1 00:00:27,519 --> 00:00:28,879 Влегуваме? 2 00:00:32,439 --> 00:00:34,520 Долината има многу влезови. 3 00:01:06,480 --> 00:01:09,040 Бареа. Гледај ваму. 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,959 Господине. 5 00:01:17,040 --> 00:01:21,000 Со струјата од браната, ќе може да работат засекогаш. 6 00:01:23,480 --> 00:01:24,920 Ова е прекинувач. 7 00:01:25,000 --> 00:01:27,920 Сите системи ќе останат активни, но непроменливи. 8 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Ако има модификации, треба да се вклучи во компјутер 9 00:01:31,079 --> 00:01:34,599 со код и функциите ќе бидат отклучени. 10 00:01:34,680 --> 00:01:37,079 Протокот на инфузијата, струјата 11 00:01:38,959 --> 00:01:40,760 или отворањето на капсулата. 12 00:01:40,840 --> 00:01:42,079 Како клуч. 13 00:01:44,200 --> 00:01:46,200 Што не може да се ископира. 14 00:01:51,040 --> 00:01:52,400 И тој? 15 00:01:53,680 --> 00:01:54,959 Но, господине? 16 00:01:56,239 --> 00:01:57,799 Рековте дека ќе го свртиме. 17 00:01:57,879 --> 00:02:01,319 Реков дека работам за Сектор Девет и тоа е точно. 18 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 Но отсега, ќе работам по мое. 19 00:02:05,480 --> 00:02:08,919 Ќе го искористам Нефенберг за да преговарам. 20 00:02:09,000 --> 00:02:11,639 Проблем ли е тоа? -Не господине. 21 00:02:11,719 --> 00:02:16,120 Добро. Спремни сме. Земи се и си одиме. 22 00:02:32,520 --> 00:02:34,960 Гарсија и Ортиз, секогаш спремни. 23 00:03:17,159 --> 00:03:23,840 Ајде! Брзо, брзо! Натаму. Десно. 24 00:03:30,199 --> 00:03:32,000 Проверете ги системите. 25 00:03:36,840 --> 00:03:38,319 Господине! 26 00:03:56,599 --> 00:03:58,080 Тато. 27 00:05:00,240 --> 00:05:03,839 ГАРСИЈА! 28 00:05:09,120 --> 00:05:10,399 Господине Гарсија! 29 00:05:13,439 --> 00:05:15,120 Мртов е? 30 00:05:17,560 --> 00:05:20,839 Аман! Што правиш, бре? -Викам полиција. 31 00:05:20,920 --> 00:05:22,759 Не, не! -Ја грабнаа Антонија! 32 00:05:22,839 --> 00:05:28,199 Силвија, носи го во болница. -Чекајте. Што ќе правиме со г. Маноло? 33 00:05:28,279 --> 00:05:30,040 Ќе остане тука. 34 00:05:30,120 --> 00:05:33,920 Приказната што ќе ја измисли Хајме сигурно е спремна. 35 00:05:34,000 --> 00:05:37,399 Чекај. Што ќе правиме со г. Гарсија? 36 00:05:37,480 --> 00:05:39,560 Помогни ми. Да го внесеме внатре. 37 00:05:57,480 --> 00:06:00,319 Седи овде. Мора да е тука. 38 00:06:05,839 --> 00:06:08,839 Што чекаш? Ајде, помогни ми! 39 00:06:15,519 --> 00:06:16,720 Ченчо. 40 00:06:19,720 --> 00:06:21,839 Ова е...? -Да. 41 00:06:21,920 --> 00:06:23,800 Машинава може да го спаси? 42 00:06:23,879 --> 00:06:26,639 Ваква го спаси пред 60 години. 43 00:06:26,720 --> 00:06:30,920 Знаеш како работи? -Не. Но знам кој знае. 44 00:07:05,319 --> 00:07:10,600 Живееме во несигурни времиња. Шпанија се соочува со криза. 45 00:07:10,680 --> 00:07:13,480 Затоа решив да го одложам моето пензионирање 46 00:07:13,560 --> 00:07:17,319 и повторно да се кандидирам за претседател од мојата партија. 47 00:07:17,399 --> 00:07:19,800 Кога ја донесовте оваа одлука, г. Сехас? 48 00:07:39,920 --> 00:07:42,120 Па... -Бискупе. 49 00:07:55,079 --> 00:07:57,040 Како се осмелуваш да дојдеш тука? 50 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 Не видовте каква врева кренавте, г. Претседателе? 51 00:08:00,240 --> 00:08:04,000 Не, не. Да не биде "На нероден Петко капа му кројат". 52 00:08:04,079 --> 00:08:07,879 Петко е роден и капата е скроена. 53 00:08:07,959 --> 00:08:10,399 Хајме, ова не е местото. 54 00:08:10,480 --> 00:08:12,240 Ти текнува на друго? 55 00:08:15,360 --> 00:08:18,759 Треба да почнам да организирам се, да свикам состанок. 56 00:08:18,839 --> 00:08:21,000 Не. 57 00:08:21,079 --> 00:08:26,079 Треба само да се ракуваш и да изгледаш тажно. 58 00:08:26,160 --> 00:08:28,399 Јас ќе преземам оттука. 59 00:08:32,799 --> 00:08:35,639 Имам закажано со онкологот. 60 00:08:35,720 --> 00:08:37,240 Немој да го пропуштиш. 61 00:08:39,639 --> 00:08:43,080 Издржи шест месеци, па може да умреш кога сакаш. 62 00:08:45,480 --> 00:08:47,639 Се гледаме утре во штабот. 63 00:08:54,960 --> 00:08:58,240 Бенито, пред влезот на Конгресот сум. 64 00:08:58,320 --> 00:08:59,679 Дојди да ме земеш. 65 00:09:06,559 --> 00:09:07,960 Да? 66 00:09:08,039 --> 00:09:12,279 Мисијата е исполнета. Сега можеш да го освоиш светот без пречки. 67 00:09:12,360 --> 00:09:14,799 Ќе ми треба повеќе од твојот збор. 68 00:09:17,519 --> 00:09:19,120 Погледни си го телефонот. 69 00:09:28,320 --> 00:09:32,360 Примено. -Сега прати ми го кодот. 70 00:09:37,480 --> 00:09:40,039 Како да знам дека нема да експлодира? 71 00:09:40,120 --> 00:09:41,559 Винтерс. 72 00:09:41,639 --> 00:09:43,759 Ако јас помислив, си помислил и ти. 73 00:09:43,840 --> 00:09:48,519 Затоа тука има некој што не сакаш да настрада. 74 00:09:48,600 --> 00:09:50,480 Пуштете ме! 75 00:09:53,360 --> 00:09:55,639 Тато? -Антонија! 76 00:09:57,320 --> 00:09:59,120 Не грижи се. Добро се однесува. 77 00:09:59,200 --> 00:10:00,759 Зошто? 78 00:10:00,840 --> 00:10:04,679 Да верувам на човек што ме најми да му го убијам најдобриот другар? 79 00:10:04,759 --> 00:10:07,759 Кодот е точен, се колнам. 80 00:10:07,840 --> 00:10:11,200 Ти верувам, но сакам уште нешто. -Што? 81 00:10:11,279 --> 00:10:14,519 Да заминам од Шпанија со татко ми без некој да ни пречи. 82 00:10:14,600 --> 00:10:18,480 Сакам документи за двајцата и хеликоптер во Долината. 83 00:10:18,559 --> 00:10:21,840 Голем. -Не можам. 84 00:10:21,919 --> 00:10:24,919 Можеш и ќе го направиш тоа. Сега ја водиш државата. 85 00:10:25,000 --> 00:10:27,559 Пуштете ме! -Не ја повредувај, те молам. 86 00:10:27,639 --> 00:10:30,879 Тоа веќе не зависи од мене. -Винтерс. 87 00:10:40,840 --> 00:10:44,639 Г. Хајме! Тука! -Да, да. Доаѓам. 88 00:10:46,159 --> 00:10:49,080 Бенито! -Што се случи? 89 00:10:49,159 --> 00:10:51,600 Носи ме оттука. -Веднаш. 90 00:10:53,879 --> 00:10:56,919 Добро сте? -Да. Носи ме оттука. 91 00:11:03,840 --> 00:11:06,279 Вода. Вода! 92 00:11:07,759 --> 00:11:09,519 Еве. 93 00:11:11,559 --> 00:11:13,440 Ќе ми кажете што се случи? 94 00:11:13,519 --> 00:11:16,039 Јави се во Кватро Виентос и најди хеликоптер. 95 00:11:16,120 --> 00:11:19,320 Еко Чарли со доволно гориво за долг лет. 96 00:11:19,399 --> 00:11:23,120 Каде одиме? -Не е за нас. За Винтерс е. 97 00:11:23,200 --> 00:11:27,399 Ја држи Антонија. Ја грабнал откако ги убил Гарсија и Маноло. 98 00:11:27,480 --> 00:11:30,639 Ако не му дадеме што сака... -Што друго сака? 99 00:11:30,720 --> 00:11:33,960 Да го наполниме хеликоптерот со луѓе. Што мислите? 100 00:11:34,039 --> 00:11:38,039 Винтерс ќе биде мртов пред да влезе. -Откако ќе ја убие ќерка ми. 101 00:11:38,120 --> 00:11:40,600 Ќе се погрижиме прво да ја пушти. 102 00:11:40,679 --> 00:11:45,559 Винтерс е роден за ова. Создаден е за ова. 103 00:11:45,639 --> 00:11:47,919 Беше жив овие 60 години. 104 00:11:48,000 --> 00:11:49,879 Ако се обидеме да го измамиме 105 00:11:49,960 --> 00:11:53,960 или нешто не оди како што сака, ќе ја убие. 106 00:11:54,039 --> 00:11:56,799 Уништив се, Бенито. Се! 107 00:11:56,879 --> 00:11:59,440 Смирете се, господине. Не грижете се. 108 00:12:05,000 --> 00:12:08,679 Добро сте? Останете тука. 109 00:12:12,919 --> 00:12:16,159 Немој ни да си помислил. Кажи му на Хајме да излезе. 110 00:12:18,879 --> 00:12:21,399 Г. Хајме, сакаат да зборуваат со вас. 111 00:12:31,919 --> 00:12:35,759 Бареа. Ченчо. 112 00:12:37,480 --> 00:12:41,120 Добра вечер, г. Ортиз. -Подоцна ќе се поздравувате. 113 00:12:41,200 --> 00:12:42,679 Гарсија е мртов. 114 00:12:46,120 --> 00:12:48,279 Германецот си ја заврши работата. 115 00:12:49,759 --> 00:12:51,240 Но ти можеш да го спасиш. 116 00:12:51,320 --> 00:12:54,559 Рече дека е мртов. -Знам што реков. 117 00:12:56,799 --> 00:12:59,200 А знае и тој. 118 00:12:59,279 --> 00:13:03,039 Можеш да го спасиш и тоа и ќе го направиш. 119 00:13:03,120 --> 00:13:07,039 Зашто тој е единствениот што може да ја врати ќерка ти. 120 00:13:13,080 --> 00:13:15,919 Господине! Уредот. 121 00:13:23,600 --> 00:13:27,440 Ако луѓето таму се како тебе, размисли. -Замолчи. 122 00:13:27,519 --> 00:13:30,559 Не светот не му требаат толку убиствени копилиња. 123 00:13:30,639 --> 00:13:32,360 Ти реков да замолчиш! -Полека. 124 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 Навистина мислиш дека татко ми е полош од твојот? 125 00:13:38,960 --> 00:13:41,399 Тука си зашто татко ти 126 00:13:41,480 --> 00:13:46,600 ги искористи, излажа и ги предаде сите луѓе што ги познаваше. 127 00:13:46,679 --> 00:13:50,000 Тука спаѓаат татко ми, Гарсија, јас... 128 00:13:51,480 --> 00:13:52,720 и ти. 129 00:13:54,799 --> 00:13:58,279 Барем татко ми ме излажа за да ме заштити. 130 00:13:58,360 --> 00:14:00,879 Твојот? Твојот те напушти. 131 00:14:02,799 --> 00:14:04,639 Спремно е, господине. 132 00:14:39,440 --> 00:14:42,600 Кардиопулмонарната и мозочната активност се стабилни. 133 00:14:51,200 --> 00:14:54,559 Што се случува? -Пулсот одеднаш се забрза. 134 00:14:54,639 --> 00:14:59,720 Воздух! -Смири се, смири се. 135 00:14:59,799 --> 00:15:05,600 Воздух! Ми треба воздух! 136 00:15:05,679 --> 00:15:07,679 Изнесете го, брзо! 137 00:15:21,960 --> 00:15:26,039 Колку време е ваков? -Скоро еден час. 138 00:15:28,120 --> 00:15:32,360 Предоцна е? -Не знам. 139 00:15:32,440 --> 00:15:33,759 Брзо! Брзо! 140 00:15:34,840 --> 00:15:37,480 Пуштете ме! Пуштете ме! 141 00:15:41,679 --> 00:15:45,639 Не функционира. -Што е? 142 00:15:45,720 --> 00:15:47,519 Бенито. -Господине? 143 00:15:47,600 --> 00:15:49,559 Поврзи ги спојките за струја. 144 00:15:49,639 --> 00:15:51,799 Се е каде што треба. 145 00:15:53,519 --> 00:15:55,000 Пак! По ѓаволите! 146 00:15:59,200 --> 00:16:04,120 Разбуди се. Те молам, разбуди се. 147 00:16:26,200 --> 00:16:30,360 Која година е? 148 00:16:30,440 --> 00:16:32,919 Три, два, еден... 149 00:16:35,960 --> 00:16:38,200 Ништо. -Аман! 150 00:16:38,279 --> 00:16:40,919 Што? -Инсталацијата не работи. 151 00:16:41,000 --> 00:16:42,799 Одамна не е користена. 152 00:16:42,879 --> 00:16:45,759 Што можеме? -Ништо! Ништо не можеме. 153 00:16:45,840 --> 00:16:50,000 Без струја, капсулата не може да ја пушти инфузијата. 154 00:16:50,080 --> 00:16:52,399 Бескорисно ѓубре! 155 00:16:52,480 --> 00:16:55,120 Не знам како работи, но ќе погледнам. 156 00:16:55,200 --> 00:16:57,039 Не. Немаме време! 157 00:16:59,080 --> 00:17:01,000 Јас немам време. 158 00:17:04,400 --> 00:17:07,319 Каде е хеликоптерот? -Дај да зборувам со ќерка ми. 159 00:17:09,400 --> 00:17:11,160 Те молам, Винтерс. 160 00:17:22,039 --> 00:17:28,000 Антонија, добро си, ќерко? -Да. 161 00:17:28,079 --> 00:17:32,519 Те повредија копилињата? -Добро сум. 162 00:17:32,599 --> 00:17:36,319 Не грижи се за ништо. Ветувам, се ќе средам. 163 00:17:39,160 --> 00:17:43,000 Антонија... -Доволно е. Хеликоптерот. 164 00:17:43,079 --> 00:17:45,359 Потврдено е. Ќе дојде за 45 минути. 165 00:17:45,440 --> 00:17:49,440 Добро. Толку време ќе ни треба да заминеме оттука. 166 00:17:49,519 --> 00:17:52,839 Ти си човек од збор ако те притиснат како што треба. 167 00:17:52,920 --> 00:17:54,359 Пушти ја. 168 00:17:54,440 --> 00:17:56,519 Можам, или да размислувам како тебе. 169 00:17:56,599 --> 00:17:57,880 Винтерс, те молам. 170 00:17:57,960 --> 00:18:00,559 Може си го наполнил хеликоптерот со полицајци, 171 00:18:00,640 --> 00:18:03,359 да има следач или да го собориш. 172 00:18:03,440 --> 00:18:06,160 Имаш многу опции. -Направив како што бараше. 173 00:18:06,240 --> 00:18:08,880 Ќе го правиш тоа додека ја држам. 174 00:18:08,960 --> 00:18:13,799 Ќе ја задржам уште малку. Или додека не умреш. Ќе видиме. 175 00:18:13,880 --> 00:18:16,200 И тоа ќе биде наскоро. 176 00:18:25,039 --> 00:18:26,400 Побарајте шприц. 177 00:18:27,440 --> 00:18:28,880 Што? 178 00:18:28,960 --> 00:18:32,319 Шприц? Ова е медицинска установа. Сигурно има. 179 00:18:55,400 --> 00:18:59,319 21 век... 180 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 Смири се. Уште треба да се навикнеш... 181 00:19:01,799 --> 00:19:03,880 Не ме сметај за будала. 182 00:19:03,960 --> 00:19:08,519 Јас ги дизајнирав капсулите. 183 00:19:09,720 --> 00:19:12,400 И работеа 60 години. 184 00:19:13,799 --> 00:19:15,960 Неверојатно. 185 00:19:17,480 --> 00:19:19,799 Заминуваме. -Каде? 186 00:19:19,880 --> 00:19:22,440 Прво, заминуваме од Шпанија. Потоа ќе видиме. 187 00:19:22,519 --> 00:19:25,680 Европа ќе го пречека татко ми со отворени раце, девојче. 188 00:19:26,680 --> 00:19:28,400 Каде си тргнала? 189 00:19:34,440 --> 00:19:38,400 Не сум девојче. -Девојче си. 190 00:19:38,480 --> 00:19:41,400 Многу глупаво. -Господине. 191 00:19:49,240 --> 00:19:52,319 Доста губиме време. Внесете ја во колата. 192 00:19:55,559 --> 00:19:59,519 Не! Не! Пуштете ме! 193 00:20:01,240 --> 00:20:05,279 Најдов. -Да. 194 00:20:06,920 --> 00:20:08,400 Што е тоа? -Инфузија. 195 00:20:08,480 --> 00:20:10,640 Гарсија така остана жив. 196 00:20:10,720 --> 00:20:14,799 Кога капсулата работи, тоа го дава во телото на Гарсија. 197 00:20:14,880 --> 00:20:18,000 А ако не работи? -Ќе импровизираме. 198 00:20:20,920 --> 00:20:23,920 Што ќе правиш? -Силно. Во градите. 199 00:20:24,000 --> 00:20:27,440 Господине, сигурен сте? -Не. 200 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Ајде, бре! Ајде! 201 00:20:38,839 --> 00:20:40,920 Не е можно. Тој е многу силен човек. 202 00:20:41,000 --> 00:20:43,680 Најсилниот човек што живеел. 203 00:20:43,759 --> 00:20:45,200 Мора да преживее. 204 00:20:45,279 --> 00:20:47,400 Буди се, стар пријателе. Ми требаш. 205 00:20:55,640 --> 00:20:57,400 Да! 206 00:21:01,319 --> 00:21:02,680 Пушти го! 207 00:21:02,759 --> 00:21:06,160 Те молам! -Пушти го! 208 00:21:06,240 --> 00:21:08,640 Смири се. -Копиле едно. 209 00:21:08,720 --> 00:21:13,279 Винтерс ја држи Антонија. -Вистина е? 210 00:21:13,359 --> 00:21:17,160 Да. Ја грабна откако се обиде да ве убие. 211 00:21:17,240 --> 00:21:20,920 Ме измами. Договорот беше да му го дадам Нефенберг. 212 00:21:22,240 --> 00:21:23,759 Нефенберг е жив? 213 00:21:23,839 --> 00:21:26,559 Ќе избегаат со неа ако не ги сопреме. 214 00:21:28,240 --> 00:21:31,960 Ќе платам за се што сторив, но сега, помогни и на Антонија. 215 00:21:32,039 --> 00:21:34,359 Немаме време. Те молам. 216 00:21:34,440 --> 00:21:36,759 Те молам! -Каде? 217 00:21:36,839 --> 00:21:38,559 Во Долината. 218 00:21:39,880 --> 00:21:42,200 Не може вака да се соочи со него. 219 00:21:42,279 --> 00:21:45,119 Не знаеме дали инфузијата функционира. 220 00:21:45,200 --> 00:21:48,279 Винтерс може вистински да го убие. 221 00:21:48,359 --> 00:21:53,079 Имам скоро 100 години. Веќе живеев доволно. 222 00:22:02,839 --> 00:22:04,920 Ако не застанеш, ќе скокнам... 223 00:22:05,000 --> 00:22:06,640 Тишина! -Не! 224 00:22:06,720 --> 00:22:09,599 Слушаш? -Замолчи или ќе те замолчам. 225 00:22:09,680 --> 00:22:10,920 Јасно? 226 00:22:22,240 --> 00:22:24,240 Аман. Забрзај! 227 00:22:27,599 --> 00:22:28,880 По ѓаволите! 228 00:22:37,680 --> 00:22:40,599 Гарсија! -Разнеси го! 229 00:23:00,519 --> 00:23:04,279 Да! Мртов си, копиле! Готов си. 230 00:23:04,359 --> 00:23:06,160 Замолчи! -Не! 231 00:23:06,240 --> 00:23:08,039 Забрзај, бре! 232 00:23:08,119 --> 00:23:11,079 Исфрли ја. 233 00:23:14,559 --> 00:23:17,640 Пушти ме! 234 00:23:21,960 --> 00:23:23,279 Не! Не! 235 00:23:39,880 --> 00:23:41,160 Антонија! 236 00:23:44,480 --> 00:23:46,160 Извади го ова. 237 00:23:48,039 --> 00:23:50,039 Добро си? -Да. 238 00:23:50,119 --> 00:23:56,119 Гарсија! Жив си. Жив си. 239 00:23:58,960 --> 00:24:05,559 Земи го ова. Брзо. -Мислев дека си мртов. 240 00:24:09,880 --> 00:24:11,079 Што? 241 00:24:19,480 --> 00:24:20,920 Гарсија. -Антонија е добро. 242 00:24:21,000 --> 00:24:24,839 Гарсија, каде е ќерка ми? -Со мене. 243 00:24:24,920 --> 00:24:28,400 Фала. Може да зборувам со неа? 244 00:24:28,480 --> 00:24:32,519 Сега доаѓа кај тебе. -Татко ми? 245 00:24:32,599 --> 00:24:34,799 Те чека кај Долината. 246 00:24:34,880 --> 00:24:39,039 Натаму. Малку повеќе од километар. -Што ќе правиш ти? 247 00:24:39,119 --> 00:24:41,640 Ќе ги запрам Винтерс и Нефенберг. 248 00:24:41,720 --> 00:24:45,640 Знам што ќе кажеш и одговорот е "не". 249 00:24:45,720 --> 00:24:48,279 Само за тоа се согласуваме со татко ти. 250 00:24:49,599 --> 00:24:51,400 Оди. 251 00:25:34,720 --> 00:25:36,799 Се е спремно, господине. 252 00:25:36,880 --> 00:25:39,440 Ќе ви јавам кога ќе стигнеме во Франција. 253 00:25:39,519 --> 00:25:41,759 Да одиме. -Да, господине. 254 00:26:01,519 --> 00:26:03,480 Што е планот? 255 00:26:05,119 --> 00:26:09,799 Имам контакти. Може да останеме таму. 256 00:26:09,880 --> 00:26:13,440 Ќе ти направам лабораторија за да продолжиш со експериментите. 257 00:26:21,079 --> 00:26:23,240 По ѓаволите. Внимание! 258 00:26:23,319 --> 00:26:25,119 Не, онде! Онде! Горе 259 00:26:25,200 --> 00:26:27,799 Горе! Убијте го! 260 00:26:29,200 --> 00:26:30,559 Горе! 261 00:26:38,079 --> 00:26:41,759 Чекајте! Престанете, престанете! 262 00:26:50,920 --> 00:26:52,400 Ене го! 263 00:26:57,519 --> 00:27:03,279 Аман. Полни, полни! Муниција! 264 00:27:09,359 --> 00:27:12,519 Заминуваме. -Совршен е. 265 00:27:31,160 --> 00:27:32,759 Да ти се плукнам. 266 00:28:05,880 --> 00:28:10,319 Сериозно? Го оставаш жив? 267 00:28:10,400 --> 00:28:14,039 Нема да се соочиш со него? 268 00:28:14,119 --> 00:28:15,960 Мора да заминеме. 269 00:28:16,039 --> 00:28:18,519 Навистина се плашиш од него? 270 00:28:18,599 --> 00:28:22,839 Ме разбуди од 60-годишен сон 271 00:28:22,920 --> 00:28:28,240 да гледам како пак не успеваш? 272 00:29:38,119 --> 00:29:40,079 Колку пати треба да те убијам? 273 00:29:56,680 --> 00:30:01,160 Ќерко... -Тато, не чекај. Не доаѓам. 274 00:30:01,240 --> 00:30:02,799 Оди дома. -Што зборуваш? 275 00:30:02,880 --> 00:30:06,160 Чао. -Антонија... 276 00:30:10,960 --> 00:30:12,759 Какво дете. 277 00:32:18,039 --> 00:32:19,960 Не е убава глетка, нели? 278 00:32:31,559 --> 00:32:32,799 Смири се. 279 00:32:38,799 --> 00:32:43,799 Татко ми се обидуваше да го подобри она што го проба на тебе. 280 00:32:48,119 --> 00:32:49,480 Да ја подобри формулата. 281 00:32:52,079 --> 00:32:53,839 Сакаше да ме направи бесмртен. 282 00:32:56,119 --> 00:32:59,079 Мене. Не тебе. 283 00:33:02,119 --> 00:33:05,119 И успеа. Функционираше некое време. 284 00:33:05,200 --> 00:33:08,000 Клеточната регенерација успеа, но потоа... 285 00:33:08,079 --> 00:33:09,519 се случи ова. 286 00:33:09,599 --> 00:33:13,119 Со години барам лек, противотров, но... 287 00:33:14,599 --> 00:33:16,000 Не сум татко ми. 288 00:33:18,240 --> 00:33:23,119 Имам само лек што едвај ја намалува болката. 289 00:33:29,559 --> 00:33:31,160 Скапувам жив. 290 00:33:36,200 --> 00:33:38,079 Скапувам жив. 291 00:33:53,680 --> 00:33:57,039 Пушти не. Веќе нема да не видиш. 292 00:33:58,799 --> 00:34:02,640 Татко ми ќе може да работи за да најде лек за ова. 293 00:34:02,720 --> 00:34:05,319 Татко ти ни ги украде животите. 294 00:34:05,400 --> 00:34:06,720 Твојот и мојот. 295 00:34:08,199 --> 00:34:10,000 Знаеш дека не можам да дозволам. 296 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 Разбирам. 297 00:36:22,840 --> 00:36:26,400 Антонија... Антонија, бегај! 298 00:36:27,480 --> 00:36:31,480 Не! Гарсија! Не можам да те оставам. -Сега! 299 00:36:31,559 --> 00:36:32,920 Не! 300 00:37:46,760 --> 00:37:48,199 Гарсија! 301 00:38:23,800 --> 00:38:25,639 Тато... 302 00:39:00,679 --> 00:39:02,280 Гарсија... 303 00:39:04,559 --> 00:39:06,239 Гарсија... 304 00:39:07,679 --> 00:39:14,639 Тука сум. Разбуди се. Гарсија, те молам... 305 00:39:34,800 --> 00:39:36,760 Ми даде збор... 306 00:39:39,079 --> 00:39:40,840 Антонија, дојди. 307 00:39:42,760 --> 00:39:44,239 Збор за што? 308 00:39:44,320 --> 00:39:46,039 Антонија... -За што? 309 00:39:47,800 --> 00:39:50,119 Дека ќе се предадам кога ќе те спаси. 310 00:39:50,199 --> 00:39:53,000 Но можеби има друго решение. 311 00:39:54,079 --> 00:39:59,039 Се што направи беше за Шпанија. Можам да го поправам. 312 00:39:59,119 --> 00:40:01,039 Можам да ти дадам нов живот. 313 00:40:02,360 --> 00:40:06,440 Се колнам. Се колнам во ќерка ми. 314 00:40:06,519 --> 00:40:10,079 Веќе нема мисии, ќе го нема Сектор Девет. 315 00:40:11,719 --> 00:40:16,079 Тоа го сакаше, нели? Да завршиш се. 316 00:40:16,159 --> 00:40:17,840 Да избегаш од се. 317 00:40:22,760 --> 00:40:26,320 Само кукавиците бегаат. 318 00:40:33,199 --> 00:40:35,159 Антонија, тргни се. 319 00:40:41,000 --> 00:40:45,559 Прво ќе мора да ме убиеш мене. -Не зборувај глупости, Антонија. 320 00:40:46,960 --> 00:40:50,880 Тато, доста е. Готово е. 321 00:40:52,079 --> 00:40:56,239 Зар не разбираш? Готово е. 322 00:41:04,440 --> 00:41:07,360 Ќерко, немам уште многу години живот со тебе. 323 00:41:08,519 --> 00:41:10,840 Не сакам да одам во затвор. 324 00:41:10,920 --> 00:41:14,960 Сакам да те видам мажена и да си ги запознаам внуците. 325 00:41:17,639 --> 00:41:19,079 Не. 326 00:41:20,760 --> 00:41:22,159 Не. 327 00:41:55,400 --> 00:41:58,679 Готово е. Готово е, Гарсија. 328 00:42:56,159 --> 00:42:57,840 Добар ден. 329 00:42:57,920 --> 00:43:01,440 Разговорот ќе биде сниман од безбедносни причини. 330 00:43:01,519 --> 00:43:03,280 Службеници Гутиерез и Гаридо. 331 00:43:03,360 --> 00:43:05,840 Кажете ги името и позицијата за записникот. 332 00:43:11,440 --> 00:43:14,079 Ќе биде побрзо ако соработувате. 333 00:43:18,119 --> 00:43:22,480 Хајме Ортиз Експосито, директор на Сектор Девет. 334 00:43:23,559 --> 00:43:25,000 Добро, г. Хајме. 335 00:43:25,079 --> 00:43:29,119 Разговорот се одвива доброволно меѓу двете страни, 336 00:43:29,199 --> 00:43:31,280 без никаква принуда. 337 00:43:31,360 --> 00:43:36,000 Во името на шпанската влада, ве инфорираме за новата ситуација 338 00:43:36,079 --> 00:43:38,920 по настаните што се случија минатата недела... 339 00:43:41,119 --> 00:43:45,280 Ги имаме сите информација што ги собирала вашата дивизија. 340 00:43:45,360 --> 00:43:47,880 Во замена за имунитет, г. Бенито Алварез 341 00:43:47,960 --> 00:43:51,360 понуди да ги декласифицира вашите датотеки. 342 00:43:51,440 --> 00:43:56,679 Сектор Девет е затворен, а вие сте ослободени од сите должности. 343 00:44:00,000 --> 00:44:02,519 Фала ви на сите. 344 00:44:02,599 --> 00:44:09,360 Верувам дека овие избори ќе имаат историска вредност за Шпанија. 345 00:44:09,440 --> 00:44:12,199 Илјадници Шпанци ќе гласаат со надеж. 346 00:44:12,280 --> 00:44:14,000 Ќе гласаат без страв... 347 00:44:14,079 --> 00:44:15,800 ...и ова е целата приказна. 348 00:44:15,880 --> 00:44:18,360 Вистината, не она што сите го јавуваат. 349 00:44:24,559 --> 00:44:26,880 Што е? 350 00:44:26,960 --> 00:44:29,920 Велиш, вистината. Ќе биде тешко да докажеме. 351 00:44:30,000 --> 00:44:34,800 Спротивна е на изјавата на министерството. -И на Родеро. 352 00:44:34,880 --> 00:44:37,400 Зашто Родеро не знае што се случи. 353 00:44:37,480 --> 00:44:41,639 Ако го открие ова што ви го кажав ќе биде политичко самоубиство. 354 00:44:41,719 --> 00:44:44,440 Но ако ние... ако весникот... 355 00:44:50,199 --> 00:44:53,360 Не ми се верува. Не сакате да објавите. 356 00:44:53,440 --> 00:44:55,199 Не можеме. Не е исто. 357 00:44:55,280 --> 00:44:57,760 Си ја видела ситуацијата? Бунтови. 358 00:44:57,840 --> 00:45:00,039 Луѓето не биле олку исплашени 20 години. 359 00:45:00,119 --> 00:45:02,639 Официјалната изјава малку ги смири. 360 00:45:02,719 --> 00:45:08,199 Официјалната изјава е лага. -Порасни, Антонија. Сите лажат. 361 00:45:08,280 --> 00:45:09,920 Антонија, ќе видиш... -Чекај. 362 00:45:11,639 --> 00:45:15,519 Добро. Кристално ми е јасно. 363 00:45:15,599 --> 00:45:17,599 Фала многу. 364 00:45:17,679 --> 00:45:19,679 Верду. -Антонија, чекај. 365 00:45:26,800 --> 00:45:30,239 Твојот договор. -На неодредено. 366 00:45:30,320 --> 00:45:32,000 Добре дојде во тимот. 367 00:45:45,519 --> 00:45:46,840 Што се случи? 368 00:45:49,440 --> 00:45:52,039 Не сакаат ништо да објават. -Навистина? 369 00:45:52,119 --> 00:45:56,679 Но ми понудија работа. Писателка со полно работно време. 370 00:45:56,760 --> 00:46:00,719 Кој би рекол. 371 00:46:02,599 --> 00:46:05,920 Одби? Одби? 372 00:46:06,000 --> 00:46:07,639 Не реков ништо. 373 00:46:07,719 --> 00:46:12,000 Не знам дали сакам да работам во ова поле... 374 00:46:12,079 --> 00:46:17,519 Ќе биде глупо ако се откажеш зашто сторијата е брилијантна. 375 00:46:18,760 --> 00:46:20,760 Навистина? Мислиш? 376 00:46:20,840 --> 00:46:23,519 Една од најдобрите стории што сум ја видела, 377 00:46:23,599 --> 00:46:25,880 а имаме добри новинари. 378 00:46:28,159 --> 00:46:29,719 Фала. 379 00:46:29,800 --> 00:46:32,320 Сакам да ти кажам нешто. 380 00:46:32,400 --> 00:46:34,199 Нешто што не се совпаѓа. 381 00:46:34,280 --> 00:46:37,760 Велиш дека во криптата имало две смрзнати тела. 382 00:46:37,840 --> 00:46:39,800 Гарсија и Нуфенберг. -Нефенберг. 383 00:46:39,880 --> 00:46:42,800 Но си пишала дека имало три капсули. 384 00:46:42,880 --> 00:46:45,360 Да. 385 00:46:45,440 --> 00:46:48,559 Види го. Се однесува како ништо да не се случило. 386 00:46:48,639 --> 00:46:52,880 Во изјава за медиумите, Родеро се сеќава на моменти по спасувањето. 387 00:46:52,960 --> 00:46:55,039 Сака да се заблагодари... 388 00:46:55,119 --> 00:46:58,079 Не му е гајле за ништо, за киднапирањето. 389 00:46:58,159 --> 00:47:00,239 Важно е само што има повеќе гласови. 390 00:47:00,320 --> 00:47:02,159 Сите политичари се исти. 391 00:47:02,239 --> 00:47:07,639 Не ми се верува дека единствениот пристоен човек што го знам е фашист. 392 00:47:10,800 --> 00:47:12,639 Извинете. 393 00:47:15,719 --> 00:47:18,880 Мора да одам. Гарсија се разбудил. 394 00:47:23,119 --> 00:47:24,960 Антонија. 395 00:47:27,639 --> 00:47:29,320 Многу си убава. 396 00:47:43,320 --> 00:47:46,159 Убаво станче. 397 00:47:46,239 --> 00:47:48,480 Од каде најде пари? 398 00:47:48,559 --> 00:47:51,239 Сите агенти имаат пензиски план. 399 00:47:51,320 --> 00:47:54,320 Мојот стигна 60 години подоцна. 400 00:47:56,360 --> 00:47:58,559 И, гласаше? 401 00:47:59,719 --> 00:48:01,519 Не сум на избирачките списоци. 402 00:48:03,159 --> 00:48:05,119 Што ќе правиш сега? 403 00:48:07,519 --> 00:48:11,039 Ова би било убаво. -Што? 404 00:48:11,119 --> 00:48:15,880 Ова. Живот. Мирен. 405 00:48:15,960 --> 00:48:17,920 Но нема да биде толку лесно. 406 00:48:19,800 --> 00:48:21,599 Нефенберг. 407 00:48:22,800 --> 00:48:25,360 Нема да имам мирен живот додека е на слобода. 408 00:48:25,440 --> 00:48:27,760 Ни јас, ни некој друг. 409 00:48:27,840 --> 00:48:31,519 Сега ќе заминеш? -Возот заминува за два часа. 410 00:48:31,599 --> 00:48:33,679 Може да те испратам до станицата? 411 00:48:37,880 --> 00:48:40,400 Може да се најдеме таму ако сакаш. 412 00:48:41,480 --> 00:48:43,639 Но прво треба да направам нешто. 413 00:48:55,559 --> 00:48:57,199 Фала. 414 00:48:59,280 --> 00:49:00,920 Пабло, да одиме. 415 00:49:12,320 --> 00:49:14,639 Многу ми е жал. 416 00:49:14,719 --> 00:49:17,000 Пабло, оди онде да си играш. 417 00:49:19,440 --> 00:49:21,119 Здраво. 418 00:49:25,800 --> 00:49:29,840 Ако ти треба нешто... -Те молам не зборувај. 419 00:49:32,800 --> 00:49:35,719 Не те сметам за виновен. Да оставиме на тоа. 420 00:49:38,599 --> 00:49:43,760 Уште не ми се верува дека си... Тој што си. 421 00:49:43,840 --> 00:49:45,679 Се што ти кажав е вистина. 422 00:49:48,559 --> 00:49:51,920 Зошто дојде? Што сакаш сега? 423 00:49:53,880 --> 00:49:55,239 Само едно нешто. 424 00:49:57,719 --> 00:49:59,840 Ако ми дозволиш. 425 00:50:09,639 --> 00:50:11,280 Пабло, одиме. 426 00:50:16,119 --> 00:50:19,119 Пабло! Пабло! 427 00:50:28,920 --> 00:50:31,000 Каде живеете со Пабло? 428 00:50:32,559 --> 00:50:35,519 Засега, кај братучетка ми и маж и. 429 00:50:35,599 --> 00:50:38,199 Треба да средиме многу работи. 430 00:50:38,280 --> 00:50:40,440 Осигурувањето, тестаментот... 431 00:50:40,519 --> 00:50:43,719 Ќе ни дадат компензација како жртви на тероризам. 432 00:50:45,840 --> 00:50:48,599 Зошто ме гледаш така? -Како? 433 00:50:50,360 --> 00:50:52,280 Те потсетувам на мајка ми, нели? 434 00:50:59,000 --> 00:51:00,360 Многу. 435 00:51:02,480 --> 00:51:05,639 Да те поштедам од срам. Не излегувам со фашисти. 436 00:51:05,719 --> 00:51:07,119 Што значи "фашист"? 437 00:51:07,199 --> 00:51:13,000 Не дека... Пабло, не трчај! 438 00:51:14,039 --> 00:51:15,320 Пабло! 439 00:51:19,159 --> 00:51:25,239 Следниот воз за Аликанте е на перон два. 440 00:51:31,360 --> 00:51:32,760 Гарсија. 441 00:51:32,840 --> 00:51:35,239 Треба да купам куфер со тркала. 442 00:51:35,320 --> 00:51:38,519 Божем ти треба. Имаш билет? 443 00:51:38,599 --> 00:51:41,079 На телефонот. Го купив на интернет. 444 00:51:41,159 --> 00:51:42,880 Види се! Колку си модерен! 445 00:51:42,960 --> 00:51:44,880 Ми требаа три обиди. 446 00:51:44,960 --> 00:51:47,960 Изгледа купив два билети за инвалиди. 447 00:51:48,039 --> 00:51:52,239 Се вели "луѓе со тешкотии", но ќе ти простам. 448 00:51:52,320 --> 00:51:54,239 Следниот воз за Париз... 449 00:51:54,320 --> 00:51:58,559 Тоа е мојот воз. -Париз? Зошто Париз? 450 00:51:59,719 --> 00:52:02,599 Нефенберг сакаше да оди во Франција пред 60 години. 451 00:52:02,679 --> 00:52:05,400 Добро место е да почнам да барам. 452 00:52:05,480 --> 00:52:07,159 Што ќе правиш ти? 453 00:52:08,639 --> 00:52:10,719 Сега живеам кај Рики. 454 00:52:10,800 --> 00:52:13,960 Но привремено е, додека не смислам што да правам. 455 00:52:14,039 --> 00:52:18,639 Во мое време, веќе ќе беше мажена со три деца, но... 456 00:52:18,719 --> 00:52:20,519 И ова е почеток. 457 00:52:21,960 --> 00:52:23,519 Не сум го видела татко ми. 458 00:52:25,199 --> 00:52:26,800 Едноставно не можам. 459 00:52:29,719 --> 00:52:33,199 Извини. -Не се извинувај. 460 00:52:33,280 --> 00:52:36,920 Ти си неверојатна девојка. Многу вредиш. 461 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Ќе се снајдеш, ќе видиш. 462 00:52:41,719 --> 00:52:44,679 Кажи ми дека ќе те видам пак. Кога ќе го фатиш. 463 00:52:44,760 --> 00:52:49,000 Ќе го фатиш, така? -Сигурно. 464 00:52:49,079 --> 00:52:51,360 Гарсија, секогаш спремен. 465 00:52:52,920 --> 00:52:54,639 Дојди. 466 00:53:04,480 --> 00:53:06,360 Среќен пат. 467 00:53:09,559 --> 00:53:11,239 Фала. 468 00:53:13,360 --> 00:53:16,679 Добар ден. Среќен пат. 469 00:53:19,559 --> 00:53:23,760 Еј! Ќе ми кажеш кога ќе го фатиш, нели? 470 00:54:03,400 --> 00:54:04,960 Госпоѓо, да ви помогнам. 471 00:54:07,719 --> 00:54:10,960 Фала многу, господине. -Нема гајле. 472 00:54:22,119 --> 00:54:25,960 Знам дека сега се поздравивме, но мислев и не може 473 00:54:26,039 --> 00:54:29,280 да бараш да те вика Гарсија после се што поминавме. 474 00:54:29,360 --> 00:54:31,320 За малку ќе не убиеја. 475 00:54:31,400 --> 00:54:33,760 Сакам да ти го знам името. 476 00:54:33,840 --> 00:54:35,119 Што мислиш? 477 00:54:47,280 --> 00:54:49,840 Се викам... 478 00:56:03,159 --> 00:56:04,800 Кучка проклета! 479 00:56:10,199 --> 00:56:12,440 Стани, плачко! 480 00:56:28,039 --> 00:56:34,639 Може да поразговараме, г-це? 481 00:58:05,840 --> 00:58:08,679 Има среќа што помина неповреден. 482 00:58:08,760 --> 00:58:12,360 На крај, сите се прават жртви. 483 00:58:12,440 --> 00:58:19,000 Владата требаше да го спаси или така да изгледа. 484 00:58:19,079 --> 00:58:22,119 Хернандо беше крвожеден, а и некои од другите. 485 00:58:22,199 --> 00:58:26,760 Око за око. Капетанката за либералот. 486 00:58:28,880 --> 00:58:30,960 Не е лесно како порано. 487 00:58:31,039 --> 00:58:35,719 Изгледа дека работите се менуваат за Шпанија, но всушност, 488 00:58:35,800 --> 00:58:37,719 ништо не се менува. 489 00:58:38,239 --> 00:58:40,239 Некои работи се менуваат. 490 00:58:43,360 --> 00:58:47,199 Пилар, донеси ми црн рум. 491 00:58:48,639 --> 00:58:51,000 Треба да се вратам во радио за пет минути. 492 00:58:51,079 --> 00:58:54,559 Не грижи се. Имам време. -Ајде, Пилар. Гаси го тоа.