1
00:00:27,519 --> 00:00:28,879
Nem megyünk be?
2
00:00:32,399 --> 00:00:34,320
A Völgynek sok bejárata van.
3
00:01:06,439 --> 00:01:08,959
Barea! Idenézz!
4
00:01:15,000 --> 00:01:16,120
Uram!
5
00:01:17,079 --> 00:01:18,519
Az erőmű termelte energiával
6
00:01:18,599 --> 00:01:21,200
gyakorlatilag örökké működhetnek.
7
00:01:23,359 --> 00:01:24,760
Ez egy kapcsoló.
8
00:01:24,840 --> 00:01:27,280
A rendszer aktív marad,
de nem módosítható.
9
00:01:28,159 --> 00:01:31,920
Minden változtatáshoz szükség van
a kapcsolóra meg egy kódra,
10
00:01:32,359 --> 00:01:33,879
anélkül nem módosítható semmi.
11
00:01:34,719 --> 00:01:37,079
Az intravénás folyadék,
az energiaellátás...
12
00:01:38,879 --> 00:01:40,519
Vagy a kabin ajtaja.
13
00:01:40,840 --> 00:01:42,079
Ez olyan, mint egy kulcs.
14
00:01:43,840 --> 00:01:45,879
Amit lehetetlen lemásolni.
15
00:01:51,000 --> 00:01:52,359
Őt is?
16
00:01:53,799 --> 00:01:55,079
De uram!
17
00:01:56,319 --> 00:01:57,760
Azt mondta, bevisszük.
18
00:01:57,840 --> 00:02:01,280
Azt mondtam, a 9. szakasznak dolgozom,
és ez igaz is.
19
00:02:03,400 --> 00:02:05,480
De mostantól én irányítok.
20
00:02:05,920 --> 00:02:08,240
Neffenberg csak egy aduász.
21
00:02:09,120 --> 00:02:11,599
- Van valami gond?
- Nincs, uram.
22
00:02:11,919 --> 00:02:15,919
Akkor jó. Készen vagyunk.
Pakolás, majd indulás!
23
00:02:32,360 --> 00:02:34,840
García és Ortiz, mindig résen.
24
00:03:17,199 --> 00:03:18,439
Gyerünk!
25
00:03:21,039 --> 00:03:24,240
Erre! Gyerünk!
26
00:03:30,159 --> 00:03:31,960
Ellenőrizzék a rendszert!
27
00:03:36,879 --> 00:03:37,919
Uram!
28
00:03:56,599 --> 00:03:57,759
Apám!
29
00:05:00,199 --> 00:05:01,800
GARCÍA!
1. ÉVAD 6. RÉSZ
30
00:05:09,199 --> 00:05:10,680
Señor García!
31
00:05:13,600 --> 00:05:15,000
Meghalt?
32
00:05:17,639 --> 00:05:20,839
- Az istenit! Te meg mit csinálsz?
- Hívom a rendőrséget.
33
00:05:20,920 --> 00:05:22,680
- Azt már nem!
- Elrabolták Antoniát!
34
00:05:22,759 --> 00:05:24,839
Silvia! Vigye be a kórházba!
35
00:05:25,399 --> 00:05:28,199
Pillanat! Señor Manolóval mi legyen?
36
00:05:28,279 --> 00:05:29,680
Szépen itt hagyjuk.
37
00:05:30,240 --> 00:05:33,639
Bármit talált is ki don Jaime,
már előkészítette.
38
00:05:34,040 --> 00:05:37,240
Várj! És señor Garcíával
mit csináljunk?
39
00:05:37,920 --> 00:05:40,040
Segíts! Vigyük be!
40
00:05:57,720 --> 00:06:00,560
Állj! Itt kell lennie.
41
00:06:06,040 --> 00:06:08,759
Mire vársz? Segíts már!
42
00:06:15,560 --> 00:06:16,800
Chencho!
43
00:06:19,920 --> 00:06:21,959
- Ez az?
- Ez az.
44
00:06:22,040 --> 00:06:23,839
Ez a gép megmentheti az életét.
45
00:06:23,920 --> 00:06:26,480
Hatvan éve is egy ilyen mentette meg.
46
00:06:26,560 --> 00:06:28,759
- Tudod, hogy működik?
- Nem.
47
00:06:29,920 --> 00:06:31,199
De van, aki tudja.
48
00:07:05,360 --> 00:07:10,879
Nehéz időket élünk. Spanyolország
sosem látott válsággal néz szembe.
49
00:07:10,959 --> 00:07:13,360
Ezért úgy döntöttem,
később vonulok vissza,
50
00:07:13,759 --> 00:07:17,279
és ismét a párt elnökjelöltjeként
indulok a választásokon.
51
00:07:17,360 --> 00:07:18,920
Mikor döntött így, señor Seijas?
52
00:07:40,000 --> 00:07:42,160
- Igen...
- Püspök úr!
53
00:07:55,079 --> 00:07:57,240
Hogy merészeltél eljönni?
54
00:07:57,319 --> 00:08:00,160
Észrevetted, mekkora port kavartál?
55
00:08:00,240 --> 00:08:04,199
Nem, nem. Ne igyunk előre
a medve bőrére!
56
00:08:04,279 --> 00:08:07,879
A medvét már lelőtték,
és a bőre az irodámban lóg a falon.
57
00:08:07,959 --> 00:08:10,240
Jaime, ez nem a megfelelő hely.
58
00:08:10,879 --> 00:08:12,639
Miért, te tudsz jobbat?
59
00:08:15,519 --> 00:08:19,000
Szervezkednem kell. Össze kell hívnom
egy gyűlést a csapatommal.
60
00:08:19,079 --> 00:08:20,120
Nem.
61
00:08:21,480 --> 00:08:25,720
Csak kezet kell ráznod az emberekkel,
és szomorúnak tűnnöd a sajtó előtt.
62
00:08:26,160 --> 00:08:28,560
A többit én elintézem.
Innen én irányítok.
63
00:08:32,960 --> 00:08:35,639
Holnap reggelre
időpontom van az onkológushoz.
64
00:08:35,720 --> 00:08:37,519
Nehogy lekésd!
65
00:08:39,960 --> 00:08:43,559
Mint mondtam, hat hónap múlva
már ott fordulsz fel, ahol akarsz.
66
00:08:45,799 --> 00:08:47,919
Találkozunk holnap a székhelyen!
67
00:08:55,000 --> 00:08:57,960
Benito! A kongresszus előtt várlak.
68
00:08:58,440 --> 00:08:59,799
Gyere utánam!
69
00:09:06,759 --> 00:09:07,679
Igen?
70
00:09:08,440 --> 00:09:12,200
Elvégeztem a feladatot.
Most már meghódíthatod a világot.
71
00:09:12,600 --> 00:09:15,039
Bizonyítékot is kérnék,
nem bízom a szavadban.
72
00:09:17,720 --> 00:09:19,279
Nézd meg a telefonodat!
73
00:09:28,399 --> 00:09:32,159
- Megkaptam.
- Most kérem a kódot.
74
00:09:37,519 --> 00:09:40,320
Honnan tudhatom,
hogy nem fog felrobbanni ez a roncs?
75
00:09:40,399 --> 00:09:41,639
Ugyan, Winters!
76
00:09:41,720 --> 00:09:43,799
Ha nekem eszembe jutott,
akkor neked is.
77
00:09:43,879 --> 00:09:48,200
Ezért elhoztam valakit, akinek biztos
nem akarod, hogy baja essen.
78
00:09:48,679 --> 00:09:50,000
Engedjetek el!
79
00:09:53,519 --> 00:09:55,840
- Apa!
- Antonia!
80
00:09:57,320 --> 00:09:59,200
Ne aggódj, jól viselkedik.
81
00:09:59,279 --> 00:10:00,759
De miért?
82
00:10:01,200 --> 00:10:04,840
Azt hitted, megbízom valakiben,
aki megöleti velem a legjobb barátját?
83
00:10:04,919 --> 00:10:07,279
Helyes a kód, esküszöm!
84
00:10:08,039 --> 00:10:11,080
- Hiszek neked, de kérek még valamit.
- Mit?
85
00:10:11,480 --> 00:10:14,440
Elhagyom az országot apámmal,
ne állítson meg senki!
86
00:10:14,519 --> 00:10:18,559
Papírokat akarok mindkettőnknek
és egy helikoptert a Völgyhöz!
87
00:10:18,639 --> 00:10:21,720
- Egy nagyot!
- Ezt nem tudom elintézni.
88
00:10:22,039 --> 00:10:24,960
El tudod, és el is fogod.
Már te irányítod az országot.
89
00:10:25,039 --> 00:10:27,759
- Engedjetek el!
- Ne bántsátok, kérlek!
90
00:10:27,840 --> 00:10:30,919
- Az már nem tőlem függ.
- Winters!
91
00:10:40,720 --> 00:10:42,039
Don Jaime!
92
00:10:42,679 --> 00:10:44,519
- Itt vagyok.
- Jövök.
93
00:10:46,279 --> 00:10:48,720
- Benito!
- Mi történt?
94
00:10:48,799 --> 00:10:50,639
- Vigyél innen!
- Azonnal.
95
00:10:50,720 --> 00:10:52,000
Vigyél innen! Úristen!
96
00:10:53,879 --> 00:10:56,960
- Jól van?
- Igen. Csak menjünk!
97
00:11:03,960 --> 00:11:06,240
Vizet! Vizet!
98
00:11:07,840 --> 00:11:08,879
Tessék!
99
00:11:11,639 --> 00:11:13,519
Elmondaná, mi történt?
100
00:11:13,600 --> 00:11:16,159
Telefonálj be Quatro Vientosba
egy helikopterért!
101
00:11:16,240 --> 00:11:19,320
Egy Eco Charlie-ért
hosszú útra elegendő üzemanyaggal!
102
00:11:19,399 --> 00:11:23,120
- Miért, hová megyünk?
- Nem nekünk lesz, hanem Wintersnek.
103
00:11:23,200 --> 00:11:27,279
Elvitte Antoniát. Elrabolta,
miután megölte Garcíát és Manolót.
104
00:11:27,679 --> 00:11:30,440
- Ha nem kapja meg, amit akar...
- Mit akar még?
105
00:11:30,919 --> 00:11:33,960
Töltsük meg emberekkel a helikoptert!
Mit gondol?
106
00:11:34,039 --> 00:11:37,919
- Megöljük Winterst, mielőtt beszáll.
- Előtte megölné a lányomat.
107
00:11:38,399 --> 00:11:40,639
Elintézzük, hogy előtte elengedje.
108
00:11:40,720 --> 00:11:45,559
Winters erre született.
Erre hozták létre.
109
00:11:45,639 --> 00:11:47,879
Hatvan éve csinálja, és még él.
110
00:11:47,960 --> 00:11:49,840
- Nyugodjon meg!
- Ha át akarjuk verni,
111
00:11:49,919 --> 00:11:52,720
vagy ha valami félresikerül, megöli!
112
00:11:54,120 --> 00:11:56,759
Mindent tönkretettem, Benito.
Mindent!
113
00:11:57,080 --> 00:11:59,639
Nyugodjon meg, uram! Ne aggódjon!
114
00:12:05,000 --> 00:12:06,279
Jól van?
115
00:12:07,080 --> 00:12:08,639
Maradjon itt!
116
00:12:12,799 --> 00:12:16,080
Eszedbe ne jusson!
Szólj Jaiménak, hogy szálljon ki!
117
00:12:18,919 --> 00:12:21,440
Don Jaime! Beszélni akarnak önnel.
118
00:12:32,120 --> 00:12:33,120
Barea!
119
00:12:34,759 --> 00:12:35,759
Chencho!
120
00:12:37,480 --> 00:12:40,600
- Jó estét, señor Ortiz!
- Majd később köszöntök.
121
00:12:41,399 --> 00:12:42,960
García meghalt.
122
00:12:46,240 --> 00:12:48,440
A német jól elvégezte a munkát.
123
00:12:49,799 --> 00:12:51,159
De még megmentheted.
124
00:12:51,759 --> 00:12:54,960
- Azt mondtad, meghalt.
- Jól tudom, hogy mit mondtam!
125
00:12:56,960 --> 00:12:58,399
És ő is tudja.
126
00:12:59,399 --> 00:13:03,200
Még megmentheted. És meg is fogod.
127
00:13:03,279 --> 00:13:06,879
Mert ő az egyetlen,
aki megmentheti a lányodat.
128
00:13:13,320 --> 00:13:16,159
Uram! A gépezet!
129
00:13:23,799 --> 00:13:26,360
Ha ott is ilyenek vannak,
mint ti, én átgondolnám.
130
00:13:26,440 --> 00:13:27,639
Hallgass!
131
00:13:27,720 --> 00:13:30,600
Nem kell a világra
több ilyen gyilkos szemétláda.
132
00:13:30,679 --> 00:13:32,639
- Azt mondtam, hallgass!
- Nyugalom!
133
00:13:34,200 --> 00:13:37,600
Azt hiszed, az én apám
rosszabb a tiednél?
134
00:13:38,960 --> 00:13:41,320
Figyelj! Azért vagy itt, mert az apád
135
00:13:41,399 --> 00:13:46,720
kihasznált, átvert és elárult
mindenkit, akit valaha ismert.
136
00:13:46,799 --> 00:13:50,159
Többek között apámat,
Garcíát, engem...
137
00:13:51,639 --> 00:13:52,879
és téged.
138
00:13:54,879 --> 00:13:57,360
Apám azért hazudott nekem,
hogy megvédjen.
139
00:13:58,279 --> 00:14:00,960
A tied viszont cserben hagyott.
140
00:14:02,840 --> 00:14:04,679
Minden kész, uram.
141
00:14:39,519 --> 00:14:42,720
A szív és a tüdő működése stabil.
142
00:14:51,200 --> 00:14:54,600
- Mi történt?
- Nem tudom. Megnőtt a pulzusa.
143
00:14:54,679 --> 00:14:55,919
Levegőt!
144
00:14:56,000 --> 00:14:59,320
Nyugodjon meg! Semmi baj!
145
00:15:00,000 --> 00:15:01,320
Levegőt!
146
00:15:02,840 --> 00:15:05,360
Nem kapok levegőt!
147
00:15:05,679 --> 00:15:07,679
Vigyük ki innen, azonnal!
148
00:15:22,000 --> 00:15:26,200
- Mióta van ilyen állapotban?
- Majdnem egy órája.
149
00:15:28,200 --> 00:15:31,480
- Már túl késő?
- Nem tudom.
150
00:15:32,279 --> 00:15:33,559
Gyorsan!
151
00:15:35,000 --> 00:15:37,679
Engedjetek el!
152
00:15:41,759 --> 00:15:45,240
- Nem működik.
- Mi a baj?
153
00:15:46,120 --> 00:15:47,480
- Benito!
- Uram!
154
00:15:47,559 --> 00:15:49,440
Ellenőrizd az érintkezést
és az áramot!
155
00:15:49,519 --> 00:15:51,399
Úgy látom, minden rendben, uram.
156
00:15:53,919 --> 00:15:55,440
Megint! Az istenit!
157
00:15:59,200 --> 00:16:03,480
Ébredj fel, kérlek! A fenébe!
158
00:16:26,240 --> 00:16:29,879
Milyen évet írunk?
159
00:16:30,600 --> 00:16:33,120
Három, kettő, egy...
160
00:16:36,000 --> 00:16:38,200
- Semmi, don Jaime!
- Az istenit!
161
00:16:38,279 --> 00:16:41,039
- Mi az?
- Nem működik a gép.
162
00:16:41,120 --> 00:16:42,840
Évtizedek óta nem javították.
163
00:16:42,919 --> 00:16:45,799
- Mit csináljunk?
- Semmit! Nincs mit tennünk.
164
00:16:45,879 --> 00:16:50,000
Áram nélkül a kabin
nem tudja áramoltatni a folyadékot.
165
00:16:50,080 --> 00:16:51,799
Csak egy haszontalan roncs.
166
00:16:52,480 --> 00:16:55,039
Nem tudom, hogy működik,
de talán megjavíthatom.
167
00:16:55,120 --> 00:16:56,960
Nem, arra nincs időnk.
168
00:16:59,080 --> 00:17:00,480
Nekem nincs időm.
169
00:17:04,680 --> 00:17:07,599
- Hol a helikopterem?
- Beszélni akarok a lányommal.
170
00:17:09,440 --> 00:17:10,960
Kérlek, Winters!
171
00:17:22,079 --> 00:17:25,400
Antonia! Jól vagy, drágám?
172
00:17:26,200 --> 00:17:27,240
Igen.
173
00:17:28,079 --> 00:17:29,680
Nem bántottak azok a szemetek?
174
00:17:31,880 --> 00:17:34,559
- Jól vagyok.
- Ne aggódj!
175
00:17:34,640 --> 00:17:36,400
Megoldom, ígérem.
176
00:17:39,160 --> 00:17:42,839
- Antonia!
- Elég. A helikoptert.
177
00:17:43,279 --> 00:17:45,640
Elintéztem, 45 perc múlva ott lesz.
178
00:17:45,720 --> 00:17:48,599
Rendben. Nekünk is
épp annyi idő odaérni.
179
00:17:49,440 --> 00:17:53,000
Tudod te tartani a szavadat,
ha eléggé megszorongatnak.
180
00:17:53,079 --> 00:17:54,480
Akkor engedd el!
181
00:17:54,559 --> 00:17:56,519
Vagy gondolkodhatnék úgy, mint te.
182
00:17:56,599 --> 00:17:57,839
Kérlek, Winters!
183
00:17:57,920 --> 00:18:00,720
Nem. Megtölthetted rendőrökkel
a helikoptert,
184
00:18:00,799 --> 00:18:03,319
nyomkövetőt szerelhettél rá,
vagy lelövethetsz.
185
00:18:03,400 --> 00:18:06,240
- Sok lehetőséged van.
- Megtettem, amire kértél!
186
00:18:06,319 --> 00:18:10,200
És továbbra is meg fogod tenni,
amíg velem van. Úgyhogy itt marad.
187
00:18:10,680 --> 00:18:13,799
Talán amíg meg nem halsz. Meglátjuk.
188
00:18:13,880 --> 00:18:15,400
Addig már úgysincs sok.
189
00:18:25,200 --> 00:18:26,599
Keressetek egy fecskendőt!
190
00:18:27,640 --> 00:18:28,880
Mit?
191
00:18:28,960 --> 00:18:32,359
Egy fecskendőt!
Ez egy orvosi létesítmény, biztos van!
192
00:18:55,400 --> 00:18:58,960
A 21. században...
193
00:18:59,480 --> 00:19:01,720
Még meg kell szoknia az új kort...
194
00:19:01,799 --> 00:19:03,799
Ne nézz ostobának!
195
00:19:04,279 --> 00:19:08,839
Én fejlesztettem ki
ezeket a kabinokat.
196
00:19:09,720 --> 00:19:12,519
És 60 évig működtek.
197
00:19:13,759 --> 00:19:15,960
Lenyűgöző!
198
00:19:17,559 --> 00:19:19,799
- Indulás!
- Hová megyünk?
199
00:19:20,400 --> 00:19:22,680
Először el az országból,
aztán meglátjuk.
200
00:19:22,759 --> 00:19:25,839
Európa tárt karokkal várja majd
az apámat, kislány.
201
00:19:26,960 --> 00:19:28,839
Mit gondolsz, hová mész?
202
00:19:34,440 --> 00:19:38,000
- Nem vagyok kislány.
- De, kislány vagy.
203
00:19:38,680 --> 00:19:41,640
- És nagyon buta.
- Uram!
204
00:19:49,480 --> 00:19:52,559
Elég az időhúzásból!
Tegyétek be az autóba!
205
00:19:55,599 --> 00:19:57,160
Ne! Ne!
206
00:19:58,319 --> 00:19:59,559
Engedjetek!
207
00:20:01,440 --> 00:20:02,920
Találtam egyet.
208
00:20:04,519 --> 00:20:05,759
Jó.
209
00:20:06,960 --> 00:20:08,319
- Az meg mi?
- Infúzió.
210
00:20:08,400 --> 00:20:10,880
Ez tartotta életben
ilyen hosszú ideig.
211
00:20:11,279 --> 00:20:14,839
Amikor a kabin működik,
ezzel táplálja a szervezetét.
212
00:20:14,920 --> 00:20:18,319
- És ha nem működik?
- Rögtönzünk.
213
00:20:21,119 --> 00:20:23,599
- Mit akarsz tenni?
- Erősen, a mellkasába!
214
00:20:23,680 --> 00:20:24,880
- Jó.
- Uram!
215
00:20:24,960 --> 00:20:27,480
- Biztos benne?
- Nem.
216
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
Gyere már, az istenit!
217
00:20:39,200 --> 00:20:41,319
Ez nem lehet! Nagyon erős!
218
00:20:41,400 --> 00:20:43,960
Ő a világ legerősebb embere!
219
00:20:44,039 --> 00:20:45,200
Túl kell élnie!
220
00:20:45,279 --> 00:20:47,799
Ébredj, régi barátom!
Szükségem van rád!
221
00:20:55,640 --> 00:20:56,720
Igen!
222
00:21:01,400 --> 00:21:02,720
Engedd el!
223
00:21:02,799 --> 00:21:06,000
- Kérlek!
- Engedd már el!
224
00:21:06,319 --> 00:21:08,559
- Nyugalom!
- Te szemétláda!
225
00:21:08,640 --> 00:21:10,400
Winters elrabolta Antoniát!
226
00:21:12,519 --> 00:21:13,880
- Igaz ez?
- Igen.
227
00:21:13,960 --> 00:21:16,839
Elrabolta, miután megpróbált megölni.
228
00:21:17,440 --> 00:21:21,079
Átvert! Megegyeztünk,
hogy átadom neki Neffenberget.
229
00:21:22,440 --> 00:21:24,079
Neffenberg még él?
230
00:21:24,160 --> 00:21:26,640
Megszöknek, ha nem állítjuk meg őket!
231
00:21:28,319 --> 00:21:32,359
Majd megfizetek mindenért,
de most segíts Antoniának!
232
00:21:32,440 --> 00:21:34,400
Kifutunk az időből! Kérlek!
233
00:21:35,160 --> 00:21:37,000
- Kérlek!
- Hol van?
234
00:21:37,079 --> 00:21:38,359
A Völgyben.
235
00:21:40,000 --> 00:21:42,200
Így nem küzdhetsz meg vele!
236
00:21:42,279 --> 00:21:44,960
Nem tudjuk, működött-e az infúzió!
237
00:21:45,279 --> 00:21:47,920
Winters végleg megölhet!
238
00:21:48,400 --> 00:21:53,079
Majdnem százéves vagyok.
Már eleget éltem.
239
00:22:03,200 --> 00:22:04,920
Ha nem állunk meg, kiugrom!
240
00:22:05,000 --> 00:22:06,720
- Befognád a szádat?
- Nem.
241
00:22:06,799 --> 00:22:09,400
- Nem hallod?
- Elhallgatsz, vagy elhallgattatlak!
242
00:22:09,799 --> 00:22:11,079
Megértetted?
243
00:22:22,440 --> 00:22:24,200
A francba! Gyorsabban!
244
00:22:27,640 --> 00:22:28,880
Basszus!
245
00:22:37,680 --> 00:22:40,839
- García!
- Robbantsd fel!
246
00:23:00,759 --> 00:23:04,279
Ez az! Véged van, te barom!
Véged van!
247
00:23:04,359 --> 00:23:05,920
- Átkozott kölyök!
- Ne!
248
00:23:06,000 --> 00:23:07,960
Gyorsabban!
249
00:23:08,359 --> 00:23:10,119
Dobd ki!
250
00:23:14,599 --> 00:23:17,160
Engedj el! Azonnal!
251
00:23:21,880 --> 00:23:23,240
Ne!
252
00:23:39,920 --> 00:23:41,160
Antonia!
253
00:23:44,559 --> 00:23:45,960
Szabadíts ki!
254
00:23:48,039 --> 00:23:49,839
- Jól vagy?
- Igen.
255
00:23:50,599 --> 00:23:51,759
García!
256
00:23:53,359 --> 00:23:56,200
Te élsz! Még élsz!
257
00:23:59,119 --> 00:24:00,519
Tessék! Vedd fel!
258
00:24:01,960 --> 00:24:05,720
- Gyorsan!
- Azt hittem, meghaltál.
259
00:24:10,119 --> 00:24:11,359
Mi az?
260
00:24:19,759 --> 00:24:20,960
- García!
- Antonia jól van.
261
00:24:21,039 --> 00:24:24,519
- Hol a lányom, García?
- Velem van.
262
00:24:25,200 --> 00:24:28,599
Köszönöm! Beszélhetek vele?
263
00:24:28,680 --> 00:24:29,880
Indul feléd.
264
00:24:31,839 --> 00:24:33,079
Az apám volt az?
265
00:24:33,160 --> 00:24:35,000
A Völgynél vár.
266
00:24:35,079 --> 00:24:39,039
- Arra van, alig egy kilométerre.
- És te mire készülsz?
267
00:24:39,119 --> 00:24:41,759
Megállítom Winterst...
és Neffenberget.
268
00:24:42,240 --> 00:24:45,039
Tudom, mit akarsz mondani,
és a válaszom: nem.
269
00:24:45,880 --> 00:24:48,039
Ez az egyetlen,
amiben apáddal egyetértünk.
270
00:24:49,599 --> 00:24:50,839
Menj csak!
271
00:25:34,720 --> 00:25:36,440
Minden kész, uram.
272
00:25:37,000 --> 00:25:39,440
Majd jelzek, ha megérkeztünk
Franciaországba.
273
00:25:39,519 --> 00:25:41,799
- Menjünk!
- Igen, uram!
274
00:26:01,759 --> 00:26:03,440
Mi a terv?
275
00:26:05,119 --> 00:26:09,799
Vannak kapcsolataim,
ott maradhatunk egy ideig.
276
00:26:09,880 --> 00:26:13,839
Építek egy labort,
hogy folytathassa a kísérleteit.
277
00:26:21,119 --> 00:26:23,079
A francba! Figyelem!
278
00:26:23,480 --> 00:26:25,240
Oda fel!
279
00:26:25,319 --> 00:26:27,960
Ott van fent! Öljétek meg!
280
00:26:29,720 --> 00:26:30,799
Ott van!
281
00:26:37,839 --> 00:26:41,960
Elég! Állj! Tüzet szüntess!
282
00:26:50,799 --> 00:26:51,960
Ott van!
283
00:26:57,519 --> 00:27:00,559
Basszus! Újratöltök! Lőszert!
284
00:27:02,240 --> 00:27:03,400
Újratöltök!
285
00:27:09,359 --> 00:27:12,519
- Indulunk.
- Tökéletes katona.
286
00:27:31,160 --> 00:27:32,559
A fenébe is!
287
00:28:05,880 --> 00:28:09,960
Komolyan? Életben akarod hagyni?
288
00:28:10,519 --> 00:28:14,039
Nem akarsz szembeszállni vele?
289
00:28:14,119 --> 00:28:15,720
Apám, kérem! Mennünk kell!
290
00:28:15,799 --> 00:28:18,279
Ennyire félsz tőle?
291
00:28:18,799 --> 00:28:21,920
Azért ébresztettél fel 60 év után,
292
00:28:23,079 --> 00:28:28,559
hogy még egyszer végignézzem,
ahogy elbuksz?
293
00:29:38,039 --> 00:29:40,000
Hányszor öljelek még meg?
294
00:29:56,799 --> 00:29:58,000
Drágám!
295
00:29:58,480 --> 00:30:01,079
Apa, ne várj meg! Nem jövök.
296
00:30:01,559 --> 00:30:03,480
- Menj haza!
- Ezt hogy érted? De...
297
00:30:03,559 --> 00:30:06,839
- Szia!
- Antonia! Antonia!
298
00:30:10,759 --> 00:30:12,559
Pokoli egy kölyök.
299
00:32:18,480 --> 00:32:20,400
Nem szép látvány, ugye?
300
00:32:31,559 --> 00:32:32,799
Nyugalom!
301
00:32:38,960 --> 00:32:43,279
Apám tovább akarta fejleszteni,
amivel rajtad kísérletezett.
302
00:32:48,119 --> 00:32:49,680
Tökéletesíteni akarta a szert.
303
00:32:52,119 --> 00:32:54,160
Halhatatlanná akart tenni engem.
304
00:32:56,200 --> 00:32:57,599
Engem.
305
00:32:58,119 --> 00:32:59,519
És nem téged.
306
00:33:02,160 --> 00:33:05,160
És bevált. Egy darabig működött,
307
00:33:05,240 --> 00:33:07,880
jól regenerálódtak a sejtjeim,
de aztán...
308
00:33:07,960 --> 00:33:09,440
ez történt.
309
00:33:09,519 --> 00:33:13,079
Évek óta keresem az ellenszert,
a gyógymódot...
310
00:33:14,599 --> 00:33:16,039
De én nem az apám vagyok.
311
00:33:18,240 --> 00:33:22,839
Csak egyetlen gyógyszert találtam,
ami alig enyhíti a fájdalmat.
312
00:33:29,599 --> 00:33:31,160
Élve elrothadok.
313
00:33:36,200 --> 00:33:37,839
Élve elrothadok.
314
00:33:53,680 --> 00:33:57,359
Engedj elmenni,
és eltűnünk a szemed elől.
315
00:33:58,880 --> 00:34:02,319
Apám tovább dolgozhat,
hogy megtalálja az ellenszert.
316
00:34:02,400 --> 00:34:05,319
Apád elrabolta mindkettőnk életét.
317
00:34:05,400 --> 00:34:06,759
A tiedet és az enyémet is.
318
00:34:08,199 --> 00:34:09,880
Tudod, hogy ezt nem hagyhatom.
319
00:34:14,480 --> 00:34:15,679
Megértem.
320
00:36:22,840 --> 00:36:26,280
Antonia! Fuss!
321
00:36:27,519 --> 00:36:31,480
- Nem! Nem hagyhatlak itt!
- Azonnal!
322
00:36:31,559 --> 00:36:32,559
Ne!
323
00:37:46,760 --> 00:37:47,760
García!
324
00:38:23,840 --> 00:38:25,000
Apám!
325
00:38:28,239 --> 00:38:29,159
Apám!
326
00:39:00,719 --> 00:39:02,280
García!
327
00:39:04,599 --> 00:39:06,159
García!
328
00:39:07,719 --> 00:39:09,239
Itt vagyok.
329
00:39:10,760 --> 00:39:14,880
Ébredj fel! García, kérlek!
330
00:39:34,800 --> 00:39:36,400
Megesküdtél!
331
00:39:39,239 --> 00:39:40,519
Gyere ide, Antonia!
332
00:39:42,800 --> 00:39:44,000
Megesküdtél? Mire?
333
00:39:44,320 --> 00:39:45,920
- Antonia!
- Mire?
334
00:39:48,119 --> 00:39:49,960
Hogy feladom magam, ha megment téged.
335
00:39:50,679 --> 00:39:52,960
De talán van más megoldás.
336
00:39:54,079 --> 00:39:55,760
Mindent Spanyolországért tettem.
337
00:39:57,079 --> 00:39:58,880
Még helyrehozhatom.
338
00:39:59,360 --> 00:40:01,280
Elintézhetem, hogy új életet kezdj.
339
00:40:02,400 --> 00:40:03,599
Esküszöm.
340
00:40:04,239 --> 00:40:05,599
A lányom életére esküszöm.
341
00:40:06,519 --> 00:40:10,239
Nincs több bevetés,
nincs több 9. szakasz.
342
00:40:11,719 --> 00:40:14,719
Ezt akartad, nem? Hogy vége legyen.
343
00:40:16,159 --> 00:40:17,400
El akartál menekülni.
344
00:40:22,800 --> 00:40:26,320
Csak a gyávák menekülnek el.
345
00:40:33,199 --> 00:40:35,159
Antonia, állj félre!
346
00:40:41,039 --> 00:40:45,800
- Előbb engem kell megölnöd, apa!
- Ne beszélj butaságokat, Antonia!
347
00:40:46,960 --> 00:40:48,360
Apa, ennyi volt.
348
00:40:49,679 --> 00:40:50,800
Vége van.
349
00:40:52,119 --> 00:40:53,400
Nem érted?
350
00:40:54,719 --> 00:40:55,920
Vége van.
351
00:41:04,519 --> 00:41:07,159
Drágám, már nincs sok időm hátra,
hogy veled legyek.
352
00:41:08,559 --> 00:41:09,960
Nem akarok börtönbe menni.
353
00:41:10,920 --> 00:41:14,639
Ott akarok lenni az esküvődön,
látni akarom az unokáimat.
354
00:41:17,679 --> 00:41:19,079
Nem.
355
00:41:20,679 --> 00:41:22,119
Nem.
356
00:41:55,280 --> 00:41:58,559
Vége van. Vége van, García.
357
00:42:56,119 --> 00:42:57,440
Jó napot kívánok!
358
00:42:58,079 --> 00:43:01,440
A beszélgetésről
biztonsági okokból felvétel készül.
359
00:43:01,519 --> 00:43:03,360
Gutiérrez és Garrido ügynökök vagyunk.
360
00:43:03,440 --> 00:43:05,960
Adja meg rögzítésre
a nevét és beosztását!
361
00:43:11,519 --> 00:43:13,559
Gyorsabban végzünk, ha együttműködik.
362
00:43:18,199 --> 00:43:22,960
Jaime Ortiz Expósito,
a 9. szakasz igazgatója.
363
00:43:23,519 --> 00:43:24,760
Rendben, don Jaime.
364
00:43:25,079 --> 00:43:29,079
A beszélgetésben a felek
önként vesznek részt,
365
00:43:29,159 --> 00:43:31,199
kényszerítés nem történt.
366
00:43:31,280 --> 00:43:35,559
A spanyol belügyminisztérium
döntött a beosztásáról
367
00:43:35,639 --> 00:43:37,920
a múlt heti események fényében.
368
00:43:41,159 --> 00:43:42,679
Minden információt megkaptunk,
369
00:43:42,760 --> 00:43:45,280
amit a szakaszuk
az évek során összegyűjtött.
370
00:43:45,360 --> 00:43:48,480
A kegyelemért cserébe
señor Benito Álvarez felajánlotta,
371
00:43:48,559 --> 00:43:51,280
hogy irányítja az aktáik közzétételét.
372
00:43:51,360 --> 00:43:53,960
A 9. szakaszt végleg feloszlatták,
373
00:43:54,519 --> 00:43:56,960
és önt felmentették
a szolgálat alól.
374
00:44:00,000 --> 00:44:01,559
Mindenkinek köszönöm!
375
00:44:02,519 --> 00:44:09,119
Véleményem szerint ez a választás
történelmi jelentőséggel bír majd.
376
00:44:09,559 --> 00:44:12,159
Több millió spanyol
szavaz majd reményteli szívvel
377
00:44:12,679 --> 00:44:14,199
és félelem nélkül...
378
00:44:14,280 --> 00:44:15,679
Ez az egész történet.
379
00:44:15,760 --> 00:44:18,039
A teljes igazság,
szemben azzal, amit mások mondanak.
380
00:44:24,639 --> 00:44:26,119
Mi az?
381
00:44:27,239 --> 00:44:30,079
Szóval az igazság.
Azt nehéz lenne bizonyítani.
382
00:44:30,159 --> 00:44:32,119
Ellentmond a minisztérium állításának.
383
00:44:32,199 --> 00:44:34,760
És Roderónak,
aki szintén őket igazolja.
384
00:44:34,840 --> 00:44:37,320
Mert Rodero nem tudja,
mi történt valójában!
385
00:44:37,639 --> 00:44:41,679
Ha beismerné, hogy igaz, amit
mondok, politikai öngyilkosság lenne.
386
00:44:41,760 --> 00:44:44,480
De ha mi az újságban...
387
00:44:50,119 --> 00:44:53,320
Ezt nem hiszem el!
Nem akarjátok közölni!
388
00:44:53,719 --> 00:44:55,320
Nem tudjuk. Az nem ugyanaz.
389
00:44:55,400 --> 00:44:56,639
Nem láttad, mi történik?
390
00:44:56,719 --> 00:45:00,000
Zavargások vannak!
Húsz éve nem volt ekkora a pánik!
391
00:45:00,079 --> 00:45:02,719
A hivatalos közlemény után
lecsillapodtak a kedélyek.
392
00:45:02,800 --> 00:45:07,760
- De a közlemény hazugság!
- Nőj fel, Antonia! Mindenki hazudik.
393
00:45:08,480 --> 00:45:10,159
- Tudod, Antonia...
- Várj!
394
00:45:11,639 --> 00:45:12,679
Jól van.
395
00:45:13,679 --> 00:45:15,320
Megértettem.
396
00:45:15,880 --> 00:45:17,639
Köszönöm szépen!
397
00:45:17,719 --> 00:45:19,719
- Verdú!
- Várj, Antonia!
398
00:45:27,079 --> 00:45:30,119
- Ez a szerződésed.
- Határozatlan időre.
399
00:45:30,599 --> 00:45:32,239
Üdv a csapatunkban!
400
00:45:45,440 --> 00:45:46,800
Mi a baj?
401
00:45:49,519 --> 00:45:52,039
- Semmit sem akarnak leközölni.
- Komolyan?
402
00:45:52,119 --> 00:45:56,719
De munkát ajánlottak.
Újságíróként, teljes munkaidőben.
403
00:45:56,800 --> 00:46:00,760
Hát ez nem semmi! Ugye?
404
00:46:02,639 --> 00:46:04,239
Visszautasítottad?
405
00:46:04,320 --> 00:46:05,920
- Visszautasítottad?
- Nem.
406
00:46:06,000 --> 00:46:08,440
Nem mondtam semmit, mert...
407
00:46:09,119 --> 00:46:11,920
Nem tudom, ezt akarom-e csinálni.
408
00:46:12,000 --> 00:46:15,159
Az rohadt szar lenne,
ha felmondanál, hallod?
409
00:46:15,239 --> 00:46:17,679
Mert az a cikk zseniális.
410
00:46:18,840 --> 00:46:20,239
Tényleg?
411
00:46:20,840 --> 00:46:23,280
Évek óta nem olvastam
ilyen jót az újságunkban,
412
00:46:23,360 --> 00:46:25,679
pedig voltak nagyon jó újságíróink.
413
00:46:28,039 --> 00:46:29,079
Köszi!
414
00:46:29,800 --> 00:46:32,280
De azért valamire
felhívnám a figyelmed.
415
00:46:32,360 --> 00:46:34,079
Valami nem stimmel.
416
00:46:34,159 --> 00:46:37,679
Azt mondtad, a kriptában
két lefagyasztott arc volt:
417
00:46:37,760 --> 00:46:39,760
- García és Nuffenberg.
- Neffenberg.
418
00:46:39,840 --> 00:46:42,559
De aztán azt írtad,
három kabin volt ott.
419
00:46:42,880 --> 00:46:44,360
Igen.
420
00:46:45,239 --> 00:46:48,320
Odanézz! Mintha mi sem történt volna.
421
00:46:48,400 --> 00:46:52,800
A közleményében Rodero
visszaemlékszik a megmentésére.
422
00:46:53,119 --> 00:46:55,039
Emellett köszönetet mondott...
423
00:46:55,119 --> 00:46:57,960
Semmi sem érdekli!
Sem az elrablása, sem más.
424
00:46:58,320 --> 00:47:00,519
Csak az,
hogy jobb lett a felmérésekben.
425
00:47:00,599 --> 00:47:02,039
Minden politikus egyforma.
426
00:47:02,559 --> 00:47:03,880
Egyszerűen nem hiszem el,
427
00:47:03,960 --> 00:47:07,639
hogy az egyetlen rendes ember,
akit ismerek, egy rohadt fasiszta.
428
00:47:10,760 --> 00:47:12,079
Bocsi!
429
00:47:15,880 --> 00:47:19,039
Mennem kell, srácok.
García magához tért.
430
00:47:23,239 --> 00:47:24,400
Antonia!
431
00:47:27,800 --> 00:47:29,000
Nagyon szép vagy.
432
00:47:43,360 --> 00:47:46,039
Azta! Micsoda legénylakás!
433
00:47:46,440 --> 00:47:48,480
Honnan volt ennyi pénzed?
434
00:47:48,559 --> 00:47:51,239
Minden ügynöknek járt nyugdíj.
435
00:47:51,320 --> 00:47:54,679
Az enyém 60 évvel később érkezett meg.
436
00:47:56,360 --> 00:47:58,400
Szóval szavaztál?
437
00:47:59,760 --> 00:48:01,239
Nem szerepelek a névjegyzékben.
438
00:48:03,239 --> 00:48:05,199
Most mi a terved?
439
00:48:07,719 --> 00:48:10,960
- Ez jó lenne.
- Mi?
440
00:48:11,639 --> 00:48:15,199
Ez. Egy nyugodt élet.
441
00:48:16,119 --> 00:48:17,760
De nem ilyen egyszerű.
442
00:48:19,880 --> 00:48:21,079
Neffenberg.
443
00:48:22,880 --> 00:48:25,280
Nem élhetek nyugodtan,
amíg szabadon kószál.
444
00:48:25,719 --> 00:48:27,199
Sem én, sem más.
445
00:48:28,079 --> 00:48:31,239
- Már most menned kell?
- Két óra múlva indul a vonatom.
446
00:48:31,320 --> 00:48:33,760
Legalább elkísérhetlek a pályaudvarra?
447
00:48:38,119 --> 00:48:40,239
Ott találkozhatunk, ha szeretnéd.
448
00:48:41,480 --> 00:48:43,320
De előtte el kell intéznem valamit.
449
00:48:45,960 --> 00:48:48,559
FELICIDAD MARTÍNEZ NIETO
NYUGODJ BÉKÉBEN!
450
00:48:55,800 --> 00:48:57,000
Köszönöm!
451
00:48:59,320 --> 00:49:00,679
Pablo, menjünk!
452
00:49:12,239 --> 00:49:13,480
Nagyon sajnálom.
453
00:49:14,719 --> 00:49:16,800
Pablo! Menj odébb játszani!
454
00:49:19,440 --> 00:49:20,679
Szia!
455
00:49:25,920 --> 00:49:29,920
Ha szükséged van valamire...
- Ne mondj semmit!
456
00:49:32,840 --> 00:49:35,760
Nem téged hibáztatlak,
legyen elég ennyi!
457
00:49:38,840 --> 00:49:40,760
Még mindig nem hiszem el, hogy te...
458
00:49:41,719 --> 00:49:43,440
az vagy, aki.
459
00:49:44,039 --> 00:49:45,599
Az igazat mondtam.
460
00:49:48,480 --> 00:49:51,639
Miért jöttél ide? Mit akarsz?
461
00:49:53,880 --> 00:49:55,559
Egyelőre csak egyvalamit.
462
00:49:57,599 --> 00:49:59,239
Ha megengeded.
463
00:50:09,960 --> 00:50:11,559
Pablo, megyünk!
464
00:50:16,239 --> 00:50:18,679
Pablo! Pablo!
465
00:50:28,880 --> 00:50:31,360
Most hol lesztek Pablóval?
466
00:50:32,639 --> 00:50:35,559
Egyelőre az unokatestvéreméknél.
467
00:50:35,639 --> 00:50:37,880
Még sok elintéznivalónk van.
468
00:50:38,199 --> 00:50:40,360
A biztosítás, a végrendelet...
469
00:50:40,440 --> 00:50:43,480
Kártérítést kapunk,
mert terrorcselekmény történt.
470
00:50:45,960 --> 00:50:48,719
- Miért nézel így rám?
- Hogy?
471
00:50:50,360 --> 00:50:52,039
Anyukámra emlékeztetlek, ugye?
472
00:50:59,320 --> 00:51:00,719
Nagyon.
473
00:51:02,519 --> 00:51:05,760
Megkíméllek a kellemetlenségtől.
Nem járok nackókkal.
474
00:51:06,159 --> 00:51:07,280
Mi az a nackó?
475
00:51:07,360 --> 00:51:10,559
Na jó, igazából...
Pablo! Ne rohangálj!
476
00:51:10,639 --> 00:51:13,000
Pablo, ne rohangálj!
477
00:51:13,960 --> 00:51:15,199
Pablo!
478
00:51:19,280 --> 00:51:25,320
Személyvonat indul Alicantéba
a 2. vágányról.
479
00:51:31,360 --> 00:51:32,639
García!
480
00:51:33,119 --> 00:51:35,239
Vennem kell egy kerekes bőröndöt.
481
00:51:35,320 --> 00:51:38,559
Ja, mert akkora szükséged van rá.
Van jegyed?
482
00:51:38,639 --> 00:51:41,320
A telefonomon van.
Az interneten vettem.
483
00:51:41,400 --> 00:51:43,000
Micsoda modern férfi!
484
00:51:43,079 --> 00:51:44,880
Három próbálkozásból sikerült.
485
00:51:44,960 --> 00:51:47,800
Először vettem két,
bénáknak való jegyet.
486
00:51:48,239 --> 00:51:51,840
Mi csökkentett mozgásképességűnek
mondjuk, de mindegy.
487
00:51:52,400 --> 00:51:54,280
Személyvonat indul Párizsba...
488
00:51:54,360 --> 00:51:55,599
Ez az én vonatom.
489
00:51:56,639 --> 00:51:58,639
Párizsba? De miért?
490
00:51:59,079 --> 00:52:02,599
Neffenberg 60 éve
Franciaországba indult.
491
00:52:02,679 --> 00:52:04,760
Szerintem ott kezdem el a keresését.
492
00:52:05,480 --> 00:52:07,159
És veled mi lesz?
493
00:52:08,840 --> 00:52:10,760
Egyelőre Rikinél lakom.
494
00:52:10,840 --> 00:52:14,079
Csak ideiglenesen,
amíg kitalálom, mi legyen.
495
00:52:14,159 --> 00:52:18,679
Az én időmben már házasok lennétek,
három gyerekkel, de...
496
00:52:18,760 --> 00:52:20,559
ez is egy kezdet.
497
00:52:21,960 --> 00:52:23,559
Nem voltam apámnál.
498
00:52:24,920 --> 00:52:26,519
Nem bírtam elmenni.
499
00:52:29,559 --> 00:52:33,159
- Sajnálom.
- Nincs mit sajnálnod.
500
00:52:33,519 --> 00:52:36,199
Csodálatos lány vagy,
és nagyon nagy kincs.
501
00:52:37,039 --> 00:52:39,039
Megoldod, meglásd!
502
00:52:41,800 --> 00:52:44,920
Mondd, hogy még találkozunk!
Amikor elkaptad.
503
00:52:45,000 --> 00:52:48,239
- Mert biztos elkapod, ugye?
- Biztos.
504
00:52:49,079 --> 00:52:51,360
García, mindig résen!
505
00:52:52,960 --> 00:52:54,280
Gyere ide!
506
00:53:04,519 --> 00:53:05,679
Jó utat!
507
00:53:09,840 --> 00:53:11,000
Köszönöm!
508
00:53:13,400 --> 00:53:14,599
Jó napot!
509
00:53:15,679 --> 00:53:16,840
Jó utat!
510
00:53:19,559 --> 00:53:23,480
Hallod? Majd szólsz,
ha elkaptad, ugye?
511
00:54:03,400 --> 00:54:05,000
Hadd segítsek, asszonyom!
512
00:54:07,800 --> 00:54:10,760
- Köszönöm szépen, uram!
- Igazán nincs mit.
513
00:54:22,320 --> 00:54:25,199
Tudom, hogy csak most búcsúztunk el,
de elgondolkodtam,
514
00:54:25,280 --> 00:54:28,639
és nem szólíthatlak Garcíának
azok után, amiken keresztülmentünk!
515
00:54:28,719 --> 00:54:30,679
Majdnem megölt Winters
és Neffenberg...
516
00:54:30,760 --> 00:54:35,079
Nagyon szeretném tudni,
mi az igazi neved. Mit gondolsz?
517
00:54:47,280 --> 00:54:49,880
A nevem...
518
00:55:15,039 --> 00:55:17,239
JEREVÁN, ÖRMÉNYORSZÁG
519
00:56:02,840 --> 00:56:04,440
Hülye ringyó!
520
00:56:10,239 --> 00:56:12,159
Állj fel, te állat!
521
00:56:28,039 --> 00:56:34,400
Elrabolhatnék esetleg egy percet
az idejéből, kisasszony?
522
00:58:05,840 --> 00:58:08,760
Szerencséje volt, hogy élve megúszta.
523
00:58:09,159 --> 00:58:12,199
A végén mindenki
az áldozatszerepből nyerészkedik.
524
00:58:12,519 --> 00:58:18,639
A kormánynak meg kellett mentenie,
vagy legalább így akarták feltüntetni.
525
00:58:18,719 --> 00:58:22,119
Hernando vérszomjas volt,
ahogy a többiek közül is néhányan.
526
00:58:22,199 --> 00:58:24,880
Szemet szemért, fogat fogért.
527
00:58:24,960 --> 00:58:27,440
A Kapitányt a vörösért.
528
00:58:28,920 --> 00:58:31,039
Ez már nem olyan egyszerű,
mint régen.
529
00:58:31,119 --> 00:58:35,000
Spanyolországban a dolgok
látszólag változnak, de valójában...
530
00:58:35,800 --> 00:58:37,320
semmi sem változik.
531
00:58:38,280 --> 00:58:40,079
Néhány dolog azért igen.
532
00:58:43,400 --> 00:58:47,239
Pilar! Tölts egy kis barna rumot!
533
00:58:48,639 --> 00:58:51,000
Öt perc múlva a rádióban kell lennem.
534
00:58:51,079 --> 00:58:54,599
- Ne aggódj! Még van idő.
- Pilar! Kapcsold már ki azt a szart!
535
00:58:54,960 --> 00:58:57,599
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno-SDI Group