1 00:00:27,519 --> 00:00:28,879 Nem megyünk be? 2 00:00:32,399 --> 00:00:34,320 A Völgynek sok bejárata van. 3 00:01:06,439 --> 00:01:08,959 Barea! Idenézz! 4 00:01:15,000 --> 00:01:16,120 Uram! 5 00:01:17,079 --> 00:01:18,519 Az erőmű termelte energiával 6 00:01:18,599 --> 00:01:21,200 gyakorlatilag örökké működhetnek. 7 00:01:23,359 --> 00:01:24,760 Ez egy kapcsoló. 8 00:01:24,840 --> 00:01:27,280 A rendszer aktív marad, de nem módosítható. 9 00:01:28,159 --> 00:01:31,920 Minden változtatáshoz szükség van a kapcsolóra meg egy kódra, 10 00:01:32,359 --> 00:01:33,879 anélkül nem módosítható semmi. 11 00:01:34,719 --> 00:01:37,079 Az intravénás folyadék, az energiaellátás... 12 00:01:38,879 --> 00:01:40,519 Vagy a kabin ajtaja. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,079 Ez olyan, mint egy kulcs. 14 00:01:43,840 --> 00:01:45,879 Amit lehetetlen lemásolni. 15 00:01:51,000 --> 00:01:52,359 Őt is? 16 00:01:53,799 --> 00:01:55,079 De uram! 17 00:01:56,319 --> 00:01:57,760 Azt mondta, bevisszük. 18 00:01:57,840 --> 00:02:01,280 Azt mondtam, a 9. szakasznak dolgozom, és ez igaz is. 19 00:02:03,400 --> 00:02:05,480 De mostantól én irányítok. 20 00:02:05,920 --> 00:02:08,240 Neffenberg csak egy aduász. 21 00:02:09,120 --> 00:02:11,599 - Van valami gond? - Nincs, uram. 22 00:02:11,919 --> 00:02:15,919 Akkor jó. Készen vagyunk. Pakolás, majd indulás! 23 00:02:32,360 --> 00:02:34,840 García és Ortiz, mindig résen. 24 00:03:17,199 --> 00:03:18,439 Gyerünk! 25 00:03:21,039 --> 00:03:24,240 Erre! Gyerünk! 26 00:03:30,159 --> 00:03:31,960 Ellenőrizzék a rendszert! 27 00:03:36,879 --> 00:03:37,919 Uram! 28 00:03:56,599 --> 00:03:57,759 Apám! 29 00:05:00,199 --> 00:05:01,800 GARCÍA! 1. ÉVAD 6. RÉSZ 30 00:05:09,199 --> 00:05:10,680 Señor García! 31 00:05:13,600 --> 00:05:15,000 Meghalt? 32 00:05:17,639 --> 00:05:20,839 - Az istenit! Te meg mit csinálsz? - Hívom a rendőrséget. 33 00:05:20,920 --> 00:05:22,680 - Azt már nem! - Elrabolták Antoniát! 34 00:05:22,759 --> 00:05:24,839 Silvia! Vigye be a kórházba! 35 00:05:25,399 --> 00:05:28,199 Pillanat! Señor Manolóval mi legyen? 36 00:05:28,279 --> 00:05:29,680 Szépen itt hagyjuk. 37 00:05:30,240 --> 00:05:33,639 Bármit talált is ki don Jaime, már előkészítette. 38 00:05:34,040 --> 00:05:37,240 Várj! És señor Garcíával mit csináljunk? 39 00:05:37,920 --> 00:05:40,040 Segíts! Vigyük be! 40 00:05:57,720 --> 00:06:00,560 Állj! Itt kell lennie. 41 00:06:06,040 --> 00:06:08,759 Mire vársz? Segíts már! 42 00:06:15,560 --> 00:06:16,800 Chencho! 43 00:06:19,920 --> 00:06:21,959 - Ez az? - Ez az. 44 00:06:22,040 --> 00:06:23,839 Ez a gép megmentheti az életét. 45 00:06:23,920 --> 00:06:26,480 Hatvan éve is egy ilyen mentette meg. 46 00:06:26,560 --> 00:06:28,759 - Tudod, hogy működik? - Nem. 47 00:06:29,920 --> 00:06:31,199 De van, aki tudja. 48 00:07:05,360 --> 00:07:10,879 Nehéz időket élünk. Spanyolország sosem látott válsággal néz szembe. 49 00:07:10,959 --> 00:07:13,360 Ezért úgy döntöttem, később vonulok vissza, 50 00:07:13,759 --> 00:07:17,279 és ismét a párt elnökjelöltjeként indulok a választásokon. 51 00:07:17,360 --> 00:07:18,920 Mikor döntött így, señor Seijas? 52 00:07:40,000 --> 00:07:42,160 - Igen... - Püspök úr! 53 00:07:55,079 --> 00:07:57,240 Hogy merészeltél eljönni? 54 00:07:57,319 --> 00:08:00,160 Észrevetted, mekkora port kavartál? 55 00:08:00,240 --> 00:08:04,199 Nem, nem. Ne igyunk előre a medve bőrére! 56 00:08:04,279 --> 00:08:07,879 A medvét már lelőtték, és a bőre az irodámban lóg a falon. 57 00:08:07,959 --> 00:08:10,240 Jaime, ez nem a megfelelő hely. 58 00:08:10,879 --> 00:08:12,639 Miért, te tudsz jobbat? 59 00:08:15,519 --> 00:08:19,000 Szervezkednem kell. Össze kell hívnom egy gyűlést a csapatommal. 60 00:08:19,079 --> 00:08:20,120 Nem. 61 00:08:21,480 --> 00:08:25,720 Csak kezet kell ráznod az emberekkel, és szomorúnak tűnnöd a sajtó előtt. 62 00:08:26,160 --> 00:08:28,560 A többit én elintézem. Innen én irányítok. 63 00:08:32,960 --> 00:08:35,639 Holnap reggelre időpontom van az onkológushoz. 64 00:08:35,720 --> 00:08:37,519 Nehogy lekésd! 65 00:08:39,960 --> 00:08:43,559 Mint mondtam, hat hónap múlva már ott fordulsz fel, ahol akarsz. 66 00:08:45,799 --> 00:08:47,919 Találkozunk holnap a székhelyen! 67 00:08:55,000 --> 00:08:57,960 Benito! A kongresszus előtt várlak. 68 00:08:58,440 --> 00:08:59,799 Gyere utánam! 69 00:09:06,759 --> 00:09:07,679 Igen? 70 00:09:08,440 --> 00:09:12,200 Elvégeztem a feladatot. Most már meghódíthatod a világot. 71 00:09:12,600 --> 00:09:15,039 Bizonyítékot is kérnék, nem bízom a szavadban. 72 00:09:17,720 --> 00:09:19,279 Nézd meg a telefonodat! 73 00:09:28,399 --> 00:09:32,159 - Megkaptam. - Most kérem a kódot. 74 00:09:37,519 --> 00:09:40,320 Honnan tudhatom, hogy nem fog felrobbanni ez a roncs? 75 00:09:40,399 --> 00:09:41,639 Ugyan, Winters! 76 00:09:41,720 --> 00:09:43,799 Ha nekem eszembe jutott, akkor neked is. 77 00:09:43,879 --> 00:09:48,200 Ezért elhoztam valakit, akinek biztos nem akarod, hogy baja essen. 78 00:09:48,679 --> 00:09:50,000 Engedjetek el! 79 00:09:53,519 --> 00:09:55,840 - Apa! - Antonia! 80 00:09:57,320 --> 00:09:59,200 Ne aggódj, jól viselkedik. 81 00:09:59,279 --> 00:10:00,759 De miért? 82 00:10:01,200 --> 00:10:04,840 Azt hitted, megbízom valakiben, aki megöleti velem a legjobb barátját? 83 00:10:04,919 --> 00:10:07,279 Helyes a kód, esküszöm! 84 00:10:08,039 --> 00:10:11,080 - Hiszek neked, de kérek még valamit. - Mit? 85 00:10:11,480 --> 00:10:14,440 Elhagyom az országot apámmal, ne állítson meg senki! 86 00:10:14,519 --> 00:10:18,559 Papírokat akarok mindkettőnknek és egy helikoptert a Völgyhöz! 87 00:10:18,639 --> 00:10:21,720 - Egy nagyot! - Ezt nem tudom elintézni. 88 00:10:22,039 --> 00:10:24,960 El tudod, és el is fogod. Már te irányítod az országot. 89 00:10:25,039 --> 00:10:27,759 - Engedjetek el! - Ne bántsátok, kérlek! 90 00:10:27,840 --> 00:10:30,919 - Az már nem tőlem függ. - Winters! 91 00:10:40,720 --> 00:10:42,039 Don Jaime! 92 00:10:42,679 --> 00:10:44,519 - Itt vagyok. - Jövök. 93 00:10:46,279 --> 00:10:48,720 - Benito! - Mi történt? 94 00:10:48,799 --> 00:10:50,639 - Vigyél innen! - Azonnal. 95 00:10:50,720 --> 00:10:52,000 Vigyél innen! Úristen! 96 00:10:53,879 --> 00:10:56,960 - Jól van? - Igen. Csak menjünk! 97 00:11:03,960 --> 00:11:06,240 Vizet! Vizet! 98 00:11:07,840 --> 00:11:08,879 Tessék! 99 00:11:11,639 --> 00:11:13,519 Elmondaná, mi történt? 100 00:11:13,600 --> 00:11:16,159 Telefonálj be Quatro Vientosba egy helikopterért! 101 00:11:16,240 --> 00:11:19,320 Egy Eco Charlie-ért hosszú útra elegendő üzemanyaggal! 102 00:11:19,399 --> 00:11:23,120 - Miért, hová megyünk? - Nem nekünk lesz, hanem Wintersnek. 103 00:11:23,200 --> 00:11:27,279 Elvitte Antoniát. Elrabolta, miután megölte Garcíát és Manolót. 104 00:11:27,679 --> 00:11:30,440 - Ha nem kapja meg, amit akar... - Mit akar még? 105 00:11:30,919 --> 00:11:33,960 Töltsük meg emberekkel a helikoptert! Mit gondol? 106 00:11:34,039 --> 00:11:37,919 - Megöljük Winterst, mielőtt beszáll. - Előtte megölné a lányomat. 107 00:11:38,399 --> 00:11:40,639 Elintézzük, hogy előtte elengedje. 108 00:11:40,720 --> 00:11:45,559 Winters erre született. Erre hozták létre. 109 00:11:45,639 --> 00:11:47,879 Hatvan éve csinálja, és még él. 110 00:11:47,960 --> 00:11:49,840 - Nyugodjon meg! - Ha át akarjuk verni, 111 00:11:49,919 --> 00:11:52,720 vagy ha valami félresikerül, megöli! 112 00:11:54,120 --> 00:11:56,759 Mindent tönkretettem, Benito. Mindent! 113 00:11:57,080 --> 00:11:59,639 Nyugodjon meg, uram! Ne aggódjon! 114 00:12:05,000 --> 00:12:06,279 Jól van? 115 00:12:07,080 --> 00:12:08,639 Maradjon itt! 116 00:12:12,799 --> 00:12:16,080 Eszedbe ne jusson! Szólj Jaiménak, hogy szálljon ki! 117 00:12:18,919 --> 00:12:21,440 Don Jaime! Beszélni akarnak önnel. 118 00:12:32,120 --> 00:12:33,120 Barea! 119 00:12:34,759 --> 00:12:35,759 Chencho! 120 00:12:37,480 --> 00:12:40,600 - Jó estét, señor Ortiz! - Majd később köszöntök. 121 00:12:41,399 --> 00:12:42,960 García meghalt. 122 00:12:46,240 --> 00:12:48,440 A német jól elvégezte a munkát. 123 00:12:49,799 --> 00:12:51,159 De még megmentheted. 124 00:12:51,759 --> 00:12:54,960 - Azt mondtad, meghalt. - Jól tudom, hogy mit mondtam! 125 00:12:56,960 --> 00:12:58,399 És ő is tudja. 126 00:12:59,399 --> 00:13:03,200 Még megmentheted. És meg is fogod. 127 00:13:03,279 --> 00:13:06,879 Mert ő az egyetlen, aki megmentheti a lányodat. 128 00:13:13,320 --> 00:13:16,159 Uram! A gépezet! 129 00:13:23,799 --> 00:13:26,360 Ha ott is ilyenek vannak, mint ti, én átgondolnám. 130 00:13:26,440 --> 00:13:27,639 Hallgass! 131 00:13:27,720 --> 00:13:30,600 Nem kell a világra több ilyen gyilkos szemétláda. 132 00:13:30,679 --> 00:13:32,639 - Azt mondtam, hallgass! - Nyugalom! 133 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 Azt hiszed, az én apám rosszabb a tiednél? 134 00:13:38,960 --> 00:13:41,320 Figyelj! Azért vagy itt, mert az apád 135 00:13:41,399 --> 00:13:46,720 kihasznált, átvert és elárult mindenkit, akit valaha ismert. 136 00:13:46,799 --> 00:13:50,159 Többek között apámat, Garcíát, engem... 137 00:13:51,639 --> 00:13:52,879 és téged. 138 00:13:54,879 --> 00:13:57,360 Apám azért hazudott nekem, hogy megvédjen. 139 00:13:58,279 --> 00:14:00,960 A tied viszont cserben hagyott. 140 00:14:02,840 --> 00:14:04,679 Minden kész, uram. 141 00:14:39,519 --> 00:14:42,720 A szív és a tüdő működése stabil. 142 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 - Mi történt? - Nem tudom. Megnőtt a pulzusa. 143 00:14:54,679 --> 00:14:55,919 Levegőt! 144 00:14:56,000 --> 00:14:59,320 Nyugodjon meg! Semmi baj! 145 00:15:00,000 --> 00:15:01,320 Levegőt! 146 00:15:02,840 --> 00:15:05,360 Nem kapok levegőt! 147 00:15:05,679 --> 00:15:07,679 Vigyük ki innen, azonnal! 148 00:15:22,000 --> 00:15:26,200 - Mióta van ilyen állapotban? - Majdnem egy órája. 149 00:15:28,200 --> 00:15:31,480 - Már túl késő? - Nem tudom. 150 00:15:32,279 --> 00:15:33,559 Gyorsan! 151 00:15:35,000 --> 00:15:37,679 Engedjetek el! 152 00:15:41,759 --> 00:15:45,240 - Nem működik. - Mi a baj? 153 00:15:46,120 --> 00:15:47,480 - Benito! - Uram! 154 00:15:47,559 --> 00:15:49,440 Ellenőrizd az érintkezést és az áramot! 155 00:15:49,519 --> 00:15:51,399 Úgy látom, minden rendben, uram. 156 00:15:53,919 --> 00:15:55,440 Megint! Az istenit! 157 00:15:59,200 --> 00:16:03,480 Ébredj fel, kérlek! A fenébe! 158 00:16:26,240 --> 00:16:29,879 Milyen évet írunk? 159 00:16:30,600 --> 00:16:33,120 Három, kettő, egy... 160 00:16:36,000 --> 00:16:38,200 - Semmi, don Jaime! - Az istenit! 161 00:16:38,279 --> 00:16:41,039 - Mi az? - Nem működik a gép. 162 00:16:41,120 --> 00:16:42,840 Évtizedek óta nem javították. 163 00:16:42,919 --> 00:16:45,799 - Mit csináljunk? - Semmit! Nincs mit tennünk. 164 00:16:45,879 --> 00:16:50,000 Áram nélkül a kabin nem tudja áramoltatni a folyadékot. 165 00:16:50,080 --> 00:16:51,799 Csak egy haszontalan roncs. 166 00:16:52,480 --> 00:16:55,039 Nem tudom, hogy működik, de talán megjavíthatom. 167 00:16:55,120 --> 00:16:56,960 Nem, arra nincs időnk. 168 00:16:59,080 --> 00:17:00,480 Nekem nincs időm. 169 00:17:04,680 --> 00:17:07,599 - Hol a helikopterem? - Beszélni akarok a lányommal. 170 00:17:09,440 --> 00:17:10,960 Kérlek, Winters! 171 00:17:22,079 --> 00:17:25,400 Antonia! Jól vagy, drágám? 172 00:17:26,200 --> 00:17:27,240 Igen. 173 00:17:28,079 --> 00:17:29,680 Nem bántottak azok a szemetek? 174 00:17:31,880 --> 00:17:34,559 - Jól vagyok. - Ne aggódj! 175 00:17:34,640 --> 00:17:36,400 Megoldom, ígérem. 176 00:17:39,160 --> 00:17:42,839 - Antonia! - Elég. A helikoptert. 177 00:17:43,279 --> 00:17:45,640 Elintéztem, 45 perc múlva ott lesz. 178 00:17:45,720 --> 00:17:48,599 Rendben. Nekünk is épp annyi idő odaérni. 179 00:17:49,440 --> 00:17:53,000 Tudod te tartani a szavadat, ha eléggé megszorongatnak. 180 00:17:53,079 --> 00:17:54,480 Akkor engedd el! 181 00:17:54,559 --> 00:17:56,519 Vagy gondolkodhatnék úgy, mint te. 182 00:17:56,599 --> 00:17:57,839 Kérlek, Winters! 183 00:17:57,920 --> 00:18:00,720 Nem. Megtölthetted rendőrökkel a helikoptert, 184 00:18:00,799 --> 00:18:03,319 nyomkövetőt szerelhettél rá, vagy lelövethetsz. 185 00:18:03,400 --> 00:18:06,240 - Sok lehetőséged van. - Megtettem, amire kértél! 186 00:18:06,319 --> 00:18:10,200 És továbbra is meg fogod tenni, amíg velem van. Úgyhogy itt marad. 187 00:18:10,680 --> 00:18:13,799 Talán amíg meg nem halsz. Meglátjuk. 188 00:18:13,880 --> 00:18:15,400 Addig már úgysincs sok. 189 00:18:25,200 --> 00:18:26,599 Keressetek egy fecskendőt! 190 00:18:27,640 --> 00:18:28,880 Mit? 191 00:18:28,960 --> 00:18:32,359 Egy fecskendőt! Ez egy orvosi létesítmény, biztos van! 192 00:18:55,400 --> 00:18:58,960 A 21. században... 193 00:18:59,480 --> 00:19:01,720 Még meg kell szoknia az új kort... 194 00:19:01,799 --> 00:19:03,799 Ne nézz ostobának! 195 00:19:04,279 --> 00:19:08,839 Én fejlesztettem ki ezeket a kabinokat. 196 00:19:09,720 --> 00:19:12,519 És 60 évig működtek. 197 00:19:13,759 --> 00:19:15,960 Lenyűgöző! 198 00:19:17,559 --> 00:19:19,799 - Indulás! - Hová megyünk? 199 00:19:20,400 --> 00:19:22,680 Először el az országból, aztán meglátjuk. 200 00:19:22,759 --> 00:19:25,839 Európa tárt karokkal várja majd az apámat, kislány. 201 00:19:26,960 --> 00:19:28,839 Mit gondolsz, hová mész? 202 00:19:34,440 --> 00:19:38,000 - Nem vagyok kislány. - De, kislány vagy. 203 00:19:38,680 --> 00:19:41,640 - És nagyon buta. - Uram! 204 00:19:49,480 --> 00:19:52,559 Elég az időhúzásból! Tegyétek be az autóba! 205 00:19:55,599 --> 00:19:57,160 Ne! Ne! 206 00:19:58,319 --> 00:19:59,559 Engedjetek! 207 00:20:01,440 --> 00:20:02,920 Találtam egyet. 208 00:20:04,519 --> 00:20:05,759 Jó. 209 00:20:06,960 --> 00:20:08,319 - Az meg mi? - Infúzió. 210 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 Ez tartotta életben ilyen hosszú ideig. 211 00:20:11,279 --> 00:20:14,839 Amikor a kabin működik, ezzel táplálja a szervezetét. 212 00:20:14,920 --> 00:20:18,319 - És ha nem működik? - Rögtönzünk. 213 00:20:21,119 --> 00:20:23,599 - Mit akarsz tenni? - Erősen, a mellkasába! 214 00:20:23,680 --> 00:20:24,880 - Jó. - Uram! 215 00:20:24,960 --> 00:20:27,480 - Biztos benne? - Nem. 216 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Gyere már, az istenit! 217 00:20:39,200 --> 00:20:41,319 Ez nem lehet! Nagyon erős! 218 00:20:41,400 --> 00:20:43,960 Ő a világ legerősebb embere! 219 00:20:44,039 --> 00:20:45,200 Túl kell élnie! 220 00:20:45,279 --> 00:20:47,799 Ébredj, régi barátom! Szükségem van rád! 221 00:20:55,640 --> 00:20:56,720 Igen! 222 00:21:01,400 --> 00:21:02,720 Engedd el! 223 00:21:02,799 --> 00:21:06,000 - Kérlek! - Engedd már el! 224 00:21:06,319 --> 00:21:08,559 - Nyugalom! - Te szemétláda! 225 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 Winters elrabolta Antoniát! 226 00:21:12,519 --> 00:21:13,880 - Igaz ez? - Igen. 227 00:21:13,960 --> 00:21:16,839 Elrabolta, miután megpróbált megölni. 228 00:21:17,440 --> 00:21:21,079 Átvert! Megegyeztünk, hogy átadom neki Neffenberget. 229 00:21:22,440 --> 00:21:24,079 Neffenberg még él? 230 00:21:24,160 --> 00:21:26,640 Megszöknek, ha nem állítjuk meg őket! 231 00:21:28,319 --> 00:21:32,359 Majd megfizetek mindenért, de most segíts Antoniának! 232 00:21:32,440 --> 00:21:34,400 Kifutunk az időből! Kérlek! 233 00:21:35,160 --> 00:21:37,000 - Kérlek! - Hol van? 234 00:21:37,079 --> 00:21:38,359 A Völgyben. 235 00:21:40,000 --> 00:21:42,200 Így nem küzdhetsz meg vele! 236 00:21:42,279 --> 00:21:44,960 Nem tudjuk, működött-e az infúzió! 237 00:21:45,279 --> 00:21:47,920 Winters végleg megölhet! 238 00:21:48,400 --> 00:21:53,079 Majdnem százéves vagyok. Már eleget éltem. 239 00:22:03,200 --> 00:22:04,920 Ha nem állunk meg, kiugrom! 240 00:22:05,000 --> 00:22:06,720 - Befognád a szádat? - Nem. 241 00:22:06,799 --> 00:22:09,400 - Nem hallod? - Elhallgatsz, vagy elhallgattatlak! 242 00:22:09,799 --> 00:22:11,079 Megértetted? 243 00:22:22,440 --> 00:22:24,200 A francba! Gyorsabban! 244 00:22:27,640 --> 00:22:28,880 Basszus! 245 00:22:37,680 --> 00:22:40,839 - García! - Robbantsd fel! 246 00:23:00,759 --> 00:23:04,279 Ez az! Véged van, te barom! Véged van! 247 00:23:04,359 --> 00:23:05,920 - Átkozott kölyök! - Ne! 248 00:23:06,000 --> 00:23:07,960 Gyorsabban! 249 00:23:08,359 --> 00:23:10,119 Dobd ki! 250 00:23:14,599 --> 00:23:17,160 Engedj el! Azonnal! 251 00:23:21,880 --> 00:23:23,240 Ne! 252 00:23:39,920 --> 00:23:41,160 Antonia! 253 00:23:44,559 --> 00:23:45,960 Szabadíts ki! 254 00:23:48,039 --> 00:23:49,839 - Jól vagy? - Igen. 255 00:23:50,599 --> 00:23:51,759 García! 256 00:23:53,359 --> 00:23:56,200 Te élsz! Még élsz! 257 00:23:59,119 --> 00:24:00,519 Tessék! Vedd fel! 258 00:24:01,960 --> 00:24:05,720 - Gyorsan! - Azt hittem, meghaltál. 259 00:24:10,119 --> 00:24:11,359 Mi az? 260 00:24:19,759 --> 00:24:20,960 - García! - Antonia jól van. 261 00:24:21,039 --> 00:24:24,519 - Hol a lányom, García? - Velem van. 262 00:24:25,200 --> 00:24:28,599 Köszönöm! Beszélhetek vele? 263 00:24:28,680 --> 00:24:29,880 Indul feléd. 264 00:24:31,839 --> 00:24:33,079 Az apám volt az? 265 00:24:33,160 --> 00:24:35,000 A Völgynél vár. 266 00:24:35,079 --> 00:24:39,039 - Arra van, alig egy kilométerre. - És te mire készülsz? 267 00:24:39,119 --> 00:24:41,759 Megállítom Winterst... és Neffenberget. 268 00:24:42,240 --> 00:24:45,039 Tudom, mit akarsz mondani, és a válaszom: nem. 269 00:24:45,880 --> 00:24:48,039 Ez az egyetlen, amiben apáddal egyetértünk. 270 00:24:49,599 --> 00:24:50,839 Menj csak! 271 00:25:34,720 --> 00:25:36,440 Minden kész, uram. 272 00:25:37,000 --> 00:25:39,440 Majd jelzek, ha megérkeztünk Franciaországba. 273 00:25:39,519 --> 00:25:41,799 - Menjünk! - Igen, uram! 274 00:26:01,759 --> 00:26:03,440 Mi a terv? 275 00:26:05,119 --> 00:26:09,799 Vannak kapcsolataim, ott maradhatunk egy ideig. 276 00:26:09,880 --> 00:26:13,839 Építek egy labort, hogy folytathassa a kísérleteit. 277 00:26:21,119 --> 00:26:23,079 A francba! Figyelem! 278 00:26:23,480 --> 00:26:25,240 Oda fel! 279 00:26:25,319 --> 00:26:27,960 Ott van fent! Öljétek meg! 280 00:26:29,720 --> 00:26:30,799 Ott van! 281 00:26:37,839 --> 00:26:41,960 Elég! Állj! Tüzet szüntess! 282 00:26:50,799 --> 00:26:51,960 Ott van! 283 00:26:57,519 --> 00:27:00,559 Basszus! Újratöltök! Lőszert! 284 00:27:02,240 --> 00:27:03,400 Újratöltök! 285 00:27:09,359 --> 00:27:12,519 - Indulunk. - Tökéletes katona. 286 00:27:31,160 --> 00:27:32,559 A fenébe is! 287 00:28:05,880 --> 00:28:09,960 Komolyan? Életben akarod hagyni? 288 00:28:10,519 --> 00:28:14,039 Nem akarsz szembeszállni vele? 289 00:28:14,119 --> 00:28:15,720 Apám, kérem! Mennünk kell! 290 00:28:15,799 --> 00:28:18,279 Ennyire félsz tőle? 291 00:28:18,799 --> 00:28:21,920 Azért ébresztettél fel 60 év után, 292 00:28:23,079 --> 00:28:28,559 hogy még egyszer végignézzem, ahogy elbuksz? 293 00:29:38,039 --> 00:29:40,000 Hányszor öljelek még meg? 294 00:29:56,799 --> 00:29:58,000 Drágám! 295 00:29:58,480 --> 00:30:01,079 Apa, ne várj meg! Nem jövök. 296 00:30:01,559 --> 00:30:03,480 - Menj haza! - Ezt hogy érted? De... 297 00:30:03,559 --> 00:30:06,839 - Szia! - Antonia! Antonia! 298 00:30:10,759 --> 00:30:12,559 Pokoli egy kölyök. 299 00:32:18,480 --> 00:32:20,400 Nem szép látvány, ugye? 300 00:32:31,559 --> 00:32:32,799 Nyugalom! 301 00:32:38,960 --> 00:32:43,279 Apám tovább akarta fejleszteni, amivel rajtad kísérletezett. 302 00:32:48,119 --> 00:32:49,680 Tökéletesíteni akarta a szert. 303 00:32:52,119 --> 00:32:54,160 Halhatatlanná akart tenni engem. 304 00:32:56,200 --> 00:32:57,599 Engem. 305 00:32:58,119 --> 00:32:59,519 És nem téged. 306 00:33:02,160 --> 00:33:05,160 És bevált. Egy darabig működött, 307 00:33:05,240 --> 00:33:07,880 jól regenerálódtak a sejtjeim, de aztán... 308 00:33:07,960 --> 00:33:09,440 ez történt. 309 00:33:09,519 --> 00:33:13,079 Évek óta keresem az ellenszert, a gyógymódot... 310 00:33:14,599 --> 00:33:16,039 De én nem az apám vagyok. 311 00:33:18,240 --> 00:33:22,839 Csak egyetlen gyógyszert találtam, ami alig enyhíti a fájdalmat. 312 00:33:29,599 --> 00:33:31,160 Élve elrothadok. 313 00:33:36,200 --> 00:33:37,839 Élve elrothadok. 314 00:33:53,680 --> 00:33:57,359 Engedj elmenni, és eltűnünk a szemed elől. 315 00:33:58,880 --> 00:34:02,319 Apám tovább dolgozhat, hogy megtalálja az ellenszert. 316 00:34:02,400 --> 00:34:05,319 Apád elrabolta mindkettőnk életét. 317 00:34:05,400 --> 00:34:06,759 A tiedet és az enyémet is. 318 00:34:08,199 --> 00:34:09,880 Tudod, hogy ezt nem hagyhatom. 319 00:34:14,480 --> 00:34:15,679 Megértem. 320 00:36:22,840 --> 00:36:26,280 Antonia! Fuss! 321 00:36:27,519 --> 00:36:31,480 - Nem! Nem hagyhatlak itt! - Azonnal! 322 00:36:31,559 --> 00:36:32,559 Ne! 323 00:37:46,760 --> 00:37:47,760 García! 324 00:38:23,840 --> 00:38:25,000 Apám! 325 00:38:28,239 --> 00:38:29,159 Apám! 326 00:39:00,719 --> 00:39:02,280 García! 327 00:39:04,599 --> 00:39:06,159 García! 328 00:39:07,719 --> 00:39:09,239 Itt vagyok. 329 00:39:10,760 --> 00:39:14,880 Ébredj fel! García, kérlek! 330 00:39:34,800 --> 00:39:36,400 Megesküdtél! 331 00:39:39,239 --> 00:39:40,519 Gyere ide, Antonia! 332 00:39:42,800 --> 00:39:44,000 Megesküdtél? Mire? 333 00:39:44,320 --> 00:39:45,920 - Antonia! - Mire? 334 00:39:48,119 --> 00:39:49,960 Hogy feladom magam, ha megment téged. 335 00:39:50,679 --> 00:39:52,960 De talán van más megoldás. 336 00:39:54,079 --> 00:39:55,760 Mindent Spanyolországért tettem. 337 00:39:57,079 --> 00:39:58,880 Még helyrehozhatom. 338 00:39:59,360 --> 00:40:01,280 Elintézhetem, hogy új életet kezdj. 339 00:40:02,400 --> 00:40:03,599 Esküszöm. 340 00:40:04,239 --> 00:40:05,599 A lányom életére esküszöm. 341 00:40:06,519 --> 00:40:10,239 Nincs több bevetés, nincs több 9. szakasz. 342 00:40:11,719 --> 00:40:14,719 Ezt akartad, nem? Hogy vége legyen. 343 00:40:16,159 --> 00:40:17,400 El akartál menekülni. 344 00:40:22,800 --> 00:40:26,320 Csak a gyávák menekülnek el. 345 00:40:33,199 --> 00:40:35,159 Antonia, állj félre! 346 00:40:41,039 --> 00:40:45,800 - Előbb engem kell megölnöd, apa! - Ne beszélj butaságokat, Antonia! 347 00:40:46,960 --> 00:40:48,360 Apa, ennyi volt. 348 00:40:49,679 --> 00:40:50,800 Vége van. 349 00:40:52,119 --> 00:40:53,400 Nem érted? 350 00:40:54,719 --> 00:40:55,920 Vége van. 351 00:41:04,519 --> 00:41:07,159 Drágám, már nincs sok időm hátra, hogy veled legyek. 352 00:41:08,559 --> 00:41:09,960 Nem akarok börtönbe menni. 353 00:41:10,920 --> 00:41:14,639 Ott akarok lenni az esküvődön, látni akarom az unokáimat. 354 00:41:17,679 --> 00:41:19,079 Nem. 355 00:41:20,679 --> 00:41:22,119 Nem. 356 00:41:55,280 --> 00:41:58,559 Vége van. Vége van, García. 357 00:42:56,119 --> 00:42:57,440 Jó napot kívánok! 358 00:42:58,079 --> 00:43:01,440 A beszélgetésről biztonsági okokból felvétel készül. 359 00:43:01,519 --> 00:43:03,360 Gutiérrez és Garrido ügynökök vagyunk. 360 00:43:03,440 --> 00:43:05,960 Adja meg rögzítésre a nevét és beosztását! 361 00:43:11,519 --> 00:43:13,559 Gyorsabban végzünk, ha együttműködik. 362 00:43:18,199 --> 00:43:22,960 Jaime Ortiz Expósito, a 9. szakasz igazgatója. 363 00:43:23,519 --> 00:43:24,760 Rendben, don Jaime. 364 00:43:25,079 --> 00:43:29,079 A beszélgetésben a felek önként vesznek részt, 365 00:43:29,159 --> 00:43:31,199 kényszerítés nem történt. 366 00:43:31,280 --> 00:43:35,559 A spanyol belügyminisztérium döntött a beosztásáról 367 00:43:35,639 --> 00:43:37,920 a múlt heti események fényében. 368 00:43:41,159 --> 00:43:42,679 Minden információt megkaptunk, 369 00:43:42,760 --> 00:43:45,280 amit a szakaszuk az évek során összegyűjtött. 370 00:43:45,360 --> 00:43:48,480 A kegyelemért cserébe señor Benito Álvarez felajánlotta, 371 00:43:48,559 --> 00:43:51,280 hogy irányítja az aktáik közzétételét. 372 00:43:51,360 --> 00:43:53,960 A 9. szakaszt végleg feloszlatták, 373 00:43:54,519 --> 00:43:56,960 és önt felmentették a szolgálat alól. 374 00:44:00,000 --> 00:44:01,559 Mindenkinek köszönöm! 375 00:44:02,519 --> 00:44:09,119 Véleményem szerint ez a választás történelmi jelentőséggel bír majd. 376 00:44:09,559 --> 00:44:12,159 Több millió spanyol szavaz majd reményteli szívvel 377 00:44:12,679 --> 00:44:14,199 és félelem nélkül... 378 00:44:14,280 --> 00:44:15,679 Ez az egész történet. 379 00:44:15,760 --> 00:44:18,039 A teljes igazság, szemben azzal, amit mások mondanak. 380 00:44:24,639 --> 00:44:26,119 Mi az? 381 00:44:27,239 --> 00:44:30,079 Szóval az igazság. Azt nehéz lenne bizonyítani. 382 00:44:30,159 --> 00:44:32,119 Ellentmond a minisztérium állításának. 383 00:44:32,199 --> 00:44:34,760 És Roderónak, aki szintén őket igazolja. 384 00:44:34,840 --> 00:44:37,320 Mert Rodero nem tudja, mi történt valójában! 385 00:44:37,639 --> 00:44:41,679 Ha beismerné, hogy igaz, amit mondok, politikai öngyilkosság lenne. 386 00:44:41,760 --> 00:44:44,480 De ha mi az újságban... 387 00:44:50,119 --> 00:44:53,320 Ezt nem hiszem el! Nem akarjátok közölni! 388 00:44:53,719 --> 00:44:55,320 Nem tudjuk. Az nem ugyanaz. 389 00:44:55,400 --> 00:44:56,639 Nem láttad, mi történik? 390 00:44:56,719 --> 00:45:00,000 Zavargások vannak! Húsz éve nem volt ekkora a pánik! 391 00:45:00,079 --> 00:45:02,719 A hivatalos közlemény után lecsillapodtak a kedélyek. 392 00:45:02,800 --> 00:45:07,760 - De a közlemény hazugság! - Nőj fel, Antonia! Mindenki hazudik. 393 00:45:08,480 --> 00:45:10,159 - Tudod, Antonia... - Várj! 394 00:45:11,639 --> 00:45:12,679 Jól van. 395 00:45:13,679 --> 00:45:15,320 Megértettem. 396 00:45:15,880 --> 00:45:17,639 Köszönöm szépen! 397 00:45:17,719 --> 00:45:19,719 - Verdú! - Várj, Antonia! 398 00:45:27,079 --> 00:45:30,119 - Ez a szerződésed. - Határozatlan időre. 399 00:45:30,599 --> 00:45:32,239 Üdv a csapatunkban! 400 00:45:45,440 --> 00:45:46,800 Mi a baj? 401 00:45:49,519 --> 00:45:52,039 - Semmit sem akarnak leközölni. - Komolyan? 402 00:45:52,119 --> 00:45:56,719 De munkát ajánlottak. Újságíróként, teljes munkaidőben. 403 00:45:56,800 --> 00:46:00,760 Hát ez nem semmi! Ugye? 404 00:46:02,639 --> 00:46:04,239 Visszautasítottad? 405 00:46:04,320 --> 00:46:05,920 - Visszautasítottad? - Nem. 406 00:46:06,000 --> 00:46:08,440 Nem mondtam semmit, mert... 407 00:46:09,119 --> 00:46:11,920 Nem tudom, ezt akarom-e csinálni. 408 00:46:12,000 --> 00:46:15,159 Az rohadt szar lenne, ha felmondanál, hallod? 409 00:46:15,239 --> 00:46:17,679 Mert az a cikk zseniális. 410 00:46:18,840 --> 00:46:20,239 Tényleg? 411 00:46:20,840 --> 00:46:23,280 Évek óta nem olvastam ilyen jót az újságunkban, 412 00:46:23,360 --> 00:46:25,679 pedig voltak nagyon jó újságíróink. 413 00:46:28,039 --> 00:46:29,079 Köszi! 414 00:46:29,800 --> 00:46:32,280 De azért valamire felhívnám a figyelmed. 415 00:46:32,360 --> 00:46:34,079 Valami nem stimmel. 416 00:46:34,159 --> 00:46:37,679 Azt mondtad, a kriptában két lefagyasztott arc volt: 417 00:46:37,760 --> 00:46:39,760 - García és Nuffenberg. - Neffenberg. 418 00:46:39,840 --> 00:46:42,559 De aztán azt írtad, három kabin volt ott. 419 00:46:42,880 --> 00:46:44,360 Igen. 420 00:46:45,239 --> 00:46:48,320 Odanézz! Mintha mi sem történt volna. 421 00:46:48,400 --> 00:46:52,800 A közleményében Rodero visszaemlékszik a megmentésére. 422 00:46:53,119 --> 00:46:55,039 Emellett köszönetet mondott... 423 00:46:55,119 --> 00:46:57,960 Semmi sem érdekli! Sem az elrablása, sem más. 424 00:46:58,320 --> 00:47:00,519 Csak az, hogy jobb lett a felmérésekben. 425 00:47:00,599 --> 00:47:02,039 Minden politikus egyforma. 426 00:47:02,559 --> 00:47:03,880 Egyszerűen nem hiszem el, 427 00:47:03,960 --> 00:47:07,639 hogy az egyetlen rendes ember, akit ismerek, egy rohadt fasiszta. 428 00:47:10,760 --> 00:47:12,079 Bocsi! 429 00:47:15,880 --> 00:47:19,039 Mennem kell, srácok. García magához tért. 430 00:47:23,239 --> 00:47:24,400 Antonia! 431 00:47:27,800 --> 00:47:29,000 Nagyon szép vagy. 432 00:47:43,360 --> 00:47:46,039 Azta! Micsoda legénylakás! 433 00:47:46,440 --> 00:47:48,480 Honnan volt ennyi pénzed? 434 00:47:48,559 --> 00:47:51,239 Minden ügynöknek járt nyugdíj. 435 00:47:51,320 --> 00:47:54,679 Az enyém 60 évvel később érkezett meg. 436 00:47:56,360 --> 00:47:58,400 Szóval szavaztál? 437 00:47:59,760 --> 00:48:01,239 Nem szerepelek a névjegyzékben. 438 00:48:03,239 --> 00:48:05,199 Most mi a terved? 439 00:48:07,719 --> 00:48:10,960 - Ez jó lenne. - Mi? 440 00:48:11,639 --> 00:48:15,199 Ez. Egy nyugodt élet. 441 00:48:16,119 --> 00:48:17,760 De nem ilyen egyszerű. 442 00:48:19,880 --> 00:48:21,079 Neffenberg. 443 00:48:22,880 --> 00:48:25,280 Nem élhetek nyugodtan, amíg szabadon kószál. 444 00:48:25,719 --> 00:48:27,199 Sem én, sem más. 445 00:48:28,079 --> 00:48:31,239 - Már most menned kell? - Két óra múlva indul a vonatom. 446 00:48:31,320 --> 00:48:33,760 Legalább elkísérhetlek a pályaudvarra? 447 00:48:38,119 --> 00:48:40,239 Ott találkozhatunk, ha szeretnéd. 448 00:48:41,480 --> 00:48:43,320 De előtte el kell intéznem valamit. 449 00:48:45,960 --> 00:48:48,559 FELICIDAD MARTÍNEZ NIETO NYUGODJ BÉKÉBEN! 450 00:48:55,800 --> 00:48:57,000 Köszönöm! 451 00:48:59,320 --> 00:49:00,679 Pablo, menjünk! 452 00:49:12,239 --> 00:49:13,480 Nagyon sajnálom. 453 00:49:14,719 --> 00:49:16,800 Pablo! Menj odébb játszani! 454 00:49:19,440 --> 00:49:20,679 Szia! 455 00:49:25,920 --> 00:49:29,920 Ha szükséged van valamire... - Ne mondj semmit! 456 00:49:32,840 --> 00:49:35,760 Nem téged hibáztatlak, legyen elég ennyi! 457 00:49:38,840 --> 00:49:40,760 Még mindig nem hiszem el, hogy te... 458 00:49:41,719 --> 00:49:43,440 az vagy, aki. 459 00:49:44,039 --> 00:49:45,599 Az igazat mondtam. 460 00:49:48,480 --> 00:49:51,639 Miért jöttél ide? Mit akarsz? 461 00:49:53,880 --> 00:49:55,559 Egyelőre csak egyvalamit. 462 00:49:57,599 --> 00:49:59,239 Ha megengeded. 463 00:50:09,960 --> 00:50:11,559 Pablo, megyünk! 464 00:50:16,239 --> 00:50:18,679 Pablo! Pablo! 465 00:50:28,880 --> 00:50:31,360 Most hol lesztek Pablóval? 466 00:50:32,639 --> 00:50:35,559 Egyelőre az unokatestvéreméknél. 467 00:50:35,639 --> 00:50:37,880 Még sok elintéznivalónk van. 468 00:50:38,199 --> 00:50:40,360 A biztosítás, a végrendelet... 469 00:50:40,440 --> 00:50:43,480 Kártérítést kapunk, mert terrorcselekmény történt. 470 00:50:45,960 --> 00:50:48,719 - Miért nézel így rám? - Hogy? 471 00:50:50,360 --> 00:50:52,039 Anyukámra emlékeztetlek, ugye? 472 00:50:59,320 --> 00:51:00,719 Nagyon. 473 00:51:02,519 --> 00:51:05,760 Megkíméllek a kellemetlenségtől. Nem járok nackókkal. 474 00:51:06,159 --> 00:51:07,280 Mi az a nackó? 475 00:51:07,360 --> 00:51:10,559 Na jó, igazából... Pablo! Ne rohangálj! 476 00:51:10,639 --> 00:51:13,000 Pablo, ne rohangálj! 477 00:51:13,960 --> 00:51:15,199 Pablo! 478 00:51:19,280 --> 00:51:25,320 Személyvonat indul Alicantéba a 2. vágányról. 479 00:51:31,360 --> 00:51:32,639 García! 480 00:51:33,119 --> 00:51:35,239 Vennem kell egy kerekes bőröndöt. 481 00:51:35,320 --> 00:51:38,559 Ja, mert akkora szükséged van rá. Van jegyed? 482 00:51:38,639 --> 00:51:41,320 A telefonomon van. Az interneten vettem. 483 00:51:41,400 --> 00:51:43,000 Micsoda modern férfi! 484 00:51:43,079 --> 00:51:44,880 Három próbálkozásból sikerült. 485 00:51:44,960 --> 00:51:47,800 Először vettem két, bénáknak való jegyet. 486 00:51:48,239 --> 00:51:51,840 Mi csökkentett mozgásképességűnek mondjuk, de mindegy. 487 00:51:52,400 --> 00:51:54,280 Személyvonat indul Párizsba... 488 00:51:54,360 --> 00:51:55,599 Ez az én vonatom. 489 00:51:56,639 --> 00:51:58,639 Párizsba? De miért? 490 00:51:59,079 --> 00:52:02,599 Neffenberg 60 éve Franciaországba indult. 491 00:52:02,679 --> 00:52:04,760 Szerintem ott kezdem el a keresését. 492 00:52:05,480 --> 00:52:07,159 És veled mi lesz? 493 00:52:08,840 --> 00:52:10,760 Egyelőre Rikinél lakom. 494 00:52:10,840 --> 00:52:14,079 Csak ideiglenesen, amíg kitalálom, mi legyen. 495 00:52:14,159 --> 00:52:18,679 Az én időmben már házasok lennétek, három gyerekkel, de... 496 00:52:18,760 --> 00:52:20,559 ez is egy kezdet. 497 00:52:21,960 --> 00:52:23,559 Nem voltam apámnál. 498 00:52:24,920 --> 00:52:26,519 Nem bírtam elmenni. 499 00:52:29,559 --> 00:52:33,159 - Sajnálom. - Nincs mit sajnálnod. 500 00:52:33,519 --> 00:52:36,199 Csodálatos lány vagy, és nagyon nagy kincs. 501 00:52:37,039 --> 00:52:39,039 Megoldod, meglásd! 502 00:52:41,800 --> 00:52:44,920 Mondd, hogy még találkozunk! Amikor elkaptad. 503 00:52:45,000 --> 00:52:48,239 - Mert biztos elkapod, ugye? - Biztos. 504 00:52:49,079 --> 00:52:51,360 García, mindig résen! 505 00:52:52,960 --> 00:52:54,280 Gyere ide! 506 00:53:04,519 --> 00:53:05,679 Jó utat! 507 00:53:09,840 --> 00:53:11,000 Köszönöm! 508 00:53:13,400 --> 00:53:14,599 Jó napot! 509 00:53:15,679 --> 00:53:16,840 Jó utat! 510 00:53:19,559 --> 00:53:23,480 Hallod? Majd szólsz, ha elkaptad, ugye? 511 00:54:03,400 --> 00:54:05,000 Hadd segítsek, asszonyom! 512 00:54:07,800 --> 00:54:10,760 - Köszönöm szépen, uram! - Igazán nincs mit. 513 00:54:22,320 --> 00:54:25,199 Tudom, hogy csak most búcsúztunk el, de elgondolkodtam, 514 00:54:25,280 --> 00:54:28,639 és nem szólíthatlak Garcíának azok után, amiken keresztülmentünk! 515 00:54:28,719 --> 00:54:30,679 Majdnem megölt Winters és Neffenberg... 516 00:54:30,760 --> 00:54:35,079 Nagyon szeretném tudni, mi az igazi neved. Mit gondolsz? 517 00:54:47,280 --> 00:54:49,880 A nevem... 518 00:55:15,039 --> 00:55:17,239 JEREVÁN, ÖRMÉNYORSZÁG 519 00:56:02,840 --> 00:56:04,440 Hülye ringyó! 520 00:56:10,239 --> 00:56:12,159 Állj fel, te állat! 521 00:56:28,039 --> 00:56:34,400 Elrabolhatnék esetleg egy percet az idejéből, kisasszony? 522 00:58:05,840 --> 00:58:08,760 Szerencséje volt, hogy élve megúszta. 523 00:58:09,159 --> 00:58:12,199 A végén mindenki az áldozatszerepből nyerészkedik. 524 00:58:12,519 --> 00:58:18,639 A kormánynak meg kellett mentenie, vagy legalább így akarták feltüntetni. 525 00:58:18,719 --> 00:58:22,119 Hernando vérszomjas volt, ahogy a többiek közül is néhányan. 526 00:58:22,199 --> 00:58:24,880 Szemet szemért, fogat fogért. 527 00:58:24,960 --> 00:58:27,440 A Kapitányt a vörösért. 528 00:58:28,920 --> 00:58:31,039 Ez már nem olyan egyszerű, mint régen. 529 00:58:31,119 --> 00:58:35,000 Spanyolországban a dolgok látszólag változnak, de valójában... 530 00:58:35,800 --> 00:58:37,320 semmi sem változik. 531 00:58:38,280 --> 00:58:40,079 Néhány dolog azért igen. 532 00:58:43,400 --> 00:58:47,239 Pilar! Tölts egy kis barna rumot! 533 00:58:48,639 --> 00:58:51,000 Öt perc múlva a rádióban kell lennem. 534 00:58:51,079 --> 00:58:54,599 - Ne aggódj! Még van idő. - Pilar! Kapcsold már ki azt a szart! 535 00:58:54,960 --> 00:58:57,599 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno-SDI Group