1
00:00:27,519 --> 00:00:29,440
Няма ли да влезем?
2
00:00:32,439 --> 00:00:34,520
Долината има много входове.
3
00:01:06,519 --> 00:01:09,040
Бареа. Слушай внимателно.
4
00:01:15,000 --> 00:01:18,599
Господине.
- С мощността от язовира
5
00:01:18,680 --> 00:01:21,920
системата може да се поддържа
на практика вечно.
6
00:01:23,480 --> 00:01:24,959
Това е превключвател.
7
00:01:25,040 --> 00:01:28,000
Системата ще остане активирана,
но непроменена.
8
00:01:28,079 --> 00:01:31,000
Всяка модификация
трябва да мине през компютъра.
9
00:01:31,079 --> 00:01:34,640
Въвеждаш код
и отключваш функциите.
10
00:01:34,719 --> 00:01:38,040
Потокът на серума и храненето.
11
00:01:38,959 --> 00:01:42,760
Или отварянето на капсулата.
- Като ключ.
12
00:01:44,200 --> 00:01:46,239
Невъзможен за копиране.
13
00:01:51,040 --> 00:01:53,599
И той ли?
14
00:01:53,680 --> 00:01:57,799
Но, господине?
Казахте, че ще го предадем.
15
00:01:57,879 --> 00:02:01,319
Казах, че работя за Девети отдел,
и това е вярно.
16
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
Но ще действам по свой начин.
17
00:02:05,480 --> 00:02:08,960
Нефенберг е просто разменна монета.
18
00:02:09,039 --> 00:02:11,680
Някакъв проблем?
- Не, господине.
19
00:02:11,759 --> 00:02:16,120
Добре. Готови сме.
Събери всичко и тръгваме.
20
00:02:32,520 --> 00:02:35,000
Гарсия и Ортис, винаги нащрек.
21
00:03:17,199 --> 00:03:21,280
Хайде.
22
00:03:21,360 --> 00:03:23,879
Давайте. Насам.
23
00:03:30,199 --> 00:03:32,120
Проверете системите.
24
00:03:36,879 --> 00:03:38,800
Господине!
25
00:03:56,599 --> 00:03:58,520
Татко.
26
00:05:00,000 --> 00:05:03,879
Г А Р С И Я !
27
00:05:09,120 --> 00:05:11,040
Г-н Гарсия!
28
00:05:13,480 --> 00:05:15,399
Мъртъв ли е?
29
00:05:17,560 --> 00:05:20,839
Мамка му! Какво правиш?
- Викам полиция.
30
00:05:20,920 --> 00:05:22,759
Недей!
- Отвлякоха Антония.
31
00:05:22,839 --> 00:05:28,199
Закарай го в болница, Силвия!
- Какво ще правим с г-н Маноло?
32
00:05:28,279 --> 00:05:30,079
Ще остане тук.
33
00:05:30,160 --> 00:05:33,959
Каквото и да е измислил Хайме,
сигурно вече е подготвено.
34
00:05:34,040 --> 00:05:37,399
А какво ще правим с г-н Гарсия?
35
00:05:37,480 --> 00:05:39,600
Помогни ми да го вкараме вътре.
36
00:05:57,519 --> 00:06:00,360
Стой. Трябва да е някъде тук.
37
00:06:05,839 --> 00:06:08,839
Какво чакаш? Помогни ми.
38
00:06:15,519 --> 00:06:17,439
Ченчо.
39
00:06:19,759 --> 00:06:21,879
Това да не е...
- Да.
40
00:06:21,959 --> 00:06:23,839
Тази машина може да го спаси.
41
00:06:23,920 --> 00:06:26,680
Използвахме подобна капсула
преди 60 години.
42
00:06:26,759 --> 00:06:30,920
Знаеш ли как да я пуснеш?
- Не, но има човек, който знае.
43
00:07:05,319 --> 00:07:10,639
Живеем в несигурни времена.
Испания е изправена пред криза.
44
00:07:10,720 --> 00:07:13,519
Затова реших да отложа
пенсионирането си
45
00:07:13,600 --> 00:07:17,360
и отново да се кандидатирам
за президент.
46
00:07:17,439 --> 00:07:20,279
Кога взехте това решение,
г-н Сейхас?
47
00:07:39,959 --> 00:07:42,120
Добре.
- Монсеньор.
48
00:07:55,079 --> 00:07:57,040
Как смееш да идваш тук?
49
00:07:57,120 --> 00:08:00,160
Не видя ли
какво вълнение предизвика?
50
00:08:00,240 --> 00:08:04,000
Да не си правим сметката
без кръчмаря.
51
00:08:04,079 --> 00:08:07,879
Масата е сложена. Може да ядем.
52
00:08:07,959 --> 00:08:10,399
Не тук, Хайме.
53
00:08:10,480 --> 00:08:12,519
Сещаш ли се за по-добро място?
54
00:08:15,360 --> 00:08:18,800
Трябва да организирам всичко,
да свикам екипа.
55
00:08:18,879 --> 00:08:21,040
Не.
56
00:08:21,120 --> 00:08:26,079
Работата ти е да поздравяваш хората
и да изглеждаш опечален.
57
00:08:26,160 --> 00:08:28,879
Аз ще се погрижа за всичко останало.
58
00:08:32,840 --> 00:08:35,679
Имам час при онколога.
59
00:08:35,759 --> 00:08:37,679
Не го пропускай.
60
00:08:39,679 --> 00:08:43,679
Шест месеца. После може
да умреш където пожелаеш.
61
00:08:45,519 --> 00:08:47,639
Ще се видим утре в централата.
62
00:08:55,000 --> 00:08:58,240
Бенито, аз съм на входа на Конгреса.
63
00:08:58,320 --> 00:09:00,240
Ела да ме вземеш.
64
00:09:06,559 --> 00:09:09,679
Слушам те.
- Мисията е изпълнена.
65
00:09:09,759 --> 00:09:12,279
Сега може да превземеш света.
66
00:09:12,360 --> 00:09:15,440
Ще имам нужда
от нещо повече от твоята дума.
67
00:09:17,559 --> 00:09:19,480
Виж си телефона.
68
00:09:28,360 --> 00:09:32,360
Получих снимката.
- Сега ми прати кода.
69
00:09:37,480 --> 00:09:41,559
Сигурно ли е, че няма да гръмне?
- Винтерс.
70
00:09:41,639 --> 00:09:43,799
Щом ми хрумва, и ти си се сетил.
71
00:09:43,879 --> 00:09:48,519
Затова се погрижих тук да има човек,
когото не искаш да нараниш.
72
00:09:48,600 --> 00:09:50,519
Пусни ме!
73
00:09:53,360 --> 00:09:55,679
Татко?
- Антония!
74
00:09:57,320 --> 00:10:00,840
Тя се държи добре.
- Защо?
75
00:10:00,919 --> 00:10:04,679
Не вярвам на човек,
който ме нае да убия приятеля му.
76
00:10:04,759 --> 00:10:07,759
Кодът е верен, кълна се.
77
00:10:07,840 --> 00:10:11,240
Вярвам ти, но искам още нещо.
- Какво?
78
00:10:11,320 --> 00:10:14,519
Да напусна Испания с баща си
без проблеми.
79
00:10:14,600 --> 00:10:18,480
Искам документи за двама ни
и хеликоптер в Долината.
80
00:10:18,559 --> 00:10:21,879
Голям хеликоптер.
- Не мога да го уредя.
81
00:10:21,960 --> 00:10:24,960
Можеш. Ти управляваш страната сега.
82
00:10:25,039 --> 00:10:27,559
Пуснете ме!
- Не я наранявайте.
83
00:10:27,639 --> 00:10:30,919
Това не зависи от мен.
- Винтерс.
84
00:10:40,840 --> 00:10:44,639
Г-н Хайме. Насам!
- Да, идвам.
85
00:10:46,159 --> 00:10:49,080
Бенито.
- Какво е станало?
86
00:10:49,159 --> 00:10:51,600
Измъкни ме оттук.
- Веднага.
87
00:10:53,879 --> 00:10:56,960
Добре ли сте?
- Да, измъкни ме.
88
00:11:03,879 --> 00:11:06,279
Вода!
89
00:11:07,759 --> 00:11:09,679
Заповядайте.
90
00:11:11,559 --> 00:11:13,440
Ще ми кажете ли какво е станало?
91
00:11:13,519 --> 00:11:16,039
Уреди ми хеликоптер
от "Куатро виентос".
92
00:11:16,120 --> 00:11:19,320
"Еко Чарли" с достатъчно гориво
за дълъг полет.
93
00:11:19,399 --> 00:11:23,120
Къде отиваме?
- Не е за нас, а за Винтерс.
94
00:11:23,200 --> 00:11:27,440
Държи Антония. Отвлякъл я е,
след като е убил Гарсия и Маноло.
95
00:11:27,519 --> 00:11:30,639
Ако не му го дадем...
- Какво още иска?
96
00:11:30,720 --> 00:11:33,960
Да напълним хеликоптера
с наши хора.
97
00:11:34,039 --> 00:11:38,080
Винтерс ще умре, преди да се качи.
- След като убие дъщеря ми.
98
00:11:38,159 --> 00:11:40,600
Ще я освободи преди това.
99
00:11:40,679 --> 00:11:45,559
Винтерс е роден за това.
За това е създаден.
100
00:11:45,639 --> 00:11:47,960
Върши тази работа от 60 години.
101
00:11:48,039 --> 00:11:51,200
Спокойно.
- Ако се опитаме да го измамим
102
00:11:51,279 --> 00:11:53,960
или нещо се провали, ще я убие.
103
00:11:54,039 --> 00:11:56,840
Всичко съсипах, Бенито.
104
00:11:56,919 --> 00:11:59,480
Спокойно, господине.
105
00:12:05,000 --> 00:12:08,679
Добре ли сте? Чакайте ме тук.
106
00:12:12,919 --> 00:12:16,200
Не си го и помисляй.
Кажи на Хайме да излезе.
107
00:12:18,879 --> 00:12:21,399
Г-н Хайме, искат да говорят с вас.
108
00:12:31,960 --> 00:12:35,799
Бареа, Ченчо.
109
00:12:37,480 --> 00:12:41,120
Добър вечер.
- После ще се поздравявате.
110
00:12:41,200 --> 00:12:43,120
Гарсия е мъртъв.
111
00:12:46,120 --> 00:12:51,279
Германецът добре си свърши работата.
Но ти можеш да го спасиш.
112
00:12:51,360 --> 00:12:55,279
Ти каза, че е мъртъв.
- Много добре знам.
113
00:12:56,799 --> 00:12:59,240
Той също.
114
00:12:59,320 --> 00:13:03,080
Можеш да го спасиш.
И точно това ще направиш.
115
00:13:03,159 --> 00:13:07,679
Той е единственият,
който може да върне дъщеря ти.
116
00:13:13,120 --> 00:13:15,960
Господине! Устройството.
117
00:13:23,639 --> 00:13:25,639
Ако вътре има хора като теб...
118
00:13:25,720 --> 00:13:27,480
Добре си помисли!
- Млъквай.
119
00:13:27,559 --> 00:13:30,600
Светът няма нужда
от толкова много убийци.
120
00:13:30,679 --> 00:13:32,600
Млъквай, казах!
- Споко.
121
00:13:34,200 --> 00:13:37,600
Мислиш ли,
че баща ми е по-лош от твоя?
122
00:13:38,960 --> 00:13:41,399
Ти си тук, защото баща ти
123
00:13:41,480 --> 00:13:46,600
излъга и предаде всички хора,
които някога е познавал.
124
00:13:46,679 --> 00:13:50,039
Включително баща ми, мен и Гарсия.
125
00:13:51,480 --> 00:13:53,399
Както и теб.
126
00:13:54,840 --> 00:13:58,279
Поне баща ми ме излъга,
за да ме предпази.
127
00:13:58,360 --> 00:14:00,879
А твоят те е изоставил.
128
00:14:02,840 --> 00:14:04,759
Всичко е готово.
129
00:14:39,440 --> 00:14:42,919
Кардиопулмоналната
и мозъчната дейност са стабилни.
130
00:14:51,200 --> 00:14:54,600
Какво става?
- Пулсът внезапно се ускори.
131
00:14:54,679 --> 00:14:59,720
Въздух!
- Спокойно!
132
00:14:59,799 --> 00:15:05,600
Имам нужда от въздух!
133
00:15:05,679 --> 00:15:07,679
Да го изкараме оттук! Бързо!
134
00:15:22,000 --> 00:15:26,039
Откога е така?
- Почти от час.
135
00:15:28,120 --> 00:15:32,399
Твърде късно ли е?
- Не знам.
136
00:15:32,480 --> 00:15:34,759
Бързо!
137
00:15:34,840 --> 00:15:37,519
Пуснете ме!
138
00:15:41,679 --> 00:15:45,639
Не се получава.
- Какво става?
139
00:15:45,720 --> 00:15:47,519
Бенито.
- Господине?
140
00:15:47,600 --> 00:15:52,360
Провери връзките и системата.
- Всичко е на място.
141
00:15:53,519 --> 00:15:55,440
Още веднъж! Мамка му!
142
00:15:59,200 --> 00:16:04,120
Събуди се, моля те.
143
00:16:26,240 --> 00:16:30,360
Коя година сме?
144
00:16:30,440 --> 00:16:32,960
Три, две, едно...
145
00:16:36,000 --> 00:16:38,200
Нищо не става.
- Мамка му!
146
00:16:38,279 --> 00:16:40,960
Какво?
- Системата не реагира.
147
00:16:41,039 --> 00:16:42,840
Отдавна не е правена поддръжка.
148
00:16:42,919 --> 00:16:45,799
Какво ще направиш?
- Нищо не може да се направи.
149
00:16:45,879 --> 00:16:50,000
Без ток серумът не може
да влезе в кръвоносната система.
150
00:16:50,080 --> 00:16:52,399
Това е безполезен боклук.
151
00:16:52,480 --> 00:16:55,120
Не знам как работи,
но може да погледна.
152
00:16:55,200 --> 00:16:57,120
Нямаме време!
153
00:16:59,080 --> 00:17:01,000
Нямам време.
154
00:17:04,440 --> 00:17:08,000
Къде ми е "птичето"?
- Искам да говоря с Антония.
155
00:17:09,440 --> 00:17:11,359
Моля те, Винтерс.
156
00:17:22,079 --> 00:17:28,000
Добре ли си, дъще?
- Да.
157
00:17:28,079 --> 00:17:32,559
Нали не са те наранили?
- Нищо ми няма.
158
00:17:32,640 --> 00:17:36,359
Не се тревожи. Ще оправя нещата.
Обещавам ти.
159
00:17:39,160 --> 00:17:43,000
Антония...
- Достатъчно. Хеликоптерът.
160
00:17:43,079 --> 00:17:45,400
Ще пристигне след 45 минути.
161
00:17:45,480 --> 00:17:49,440
Добре. Ще пратя един от хората си
да го вземе.
162
00:17:49,519 --> 00:17:52,839
Когато си достатъчно притиснат,
държиш на думата си.
163
00:17:52,920 --> 00:17:56,519
Пусни я.
- Мога да разсъждавам като теб.
164
00:17:56,599 --> 00:18:00,480
Моля те.
- В хеликоптера може да има полиция,
165
00:18:00,559 --> 00:18:03,359
може да си сложил тракер
или да ни застреляш.
166
00:18:03,440 --> 00:18:06,160
Има много варианти.
- Изпълних искането ти.
167
00:18:06,240 --> 00:18:08,920
И ще продължаваш,
докато държа дъщеря ти.
168
00:18:09,000 --> 00:18:13,799
Така че ще я задържа още малко.
Или докато умреш, ще видим.
169
00:18:13,880 --> 00:18:16,200
Не ти остава много време.
170
00:18:25,039 --> 00:18:28,880
Намерете спринцовка.
- Какво?
171
00:18:28,960 --> 00:18:31,680
Спринцовка. Това е
медицинско оборудване.
172
00:18:31,759 --> 00:18:33,759
Не може да няма!
173
00:18:55,400 --> 00:18:59,319
21-ви век...
174
00:18:59,400 --> 00:19:01,720
Спокойно. Трябва да свикнеш със...
175
00:19:01,799 --> 00:19:03,880
Не ме мисли за глупак.
176
00:19:03,960 --> 00:19:08,519
Аз изобретих тези капсули.
177
00:19:09,720 --> 00:19:12,400
Работили са 60 години.
178
00:19:13,799 --> 00:19:16,000
Удивително.
179
00:19:17,480 --> 00:19:19,799
Тръгваме.
- Къде отиваме?
180
00:19:19,880 --> 00:19:22,440
Първо ще напуснем Испания.
Качвай се!
181
00:19:22,519 --> 00:19:26,599
Европа ще посрещне баща ми
с отворени обятия, момиченце.
182
00:19:26,680 --> 00:19:28,799
Къде тръгна?
183
00:19:34,440 --> 00:19:38,400
Не съм малко момиченце.
- Напротив.
184
00:19:38,480 --> 00:19:41,440
Ти си глупаво момиче.
- Господине.
185
00:19:49,279 --> 00:19:52,359
Да не губим време.
Вкарайте я в колата.
186
00:19:55,559 --> 00:19:59,519
Не, пуснете ме.
187
00:20:01,279 --> 00:20:05,279
Намерих една.
- Да.
188
00:20:06,960 --> 00:20:10,680
Какво е това?
- Серум, който е поддържал Гарсия.
189
00:20:10,759 --> 00:20:14,839
Когато капсулата работи,
това подхранва тялото му.
190
00:20:14,920 --> 00:20:18,000
А когато не работи?
- Ще импровизираме.
191
00:20:20,920 --> 00:20:23,920
Какво ще правиш?
- Забий я в гърдите му.
192
00:20:24,000 --> 00:20:27,480
Сигурен ли сте?
- Не.
193
00:20:34,960 --> 00:20:36,960
Хайде де!
194
00:20:38,839 --> 00:20:40,920
Не може да бъде. Той е силен.
195
00:20:41,000 --> 00:20:45,200
Той е най-силният човек на земята.
Трябва да успее.
196
00:20:45,279 --> 00:20:47,880
Събуди се, приятелю.
Имам нужда от теб.
197
00:20:55,640 --> 00:20:57,559
Да!
198
00:21:01,319 --> 00:21:03,440
Пусни го!
- Моля те!
199
00:21:03,519 --> 00:21:06,160
Пусни го.
200
00:21:06,240 --> 00:21:08,640
Я по-спокойно!
- Нещастник!
201
00:21:08,720 --> 00:21:13,319
Винтерс държи Антония.
- Това вярно ли е?
202
00:21:13,400 --> 00:21:17,200
Да. Отвлече я,
след като се опита да ви убие.
203
00:21:17,279 --> 00:21:20,920
Той ме измами.
Трябваше да му дам Нефенберг.
204
00:21:22,279 --> 00:21:27,279
Нефенберг е жив?
- Ще избягат, ако не ги спрем.
205
00:21:28,240 --> 00:21:32,000
Ще си платя за всичко.
Но сега помогни на Антония.
206
00:21:32,079 --> 00:21:34,359
Няма време. Моля те.
207
00:21:34,440 --> 00:21:36,799
Моля те.
- Къде?
208
00:21:36,880 --> 00:21:38,799
В Долината.
209
00:21:39,920 --> 00:21:45,119
Не може да се изправи срещу него.
Не знаем дали серумът има ефект.
210
00:21:45,200 --> 00:21:48,319
Винтерс може да го убие завинаги.
211
00:21:48,400 --> 00:21:53,079
Аз съм почти на 100 г.
Достатъчно съм живял.
212
00:22:02,839 --> 00:22:06,119
Ако не спреш колата, ще скоча.
- Млъквай!
213
00:22:06,200 --> 00:22:09,599
Няма! Чуваш ли ме?
- Млъкни, или ще те накарам.
214
00:22:09,680 --> 00:22:11,599
Млъквай!
215
00:22:22,240 --> 00:22:24,240
Мамка му! Дай газ.
216
00:22:27,640 --> 00:22:29,559
Мамка му!
217
00:22:37,680 --> 00:22:40,599
Гарсия!
- Взриви го!
218
00:23:00,519 --> 00:23:04,279
Да! Мъртъв си, гадина такава!
219
00:23:04,359 --> 00:23:08,039
Гадно момиченце! Дай газ, казах!
220
00:23:08,119 --> 00:23:11,079
Изхвърли я от колата.
221
00:23:14,599 --> 00:23:17,640
Пусни ме.
222
00:23:21,960 --> 00:23:23,880
Не!
223
00:23:39,920 --> 00:23:41,839
Антония!
224
00:23:44,480 --> 00:23:46,400
Свали това.
225
00:23:48,039 --> 00:23:50,039
Добре ли си?
- Да.
226
00:23:50,119 --> 00:23:56,119
Гарсия! Ти си жив!
227
00:23:58,960 --> 00:24:05,559
Облечи това. По-бързо.
- Мислех, че си мъртъв.
228
00:24:09,880 --> 00:24:11,799
Какво?
229
00:24:19,519 --> 00:24:21,000
Гарсия.
- Антония е добре.
230
00:24:21,079 --> 00:24:24,880
Къде е дъщеря ми?
- С мен.
231
00:24:24,960 --> 00:24:28,400
Благодаря ти. Може ли да я чуя?
232
00:24:28,480 --> 00:24:32,559
Сега ще дойде при теб.
- Баща ми ли беше?
233
00:24:32,640 --> 00:24:34,799
Чака те на входа за Долината.
234
00:24:34,880 --> 00:24:39,039
Натам. Няма и километър.
- Какво ще правиш?
235
00:24:39,119 --> 00:24:41,640
Ще спра Винтерс и Нефенберг.
236
00:24:41,720 --> 00:24:45,640
Нищо не казвай.
Няма да се съглася.
237
00:24:45,720 --> 00:24:49,519
Поне за едно
с баща ти сме на едно мнение.
238
00:24:49,599 --> 00:24:51,519
Върви.
239
00:25:34,720 --> 00:25:36,839
Всичко е готово.
240
00:25:36,920 --> 00:25:39,440
Ще ви се обадя,
като стигнем във Франция.
241
00:25:39,519 --> 00:25:41,799
Да вървим.
- Добре.
242
00:26:01,559 --> 00:26:03,519
Какъв е планът?
243
00:26:05,119 --> 00:26:09,799
Имам познати. Може да останем там.
244
00:26:09,880 --> 00:26:14,000
Ще ти направя лаборатория
и ще подновиш експериментите си.
245
00:26:21,119 --> 00:26:23,240
По дяволите! Внимавайте!
246
00:26:23,319 --> 00:26:27,839
Не! Там! Горе! Убийте го!
247
00:26:29,200 --> 00:26:31,119
Горе!
248
00:26:38,079 --> 00:26:41,759
Чакайте, спрете.
249
00:26:50,920 --> 00:26:52,839
Той е там!
250
00:26:57,519 --> 00:26:59,440
Мамка му!
- Презаредете!
251
00:26:59,519 --> 00:27:02,279
Дайте муниции!
252
00:27:09,359 --> 00:27:12,519
Тръгваме.
- Той е съвършен.
253
00:27:31,160 --> 00:27:33,079
Майната му!
254
00:28:05,880 --> 00:28:10,359
Наистина ли смяташ
да го оставиш жив?
255
00:28:10,440 --> 00:28:14,039
Няма ли да се биеш с него?
256
00:28:14,119 --> 00:28:18,519
Трябва да заминем.
- Толкова ли те е страх от него?
257
00:28:18,599 --> 00:28:22,839
Нима ме събуди от 60-годишен сън
258
00:28:22,920 --> 00:28:28,240
само за да видя как ще се провалиш?
259
00:29:38,160 --> 00:29:40,559
Колко пъти трябва да те убивам?
260
00:29:56,720 --> 00:30:01,160
Дъще...
- Не ме чакай. Няма да дойда.
261
00:30:01,240 --> 00:30:06,160
Прибирай се.
- Нали няма да... Антония!
262
00:30:10,960 --> 00:30:12,880
Ама че момиче!
263
00:32:18,039 --> 00:32:19,960
Грозна гледка, а?
264
00:32:31,559 --> 00:32:33,480
Спокойно.
265
00:32:38,839 --> 00:32:41,759
Баща ми се опитваше
да подобри серума,
266
00:32:41,839 --> 00:32:43,839
който изпробва върху теб.
267
00:32:48,119 --> 00:32:50,039
Да усъвършенства формулата.
268
00:32:52,079 --> 00:32:54,559
Опитваше се
да ме направи безсмъртен.
269
00:32:56,119 --> 00:32:59,079
Мен, не теб.
270
00:33:02,119 --> 00:33:05,160
И известно време формулата работеше.
271
00:33:05,240 --> 00:33:08,000
Клетъчната регенерация
функционираше.
272
00:33:08,079 --> 00:33:13,440
Но после се случи това.
От години търся антидот, лек...
273
00:33:14,599 --> 00:33:16,519
Но не съм като баща си.
274
00:33:18,240 --> 00:33:23,119
Имам само лекарство,
което притъпява болката.
275
00:33:29,599 --> 00:33:31,519
Разпадам се.
276
00:33:36,200 --> 00:33:38,119
Тялото ми загнива.
277
00:33:53,680 --> 00:33:57,079
Пусни ни.
Повече никога няма да ни видиш.
278
00:33:58,799 --> 00:34:02,640
Баща ми може да се опита
да намери лек.
279
00:34:02,720 --> 00:34:05,319
Баща ти открадна моя и твоя живот.
280
00:34:05,400 --> 00:34:08,119
Животът и на двама ни.
281
00:34:08,199 --> 00:34:10,400
Знаеш, че не мога да го позволя.
282
00:34:14,400 --> 00:34:16,320
Разбирам.
283
00:36:22,840 --> 00:36:26,440
Антония, върви си.
284
00:36:27,519 --> 00:36:31,480
Не мога да те оставя.
- Тръгвай!
285
00:36:31,559 --> 00:36:33,480
Не!
286
00:37:46,760 --> 00:37:48,679
Гарсия!
287
00:38:23,840 --> 00:38:25,760
Татко...
288
00:39:00,719 --> 00:39:02,639
Гарсия...
289
00:39:04,599 --> 00:39:06,519
Гарсия...
290
00:39:07,719 --> 00:39:10,079
Тук съм.
291
00:39:11,000 --> 00:39:14,639
Събуди се, Гарсия. Моля те.
292
00:39:34,800 --> 00:39:36,800
Ти ми даде дума.
293
00:39:39,079 --> 00:39:41,000
Ела тук, Антония.
294
00:39:42,800 --> 00:39:44,920
Какво си му обещал?
- Антония...
295
00:39:45,000 --> 00:39:46,920
Кажи ми!
296
00:39:47,840 --> 00:39:50,119
Обещах да се предам.
297
00:39:50,199 --> 00:39:53,000
Но може би има и друго решение.
298
00:39:54,079 --> 00:39:57,159
Всичко, което съм направил,
е било за родината.
299
00:39:57,239 --> 00:40:01,079
Още мога да оправя нещата.
Мога да ти осигуря нов живот.
300
00:40:02,400 --> 00:40:06,440
Кълна се в живота на дъщеря ми.
301
00:40:06,519 --> 00:40:10,119
Край на мисиите.
Край на Девети отдел.
302
00:40:11,719 --> 00:40:16,079
Това искаше, нали?
Да сложиш край на всичко.
303
00:40:16,159 --> 00:40:18,079
Да избягаш.
304
00:40:22,800 --> 00:40:26,320
Само страхливците бягат.
305
00:40:33,199 --> 00:40:35,159
Антония, пази се.
306
00:40:41,000 --> 00:40:45,559
Първо трябва да ме убиеш.
- Не говори глупости.
307
00:40:46,960 --> 00:40:50,880
Стига вече, татко. Край.
308
00:40:52,119 --> 00:40:56,239
Не разбираш ли? Всичко свърши.
309
00:41:04,440 --> 00:41:08,480
Не ми остава много време
да бъда с теб.
310
00:41:08,559 --> 00:41:10,840
Не искам да ида в затвора.
311
00:41:10,920 --> 00:41:15,039
Искам да те видя омъжена,
искам да видя внуците си.
312
00:41:17,679 --> 00:41:19,599
Не.
313
00:41:20,760 --> 00:41:22,679
Не.
314
00:41:55,400 --> 00:41:58,679
Всичко свърши, Гарсия.
315
00:42:56,199 --> 00:42:57,840
Добър ден.
316
00:42:57,920 --> 00:43:01,440
Разговорът ще бъде записан
от съображения за сигурност.
317
00:43:01,519 --> 00:43:03,480
Присъстват полицаи
Гутиерес и Гаридо.
318
00:43:03,559 --> 00:43:06,280
Кажете името и позицията си
за протокола.
319
00:43:11,440 --> 00:43:14,079
Ще стане по-бързо,
ако ни съдействате.
320
00:43:18,119 --> 00:43:22,519
Хайме Ортис Експосито.
Директор на Девети отдел.
321
00:43:23,599 --> 00:43:29,159
Добре, г-н Хайме.
Разговорът се провежда доброволно,
322
00:43:29,239 --> 00:43:31,320
без никаква принуда.
323
00:43:31,400 --> 00:43:35,519
Ще ви информираме
за новото ви положение
324
00:43:35,599 --> 00:43:39,719
с оглед на събитията
от миналата седмица.
325
00:43:41,159 --> 00:43:45,280
Разполагаме с информацията,
която сте събирали години наред.
326
00:43:45,360 --> 00:43:47,920
В замяна на имунитет
г-н Бенито Алварес
327
00:43:48,000 --> 00:43:51,360
предложи да се заеме
с разсекретяването на досиетата.
328
00:43:51,440 --> 00:43:54,599
Девети отдел е окончателно закрит
329
00:43:54,679 --> 00:43:57,000
и сте свободен от задълженията си.
330
00:44:00,000 --> 00:44:02,559
Много ви благодаря.
331
00:44:02,639 --> 00:44:09,400
Вярвам, че тези избори
ще бъдат съдбоносни за страната.
332
00:44:09,480 --> 00:44:12,239
Милиони испанци
ще гласуват с надежда.
333
00:44:12,320 --> 00:44:14,000
Без да се страхуват от...
334
00:44:14,079 --> 00:44:15,800
И това е цялата история.
335
00:44:15,880 --> 00:44:18,920
Истината.
А не това, което съобщиха.
336
00:44:24,559 --> 00:44:26,920
Какво има?
337
00:44:27,000 --> 00:44:29,960
Истината, значи.
Трудно ще я докажеш.
338
00:44:30,039 --> 00:44:32,119
Противоречи на министерството.
339
00:44:32,199 --> 00:44:34,840
А самият Родеро
подкрепи тази версия.
340
00:44:34,920 --> 00:44:37,400
Защото не знае какво стана!
341
00:44:37,480 --> 00:44:41,679
Ако разкрие всичко, това би било
политическо самоубийство.
342
00:44:41,760 --> 00:44:44,480
Но ако вестникът...
343
00:44:50,199 --> 00:44:53,400
Не мога да повярвам.
Не искате да го публикувате.
344
00:44:53,480 --> 00:44:55,239
Просто не можем.
345
00:44:55,320 --> 00:45:00,079
Не виждаш ли какво става?
Протести... Хората се страхуват.
346
00:45:00,159 --> 00:45:02,639
Изявлението уталожи нещата.
347
00:45:02,719 --> 00:45:08,199
Изявлението е лъжа.
- Я стига, всички лъжат.
348
00:45:08,280 --> 00:45:10,519
Виж, Антония...
- Чакай малко.
349
00:45:11,639 --> 00:45:15,559
Добре. Всичко ми се изясни.
350
00:45:15,639 --> 00:45:17,639
Много благодаря.
351
00:45:17,719 --> 00:45:19,719
Верду.
- Антония, почакай.
352
00:45:26,800 --> 00:45:30,280
Договорът ти.
- Постоянен договор.
353
00:45:30,360 --> 00:45:32,280
Добре дошла в екипа.
354
00:45:45,519 --> 00:45:47,440
Какво стана?
355
00:45:49,440 --> 00:45:52,039
Нищо няма да публикуват.
- Сериозно?
356
00:45:52,119 --> 00:45:55,760
Но ми предложиха работа.
Като автор на статии.
357
00:45:55,840 --> 00:46:00,760
С постоянен договор.
- Това вече е друго нещо. Нали?
358
00:46:02,639 --> 00:46:07,639
Отказа ли?
- Нищо не съм казала.
359
00:46:07,719 --> 00:46:12,000
Не знам дали искам
да работя в тази сфера.
360
00:46:12,079 --> 00:46:17,519
Ще е тъпо, ако се откажеш,
защото статията е велика.
361
00:46:18,760 --> 00:46:20,760
Наистина? Мислиш ли?
362
00:46:20,840 --> 00:46:23,519
Това е една от най-добрите статии,
които съм чела.
363
00:46:23,599 --> 00:46:26,360
А при нас има
страшно добри журналисти.
364
00:46:28,199 --> 00:46:32,320
Благодаря.
- Но имам една критика към теб.
365
00:46:32,400 --> 00:46:34,199
Нещо не се връзва.
366
00:46:34,280 --> 00:46:37,800
Ти каза, че в подземието
е имало двама замразени.
367
00:46:37,880 --> 00:46:39,840
Гарсия и Нуфенберг.
- Нефенберг.
368
00:46:39,920 --> 00:46:42,800
Но каза, че е имало три капсули.
369
00:46:42,880 --> 00:46:45,360
Да.
370
00:46:45,440 --> 00:46:48,599
Вижте го, държи се,
сякаш нищо не е станало.
371
00:46:48,679 --> 00:46:52,880
Родеро разказа
за миговете след спасяването си.
372
00:46:52,960 --> 00:46:55,039
Иска да благодари на...
373
00:46:55,119 --> 00:47:00,280
Не му пука за отвличането.
Важното е, че набра популярност.
374
00:47:00,360 --> 00:47:03,880
Всички политици са еднакви.
- Гадно е!
375
00:47:03,960 --> 00:47:07,639
Единственият свестен човек
се оказва фашист.
376
00:47:10,800 --> 00:47:12,719
Извинете.
377
00:47:15,760 --> 00:47:18,920
Тръгвам. Гарсия се е събудил.
378
00:47:23,119 --> 00:47:25,039
Антония!
379
00:47:27,679 --> 00:47:29,599
Много си красива.
380
00:47:43,360 --> 00:47:46,199
Готина ергенска бърлога.
381
00:47:46,280 --> 00:47:48,480
Откъде взе толкова пари?
382
00:47:48,559 --> 00:47:51,239
Всички агенти имаха
осигуровки за пенсия.
383
00:47:51,320 --> 00:47:54,320
Моята закъсня с 60 години.
384
00:47:56,360 --> 00:47:58,559
Е, ходи ли да гласуваш?
385
00:47:59,760 --> 00:48:01,679
Не съм в списъците.
386
00:48:03,159 --> 00:48:05,199
Какво ще правиш сега?
387
00:48:07,559 --> 00:48:11,039
Това би било хубаво.
- Какво?
388
00:48:11,119 --> 00:48:15,880
Това. Спокоен живот.
389
00:48:15,960 --> 00:48:18,199
Но няма да е възможно.
390
00:48:19,800 --> 00:48:21,719
Нефенберг.
391
00:48:22,800 --> 00:48:27,760
Няма да имам мира,
като знам, че е на свобода.
392
00:48:27,840 --> 00:48:31,519
Заминаваш ли?
- Влакът ми потегля след два часа.
393
00:48:31,599 --> 00:48:33,800
Може ли да те изпратя до гарата?
394
00:48:37,920 --> 00:48:40,400
Ще се срещнем там, ако искаш.
395
00:48:41,480 --> 00:48:44,079
Първо трябва да свърша нещо.
396
00:48:45,000 --> 00:48:48,519
Фелисидад Мартинес Нието
Почивай в мир
397
00:48:55,599 --> 00:48:57,519
Благодаря.
398
00:48:59,320 --> 00:49:01,239
Да си вървим, Пабло.
399
00:49:12,320 --> 00:49:14,639
Много съжалявам.
400
00:49:14,719 --> 00:49:17,559
Иди там да си поиграеш.
401
00:49:19,440 --> 00:49:21,360
Здравей.
402
00:49:25,840 --> 00:49:29,840
Ако имате нужда от нещо...
- Нищо не казвай.
403
00:49:32,800 --> 00:49:36,239
Не смятам, че си виновен.
Да оставим нещата така.
404
00:49:38,639 --> 00:49:43,760
Все още не мога да повярвам,
че си този, който си.
405
00:49:43,840 --> 00:49:46,760
Всичко, което ти казах, е истина.
406
00:49:48,559 --> 00:49:51,960
Защо дойде? Какво искаш?
407
00:49:53,880 --> 00:49:55,800
Само едно...
408
00:49:57,719 --> 00:49:59,880
Ако ми позволиш.
409
00:50:09,679 --> 00:50:11,599
Пабло, тръгваме си!
410
00:50:16,119 --> 00:50:19,119
Пабло!
411
00:50:28,920 --> 00:50:31,360
Къде живеете сега?
412
00:50:32,559 --> 00:50:35,519
При братовчедка ми и мъжа й.
413
00:50:35,599 --> 00:50:38,199
Трябва да уредим още много неща.
414
00:50:38,280 --> 00:50:40,440
Застраховката, завещанието...
415
00:50:40,519 --> 00:50:44,559
Ще ни компенсират
като жертви на тероризъм.
416
00:50:45,880 --> 00:50:49,000
Защо ме гледаш така?
- Как?
417
00:50:50,360 --> 00:50:52,599
Напомням ти на майка ми, нали?
418
00:50:59,000 --> 00:51:00,920
Много.
419
00:51:02,519 --> 00:51:05,639
Ще ти спестя срама.
Не бих излязла с фашист.
420
00:51:05,719 --> 00:51:09,000
Какво значи фашист?
- Е, нямам предвид...
421
00:51:09,079 --> 00:51:13,039
Пабло, не тичай!
Това място не е за игри!
422
00:51:14,079 --> 00:51:16,000
Пабло!
423
00:51:19,199 --> 00:51:25,239
Следващият влак за Аликанте
е спрял на втори коловоз.
424
00:51:31,360 --> 00:51:35,239
Гарсия.
- Трябва да си взема куфар с колеца.
425
00:51:35,320 --> 00:51:38,559
Не ти трябва. Билетът у теб ли е?
426
00:51:38,639 --> 00:51:41,079
В телефона. Купих го по интернет.
427
00:51:41,159 --> 00:51:44,880
Браво! Колко си модерен.
- Е, стана при третия опит.
428
00:51:44,960 --> 00:51:47,960
Купил съм два билета за сакати.
429
00:51:48,039 --> 00:51:52,280
Казва се
"хора с функционално разнообразие".
430
00:51:52,360 --> 00:51:54,280
Следващият влак за Париж...
431
00:51:54,360 --> 00:51:58,559
Това е моят влак.
- Защо Париж?
432
00:51:59,760 --> 00:52:02,599
Преди 60 години
Нефенберг беше тръгнал за Франция.
433
00:52:02,679 --> 00:52:05,400
Добре е да започна
издирването оттам.
434
00:52:05,480 --> 00:52:07,400
Какво ще правиш?
435
00:52:08,639 --> 00:52:10,760
В момента живея при Рики.
436
00:52:10,840 --> 00:52:13,960
Само временно,
докато реша какво искам да правя.
437
00:52:14,039 --> 00:52:18,679
По мое време вече щеше
да си омъжена и да имаш три деца.
438
00:52:18,760 --> 00:52:20,679
Е, все пак е някакво начало.
439
00:52:21,960 --> 00:52:24,159
Още не съм се виждала с баща ми.
440
00:52:25,199 --> 00:52:27,119
Просто не мога.
441
00:52:29,719 --> 00:52:33,239
Съжалявам.
- Недей.
442
00:52:33,320 --> 00:52:36,960
Ти си невероятно момиче.
443
00:52:37,039 --> 00:52:39,039
Ще се справиш, ще видиш.
444
00:52:41,719 --> 00:52:44,679
Ще те видя ли пак?
Когато го заловиш.
445
00:52:44,760 --> 00:52:49,000
Защото ще го хванеш!
- Със сигурност.
446
00:52:49,079 --> 00:52:51,360
Гарсия, винаги нащрек.
447
00:52:52,960 --> 00:52:54,880
Ела тук!
448
00:53:04,519 --> 00:53:06,440
Лек път.
449
00:53:09,599 --> 00:53:11,519
Благодаря.
450
00:53:13,400 --> 00:53:16,679
Добър ден. Лек път.
451
00:53:19,559 --> 00:53:23,760
Нали ще ми кажеш,
като го хванеш?
452
00:54:03,400 --> 00:54:05,320
Позволете да ви помогна.
453
00:54:07,719 --> 00:54:11,000
Много ви благодаря.
- Няма защо.
454
00:54:22,119 --> 00:54:25,960
Знам, че току-що се сбогувахме,
но си мислех за това...
455
00:54:26,039 --> 00:54:31,360
Не мога да ти викам Гарсия
след всичко, което преживяхме.
456
00:54:31,440 --> 00:54:33,760
Много искам да знам малкото ти име.
457
00:54:33,840 --> 00:54:35,760
Какво мислиш?
458
00:54:47,280 --> 00:54:49,880
Казвам се...
459
00:55:15,000 --> 00:55:18,119
Ереван, Армения
460
00:56:03,199 --> 00:56:05,119
Гадна кучка!
461
00:56:10,239 --> 00:56:12,440
Ставай, педераст такъв!
462
00:56:28,039 --> 00:56:34,639
Ще ми отделите ли минутка,
госпожице?
463
00:57:53,079 --> 00:57:55,760
Пабло Родеро е освободен
464
00:58:05,840 --> 00:58:08,679
Имаше късмет,
че се отърва невредим.
465
00:58:08,760 --> 00:58:12,360
Всички изкарват дивиденти,
като се правят на жертви.
466
00:58:12,440 --> 00:58:19,039
Най-изгодно за правителството
беше да го спаси. Или поне привидно.
467
00:58:19,119 --> 00:58:22,119
Ернандо искаше кръв.
Някои от другите също.
468
00:58:22,199 --> 00:58:26,800
Око за око, зъб за зъб.
Капитана за комуниста.
469
00:58:28,920 --> 00:58:30,960
Не е толкова лесно
като едно време.
470
00:58:31,039 --> 00:58:33,760
Нещата на пръв поглед се променят,
471
00:58:33,840 --> 00:58:38,159
но реално
нищо не се е променило.
472
00:58:38,239 --> 00:58:40,280
Е, някои неща се променят.
473
00:58:43,400 --> 00:58:47,239
Пилар, дай един тъмен ром.
474
00:58:48,639 --> 00:58:51,000
След пет минути
трябва да съм в радиото.
475
00:58:51,079 --> 00:58:55,199
Спокойно, имам време.
- Изключи тази простотия, Пилар.
476
00:58:55,280 --> 00:58:57,039
Превод
КАТИ БОБЕВА
477
00:58:57,119 --> 00:58:59,760
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО