1 00:00:27,519 --> 00:00:29,440 Няма ли да влезем? 2 00:00:32,439 --> 00:00:34,520 Долината има много входове. 3 00:01:06,519 --> 00:01:09,040 Бареа. Слушай внимателно. 4 00:01:15,000 --> 00:01:18,599 Господине. - С мощността от язовира 5 00:01:18,680 --> 00:01:21,920 системата може да се поддържа на практика вечно. 6 00:01:23,480 --> 00:01:24,959 Това е превключвател. 7 00:01:25,040 --> 00:01:28,000 Системата ще остане активирана, но непроменена. 8 00:01:28,079 --> 00:01:31,000 Всяка модификация трябва да мине през компютъра. 9 00:01:31,079 --> 00:01:34,640 Въвеждаш код и отключваш функциите. 10 00:01:34,719 --> 00:01:38,040 Потокът на серума и храненето. 11 00:01:38,959 --> 00:01:42,760 Или отварянето на капсулата. - Като ключ. 12 00:01:44,200 --> 00:01:46,239 Невъзможен за копиране. 13 00:01:51,040 --> 00:01:53,599 И той ли? 14 00:01:53,680 --> 00:01:57,799 Но, господине? Казахте, че ще го предадем. 15 00:01:57,879 --> 00:02:01,319 Казах, че работя за Девети отдел, и това е вярно. 16 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 Но ще действам по свой начин. 17 00:02:05,480 --> 00:02:08,960 Нефенберг е просто разменна монета. 18 00:02:09,039 --> 00:02:11,680 Някакъв проблем? - Не, господине. 19 00:02:11,759 --> 00:02:16,120 Добре. Готови сме. Събери всичко и тръгваме. 20 00:02:32,520 --> 00:02:35,000 Гарсия и Ортис, винаги нащрек. 21 00:03:17,199 --> 00:03:21,280 Хайде. 22 00:03:21,360 --> 00:03:23,879 Давайте. Насам. 23 00:03:30,199 --> 00:03:32,120 Проверете системите. 24 00:03:36,879 --> 00:03:38,800 Господине! 25 00:03:56,599 --> 00:03:58,520 Татко. 26 00:05:00,000 --> 00:05:03,879 Г А Р С И Я ! 27 00:05:09,120 --> 00:05:11,040 Г-н Гарсия! 28 00:05:13,480 --> 00:05:15,399 Мъртъв ли е? 29 00:05:17,560 --> 00:05:20,839 Мамка му! Какво правиш? - Викам полиция. 30 00:05:20,920 --> 00:05:22,759 Недей! - Отвлякоха Антония. 31 00:05:22,839 --> 00:05:28,199 Закарай го в болница, Силвия! - Какво ще правим с г-н Маноло? 32 00:05:28,279 --> 00:05:30,079 Ще остане тук. 33 00:05:30,160 --> 00:05:33,959 Каквото и да е измислил Хайме, сигурно вече е подготвено. 34 00:05:34,040 --> 00:05:37,399 А какво ще правим с г-н Гарсия? 35 00:05:37,480 --> 00:05:39,600 Помогни ми да го вкараме вътре. 36 00:05:57,519 --> 00:06:00,360 Стой. Трябва да е някъде тук. 37 00:06:05,839 --> 00:06:08,839 Какво чакаш? Помогни ми. 38 00:06:15,519 --> 00:06:17,439 Ченчо. 39 00:06:19,759 --> 00:06:21,879 Това да не е... - Да. 40 00:06:21,959 --> 00:06:23,839 Тази машина може да го спаси. 41 00:06:23,920 --> 00:06:26,680 Използвахме подобна капсула преди 60 години. 42 00:06:26,759 --> 00:06:30,920 Знаеш ли как да я пуснеш? - Не, но има човек, който знае. 43 00:07:05,319 --> 00:07:10,639 Живеем в несигурни времена. Испания е изправена пред криза. 44 00:07:10,720 --> 00:07:13,519 Затова реших да отложа пенсионирането си 45 00:07:13,600 --> 00:07:17,360 и отново да се кандидатирам за президент. 46 00:07:17,439 --> 00:07:20,279 Кога взехте това решение, г-н Сейхас? 47 00:07:39,959 --> 00:07:42,120 Добре. - Монсеньор. 48 00:07:55,079 --> 00:07:57,040 Как смееш да идваш тук? 49 00:07:57,120 --> 00:08:00,160 Не видя ли какво вълнение предизвика? 50 00:08:00,240 --> 00:08:04,000 Да не си правим сметката без кръчмаря. 51 00:08:04,079 --> 00:08:07,879 Масата е сложена. Може да ядем. 52 00:08:07,959 --> 00:08:10,399 Не тук, Хайме. 53 00:08:10,480 --> 00:08:12,519 Сещаш ли се за по-добро място? 54 00:08:15,360 --> 00:08:18,800 Трябва да организирам всичко, да свикам екипа. 55 00:08:18,879 --> 00:08:21,040 Не. 56 00:08:21,120 --> 00:08:26,079 Работата ти е да поздравяваш хората и да изглеждаш опечален. 57 00:08:26,160 --> 00:08:28,879 Аз ще се погрижа за всичко останало. 58 00:08:32,840 --> 00:08:35,679 Имам час при онколога. 59 00:08:35,759 --> 00:08:37,679 Не го пропускай. 60 00:08:39,679 --> 00:08:43,679 Шест месеца. После може да умреш където пожелаеш. 61 00:08:45,519 --> 00:08:47,639 Ще се видим утре в централата. 62 00:08:55,000 --> 00:08:58,240 Бенито, аз съм на входа на Конгреса. 63 00:08:58,320 --> 00:09:00,240 Ела да ме вземеш. 64 00:09:06,559 --> 00:09:09,679 Слушам те. - Мисията е изпълнена. 65 00:09:09,759 --> 00:09:12,279 Сега може да превземеш света. 66 00:09:12,360 --> 00:09:15,440 Ще имам нужда от нещо повече от твоята дума. 67 00:09:17,559 --> 00:09:19,480 Виж си телефона. 68 00:09:28,360 --> 00:09:32,360 Получих снимката. - Сега ми прати кода. 69 00:09:37,480 --> 00:09:41,559 Сигурно ли е, че няма да гръмне? - Винтерс. 70 00:09:41,639 --> 00:09:43,799 Щом ми хрумва, и ти си се сетил. 71 00:09:43,879 --> 00:09:48,519 Затова се погрижих тук да има човек, когото не искаш да нараниш. 72 00:09:48,600 --> 00:09:50,519 Пусни ме! 73 00:09:53,360 --> 00:09:55,679 Татко? - Антония! 74 00:09:57,320 --> 00:10:00,840 Тя се държи добре. - Защо? 75 00:10:00,919 --> 00:10:04,679 Не вярвам на човек, който ме нае да убия приятеля му. 76 00:10:04,759 --> 00:10:07,759 Кодът е верен, кълна се. 77 00:10:07,840 --> 00:10:11,240 Вярвам ти, но искам още нещо. - Какво? 78 00:10:11,320 --> 00:10:14,519 Да напусна Испания с баща си без проблеми. 79 00:10:14,600 --> 00:10:18,480 Искам документи за двама ни и хеликоптер в Долината. 80 00:10:18,559 --> 00:10:21,879 Голям хеликоптер. - Не мога да го уредя. 81 00:10:21,960 --> 00:10:24,960 Можеш. Ти управляваш страната сега. 82 00:10:25,039 --> 00:10:27,559 Пуснете ме! - Не я наранявайте. 83 00:10:27,639 --> 00:10:30,919 Това не зависи от мен. - Винтерс. 84 00:10:40,840 --> 00:10:44,639 Г-н Хайме. Насам! - Да, идвам. 85 00:10:46,159 --> 00:10:49,080 Бенито. - Какво е станало? 86 00:10:49,159 --> 00:10:51,600 Измъкни ме оттук. - Веднага. 87 00:10:53,879 --> 00:10:56,960 Добре ли сте? - Да, измъкни ме. 88 00:11:03,879 --> 00:11:06,279 Вода! 89 00:11:07,759 --> 00:11:09,679 Заповядайте. 90 00:11:11,559 --> 00:11:13,440 Ще ми кажете ли какво е станало? 91 00:11:13,519 --> 00:11:16,039 Уреди ми хеликоптер от "Куатро виентос". 92 00:11:16,120 --> 00:11:19,320 "Еко Чарли" с достатъчно гориво за дълъг полет. 93 00:11:19,399 --> 00:11:23,120 Къде отиваме? - Не е за нас, а за Винтерс. 94 00:11:23,200 --> 00:11:27,440 Държи Антония. Отвлякъл я е, след като е убил Гарсия и Маноло. 95 00:11:27,519 --> 00:11:30,639 Ако не му го дадем... - Какво още иска? 96 00:11:30,720 --> 00:11:33,960 Да напълним хеликоптера с наши хора. 97 00:11:34,039 --> 00:11:38,080 Винтерс ще умре, преди да се качи. - След като убие дъщеря ми. 98 00:11:38,159 --> 00:11:40,600 Ще я освободи преди това. 99 00:11:40,679 --> 00:11:45,559 Винтерс е роден за това. За това е създаден. 100 00:11:45,639 --> 00:11:47,960 Върши тази работа от 60 години. 101 00:11:48,039 --> 00:11:51,200 Спокойно. - Ако се опитаме да го измамим 102 00:11:51,279 --> 00:11:53,960 или нещо се провали, ще я убие. 103 00:11:54,039 --> 00:11:56,840 Всичко съсипах, Бенито. 104 00:11:56,919 --> 00:11:59,480 Спокойно, господине. 105 00:12:05,000 --> 00:12:08,679 Добре ли сте? Чакайте ме тук. 106 00:12:12,919 --> 00:12:16,200 Не си го и помисляй. Кажи на Хайме да излезе. 107 00:12:18,879 --> 00:12:21,399 Г-н Хайме, искат да говорят с вас. 108 00:12:31,960 --> 00:12:35,799 Бареа, Ченчо. 109 00:12:37,480 --> 00:12:41,120 Добър вечер. - После ще се поздравявате. 110 00:12:41,200 --> 00:12:43,120 Гарсия е мъртъв. 111 00:12:46,120 --> 00:12:51,279 Германецът добре си свърши работата. Но ти можеш да го спасиш. 112 00:12:51,360 --> 00:12:55,279 Ти каза, че е мъртъв. - Много добре знам. 113 00:12:56,799 --> 00:12:59,240 Той също. 114 00:12:59,320 --> 00:13:03,080 Можеш да го спасиш. И точно това ще направиш. 115 00:13:03,159 --> 00:13:07,679 Той е единственият, който може да върне дъщеря ти. 116 00:13:13,120 --> 00:13:15,960 Господине! Устройството. 117 00:13:23,639 --> 00:13:25,639 Ако вътре има хора като теб... 118 00:13:25,720 --> 00:13:27,480 Добре си помисли! - Млъквай. 119 00:13:27,559 --> 00:13:30,600 Светът няма нужда от толкова много убийци. 120 00:13:30,679 --> 00:13:32,600 Млъквай, казах! - Споко. 121 00:13:34,200 --> 00:13:37,600 Мислиш ли, че баща ми е по-лош от твоя? 122 00:13:38,960 --> 00:13:41,399 Ти си тук, защото баща ти 123 00:13:41,480 --> 00:13:46,600 излъга и предаде всички хора, които някога е познавал. 124 00:13:46,679 --> 00:13:50,039 Включително баща ми, мен и Гарсия. 125 00:13:51,480 --> 00:13:53,399 Както и теб. 126 00:13:54,840 --> 00:13:58,279 Поне баща ми ме излъга, за да ме предпази. 127 00:13:58,360 --> 00:14:00,879 А твоят те е изоставил. 128 00:14:02,840 --> 00:14:04,759 Всичко е готово. 129 00:14:39,440 --> 00:14:42,919 Кардиопулмоналната и мозъчната дейност са стабилни. 130 00:14:51,200 --> 00:14:54,600 Какво става? - Пулсът внезапно се ускори. 131 00:14:54,679 --> 00:14:59,720 Въздух! - Спокойно! 132 00:14:59,799 --> 00:15:05,600 Имам нужда от въздух! 133 00:15:05,679 --> 00:15:07,679 Да го изкараме оттук! Бързо! 134 00:15:22,000 --> 00:15:26,039 Откога е така? - Почти от час. 135 00:15:28,120 --> 00:15:32,399 Твърде късно ли е? - Не знам. 136 00:15:32,480 --> 00:15:34,759 Бързо! 137 00:15:34,840 --> 00:15:37,519 Пуснете ме! 138 00:15:41,679 --> 00:15:45,639 Не се получава. - Какво става? 139 00:15:45,720 --> 00:15:47,519 Бенито. - Господине? 140 00:15:47,600 --> 00:15:52,360 Провери връзките и системата. - Всичко е на място. 141 00:15:53,519 --> 00:15:55,440 Още веднъж! Мамка му! 142 00:15:59,200 --> 00:16:04,120 Събуди се, моля те. 143 00:16:26,240 --> 00:16:30,360 Коя година сме? 144 00:16:30,440 --> 00:16:32,960 Три, две, едно... 145 00:16:36,000 --> 00:16:38,200 Нищо не става. - Мамка му! 146 00:16:38,279 --> 00:16:40,960 Какво? - Системата не реагира. 147 00:16:41,039 --> 00:16:42,840 Отдавна не е правена поддръжка. 148 00:16:42,919 --> 00:16:45,799 Какво ще направиш? - Нищо не може да се направи. 149 00:16:45,879 --> 00:16:50,000 Без ток серумът не може да влезе в кръвоносната система. 150 00:16:50,080 --> 00:16:52,399 Това е безполезен боклук. 151 00:16:52,480 --> 00:16:55,120 Не знам как работи, но може да погледна. 152 00:16:55,200 --> 00:16:57,120 Нямаме време! 153 00:16:59,080 --> 00:17:01,000 Нямам време. 154 00:17:04,440 --> 00:17:08,000 Къде ми е "птичето"? - Искам да говоря с Антония. 155 00:17:09,440 --> 00:17:11,359 Моля те, Винтерс. 156 00:17:22,079 --> 00:17:28,000 Добре ли си, дъще? - Да. 157 00:17:28,079 --> 00:17:32,559 Нали не са те наранили? - Нищо ми няма. 158 00:17:32,640 --> 00:17:36,359 Не се тревожи. Ще оправя нещата. Обещавам ти. 159 00:17:39,160 --> 00:17:43,000 Антония... - Достатъчно. Хеликоптерът. 160 00:17:43,079 --> 00:17:45,400 Ще пристигне след 45 минути. 161 00:17:45,480 --> 00:17:49,440 Добре. Ще пратя един от хората си да го вземе. 162 00:17:49,519 --> 00:17:52,839 Когато си достатъчно притиснат, държиш на думата си. 163 00:17:52,920 --> 00:17:56,519 Пусни я. - Мога да разсъждавам като теб. 164 00:17:56,599 --> 00:18:00,480 Моля те. - В хеликоптера може да има полиция, 165 00:18:00,559 --> 00:18:03,359 може да си сложил тракер или да ни застреляш. 166 00:18:03,440 --> 00:18:06,160 Има много варианти. - Изпълних искането ти. 167 00:18:06,240 --> 00:18:08,920 И ще продължаваш, докато държа дъщеря ти. 168 00:18:09,000 --> 00:18:13,799 Така че ще я задържа още малко. Или докато умреш, ще видим. 169 00:18:13,880 --> 00:18:16,200 Не ти остава много време. 170 00:18:25,039 --> 00:18:28,880 Намерете спринцовка. - Какво? 171 00:18:28,960 --> 00:18:31,680 Спринцовка. Това е медицинско оборудване. 172 00:18:31,759 --> 00:18:33,759 Не може да няма! 173 00:18:55,400 --> 00:18:59,319 21-ви век... 174 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 Спокойно. Трябва да свикнеш със... 175 00:19:01,799 --> 00:19:03,880 Не ме мисли за глупак. 176 00:19:03,960 --> 00:19:08,519 Аз изобретих тези капсули. 177 00:19:09,720 --> 00:19:12,400 Работили са 60 години. 178 00:19:13,799 --> 00:19:16,000 Удивително. 179 00:19:17,480 --> 00:19:19,799 Тръгваме. - Къде отиваме? 180 00:19:19,880 --> 00:19:22,440 Първо ще напуснем Испания. Качвай се! 181 00:19:22,519 --> 00:19:26,599 Европа ще посрещне баща ми с отворени обятия, момиченце. 182 00:19:26,680 --> 00:19:28,799 Къде тръгна? 183 00:19:34,440 --> 00:19:38,400 Не съм малко момиченце. - Напротив. 184 00:19:38,480 --> 00:19:41,440 Ти си глупаво момиче. - Господине. 185 00:19:49,279 --> 00:19:52,359 Да не губим време. Вкарайте я в колата. 186 00:19:55,559 --> 00:19:59,519 Не, пуснете ме. 187 00:20:01,279 --> 00:20:05,279 Намерих една. - Да. 188 00:20:06,960 --> 00:20:10,680 Какво е това? - Серум, който е поддържал Гарсия. 189 00:20:10,759 --> 00:20:14,839 Когато капсулата работи, това подхранва тялото му. 190 00:20:14,920 --> 00:20:18,000 А когато не работи? - Ще импровизираме. 191 00:20:20,920 --> 00:20:23,920 Какво ще правиш? - Забий я в гърдите му. 192 00:20:24,000 --> 00:20:27,480 Сигурен ли сте? - Не. 193 00:20:34,960 --> 00:20:36,960 Хайде де! 194 00:20:38,839 --> 00:20:40,920 Не може да бъде. Той е силен. 195 00:20:41,000 --> 00:20:45,200 Той е най-силният човек на земята. Трябва да успее. 196 00:20:45,279 --> 00:20:47,880 Събуди се, приятелю. Имам нужда от теб. 197 00:20:55,640 --> 00:20:57,559 Да! 198 00:21:01,319 --> 00:21:03,440 Пусни го! - Моля те! 199 00:21:03,519 --> 00:21:06,160 Пусни го. 200 00:21:06,240 --> 00:21:08,640 Я по-спокойно! - Нещастник! 201 00:21:08,720 --> 00:21:13,319 Винтерс държи Антония. - Това вярно ли е? 202 00:21:13,400 --> 00:21:17,200 Да. Отвлече я, след като се опита да ви убие. 203 00:21:17,279 --> 00:21:20,920 Той ме измами. Трябваше да му дам Нефенберг. 204 00:21:22,279 --> 00:21:27,279 Нефенберг е жив? - Ще избягат, ако не ги спрем. 205 00:21:28,240 --> 00:21:32,000 Ще си платя за всичко. Но сега помогни на Антония. 206 00:21:32,079 --> 00:21:34,359 Няма време. Моля те. 207 00:21:34,440 --> 00:21:36,799 Моля те. - Къде? 208 00:21:36,880 --> 00:21:38,799 В Долината. 209 00:21:39,920 --> 00:21:45,119 Не може да се изправи срещу него. Не знаем дали серумът има ефект. 210 00:21:45,200 --> 00:21:48,319 Винтерс може да го убие завинаги. 211 00:21:48,400 --> 00:21:53,079 Аз съм почти на 100 г. Достатъчно съм живял. 212 00:22:02,839 --> 00:22:06,119 Ако не спреш колата, ще скоча. - Млъквай! 213 00:22:06,200 --> 00:22:09,599 Няма! Чуваш ли ме? - Млъкни, или ще те накарам. 214 00:22:09,680 --> 00:22:11,599 Млъквай! 215 00:22:22,240 --> 00:22:24,240 Мамка му! Дай газ. 216 00:22:27,640 --> 00:22:29,559 Мамка му! 217 00:22:37,680 --> 00:22:40,599 Гарсия! - Взриви го! 218 00:23:00,519 --> 00:23:04,279 Да! Мъртъв си, гадина такава! 219 00:23:04,359 --> 00:23:08,039 Гадно момиченце! Дай газ, казах! 220 00:23:08,119 --> 00:23:11,079 Изхвърли я от колата. 221 00:23:14,599 --> 00:23:17,640 Пусни ме. 222 00:23:21,960 --> 00:23:23,880 Не! 223 00:23:39,920 --> 00:23:41,839 Антония! 224 00:23:44,480 --> 00:23:46,400 Свали това. 225 00:23:48,039 --> 00:23:50,039 Добре ли си? - Да. 226 00:23:50,119 --> 00:23:56,119 Гарсия! Ти си жив! 227 00:23:58,960 --> 00:24:05,559 Облечи това. По-бързо. - Мислех, че си мъртъв. 228 00:24:09,880 --> 00:24:11,799 Какво? 229 00:24:19,519 --> 00:24:21,000 Гарсия. - Антония е добре. 230 00:24:21,079 --> 00:24:24,880 Къде е дъщеря ми? - С мен. 231 00:24:24,960 --> 00:24:28,400 Благодаря ти. Може ли да я чуя? 232 00:24:28,480 --> 00:24:32,559 Сега ще дойде при теб. - Баща ми ли беше? 233 00:24:32,640 --> 00:24:34,799 Чака те на входа за Долината. 234 00:24:34,880 --> 00:24:39,039 Натам. Няма и километър. - Какво ще правиш? 235 00:24:39,119 --> 00:24:41,640 Ще спра Винтерс и Нефенберг. 236 00:24:41,720 --> 00:24:45,640 Нищо не казвай. Няма да се съглася. 237 00:24:45,720 --> 00:24:49,519 Поне за едно с баща ти сме на едно мнение. 238 00:24:49,599 --> 00:24:51,519 Върви. 239 00:25:34,720 --> 00:25:36,839 Всичко е готово. 240 00:25:36,920 --> 00:25:39,440 Ще ви се обадя, като стигнем във Франция. 241 00:25:39,519 --> 00:25:41,799 Да вървим. - Добре. 242 00:26:01,559 --> 00:26:03,519 Какъв е планът? 243 00:26:05,119 --> 00:26:09,799 Имам познати. Може да останем там. 244 00:26:09,880 --> 00:26:14,000 Ще ти направя лаборатория и ще подновиш експериментите си. 245 00:26:21,119 --> 00:26:23,240 По дяволите! Внимавайте! 246 00:26:23,319 --> 00:26:27,839 Не! Там! Горе! Убийте го! 247 00:26:29,200 --> 00:26:31,119 Горе! 248 00:26:38,079 --> 00:26:41,759 Чакайте, спрете. 249 00:26:50,920 --> 00:26:52,839 Той е там! 250 00:26:57,519 --> 00:26:59,440 Мамка му! - Презаредете! 251 00:26:59,519 --> 00:27:02,279 Дайте муниции! 252 00:27:09,359 --> 00:27:12,519 Тръгваме. - Той е съвършен. 253 00:27:31,160 --> 00:27:33,079 Майната му! 254 00:28:05,880 --> 00:28:10,359 Наистина ли смяташ да го оставиш жив? 255 00:28:10,440 --> 00:28:14,039 Няма ли да се биеш с него? 256 00:28:14,119 --> 00:28:18,519 Трябва да заминем. - Толкова ли те е страх от него? 257 00:28:18,599 --> 00:28:22,839 Нима ме събуди от 60-годишен сън 258 00:28:22,920 --> 00:28:28,240 само за да видя как ще се провалиш? 259 00:29:38,160 --> 00:29:40,559 Колко пъти трябва да те убивам? 260 00:29:56,720 --> 00:30:01,160 Дъще... - Не ме чакай. Няма да дойда. 261 00:30:01,240 --> 00:30:06,160 Прибирай се. - Нали няма да... Антония! 262 00:30:10,960 --> 00:30:12,880 Ама че момиче! 263 00:32:18,039 --> 00:32:19,960 Грозна гледка, а? 264 00:32:31,559 --> 00:32:33,480 Спокойно. 265 00:32:38,839 --> 00:32:41,759 Баща ми се опитваше да подобри серума, 266 00:32:41,839 --> 00:32:43,839 който изпробва върху теб. 267 00:32:48,119 --> 00:32:50,039 Да усъвършенства формулата. 268 00:32:52,079 --> 00:32:54,559 Опитваше се да ме направи безсмъртен. 269 00:32:56,119 --> 00:32:59,079 Мен, не теб. 270 00:33:02,119 --> 00:33:05,160 И известно време формулата работеше. 271 00:33:05,240 --> 00:33:08,000 Клетъчната регенерация функционираше. 272 00:33:08,079 --> 00:33:13,440 Но после се случи това. От години търся антидот, лек... 273 00:33:14,599 --> 00:33:16,519 Но не съм като баща си. 274 00:33:18,240 --> 00:33:23,119 Имам само лекарство, което притъпява болката. 275 00:33:29,599 --> 00:33:31,519 Разпадам се. 276 00:33:36,200 --> 00:33:38,119 Тялото ми загнива. 277 00:33:53,680 --> 00:33:57,079 Пусни ни. Повече никога няма да ни видиш. 278 00:33:58,799 --> 00:34:02,640 Баща ми може да се опита да намери лек. 279 00:34:02,720 --> 00:34:05,319 Баща ти открадна моя и твоя живот. 280 00:34:05,400 --> 00:34:08,119 Животът и на двама ни. 281 00:34:08,199 --> 00:34:10,400 Знаеш, че не мога да го позволя. 282 00:34:14,400 --> 00:34:16,320 Разбирам. 283 00:36:22,840 --> 00:36:26,440 Антония, върви си. 284 00:36:27,519 --> 00:36:31,480 Не мога да те оставя. - Тръгвай! 285 00:36:31,559 --> 00:36:33,480 Не! 286 00:37:46,760 --> 00:37:48,679 Гарсия! 287 00:38:23,840 --> 00:38:25,760 Татко... 288 00:39:00,719 --> 00:39:02,639 Гарсия... 289 00:39:04,599 --> 00:39:06,519 Гарсия... 290 00:39:07,719 --> 00:39:10,079 Тук съм. 291 00:39:11,000 --> 00:39:14,639 Събуди се, Гарсия. Моля те. 292 00:39:34,800 --> 00:39:36,800 Ти ми даде дума. 293 00:39:39,079 --> 00:39:41,000 Ела тук, Антония. 294 00:39:42,800 --> 00:39:44,920 Какво си му обещал? - Антония... 295 00:39:45,000 --> 00:39:46,920 Кажи ми! 296 00:39:47,840 --> 00:39:50,119 Обещах да се предам. 297 00:39:50,199 --> 00:39:53,000 Но може би има и друго решение. 298 00:39:54,079 --> 00:39:57,159 Всичко, което съм направил, е било за родината. 299 00:39:57,239 --> 00:40:01,079 Още мога да оправя нещата. Мога да ти осигуря нов живот. 300 00:40:02,400 --> 00:40:06,440 Кълна се в живота на дъщеря ми. 301 00:40:06,519 --> 00:40:10,119 Край на мисиите. Край на Девети отдел. 302 00:40:11,719 --> 00:40:16,079 Това искаше, нали? Да сложиш край на всичко. 303 00:40:16,159 --> 00:40:18,079 Да избягаш. 304 00:40:22,800 --> 00:40:26,320 Само страхливците бягат. 305 00:40:33,199 --> 00:40:35,159 Антония, пази се. 306 00:40:41,000 --> 00:40:45,559 Първо трябва да ме убиеш. - Не говори глупости. 307 00:40:46,960 --> 00:40:50,880 Стига вече, татко. Край. 308 00:40:52,119 --> 00:40:56,239 Не разбираш ли? Всичко свърши. 309 00:41:04,440 --> 00:41:08,480 Не ми остава много време да бъда с теб. 310 00:41:08,559 --> 00:41:10,840 Не искам да ида в затвора. 311 00:41:10,920 --> 00:41:15,039 Искам да те видя омъжена, искам да видя внуците си. 312 00:41:17,679 --> 00:41:19,599 Не. 313 00:41:20,760 --> 00:41:22,679 Не. 314 00:41:55,400 --> 00:41:58,679 Всичко свърши, Гарсия. 315 00:42:56,199 --> 00:42:57,840 Добър ден. 316 00:42:57,920 --> 00:43:01,440 Разговорът ще бъде записан от съображения за сигурност. 317 00:43:01,519 --> 00:43:03,480 Присъстват полицаи Гутиерес и Гаридо. 318 00:43:03,559 --> 00:43:06,280 Кажете името и позицията си за протокола. 319 00:43:11,440 --> 00:43:14,079 Ще стане по-бързо, ако ни съдействате. 320 00:43:18,119 --> 00:43:22,519 Хайме Ортис Експосито. Директор на Девети отдел. 321 00:43:23,599 --> 00:43:29,159 Добре, г-н Хайме. Разговорът се провежда доброволно, 322 00:43:29,239 --> 00:43:31,320 без никаква принуда. 323 00:43:31,400 --> 00:43:35,519 Ще ви информираме за новото ви положение 324 00:43:35,599 --> 00:43:39,719 с оглед на събитията от миналата седмица. 325 00:43:41,159 --> 00:43:45,280 Разполагаме с информацията, която сте събирали години наред. 326 00:43:45,360 --> 00:43:47,920 В замяна на имунитет г-н Бенито Алварес 327 00:43:48,000 --> 00:43:51,360 предложи да се заеме с разсекретяването на досиетата. 328 00:43:51,440 --> 00:43:54,599 Девети отдел е окончателно закрит 329 00:43:54,679 --> 00:43:57,000 и сте свободен от задълженията си. 330 00:44:00,000 --> 00:44:02,559 Много ви благодаря. 331 00:44:02,639 --> 00:44:09,400 Вярвам, че тези избори ще бъдат съдбоносни за страната. 332 00:44:09,480 --> 00:44:12,239 Милиони испанци ще гласуват с надежда. 333 00:44:12,320 --> 00:44:14,000 Без да се страхуват от... 334 00:44:14,079 --> 00:44:15,800 И това е цялата история. 335 00:44:15,880 --> 00:44:18,920 Истината. А не това, което съобщиха. 336 00:44:24,559 --> 00:44:26,920 Какво има? 337 00:44:27,000 --> 00:44:29,960 Истината, значи. Трудно ще я докажеш. 338 00:44:30,039 --> 00:44:32,119 Противоречи на министерството. 339 00:44:32,199 --> 00:44:34,840 А самият Родеро подкрепи тази версия. 340 00:44:34,920 --> 00:44:37,400 Защото не знае какво стана! 341 00:44:37,480 --> 00:44:41,679 Ако разкрие всичко, това би било политическо самоубийство. 342 00:44:41,760 --> 00:44:44,480 Но ако вестникът... 343 00:44:50,199 --> 00:44:53,400 Не мога да повярвам. Не искате да го публикувате. 344 00:44:53,480 --> 00:44:55,239 Просто не можем. 345 00:44:55,320 --> 00:45:00,079 Не виждаш ли какво става? Протести... Хората се страхуват. 346 00:45:00,159 --> 00:45:02,639 Изявлението уталожи нещата. 347 00:45:02,719 --> 00:45:08,199 Изявлението е лъжа. - Я стига, всички лъжат. 348 00:45:08,280 --> 00:45:10,519 Виж, Антония... - Чакай малко. 349 00:45:11,639 --> 00:45:15,559 Добре. Всичко ми се изясни. 350 00:45:15,639 --> 00:45:17,639 Много благодаря. 351 00:45:17,719 --> 00:45:19,719 Верду. - Антония, почакай. 352 00:45:26,800 --> 00:45:30,280 Договорът ти. - Постоянен договор. 353 00:45:30,360 --> 00:45:32,280 Добре дошла в екипа. 354 00:45:45,519 --> 00:45:47,440 Какво стана? 355 00:45:49,440 --> 00:45:52,039 Нищо няма да публикуват. - Сериозно? 356 00:45:52,119 --> 00:45:55,760 Но ми предложиха работа. Като автор на статии. 357 00:45:55,840 --> 00:46:00,760 С постоянен договор. - Това вече е друго нещо. Нали? 358 00:46:02,639 --> 00:46:07,639 Отказа ли? - Нищо не съм казала. 359 00:46:07,719 --> 00:46:12,000 Не знам дали искам да работя в тази сфера. 360 00:46:12,079 --> 00:46:17,519 Ще е тъпо, ако се откажеш, защото статията е велика. 361 00:46:18,760 --> 00:46:20,760 Наистина? Мислиш ли? 362 00:46:20,840 --> 00:46:23,519 Това е една от най-добрите статии, които съм чела. 363 00:46:23,599 --> 00:46:26,360 А при нас има страшно добри журналисти. 364 00:46:28,199 --> 00:46:32,320 Благодаря. - Но имам една критика към теб. 365 00:46:32,400 --> 00:46:34,199 Нещо не се връзва. 366 00:46:34,280 --> 00:46:37,800 Ти каза, че в подземието е имало двама замразени. 367 00:46:37,880 --> 00:46:39,840 Гарсия и Нуфенберг. - Нефенберг. 368 00:46:39,920 --> 00:46:42,800 Но каза, че е имало три капсули. 369 00:46:42,880 --> 00:46:45,360 Да. 370 00:46:45,440 --> 00:46:48,599 Вижте го, държи се, сякаш нищо не е станало. 371 00:46:48,679 --> 00:46:52,880 Родеро разказа за миговете след спасяването си. 372 00:46:52,960 --> 00:46:55,039 Иска да благодари на... 373 00:46:55,119 --> 00:47:00,280 Не му пука за отвличането. Важното е, че набра популярност. 374 00:47:00,360 --> 00:47:03,880 Всички политици са еднакви. - Гадно е! 375 00:47:03,960 --> 00:47:07,639 Единственият свестен човек се оказва фашист. 376 00:47:10,800 --> 00:47:12,719 Извинете. 377 00:47:15,760 --> 00:47:18,920 Тръгвам. Гарсия се е събудил. 378 00:47:23,119 --> 00:47:25,039 Антония! 379 00:47:27,679 --> 00:47:29,599 Много си красива. 380 00:47:43,360 --> 00:47:46,199 Готина ергенска бърлога. 381 00:47:46,280 --> 00:47:48,480 Откъде взе толкова пари? 382 00:47:48,559 --> 00:47:51,239 Всички агенти имаха осигуровки за пенсия. 383 00:47:51,320 --> 00:47:54,320 Моята закъсня с 60 години. 384 00:47:56,360 --> 00:47:58,559 Е, ходи ли да гласуваш? 385 00:47:59,760 --> 00:48:01,679 Не съм в списъците. 386 00:48:03,159 --> 00:48:05,199 Какво ще правиш сега? 387 00:48:07,559 --> 00:48:11,039 Това би било хубаво. - Какво? 388 00:48:11,119 --> 00:48:15,880 Това. Спокоен живот. 389 00:48:15,960 --> 00:48:18,199 Но няма да е възможно. 390 00:48:19,800 --> 00:48:21,719 Нефенберг. 391 00:48:22,800 --> 00:48:27,760 Няма да имам мира, като знам, че е на свобода. 392 00:48:27,840 --> 00:48:31,519 Заминаваш ли? - Влакът ми потегля след два часа. 393 00:48:31,599 --> 00:48:33,800 Може ли да те изпратя до гарата? 394 00:48:37,920 --> 00:48:40,400 Ще се срещнем там, ако искаш. 395 00:48:41,480 --> 00:48:44,079 Първо трябва да свърша нещо. 396 00:48:45,000 --> 00:48:48,519 Фелисидад Мартинес Нието Почивай в мир 397 00:48:55,599 --> 00:48:57,519 Благодаря. 398 00:48:59,320 --> 00:49:01,239 Да си вървим, Пабло. 399 00:49:12,320 --> 00:49:14,639 Много съжалявам. 400 00:49:14,719 --> 00:49:17,559 Иди там да си поиграеш. 401 00:49:19,440 --> 00:49:21,360 Здравей. 402 00:49:25,840 --> 00:49:29,840 Ако имате нужда от нещо... - Нищо не казвай. 403 00:49:32,800 --> 00:49:36,239 Не смятам, че си виновен. Да оставим нещата така. 404 00:49:38,639 --> 00:49:43,760 Все още не мога да повярвам, че си този, който си. 405 00:49:43,840 --> 00:49:46,760 Всичко, което ти казах, е истина. 406 00:49:48,559 --> 00:49:51,960 Защо дойде? Какво искаш? 407 00:49:53,880 --> 00:49:55,800 Само едно... 408 00:49:57,719 --> 00:49:59,880 Ако ми позволиш. 409 00:50:09,679 --> 00:50:11,599 Пабло, тръгваме си! 410 00:50:16,119 --> 00:50:19,119 Пабло! 411 00:50:28,920 --> 00:50:31,360 Къде живеете сега? 412 00:50:32,559 --> 00:50:35,519 При братовчедка ми и мъжа й. 413 00:50:35,599 --> 00:50:38,199 Трябва да уредим още много неща. 414 00:50:38,280 --> 00:50:40,440 Застраховката, завещанието... 415 00:50:40,519 --> 00:50:44,559 Ще ни компенсират като жертви на тероризъм. 416 00:50:45,880 --> 00:50:49,000 Защо ме гледаш така? - Как? 417 00:50:50,360 --> 00:50:52,599 Напомням ти на майка ми, нали? 418 00:50:59,000 --> 00:51:00,920 Много. 419 00:51:02,519 --> 00:51:05,639 Ще ти спестя срама. Не бих излязла с фашист. 420 00:51:05,719 --> 00:51:09,000 Какво значи фашист? - Е, нямам предвид... 421 00:51:09,079 --> 00:51:13,039 Пабло, не тичай! Това място не е за игри! 422 00:51:14,079 --> 00:51:16,000 Пабло! 423 00:51:19,199 --> 00:51:25,239 Следващият влак за Аликанте е спрял на втори коловоз. 424 00:51:31,360 --> 00:51:35,239 Гарсия. - Трябва да си взема куфар с колеца. 425 00:51:35,320 --> 00:51:38,559 Не ти трябва. Билетът у теб ли е? 426 00:51:38,639 --> 00:51:41,079 В телефона. Купих го по интернет. 427 00:51:41,159 --> 00:51:44,880 Браво! Колко си модерен. - Е, стана при третия опит. 428 00:51:44,960 --> 00:51:47,960 Купил съм два билета за сакати. 429 00:51:48,039 --> 00:51:52,280 Казва се "хора с функционално разнообразие". 430 00:51:52,360 --> 00:51:54,280 Следващият влак за Париж... 431 00:51:54,360 --> 00:51:58,559 Това е моят влак. - Защо Париж? 432 00:51:59,760 --> 00:52:02,599 Преди 60 години Нефенберг беше тръгнал за Франция. 433 00:52:02,679 --> 00:52:05,400 Добре е да започна издирването оттам. 434 00:52:05,480 --> 00:52:07,400 Какво ще правиш? 435 00:52:08,639 --> 00:52:10,760 В момента живея при Рики. 436 00:52:10,840 --> 00:52:13,960 Само временно, докато реша какво искам да правя. 437 00:52:14,039 --> 00:52:18,679 По мое време вече щеше да си омъжена и да имаш три деца. 438 00:52:18,760 --> 00:52:20,679 Е, все пак е някакво начало. 439 00:52:21,960 --> 00:52:24,159 Още не съм се виждала с баща ми. 440 00:52:25,199 --> 00:52:27,119 Просто не мога. 441 00:52:29,719 --> 00:52:33,239 Съжалявам. - Недей. 442 00:52:33,320 --> 00:52:36,960 Ти си невероятно момиче. 443 00:52:37,039 --> 00:52:39,039 Ще се справиш, ще видиш. 444 00:52:41,719 --> 00:52:44,679 Ще те видя ли пак? Когато го заловиш. 445 00:52:44,760 --> 00:52:49,000 Защото ще го хванеш! - Със сигурност. 446 00:52:49,079 --> 00:52:51,360 Гарсия, винаги нащрек. 447 00:52:52,960 --> 00:52:54,880 Ела тук! 448 00:53:04,519 --> 00:53:06,440 Лек път. 449 00:53:09,599 --> 00:53:11,519 Благодаря. 450 00:53:13,400 --> 00:53:16,679 Добър ден. Лек път. 451 00:53:19,559 --> 00:53:23,760 Нали ще ми кажеш, като го хванеш? 452 00:54:03,400 --> 00:54:05,320 Позволете да ви помогна. 453 00:54:07,719 --> 00:54:11,000 Много ви благодаря. - Няма защо. 454 00:54:22,119 --> 00:54:25,960 Знам, че току-що се сбогувахме, но си мислех за това... 455 00:54:26,039 --> 00:54:31,360 Не мога да ти викам Гарсия след всичко, което преживяхме. 456 00:54:31,440 --> 00:54:33,760 Много искам да знам малкото ти име. 457 00:54:33,840 --> 00:54:35,760 Какво мислиш? 458 00:54:47,280 --> 00:54:49,880 Казвам се... 459 00:55:15,000 --> 00:55:18,119 Ереван, Армения 460 00:56:03,199 --> 00:56:05,119 Гадна кучка! 461 00:56:10,239 --> 00:56:12,440 Ставай, педераст такъв! 462 00:56:28,039 --> 00:56:34,639 Ще ми отделите ли минутка, госпожице? 463 00:57:53,079 --> 00:57:55,760 Пабло Родеро е освободен 464 00:58:05,840 --> 00:58:08,679 Имаше късмет, че се отърва невредим. 465 00:58:08,760 --> 00:58:12,360 Всички изкарват дивиденти, като се правят на жертви. 466 00:58:12,440 --> 00:58:19,039 Най-изгодно за правителството беше да го спаси. Или поне привидно. 467 00:58:19,119 --> 00:58:22,119 Ернандо искаше кръв. Някои от другите също. 468 00:58:22,199 --> 00:58:26,800 Око за око, зъб за зъб. Капитана за комуниста. 469 00:58:28,920 --> 00:58:30,960 Не е толкова лесно като едно време. 470 00:58:31,039 --> 00:58:33,760 Нещата на пръв поглед се променят, 471 00:58:33,840 --> 00:58:38,159 но реално нищо не се е променило. 472 00:58:38,239 --> 00:58:40,280 Е, някои неща се променят. 473 00:58:43,400 --> 00:58:47,239 Пилар, дай един тъмен ром. 474 00:58:48,639 --> 00:58:51,000 След пет минути трябва да съм в радиото. 475 00:58:51,079 --> 00:58:55,199 Спокойно, имам време. - Изключи тази простотия, Пилар. 476 00:58:55,280 --> 00:58:57,039 Превод КАТИ БОБЕВА 477 00:58:57,119 --> 00:58:59,760 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО