregaria quando você estivesse a salvo. 385 00:39:50,639 --> 00:39:53,079 Mas talvez haja outra solução. 386 00:39:54,000 --> 00:39:55,719 Tudo o que fiz, fiz pela Espanha. 387 00:39:57,119 --> 00:39:58,679 Ainda posso consertar isso. 388 00:39:59,239 --> 00:40:01,280 Posso lhe dar uma nova vida. 389 00:40:02,400 --> 00:40:03,639 Eu juro. 390 00:40:04,119 --> 00:40:05,639 Juro pela minha filha. 391 00:40:06,440 --> 00:40:10,039 Acabaram-se as missões, acabou a Seção Nove. 392 00:40:11,639 --> 00:40:14,679 Era isso que queria, não é? Acabar com tudo. 393 00:40:16,199 --> 00:40:17,519 Fugir de tudo. 394 00:40:22,840 --> 00:40:26,000 Só os covardes fogem. 395 00:40:33,119 --> 00:40:35,119 Antonia, saia daí. 396 00:40:41,079 --> 00:40:43,119 Terá que me matar primeiro. 397 00:40:44,159 --> 00:40:45,760 Não fale bobagem, Antonia. 398 00:40:46,880 --> 00:40:48,440 Pai, já chega. 399 00:40:49,159 --> 00:40:51,039 Acabou. 400 00:40:52,159 --> 00:40:53,599 Você não entende? 401 00:40:54,840 --> 00:40:56,000 Acabou. 402 00:41:04,639 --> 00:41:07,000 Filha, me resta pouco tempo para ficar com você. 403 00:41:08,440 --> 00:41:10,000 Não quero ir para a cadeia. 404 00:41:10,920 --> 00:41:14,280 Quero ver você se casar, quero conhecer meus netos... 405 00:41:17,719 --> 00:41:18,639 Não. 406 00:41:20,679 --> 00:41:21,960 Não. 407 00:41:55,320 --> 00:41:56,679 Acabou. 408 00:41:57,400 --> 00:41:58,960 Acabou, García. 409 00:42:56,239 --> 00:42:57,519 Boa tarde. 410 00:42:58,159 --> 00:43:01,400 Informamos que esta conversa será gravada por questões de segurança. 411 00:43:01,719 --> 00:43:03,360 Oficiais Gutiérrez e Garrido aqui. 412 00:43:03,440 --> 00:43:05,920 Por favor, diga seu nome e cargo para constar. 413 00:43:11,559 --> 00:43:13,480 Será mais rápido se nos ajudar. 414 00:43:18,159 --> 00:43:22,719 Jaime Ortíz Expósito. Diretor da Seção Nove. 415 00:43:23,519 --> 00:43:25,000 Muito bem, Sr. Jaime. 416 00:43:25,079 --> 00:43:28,559 Só para constar, essa conversa está ocorrendo de forma voluntária 417 00:43:28,639 --> 00:43:29,760 entre ambas as partes, 418 00:43:29,840 --> 00:43:31,440 sem nenhuma coerção. 419 00:43:31,519 --> 00:43:33,679 Em nome do Ministro do Interior da Espanha, 420 00:43:33,760 --> 00:43:35,599 lhe informamos sua nova situação 421 00:43:35,679 --> 00:43:37,559 depois dos eventos ocorridos na semana passada. 422 00:43:41,119 --> 00:43:42,920 Temos todas as informações 423 00:43:43,000 --> 00:43:45,320 que sua divisão vem coletando em todos esses anos. 424 00:43:45,400 --> 00:43:47,360 Em troca de imunidade nesse processo, 425 00:43:47,440 --> 00:43:49,519 o Sr. Benito Álvarez se ofereceu para assumir o comando 426 00:43:49,599 --> 00:43:51,320 da retirada do sigilo de seus arquivos. 427 00:43:51,400 --> 00:43:54,079 A Seção Nove está totalmente fechada, 428 00:43:54,159 --> 00:43:56,960 e você está livre de suas funções. 429 00:44:00,079 --> 00:44:01,400 Obrigado a todos. 430 00:44:02,480 --> 00:44:05,360 Acredito que viveremos um processo eleitoral 431 00:44:05,440 --> 00:44:09,039 que terá um valor histórico para a Espanha. 432 00:44:09,639 --> 00:44:12,199 Milhões de espanhóis votarão com esperança. 433 00:44:12,280 --> 00:44:13,960 Vão votar sem ter medo de... 434 00:44:14,440 --> 00:44:15,760 E essa é a história toda. 435 00:44:15,840 --> 00:44:17,960 A verdade, não a que todo mundo conta. 436 00:44:24,599 --> 00:44:25,559 Qual é o problema? 437 00:44:27,079 --> 00:44:28,199 A verdade, você diz. 438 00:44:28,639 --> 00:44:30,159 Será difícil comprovar. 439 00:44:30,239 --> 00:44:32,079 Contradiz a declaração do Ministério. 440 00:44:32,159 --> 00:44:35,079 E a do próprio Rodero, que é apoiado pelo Ministério. 441 00:44:35,159 --> 00:44:37,719 Porque o Rodero também não sabe o que realmente aconteceu! 442 00:44:37,800 --> 00:44:39,960 E revelar o que eu lhes disse seria... 443 00:44:40,280 --> 00:44:41,840 seria suicídio político. 444 00:44:41,920 --> 00:44:44,280 Mas se nós... Se o jornal... 445 00:44:50,079 --> 00:44:53,400 Eu não acredito. Não querem publicá-la. 446 00:44:53,760 --> 00:44:55,480 Não podemos, o que não é a mesma coisa. 447 00:44:55,559 --> 00:44:57,480 Você viu as ruas? Motins... 448 00:44:57,559 --> 00:45:00,079 Não havia tantos tumultos em mais de 20 anos. 449 00:45:00,159 --> 00:45:02,920 A declaração oficial acalmou os ânimos, mas... 450 00:45:03,000 --> 00:45:04,920 A declaração oficial é uma mentira. 451 00:45:05,000 --> 00:45:07,280 Cresça, Antonia, todo mundo mente. 452 00:45:08,360 --> 00:45:10,159 -Antonia, você vai ver... -Espere. 453 00:45:11,599 --> 00:45:12,840 Está bem. 454 00:45:13,599 --> 00:45:15,559 Ficou tudo bem claro. 455 00:45:15,920 --> 00:45:17,000 Obrigada. 456 00:45:17,679 --> 00:45:18,800 -Verdú. -Antonia, espere. 457 00:45:27,039 --> 00:45:28,440 É seu contrato. 458 00:45:28,920 --> 00:45:30,000 Permanente. 459 00:45:30,639 --> 00:45:32,159 Bem-vinda à equipe. 460 00:45:45,440 --> 00:45:46,760 O que aconteceu? 461 00:45:49,519 --> 00:45:52,199 -Não vão publicar nada. -É sério? 462 00:45:52,280 --> 00:45:53,840 Mas me ofereceram um cargo. 463 00:45:54,199 --> 00:45:55,440 De redatora. 464 00:45:55,880 --> 00:45:57,159 Fixa. 465 00:45:57,239 --> 00:45:59,360 Que bom! É alguma coisa. 466 00:45:59,679 --> 00:46:00,960 Não é? 467 00:46:02,599 --> 00:46:05,519 E você recusou? Você recusou? 468 00:46:05,599 --> 00:46:07,760 Bem, na verdade, eu não disse nada. 469 00:46:07,840 --> 00:46:11,719 Porque não sei se quero trabalhar nisso. 470 00:46:12,199 --> 00:46:14,039 Bem, seria uma sacanagem você desistir. 471 00:46:14,119 --> 00:46:17,400 Uma sacanagem, porque este artigo é brilhante. 472 00:46:18,960 --> 00:46:20,159 Sério? Você acha? 473 00:46:20,719 --> 00:46:23,119 Um dos melhores que li no jornal, 474 00:46:23,199 --> 00:46:25,199 e olhe que tivemos gente boa. 475 00:46:28,119 --> 00:46:29,199 Obrigada. 476 00:46:29,880 --> 00:46:32,320 Bem, há algo que tenho que criticar. 477 00:46:32,400 --> 00:46:34,119 Algo que não faz sentido. 478 00:46:34,199 --> 00:46:37,800 Você diz que na cripta havia dois corpos congelados: 479 00:46:37,880 --> 00:46:39,159 García e Nuffenberg. 480 00:46:39,480 --> 00:46:40,480 Neffenberg... 481 00:46:40,559 --> 00:46:42,960 Mas então você diz que havia três cápsulas. 482 00:46:43,320 --> 00:46:44,280 Sim... 483 00:46:45,280 --> 00:46:48,480 Vejam, ele age como se nada tivesse acontecido. 484 00:46:48,559 --> 00:46:50,320 Em sua declaração à mídia, 485 00:46:50,400 --> 00:46:52,719 Rodero relembrou os momentos depois que foi libertado. 486 00:46:52,800 --> 00:46:55,519 Ele quer agradecer o trabalho dos órgãos policiais... 487 00:46:55,599 --> 00:46:58,679 Ele não se importa com nada... o sequestro e toda a confusão. 488 00:46:58,760 --> 00:47:00,679 Só importa que subiu nas pesquisas. 489 00:47:00,760 --> 00:47:01,960 Os políticos são todos iguais. 490 00:47:02,559 --> 00:47:05,960 Não acredito que o único cara decente que conheço 491 00:47:06,039 --> 00:47:07,280 é fascista. 492 00:47:10,800 --> 00:47:11,840 Desculpem. 493 00:47:15,960 --> 00:47:17,159 Tenho que ir. 494 00:47:17,239 --> 00:47:19,039 García acabou de acordar. 495 00:47:23,280 --> 00:47:24,320 Antonia! 496 00:47:27,760 --> 00:47:28,920 Você está muito bonita. 497 00:47:43,280 --> 00:47:45,719 Caramba, que apartamento de solteiro bacana. 498 00:47:46,320 --> 00:47:48,639 Diga-me onde arrumou dinheiro para isso. 499 00:47:48,719 --> 00:47:51,039 Todos os agentes tinham um plano de aposentadoria. 500 00:47:51,360 --> 00:47:54,679 O meu chegou 60 anos depois. 501 00:47:56,320 --> 00:47:58,119 Então... Você votou? 502 00:47:59,719 --> 00:48:01,159 Não estou no cadastro. 503 00:48:03,239 --> 00:48:05,119 Então, o que vai fazer agora? 504 00:48:07,679 --> 00:48:09,039 Isto estaria bom. 505 00:48:09,960 --> 00:48:11,119 O quê? 506 00:48:11,599 --> 00:48:12,599 Isto. 507 00:48:13,159 --> 00:48:15,239 Uma vida tranquila. 508 00:48:16,079 --> 00:48:17,840 Mas não vai ser possível. 509 00:48:20,039 --> 00:48:20,960 Neffenberg. 510 00:48:22,920 --> 00:48:25,360 Não posso ficar tranquilo sabendo que ele está à solta. 511 00:48:25,719 --> 00:48:27,679 Nem eu, nem ninguém. 512 00:48:28,039 --> 00:48:29,760 Mas vai sair agora? 513 00:48:29,840 --> 00:48:31,360 Meu trem sai em duas horas. 514 00:48:31,440 --> 00:48:33,639 Posso ir com você à estação, pelo menos? 515 00:48:38,039 --> 00:48:40,000 Podemos nos encontrar lá. Se quiser. 516 00:48:41,480 --> 00:48:43,360 Antes tenho algo a fazer. 517 00:48:46,079 --> 00:48:50,400 FELICIDAD MARTÍNEZ NIETO DESCANSE EM PAZ 518 00:48:55,800 --> 00:48:56,719 Obrigada. 519 00:48:59,199 --> 00:49:00,400 Pablo, vamos embora. 520 00:49:12,199 --> 00:49:13,400 Meus sentimentos. 521 00:49:14,760 --> 00:49:16,719 Pablo, vá lá brincar. 522 00:49:19,400 --> 00:49:20,559 Olá. 523 00:49:26,000 --> 00:49:28,559 Se precisar de algo, o que for... 524 00:49:28,639 --> 00:49:30,000 Não diga nada, por favor. 525 00:49:32,880 --> 00:49:34,360 Eu não o responsabilizo. 526 00:49:34,440 --> 00:49:36,039 Vamos deixar assim. 527 00:49:38,800 --> 00:49:41,039 Ainda não acredito que você é... 528 00:49:41,679 --> 00:49:43,119 quem você é. 529 00:49:44,079 --> 00:49:45,880 Tudo o que lhe disse é verdade. 530 00:49:48,400 --> 00:49:50,239 Então por que veio? 531 00:49:50,320 --> 00:49:52,039 O que quer agora? 532 00:49:53,840 --> 00:49:55,800 Por ora, só uma coisa, 533 00:49:57,480 --> 00:49:58,960 se permitir. Claro. 534 00:50:10,000 --> 00:50:11,760 Pablo, vamos! 535 00:50:16,280 --> 00:50:18,440 Pablo! Pablo! 536 00:50:29,039 --> 00:50:31,079 Pablo e você... Onde estão agora? 537 00:50:32,599 --> 00:50:35,280 Por enquanto, vamos ficar com minha prima e o marido. 538 00:50:35,639 --> 00:50:37,760 Ainda temos muitas coisas para resolver: 539 00:50:38,199 --> 00:50:40,039 o seguro, o testamento... 540 00:50:40,360 --> 00:50:43,599 E vão nos dar uma indenização como vítimas de terrorismo. 541 00:50:46,079 --> 00:50:48,119 Por que está me olhando assim? 542 00:50:48,199 --> 00:50:49,199 Como? 543 00:50:50,239 --> 00:50:52,320 Eu o lembro da minha mãe, não? 544 00:50:59,199 --> 00:51:00,400 Muito. 545 00:51:02,320 --> 00:51:04,679 Bem, vou poupá-lo do constrangimento... 546 00:51:04,760 --> 00:51:06,199 Não vou sair com um fascista. 547 00:51:06,280 --> 00:51:07,559 O que significa fascista? 548 00:51:07,639 --> 00:51:10,519 Bem, não é como... Pablo, não! Não corra! 549 00:51:10,599 --> 00:51:12,960 Pare! Aqui não é lugar para brincar! 550 00:51:13,920 --> 00:51:15,119 Pablo! 551 00:51:19,280 --> 00:51:23,679 Próximo trem para Valência, plataforma três. 552 00:51:24,199 --> 00:51:25,639 Via dois. 553 00:51:31,280 --> 00:51:32,480 García. 554 00:51:33,079 --> 00:51:35,400 Preciso arrumar uma dessas malas com rodas. 555 00:51:35,480 --> 00:51:38,639 Como se precisasse. Está com a passagem? 556 00:51:38,719 --> 00:51:41,360 No meu telefone sem fio. Comprei na internet. 557 00:51:41,440 --> 00:51:43,159 Olha só para você! Que moderno! 558 00:51:43,239 --> 00:51:45,000 Bem, não totalmente. Tentei três vezes. 559 00:51:45,079 --> 00:51:48,079 Parece que comprei dois lugares para aleijados. 560 00:51:48,159 --> 00:51:51,960 Dizemos "pessoas com deficiência", mas, desta vez, deixo passar. 561 00:51:52,400 --> 00:51:54,440 Trem partindo para Paris... 562 00:51:54,519 --> 00:51:55,599 Esse é meu trem. 563 00:51:56,519 --> 00:51:58,599 Paris? Por que Paris? 564 00:51:59,119 --> 00:52:02,199 Neffenberg estava indo para a França há 60 anos. 565 00:52:02,559 --> 00:52:04,800 Parece um bom lugar para começar a procurar. 566 00:52:05,519 --> 00:52:06,559 O que você vai fazer? 567 00:52:08,800 --> 00:52:10,880 Bem, estou morando no Riki. 568 00:52:10,960 --> 00:52:14,239 Mas é temporário, até descobrir o que fazer. 569 00:52:14,320 --> 00:52:15,679 Parabéns. 570 00:52:15,760 --> 00:52:18,719 Na minha época já estaria casada e com três filhos, mas... 571 00:52:18,800 --> 00:52:19,960 já é um começo. 572 00:52:21,920 --> 00:52:23,719 Não vi mais meu pai. 573 00:52:24,960 --> 00:52:26,559 Eu não consigo. Não... 574 00:52:29,480 --> 00:52:31,400 Desculpe. Desculpe. 575 00:52:32,079 --> 00:52:34,960 Não se desculpe. Você é uma garota incrível. 576 00:52:35,039 --> 00:52:38,440 Você é muito especial. Vai conseguir, vai ver. 577 00:52:41,880 --> 00:52:45,079 Diga que verei você de novo. Quando capturá-lo. 578 00:52:45,159 --> 00:52:47,079 Porque com certeza vai capturá-lo, certo? 579 00:52:47,159 --> 00:52:48,280 Com certeza. 580 00:52:49,199 --> 00:52:51,760 García, sempre alerta! 581 00:52:52,960 --> 00:52:53,960 Venha cá! 582 00:53:04,480 --> 00:53:05,679 Boa viagem. 583 00:53:09,840 --> 00:53:10,920 Obrigado. 584 00:53:13,480 --> 00:53:14,639 Boa noite. 585 00:53:15,639 --> 00:53:16,840 Boa viagem. 586 00:53:19,480 --> 00:53:20,599 Ei! 587 00:53:21,239 --> 00:53:23,840 Quando pegá-lo, vai me avisar, não é? 588 00:54:03,519 --> 00:54:04,960 Senhora, deixe-me ajudá-la. 589 00:54:07,880 --> 00:54:10,199 -Muito obrigado, senhor. -De nada. 590 00:54:22,280 --> 00:54:26,119 Sei que acabamos de nos despedir, mas estive pensando 591 00:54:26,199 --> 00:54:28,000 e não posso continuar o chamando só de García. 592 00:54:28,079 --> 00:54:29,800 Depois de tudo que passamos juntos... 593 00:54:29,880 --> 00:54:32,480 Quase fomos mortos por Winters, Neffenberg e companhia! 594 00:54:32,559 --> 00:54:35,119 Então gostaria de saber qual é seu nome. 595 00:54:47,119 --> 00:54:48,400 Meu... 596 00:54:48,960 --> 00:54:50,039 nome... é... 597 00:55:15,199 --> 00:55:18,199 EREVÃ, ARMÊNIA 598 00:56:03,079 --> 00:56:04,239 Caramba! 599 00:56:10,280 --> 00:56:12,119 Levante-se, maricas! 600 00:56:28,280 --> 00:56:34,199 Pode me dar um minuto do seu tempo, senhorita?