1 00:00:27,519 --> 00:00:28,879 Zar nećemo ući? 2 00:00:32,439 --> 00:00:34,520 Dolina ima mnogo ulaza. 3 00:01:06,519 --> 00:01:09,040 Barea. Dođi vidjeti. 4 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Gospodine. 5 00:01:17,079 --> 00:01:18,599 Energijom brane 6 00:01:18,680 --> 00:01:21,040 moći će se održavati same praktički zauvijek. 7 00:01:23,480 --> 00:01:24,959 Ovo je prekidač. 8 00:01:25,040 --> 00:01:28,000 Sustav će ostati aktivan, ali nepromjenjiv. 9 00:01:28,079 --> 00:01:31,000 Za svaku izmjenu trebat će ga ubaciti u računalo 10 00:01:31,079 --> 00:01:34,640 sa šifrom i funkcije će biti odblokirane. 11 00:01:34,719 --> 00:01:37,079 Tok infuzije, dotok energije 12 00:01:38,959 --> 00:01:40,760 ili otvaranje kapsule. 13 00:01:40,840 --> 00:01:42,079 Poput ključa. 14 00:01:44,200 --> 00:01:46,239 Ključa koji je nemoguće kopirati. 15 00:01:51,040 --> 00:01:52,400 I on? 16 00:01:53,680 --> 00:01:54,959 Ali, gospodine? 17 00:01:56,280 --> 00:01:57,799 Rekli ste da ćemo ga predati. 18 00:01:57,879 --> 00:02:01,319 Rekao sam da radim za Deveti odjel, što je točno. 19 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 No odsad nadalje radit ću na svoj način. 20 00:02:05,480 --> 00:02:08,960 Neffenberg je moj džoker za pregovaranje. 21 00:02:09,039 --> 00:02:11,680 To je problem? -Ne, gospodine. 22 00:02:11,759 --> 00:02:16,120 U redu. Spremni smo. Pokupi sve i idemo. 23 00:02:32,520 --> 00:02:35,000 García i Ortiz, uvijek na oprezu. 24 00:03:17,199 --> 00:03:23,879 Hajde! Pozorno! Idemo! 25 00:03:30,199 --> 00:03:32,000 Provjeravam sustave. 26 00:03:36,879 --> 00:03:38,319 Gospodine! 27 00:03:56,599 --> 00:03:58,120 Oče. 28 00:05:00,279 --> 00:05:02,519 GARCIA! 29 00:05:09,120 --> 00:05:10,439 Gospodine García! 30 00:05:13,480 --> 00:05:15,120 Mrtav je? 31 00:05:17,560 --> 00:05:20,839 Jebemti! Koji kurac radiš? -Zovem policiju. 32 00:05:20,920 --> 00:05:22,759 Ne! -Odveli su Antoniju! 33 00:05:22,839 --> 00:05:28,199 Silvia, vodi ga u bolnicu. -Stani. Što ćemo s g. Manolom? 34 00:05:28,279 --> 00:05:30,079 Ostaje ovdje. 35 00:05:30,160 --> 00:05:33,959 G. Jaime sigurno ima spremnu priču. 36 00:05:34,040 --> 00:05:37,399 Stani. Što ćemo s g. Garcíjom? 37 00:05:37,480 --> 00:05:39,600 Pomozi mi. Unijet ćemo ga. 38 00:05:57,519 --> 00:06:00,360 Stani. Mora biti ovdje negdje. 39 00:06:05,839 --> 00:06:08,839 Što čekaš? Hajde, pomozi mi! 40 00:06:15,519 --> 00:06:16,759 Chencho. 41 00:06:19,759 --> 00:06:21,879 To je to? -Da. 42 00:06:21,959 --> 00:06:23,839 Ovaj stroj može mu spasiti život? 43 00:06:23,920 --> 00:06:26,680 Rabili smo istu ovakvu prije 60 godina. Uspješno. 44 00:06:26,759 --> 00:06:30,920 Znaš li kako je aktivirati? -Ne, ali postoji netko tko zna. 45 00:07:05,319 --> 00:07:10,639 Živimo u nesigurnim vremenima. Španjolsku čeka kriza. 46 00:07:10,720 --> 00:07:13,519 Zato sam odlučio odgoditi svoje umirovljenje 47 00:07:13,600 --> 00:07:17,360 i opet se kandidirati na izborima kao kandidat svoje stranke. 48 00:07:17,439 --> 00:07:19,800 Kada ste donijeli tu odluku, g. Seijas? 49 00:07:39,959 --> 00:07:42,120 Pa... -Biskupe. 50 00:07:55,079 --> 00:07:57,040 Kako se usuđuješ doći ovamo? 51 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 Vidio si metež koji si uzrokovao, g. predsjedniče? 52 00:08:00,240 --> 00:08:04,000 Ne. Nemojmo unaprijed slaviti. 53 00:08:04,079 --> 00:08:07,879 Sve je već spremno za slavlje. 54 00:08:07,959 --> 00:08:10,399 Jaime, ovo nije pravo mjesto. 55 00:08:10,480 --> 00:08:12,240 Imaš li ti bolje? 56 00:08:15,360 --> 00:08:18,800 Moram početi sve organizirati, sazvati sastanak sa svojim timom. 57 00:08:18,879 --> 00:08:21,040 Ne. 58 00:08:21,120 --> 00:08:26,079 Ti se moraš samo rukovati s ljudima i izgledati tužno. 59 00:08:26,160 --> 00:08:28,399 Ja ću preuzeti kako sam ti rekao. 60 00:08:32,840 --> 00:08:35,679 Imam zakazano kod onkologice. 61 00:08:35,759 --> 00:08:37,240 Nemoj to propustiti. 62 00:08:39,679 --> 00:08:43,080 Još šest mjeseci i onda možeš otići umrijeti gdje god želiš. 63 00:08:45,519 --> 00:08:47,639 Vidimo se sutra u sjedištu. 64 00:08:55,000 --> 00:08:58,240 Benito, nalazim se ispred Kongresa. 65 00:08:58,320 --> 00:08:59,679 Dođi po mene. 66 00:09:06,559 --> 00:09:07,960 Da? 67 00:09:08,039 --> 00:09:12,279 Misija izvršena. Sada možeš osvojiti svijet bez prepreka. 68 00:09:12,360 --> 00:09:14,799 Trebat ću malo više od tvoje riječi. 69 00:09:17,559 --> 00:09:19,120 Provjeri mobitel. 70 00:09:28,360 --> 00:09:32,360 Primljeno. -A sada mi pošalji šifru. 71 00:09:37,480 --> 00:09:40,080 Kako znam da neće eksplodirati kada je unesem? 72 00:09:40,159 --> 00:09:41,559 Winters. 73 00:09:41,639 --> 00:09:43,799 Ako sam ja to pomislio, možda si i ti. 74 00:09:43,879 --> 00:09:48,519 Zato sam se pobrinuo da sa mnom bude osoba kojoj ne želiš nauditi. 75 00:09:48,600 --> 00:09:50,480 Ostavi me! 76 00:09:53,360 --> 00:09:55,679 Tata? -Antonia! 77 00:09:57,320 --> 00:09:59,120 Lijepo se ponaša. 78 00:09:59,200 --> 00:10:00,840 Zašto? 79 00:10:00,919 --> 00:10:04,679 Misliš da bih vjerovao tipu koji me unajmio da mu ubijem prijatelja? 80 00:10:04,759 --> 00:10:07,759 Šifra je ispravna, kunem se. 81 00:10:07,840 --> 00:10:11,240 Vjerujem ti, ali želim još nešto. -Što to? 82 00:10:11,320 --> 00:10:14,519 Napustiti Španjolsku s ocem bez ikakvih problema. 83 00:10:14,600 --> 00:10:18,480 Želim papire za obojicu i helikopter u Dolini. 84 00:10:18,559 --> 00:10:21,879 Veliki. -To ti ne mogu osigurati. 85 00:10:21,960 --> 00:10:24,960 Možeš i hoćeš. Sada si na čelu zemlje. 86 00:10:25,039 --> 00:10:27,559 Ostavi me! -Nemoj joj nauditi, molim te. 87 00:10:27,639 --> 00:10:30,919 To više ne ovisi o meni. -Winters. 88 00:10:40,840 --> 00:10:44,639 G. Jaime! Ovdje! -Da, stižem. 89 00:10:46,159 --> 00:10:49,080 Benito! -Što je bilo? 90 00:10:49,159 --> 00:10:51,600 Vodi me odavde. -Odmah. 91 00:10:53,879 --> 00:10:56,960 Dobro ste? -Da! Vodi me odavde. 92 00:11:03,879 --> 00:11:06,279 Vode. Vode! 93 00:11:07,759 --> 00:11:09,519 Izvolite. 94 00:11:11,559 --> 00:11:13,440 Što se dogodilo? 95 00:11:13,519 --> 00:11:16,039 Zovi Cuatro Vientos i nabavi helikopter. 96 00:11:16,120 --> 00:11:19,320 "Eco Charlie" s dovoljno goriva za dug let. 97 00:11:19,399 --> 00:11:23,120 Kamo idemo? -Ne mi. To je za Wintersa. 98 00:11:23,200 --> 00:11:27,440 Oteo je Antoniju. Odveo ju je nakon što je ubio Garcíju i Manola. 99 00:11:27,519 --> 00:11:30,639 Ako mu ne damo što želi... -Što još želi? 100 00:11:30,720 --> 00:11:33,960 Možemo napuniti helikopter ljudima, što kažete? 101 00:11:34,039 --> 00:11:38,080 Winters će biti mrtav čim kroči u njega. -Mogao bi mi ubiti kćer. 102 00:11:38,159 --> 00:11:40,600 Pobrinut ćemo se da je prije oslobodi. 103 00:11:40,679 --> 00:11:45,559 Winters je rođen za to. Stvoren je za to. 104 00:11:45,639 --> 00:11:47,960 Radi to 60 godina i još je živ. 105 00:11:48,039 --> 00:11:49,919 Pokušamo li ga prevariti 106 00:11:50,000 --> 00:11:53,960 i ako primijeti da nešto ne ide kako on želi, ubit će je. 107 00:11:54,039 --> 00:11:56,840 Sve sam uništio, Benito. Sve! 108 00:11:56,919 --> 00:11:59,480 Smirite se, gospodine. Bez brige. 109 00:12:05,000 --> 00:12:08,679 Dobro ste? Čekajte me ovdje. 110 00:12:12,919 --> 00:12:16,200 Da nisi ni pokušao. Reci Jaimeu da izađe. 111 00:12:18,879 --> 00:12:21,399 G. Jaime, žele razgovarati s vama. 112 00:12:31,960 --> 00:12:35,799 Barea. Chencho. 113 00:12:37,480 --> 00:12:41,120 Dobra večer, g. Ortiz. -Imat ćete vremena za pozdrave. 114 00:12:41,200 --> 00:12:42,720 García je mrtav. 115 00:12:46,120 --> 00:12:48,320 Nijemac je dobro odradio posao, zar ne? 116 00:12:49,759 --> 00:12:51,279 Ali ti ga možeš spasiti. 117 00:12:51,360 --> 00:12:54,559 Rekao si da je mrtav. -Znam što sam rekao. 118 00:12:56,799 --> 00:12:59,240 Zna i on. 119 00:12:59,320 --> 00:13:03,080 Možeš ga spasiti i učinit ćeš to 120 00:13:03,159 --> 00:13:07,080 jer znaš da ti jedino on može vratiti kćer. 121 00:13:13,120 --> 00:13:15,960 Gospodine! Uređaj. 122 00:13:23,639 --> 00:13:25,639 Ako su unutra osobe poput tebe, 123 00:13:25,720 --> 00:13:27,480 trebao bi razmisliti o tome. -Šuti. 124 00:13:27,559 --> 00:13:30,600 Nisam sigurna da svijetu treba toliko usranih ubojica. 125 00:13:30,679 --> 00:13:32,399 Šuti, rekao sam. -Mirno. 126 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 Doista misliš da je moj otac gori od tvoga? 127 00:13:38,960 --> 00:13:41,399 Ovdje si jer je tvoj otac 128 00:13:41,480 --> 00:13:46,600 iskorištavao, lagao i izdao sve osobe koje je upoznao. 129 00:13:46,679 --> 00:13:50,039 To uključuje mog oca, Garcíju, mene... 130 00:13:51,480 --> 00:13:52,720 I tebe. 131 00:13:54,840 --> 00:13:58,279 Meni je otac barem lagao da bi me zaštitio. 132 00:13:58,360 --> 00:14:00,879 A tebi? Tebe je otac napustio. 133 00:14:02,840 --> 00:14:04,679 Spremno je, gospodine. 134 00:14:39,440 --> 00:14:42,639 Kardiopulmonalna i moždana aktivnost stabilne. 135 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 Što se događa? -Ne znam. Puls se odjednom ubrzao. 136 00:14:54,679 --> 00:14:59,720 Zraka! -Opusti se. Smiri se. 137 00:14:59,799 --> 00:15:05,600 Zrak! Trebam zraka. 138 00:15:05,679 --> 00:15:07,679 Treba ga izvući odavde. Brzo! 139 00:15:22,000 --> 00:15:26,039 Koliko je već u ovom stanju? -Gotovo sat vremena. 140 00:15:28,120 --> 00:15:32,399 Je li prekasno? -Ne znam. 141 00:15:32,480 --> 00:15:33,759 Brzo! 142 00:15:34,840 --> 00:15:37,519 Pusti me! Pusti me! 143 00:15:41,679 --> 00:15:45,639 Ne funkcionira. -Što se događa? 144 00:15:45,720 --> 00:15:47,519 Benito. -Gospodine? 145 00:15:47,600 --> 00:15:49,559 Provjeri priključke i dotok energije. 146 00:15:49,639 --> 00:15:51,799 Čini se da je sve kako treba. 147 00:15:53,519 --> 00:15:55,039 Opet, jebemti! 148 00:15:59,200 --> 00:16:04,120 Probudi se, molim te. 149 00:16:26,240 --> 00:16:30,360 Koja je godina? 150 00:16:30,440 --> 00:16:32,960 Tri, dva, jedan... 151 00:16:36,000 --> 00:16:38,200 Ništa. -Jebemti! 152 00:16:38,279 --> 00:16:40,960 Što je? -Jedinica ne reagira. 153 00:16:41,039 --> 00:16:42,840 Nije održavana desetljećima. 154 00:16:42,919 --> 00:16:45,799 Što ćeš učiniti? -Ništa! Ne možemo ništa! 155 00:16:45,879 --> 00:16:50,000 Infuzija ne može kolati krvotokom bez električne energije u kapsuli. 156 00:16:50,080 --> 00:16:52,399 Beskorisno smeće! 157 00:16:52,480 --> 00:16:55,120 Ne znam kako funkcionira, ali mogu je pregledati. 158 00:16:55,200 --> 00:16:57,039 Ne. Nema vremena! 159 00:16:59,080 --> 00:17:01,000 Nemam vremena. 160 00:17:04,440 --> 00:17:07,359 Gdje je ptičica? -Daj mi kćer na mobitel. 161 00:17:09,440 --> 00:17:11,200 Molim te, Winters. 162 00:17:22,079 --> 00:17:28,000 Antonia, dobro si? -Da. 163 00:17:28,079 --> 00:17:32,559 Jesu li ti gadovi naudili? -Dobro sam. 164 00:17:32,640 --> 00:17:36,319 Bez brige. Sve će se riješiti, obećavam. 165 00:17:39,160 --> 00:17:43,000 Antonia... -Dovoljno je bilo. Helikopter. 166 00:17:43,079 --> 00:17:45,400 Potvrđen je. Stiže za 45 minuta. 167 00:17:45,480 --> 00:17:49,440 Dobro. Poslat ću jednoga od svojih ljudi po njega. 168 00:17:49,519 --> 00:17:52,839 Ipak si čovjek od riječi ako te se dovoljno pritisne. 169 00:17:52,920 --> 00:17:54,400 Onda je oslobodi. 170 00:17:54,480 --> 00:17:56,519 Mogao bih ili bih mogao razmišljati kao ti. 171 00:17:56,599 --> 00:17:58,000 Molim te, Winters. 172 00:17:58,079 --> 00:18:00,480 Ne. Možda si napunio helikopter policijom, 173 00:18:00,559 --> 00:18:03,359 postavio uređaj za praćenje ili nas misliš srušiti. 174 00:18:03,440 --> 00:18:06,160 Imaš mnogo opcija. -Učinio sam ono što si tražio. 175 00:18:06,240 --> 00:18:08,920 Nastavit ćeš to raditi dok je ona kod mene. 176 00:18:09,000 --> 00:18:13,799 Zato ću je zadržati još malo. Ili dok ne umreš, vidjet ćemo. 177 00:18:13,880 --> 00:18:16,200 To će ionako biti uskoro. 178 00:18:25,039 --> 00:18:26,440 Potraži špricu. 179 00:18:27,480 --> 00:18:28,880 Što? 180 00:18:28,960 --> 00:18:32,359 Špricu. Ovo je medicinsko postrojenje, mora negdje biti. 181 00:18:55,400 --> 00:18:59,319 21. stoljeće... 182 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 Smiri se. Još se moraš naviknuti... 183 00:19:01,799 --> 00:19:03,880 Ne tretiraj me kao budalu. 184 00:19:03,960 --> 00:19:08,519 Ja sam dizajnirao te kapsule. 185 00:19:09,720 --> 00:19:12,400 I radile su 60 godina. 186 00:19:13,799 --> 00:19:16,000 Nevjerojatno. 187 00:19:17,480 --> 00:19:19,799 Odlazimo. -Kamo? 188 00:19:19,880 --> 00:19:22,440 Prvo, napuštamo Španjolsku, a zatim ćemo vidjeti. 189 00:19:22,519 --> 00:19:25,599 Europa će dočekati mog oca raširenih ruku, curice. 190 00:19:26,680 --> 00:19:28,400 Kamo ćeš? 191 00:19:34,440 --> 00:19:38,400 Nisam curica. -Jesi. 192 00:19:38,480 --> 00:19:41,440 Vrlo glupa. -Gospodine. 193 00:19:49,279 --> 00:19:52,359 Dovoljno smo tratili vrijeme. Nosite je u auto. 194 00:19:55,559 --> 00:19:59,519 Ne! Pustite me! 195 00:20:01,279 --> 00:20:05,279 Pronašao sam jednu. -Dobro. 196 00:20:06,960 --> 00:20:08,400 Što je to? -Infuzija. 197 00:20:08,480 --> 00:20:10,680 Održavala ga je sve ove godine na životu. 198 00:20:10,759 --> 00:20:14,839 Kada kapsula funkcionira, hrani Garcíjino tijelo. 199 00:20:14,920 --> 00:20:18,000 A kada ne funkcionira? -Onda improviziramo. 200 00:20:20,920 --> 00:20:23,920 Što ćeš učiniti? -Snažno da bi prošla kroz prsa. 201 00:20:24,000 --> 00:20:27,480 Gospodine, sigurni ste? -Ne. 202 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Hajde, jebemu! 203 00:20:38,839 --> 00:20:40,920 Nije moguće. Vrlo je snažan. 204 00:20:41,000 --> 00:20:43,680 Najsnažniji čovjek. 205 00:20:43,759 --> 00:20:45,200 Mora uspjeti. 206 00:20:45,279 --> 00:20:47,400 Probudi se, stari prijatelju. Trebam te. 207 00:20:55,640 --> 00:20:57,400 To! 208 00:21:01,319 --> 00:21:02,720 Ostavi ga! 209 00:21:02,799 --> 00:21:06,160 Molim te. -Pusti ga, dovraga! 210 00:21:06,240 --> 00:21:08,640 Smiri se. -Gade! 211 00:21:08,720 --> 00:21:13,319 Winters je odveo Antoniju. -To je istina? 212 00:21:13,400 --> 00:21:17,200 Da. Oteli su je nakon što su vas pokušali ubiti. 213 00:21:17,279 --> 00:21:20,920 Prevario me. Dogovor je bio predati mu Neffenberga. 214 00:21:22,279 --> 00:21:23,759 Neffenberg je živ? 215 00:21:23,839 --> 00:21:26,559 Pobjeći će s njom ako ih ne zaustavimo. 216 00:21:28,240 --> 00:21:32,000 Platit ću za sve što sam učinio, samo pomozi Antoniji. 217 00:21:32,079 --> 00:21:34,359 Imamo vrlo malo vremena. Molim te! 218 00:21:34,440 --> 00:21:36,799 Molim te! -Gdje je? 219 00:21:36,880 --> 00:21:38,599 U Dolini. 220 00:21:39,920 --> 00:21:42,200 Ne može se suočiti s njim ovakav. 221 00:21:42,279 --> 00:21:45,119 Ne znamo je li infuzija djelovala. 222 00:21:45,200 --> 00:21:48,319 Winters bi ga mogao ubiti jednom zauvijek. 223 00:21:48,400 --> 00:21:53,079 Imam gotovo 100 godina. Dovoljno sam živio. 224 00:22:02,839 --> 00:22:04,920 Ako ne staneš, iskočit ću... 225 00:22:05,000 --> 00:22:06,640 Zašuti. -Neću! 226 00:22:06,720 --> 00:22:09,599 Slušaš li me? -Šuti ili ću te ja ušutkati. 227 00:22:09,680 --> 00:22:10,960 Jasno? 228 00:22:22,240 --> 00:22:24,240 Koji kurac? Ubrzaj. 229 00:22:27,640 --> 00:22:28,880 Jebemti! 230 00:22:37,680 --> 00:22:40,599 García! -Raznesi ga! 231 00:23:00,519 --> 00:23:04,279 To! Mrtav si, gade! Jebeno mrtav! 232 00:23:04,359 --> 00:23:06,160 Začepi! -Neću! 233 00:23:06,240 --> 00:23:08,039 Ubrzaj, jebemu! 234 00:23:08,119 --> 00:23:11,079 Izbaci je. 235 00:23:14,599 --> 00:23:17,640 Ostavi me! 236 00:23:21,960 --> 00:23:23,319 Ne! 237 00:23:39,920 --> 00:23:41,160 Antonia! 238 00:23:44,480 --> 00:23:46,160 Skidaj ovo s mene. 239 00:23:48,039 --> 00:23:50,039 Dobro si? -Da. 240 00:23:50,119 --> 00:23:56,119 García. Živ si. Živ si. 241 00:23:58,960 --> 00:24:05,559 Izvoli, odjeni ovo. Brzo. -Mislila sam da si mrtav. 242 00:24:09,880 --> 00:24:11,119 Što je? 243 00:24:19,519 --> 00:24:20,960 García. -Antonia je dobro. 244 00:24:21,039 --> 00:24:24,880 García, gdje mi je kći? -Sa mnom. 245 00:24:24,960 --> 00:24:28,400 Hvala ti. Mogu li razgovarati s njom? 246 00:24:28,480 --> 00:24:32,559 Stiže k tebi. -To je bio moj otac? 247 00:24:32,640 --> 00:24:34,799 Čeka te na ulazu u Dolinu. 248 00:24:34,880 --> 00:24:39,039 U onom smjeru, malo više od kilometra udaljenosti. -Što ćeš ti? 249 00:24:39,119 --> 00:24:41,640 Zaustaviti Wintersa i Neffenberga. 250 00:24:41,720 --> 00:24:45,640 Ne, nemoj. Odgovor je ne. 251 00:24:45,720 --> 00:24:48,319 Jedanput se slažem s tvojim ocem. 252 00:24:49,599 --> 00:24:51,400 Kreni. 253 00:25:34,720 --> 00:25:36,839 Sve je spremno, gospodine. 254 00:25:36,920 --> 00:25:39,440 Ostvarit ću kontakt kada stignemo u Francusku. 255 00:25:39,519 --> 00:25:41,799 Idemo. -Da, gospodine! 256 00:26:01,559 --> 00:26:03,519 Što je plan? 257 00:26:05,119 --> 00:26:09,799 Imamo kontakte, možemo ondje ostati neko vrijeme. 258 00:26:09,880 --> 00:26:13,440 Izgradit ću ti labos kako bi mogao nastaviti svoje eksprimente. 259 00:26:21,119 --> 00:26:23,240 Jebemu. Pozor! 260 00:26:23,319 --> 00:26:25,119 Ne, ondje gore! 261 00:26:25,200 --> 00:26:27,839 Ondje gore, ubiijte ga! 262 00:26:29,200 --> 00:26:30,599 Ondje! 263 00:26:38,079 --> 00:26:41,759 Stoj! Stoj! 264 00:26:50,920 --> 00:26:52,400 Ondje je! 265 00:26:57,519 --> 00:27:03,279 Sranje. Napuni! Municija! 266 00:27:09,359 --> 00:27:12,519 Odlazimo. -Savršen je. 267 00:27:31,160 --> 00:27:32,759 Kvragu i sve! 268 00:28:05,880 --> 00:28:10,359 Stvarno? Ostavit ćeš ga na životu? 269 00:28:10,440 --> 00:28:14,039 Nećeš se suočiti s njim? 270 00:28:14,119 --> 00:28:15,960 Moramo krenuti, inače... 271 00:28:16,039 --> 00:28:18,519 Toliko ga se bojiš? 272 00:28:18,599 --> 00:28:22,839 Probudio si me iz 60-godišnjeg sna 273 00:28:22,920 --> 00:28:28,240 da bih opet gledao tvoj neuspjeh? 274 00:29:38,160 --> 00:29:40,119 Koliko te puta moram ubiti? 275 00:29:56,720 --> 00:30:01,160 Kćeri... -Tata, ne čekaj me. Neću doći. 276 00:30:01,240 --> 00:30:02,799 Idi kući. -Kako to misliš? 277 00:30:02,880 --> 00:30:06,160 Bok. -Antonia! 278 00:30:10,960 --> 00:30:12,759 Vražja mala. 279 00:32:18,039 --> 00:32:19,960 Nije baš lijep prizor, zar ne? 280 00:32:31,559 --> 00:32:32,799 Opusti se. 281 00:32:38,839 --> 00:32:43,839 Moj otac je pokušao popraviti ono što su iskušali na tebi. 282 00:32:48,119 --> 00:32:49,400 Poboljšati formulu. 283 00:32:52,079 --> 00:32:53,839 Htio me učiniti besmrtnim. 284 00:32:56,119 --> 00:32:59,079 Mene. Ne tebe. 285 00:33:02,119 --> 00:33:05,160 Funkcioniralo je neko vrijeme. 286 00:33:05,240 --> 00:33:08,000 Stanična regeneracija jest funkcionirala, ali onda... 287 00:33:08,079 --> 00:33:09,519 Dogodilo se ovo. 288 00:33:09,599 --> 00:33:13,160 Godinama tražim protuotrov, lijek, ali... 289 00:33:14,599 --> 00:33:16,039 Nisam svoj otac. 290 00:33:18,240 --> 00:33:23,119 Jedino što imam jest lijek koji jedva umanji bol. 291 00:33:29,599 --> 00:33:31,160 Trunem. 292 00:33:36,200 --> 00:33:38,079 Trunem. 293 00:33:53,680 --> 00:33:57,079 Dopusti da odemo. Nikada nas više nećeš vidjeti. 294 00:33:58,799 --> 00:34:02,640 Moj otac moći će raditi i pronaći lijek za ovo prokletstvo. 295 00:34:02,720 --> 00:34:05,319 Tvoj otac obojici nam je uzeo život. 296 00:34:05,400 --> 00:34:06,759 Tebi i meni. 297 00:34:08,199 --> 00:34:09,880 Znaš da to ne mogu dopustiti. 298 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 Razumijem. 299 00:36:22,840 --> 00:36:26,440 Antonia... Antonia, odlazi. 300 00:36:27,519 --> 00:36:31,480 Ne. García, ne mogu te ostaviti. -Odmah! 301 00:36:31,559 --> 00:36:32,920 Ne! 302 00:37:46,760 --> 00:37:48,199 García! 303 00:38:23,840 --> 00:38:25,679 Oče... 304 00:39:00,719 --> 00:39:02,280 García... 305 00:39:04,599 --> 00:39:06,239 García... 306 00:39:07,719 --> 00:39:14,639 Ovdje sam. Probudi se. García, molim te... 307 00:39:34,800 --> 00:39:36,800 Dao si mi riječ... 308 00:39:39,079 --> 00:39:40,880 Antonia, dođi. 309 00:39:42,800 --> 00:39:44,239 Kakvu riječ? 310 00:39:44,320 --> 00:39:46,039 Antonia. -Kakvu? 311 00:39:47,840 --> 00:39:50,119 Da ću se predati kada budeš na sigurnom. 312 00:39:50,199 --> 00:39:53,000 No možda postoji drugi način. 313 00:39:54,079 --> 00:39:59,039 Sve sam učinio za Španjolsku. Još to mogu popraviti. 314 00:39:59,119 --> 00:40:01,039 Mogu ti srediti nov život. 315 00:40:02,400 --> 00:40:06,440 Kunem se. Kunem se kćerinim životom. 316 00:40:06,519 --> 00:40:10,119 Nema više misija ni Devetog odjela. 317 00:40:11,719 --> 00:40:16,079 To si htio, zar ne? Završiti sa svime. 318 00:40:16,159 --> 00:40:17,880 Pobjeći od svega. 319 00:40:22,800 --> 00:40:26,320 Samo kukavice bježe. 320 00:40:33,199 --> 00:40:35,159 Antonia, makni se. 321 00:40:41,000 --> 00:40:45,559 Najprije ćeš morati mene ubiti. -Ne govori gluposti. 322 00:40:46,960 --> 00:40:50,880 Tata, dosta je. Gotovo je. 323 00:40:52,119 --> 00:40:56,239 Kako ne shvaćaš? Gotovo je. 324 00:41:04,440 --> 00:41:07,360 Dušo, ostalo mi je malo vremena s tobom. 325 00:41:08,559 --> 00:41:10,840 Ne želim ići u zatvor. 326 00:41:10,920 --> 00:41:14,960 Želim doživjeti tvoje vjenčanje i upoznati unuke. 327 00:41:17,679 --> 00:41:19,079 Ne. 328 00:41:20,760 --> 00:41:22,199 Ne. 329 00:41:55,400 --> 00:41:58,679 Gotovo je. Gotovo je, García. 330 00:42:56,199 --> 00:42:57,840 Dobar dan. 331 00:42:57,920 --> 00:43:01,440 Ovaj se razgovor snima radi sigurnosti. 332 00:43:01,519 --> 00:43:03,280 Prisustvuju agenti Gutiérrez i Garrido. 333 00:43:03,360 --> 00:43:05,880 Recite ime i poziciju. 334 00:43:11,440 --> 00:43:14,079 Bit će brže budete li surađivali. 335 00:43:18,119 --> 00:43:22,519 Jaime Ortiz Expósito, ravnatelj Devetog odjela. 336 00:43:23,599 --> 00:43:25,000 U redu, g. Jaime. 337 00:43:25,079 --> 00:43:29,159 Obje strane dobrovoljno su pristale na ovaj razgovor 338 00:43:29,239 --> 00:43:31,320 te nije bilo nikakve prisile. 339 00:43:31,400 --> 00:43:36,039 U ime Ministarstva unutarnjih poslova obavještavamo vas o novoj situaciji 340 00:43:36,119 --> 00:43:38,960 nakon događaja protekloga tjedna... 341 00:43:41,159 --> 00:43:42,679 Imamo sve informacije 342 00:43:42,760 --> 00:43:45,280 koje je vaš odjel skupljao godinama. 343 00:43:45,360 --> 00:43:47,920 U zamjenu za imunitet g. Benito Álvarez 344 00:43:48,000 --> 00:43:51,360 ponudio je deklasifikaciju svojih dosjea. 345 00:43:51,440 --> 00:43:54,599 Deveti odjel trajno je ukinut 346 00:43:54,679 --> 00:43:56,719 a vi ste oslobođeni svih dužnosti. 347 00:44:00,000 --> 00:44:02,559 Puno hvala svima. 348 00:44:02,639 --> 00:44:09,400 Mislim da ćemo imati povijesne izbore za Španjolsku. 349 00:44:09,480 --> 00:44:12,239 Milijuni Španjolaca glasat će s nadom. 350 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 Glasat će bez straha... 351 00:44:14,079 --> 00:44:15,800 I to je cijela priča. 352 00:44:15,880 --> 00:44:18,360 Istina, ne ono što svi prenose. 353 00:44:24,559 --> 00:44:26,920 Što je bilo? 354 00:44:27,000 --> 00:44:29,960 Istina, kažeš. Teško ćemo je dokazati. 355 00:44:30,039 --> 00:44:32,119 U suprotnosti je s izjavom Ministarstva. 356 00:44:32,199 --> 00:44:34,840 I Roderovom, iza kojega stoji Ministarstvo. 357 00:44:34,920 --> 00:44:37,400 Ni Rodero ne zna što se doista dogodilo. 358 00:44:37,480 --> 00:44:41,679 Ispričati ono što sam ja ispričala bilo bi političko samoubojstvo, 359 00:44:41,760 --> 00:44:44,480 ali ako mi... Ako novine... 360 00:44:50,199 --> 00:44:53,400 Ne mogu vjerovati. Ne želite to objaviti. 361 00:44:53,480 --> 00:44:55,239 Ne možemo, što nije isto. 362 00:44:55,320 --> 00:44:57,760 Vidjela si stanje? Pobune na ulici. 363 00:44:57,840 --> 00:45:00,079 Ljudi se nisu ovako bojali 20 godina. 364 00:45:00,159 --> 00:45:02,639 Službena izjava smirila je situaciju. 365 00:45:02,719 --> 00:45:08,199 Službena je izjava laž. -Antonia, odrasti. Svi lažu. 366 00:45:08,280 --> 00:45:09,960 Antonia, znaš... -Stani. 367 00:45:11,639 --> 00:45:15,559 U redu. Shvatila sam. 368 00:45:15,639 --> 00:45:17,639 Puno hvala. 369 00:45:17,719 --> 00:45:19,719 Verdú. -Antonia, stani. 370 00:45:26,800 --> 00:45:30,280 Tvoj ugovor. Na neodređeno. 371 00:45:30,360 --> 00:45:32,000 Dobro došla. 372 00:45:45,519 --> 00:45:46,880 Što je bilo? 373 00:45:49,440 --> 00:45:52,039 Neće ništa objaviti. -Stvarno? 374 00:45:52,119 --> 00:45:56,719 Ali ponudili su mi posao. Autorica. Na neodređeno. 375 00:45:56,800 --> 00:46:00,760 Nije loše, zar ne? 376 00:46:02,639 --> 00:46:05,920 Odbila si? Odbila si? 377 00:46:06,000 --> 00:46:07,639 Ne, nisam ništa rekla 378 00:46:07,719 --> 00:46:12,000 jer... Ne znam želim li se više baviti time... 379 00:46:12,079 --> 00:46:17,519 Bila bi koma da prestaneš jer je tvoj članak genijalan. 380 00:46:18,760 --> 00:46:20,760 Misliš? 381 00:46:20,840 --> 00:46:23,519 Jedan od najboljih koje sam čitala u dugo godina, 382 00:46:23,599 --> 00:46:25,920 a imali smo sjajnih novinara. 383 00:46:28,199 --> 00:46:29,719 Hvala ti. 384 00:46:29,800 --> 00:46:32,320 Želim nešto istaknuti. 385 00:46:32,400 --> 00:46:34,199 Nešto nema smisla. 386 00:46:34,280 --> 00:46:37,800 Kažeš da su u kripti bila dva smrznuta tijela. 387 00:46:37,880 --> 00:46:39,840 Garcíjino i Nuffenbergovo. -Neffenbergovo. 388 00:46:39,920 --> 00:46:42,800 Ali zatim si pišeš da su postojale tri kapsule. 389 00:46:42,880 --> 00:46:45,360 Da... 390 00:46:45,440 --> 00:46:48,599 Pogledaj ga. Kao da se ništa nije dogodilo. 391 00:46:48,679 --> 00:46:52,880 U izjavi medijima, Rodero se prisjetio trenutaka nakon oslobađanja. 392 00:46:52,960 --> 00:46:55,039 Htio je zahvaliti... 393 00:46:55,119 --> 00:46:58,119 Nije ga briga za otmicu, nizašto, 394 00:46:58,199 --> 00:47:00,280 samo želi porasti u anketama. 395 00:47:00,360 --> 00:47:02,199 Svi su političari isti. 396 00:47:02,280 --> 00:47:07,639 Ne mogu vjerovati da je jedini čestit čovjek kojeg znam jebeni fašist. 397 00:47:10,800 --> 00:47:12,639 Oprostite. 398 00:47:15,760 --> 00:47:18,920 Moram ići. García se probudio. 399 00:47:23,119 --> 00:47:24,960 Antonia! 400 00:47:27,679 --> 00:47:29,360 Zgodna si. 401 00:47:43,360 --> 00:47:46,199 Oho. Lijep stan za samca. 402 00:47:46,280 --> 00:47:48,480 Odakle ti novac? 403 00:47:48,559 --> 00:47:51,239 Svi agenti imali su mirovinsko. 404 00:47:51,320 --> 00:47:54,320 Moje je stiglo 60 godina poslije. 405 00:47:56,360 --> 00:47:58,559 I... Jesi li glasala? 406 00:47:59,760 --> 00:48:01,519 Nisam na popisu birača. 407 00:48:03,159 --> 00:48:05,119 Što ćeš sada raditi? 408 00:48:07,559 --> 00:48:11,039 Ovo bi bilo lijepo. -Što to? 409 00:48:11,119 --> 00:48:15,880 Ovo. Život. Spokojan. 410 00:48:15,960 --> 00:48:17,920 No to neće biti moguće, mislim. 411 00:48:19,800 --> 00:48:21,599 Neffenberg. 412 00:48:22,800 --> 00:48:25,360 Neću biti miran dok god je on slobodan. 413 00:48:25,440 --> 00:48:27,760 Ni ja ni itko drugi. 414 00:48:27,840 --> 00:48:31,519 Već odlaziš? -Moj vlak kreće za dva sata. 415 00:48:31,599 --> 00:48:33,679 Mogu li te otpratiti do postaje? 416 00:48:37,920 --> 00:48:40,400 Možemo se ondje naći ako želiš. 417 00:48:41,480 --> 00:48:43,679 Ali najprije moram nešto obaviti. 418 00:48:55,599 --> 00:48:57,239 Hvala. 419 00:48:59,320 --> 00:49:00,920 Pablo, idemo. 420 00:49:12,320 --> 00:49:14,639 Veoma mi je žao. 421 00:49:14,719 --> 00:49:17,039 Pablo, idi se onamo igrati. 422 00:49:19,440 --> 00:49:21,119 Bok. 423 00:49:25,840 --> 00:49:29,840 Trebate li bilo što... -Nemoj ništa reći, molim te. 424 00:49:32,800 --> 00:49:35,719 Ne krivim tebe. Neka ostane na tome. 425 00:49:38,639 --> 00:49:43,760 Još ne mogu vjerovati da si... Taj koji jesi. 426 00:49:43,840 --> 00:49:45,679 Sve što sam ti rekao jest istina. 427 00:49:48,559 --> 00:49:51,960 Zašto si došao? Što želiš? 428 00:49:53,880 --> 00:49:55,239 Samo jedno... 429 00:49:57,719 --> 00:49:59,880 Ako mi dopustiš. 430 00:50:09,679 --> 00:50:11,280 Pablo, idemo! 431 00:50:16,119 --> 00:50:19,119 Pablo! Pablo! 432 00:50:28,920 --> 00:50:31,039 Gdje ste sada ti i Pablo? 433 00:50:32,559 --> 00:50:35,519 Zasad smo kod moje sestrične i njezina muža. 434 00:50:35,599 --> 00:50:38,199 Moramo još riješiti mnogo toga. 435 00:50:38,280 --> 00:50:40,440 Osiguranje, oporuku... 436 00:50:40,519 --> 00:50:43,760 Dobit ćemo odštetu kao žrtve terorizma. 437 00:50:45,880 --> 00:50:48,639 Zašto me tako gledaš? -Kako? 438 00:50:50,360 --> 00:50:52,280 Podsjećam te na majku? 439 00:50:59,000 --> 00:51:00,400 Izrazito. 440 00:51:02,519 --> 00:51:05,639 Poštedit ću te sramote. Ne izlazim s fašistima. 441 00:51:05,719 --> 00:51:07,159 Što znači "fašist"? 442 00:51:07,239 --> 00:51:13,039 Pa... Pablo, ne trči! Ovo nije mjesto! 443 00:51:14,079 --> 00:51:15,320 Pablo! 444 00:51:19,199 --> 00:51:25,239 Sljedeći vlak za Alicante, peron broj dva. 445 00:51:31,360 --> 00:51:32,800 García. 446 00:51:32,880 --> 00:51:35,239 Trebam nabaviti kovčeg s kotačima. 447 00:51:35,320 --> 00:51:38,559 Kao da tebi to treba. Imaš kartu? 448 00:51:38,639 --> 00:51:41,079 Na mobitelu. Kupio sam je putem interneta. 449 00:51:41,159 --> 00:51:42,880 Vidi ti njega kako je moderan. 450 00:51:42,960 --> 00:51:44,880 Uspio sam iz trećeg pokušaja. 451 00:51:44,960 --> 00:51:47,960 Čini se da sam kupio dva sjedala za osakaćene. 452 00:51:48,039 --> 00:51:52,280 Kaže se "osobe s invaliditetom", ali neka ti bude ovaj put. 453 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Sljedeći vlak za Pariz... 454 00:51:54,360 --> 00:51:58,559 To je moj vlak. -Pariz? Zašto? 455 00:51:59,760 --> 00:52:02,599 Neffenberg je prije 60 godina krenuo u Francusku. 456 00:52:02,679 --> 00:52:05,400 Mislim da je to dobro mjesto za početak potrage. 457 00:52:05,480 --> 00:52:07,159 Što ćeš ti učiniti? 458 00:52:08,639 --> 00:52:10,760 Trenutačno živim kod Rikija, 459 00:52:10,840 --> 00:52:13,960 ali to je privremeno dok ne odlučim što ću. 460 00:52:14,039 --> 00:52:18,679 Čestitke. U moje bi vrijeme već bila udana i imala troje djece, ali... 461 00:52:18,760 --> 00:52:20,559 I to je početak. 462 00:52:21,960 --> 00:52:23,559 Nisam više vidjela oca. 463 00:52:25,199 --> 00:52:26,800 Ne mogu... 464 00:52:29,719 --> 00:52:33,239 Žao mi je. -Nemoj mi se ispričavati. 465 00:52:33,320 --> 00:52:36,960 Sjajna si cura. Mnogo vrijediš. 466 00:52:37,039 --> 00:52:39,039 Uspjet ćeš, vidjet ćeš. 467 00:52:41,719 --> 00:52:44,679 Reci mi da ću te opet vidjeti. Kada ga uhvatiš. 468 00:52:44,760 --> 00:52:49,000 Jer hoćeš, zar ne? -Naravno. 469 00:52:49,079 --> 00:52:51,360 García, uvijek na oprezu. 470 00:52:52,960 --> 00:52:54,679 Dođi! 471 00:53:04,519 --> 00:53:06,400 Sretan put. 472 00:53:09,599 --> 00:53:11,280 Hvala. 473 00:53:13,400 --> 00:53:16,679 Ugodan dan. Sretan put. 474 00:53:19,559 --> 00:53:23,760 Hej! Javit ćeš mi kada ga uhvatiš, zar ne? 475 00:54:03,400 --> 00:54:05,000 Gospođo, dajte meni. 476 00:54:07,719 --> 00:54:11,000 Hvala, gospodine. -Nema na čemu. 477 00:54:22,119 --> 00:54:25,960 Znam da smo se upravo oprostili, ali razmišljala sam 478 00:54:26,039 --> 00:54:29,320 i ne možeš tražiti da te zovem samo García nakon svega. 479 00:54:29,400 --> 00:54:31,360 Znaš da smo gotovo zajedno poginuli. 480 00:54:31,440 --> 00:54:33,760 I zato bih voljela znati tvoje pravo ime. 481 00:54:33,840 --> 00:54:35,159 Što kažeš? 482 00:54:47,280 --> 00:54:49,880 Zovem se... 483 00:56:03,199 --> 00:56:04,800 Prokleta kuja! 484 00:56:10,239 --> 00:56:12,440 Ustaj, pederu! 485 00:56:28,039 --> 00:56:34,639 Imate li minutu, gospođice? 486 00:56:41,960 --> 00:56:44,119 MEDIATRANSLATIONS 487 00:58:05,840 --> 00:58:08,679 Imao je sreće što je ostao neozlijeđen. 488 00:58:08,760 --> 00:58:12,360 Svi izigravaju žrtve. 489 00:58:12,440 --> 00:58:19,039 Vladi je najviše odgovaralo spasiti ga ili glumiti da su ga spasili. 490 00:58:19,119 --> 00:58:22,119 Hernando je htio krv kao i još neki. 491 00:58:22,199 --> 00:58:26,800 Oko za oko. Zub za zub. "Kapetanica" za crvenog. 492 00:58:28,920 --> 00:58:30,960 Nije lako kao prije. 493 00:58:31,039 --> 00:58:35,719 Čini se da se u Španjolskoj nešto mijenja, a zapravo... 494 00:58:35,800 --> 00:58:37,719 Ništa se ne mijenja. 495 00:58:38,239 --> 00:58:40,280 Nešto se mijenja. 496 00:58:43,400 --> 00:58:47,239 Pilar, donesi tamni rum. 497 00:58:48,639 --> 00:58:51,000 Moram se vratiti na radio za pet minuta. 498 00:58:51,079 --> 00:58:54,559 Bez brige, imam vremena. -Pilar, isključi to.