1
00:00:27,559 --> 00:00:28,640
¿No vamos a entrar?
2
00:00:32,240 --> 00:00:34,000
El Valle tiene muchas entradas.
3
00:01:06,280 --> 00:01:07,239
Barea,
4
00:01:07,959 --> 00:01:09,079
atento aquí.
5
00:01:15,000 --> 00:01:15,959
Señor.
6
00:01:17,000 --> 00:01:18,480
Con la energía de la presa,
7
00:01:18,560 --> 00:01:21,079
podrá mantenerse de forma autónoma
para siempre.
8
00:01:23,120 --> 00:01:24,680
Esto es un transmisor.
9
00:01:24,760 --> 00:01:27,120
Todo el sistema se mantendrá activo,
pero inalterable.
10
00:01:28,079 --> 00:01:29,319
Para cualquier modificación,
11
00:01:29,400 --> 00:01:31,920
hay que introducirlo en la computadora
junto a un código
12
00:01:32,000 --> 00:01:33,920
y se desbloquearán las funciones.
13
00:01:34,640 --> 00:01:37,000
El flujo del suero,
la alimentación...
14
00:01:38,760 --> 00:01:40,280
o la apertura de la cápsula.
15
00:01:40,840 --> 00:01:41,920
Como una llave.
16
00:01:43,840 --> 00:01:45,439
Una imposible de copiar.
17
00:01:50,879 --> 00:01:52,079
¿Él también?
18
00:01:53,719 --> 00:01:57,439
Pero, señor...
usted dijo que íbamos a entregarlo.
19
00:01:57,920 --> 00:02:01,000
Dije que trabajaba
para la Sección Nueve y es cierto.
20
00:02:03,359 --> 00:02:05,280
Pero desdede ahora,
lo haré a mi manera.
21
00:02:05,920 --> 00:02:07,959
Neffenberg es solo mi moneda de cambio.
22
00:02:09,120 --> 00:02:10,360
¿Algún problema?
23
00:02:10,439 --> 00:02:11,479
No, señor.
24
00:02:11,919 --> 00:02:13,919
Muy bien. Estamos listos.
25
00:02:14,280 --> 00:02:15,960
Recogemos todo y nos vamos.
26
00:02:32,280 --> 00:02:34,680
García y Ortiz, siempre alerta.
27
00:03:17,159 --> 00:03:18,159
Con cuidado.
28
00:03:21,120 --> 00:03:22,000
Adelante.
29
00:03:22,319 --> 00:03:23,879
Vamos, vamos, vamos.
30
00:03:30,039 --> 00:03:31,479
Comprueben los sistemas.
31
00:03:36,759 --> 00:03:37,599
Señor.
32
00:03:56,680 --> 00:03:57,680
Padre.
33
00:05:09,360 --> 00:05:10,519
¡Señor García!
34
00:05:13,519 --> 00:05:14,560
¿Está muerto?
35
00:05:17,639 --> 00:05:18,639
Mierda.
36
00:05:19,120 --> 00:05:20,360
¿Y tú qué coño haces?
37
00:05:20,439 --> 00:05:21,839
-Llamar a la Policía.
-No.
38
00:05:21,920 --> 00:05:24,720
-¡Se llevaron a Antonia!
-Silvia, llévatelo al hospital.
39
00:05:25,240 --> 00:05:28,279
Un momento,
¿qué hacemos con el señor Manolo?
40
00:05:28,360 --> 00:05:29,560
Este se queda aquí.
41
00:05:30,120 --> 00:05:33,319
Lo que se pueda inventar señor Jaime,
seguro que está todo preparado.
42
00:05:34,160 --> 00:05:36,920
Espera, ¿y qué hacemos
con el señor García?
43
00:05:37,839 --> 00:05:39,879
Ayúdame, vamos a meterlo dentro.
44
00:05:57,680 --> 00:05:58,720
Quieto, quieto.
45
00:05:59,279 --> 00:06:00,680
Tiene que estar por aquí.
46
00:06:06,120 --> 00:06:08,680
¿Qué esperas? ¡Vamos, ayúdame!
47
00:06:15,519 --> 00:06:16,600
Chencho.
48
00:06:19,879 --> 00:06:22,040
-¿Esto es...?
-Esto es.
49
00:06:22,120 --> 00:06:26,439
-¿Y puede salvarle la vida?
-Una igual lo hizo hace 60 años.
50
00:06:26,519 --> 00:06:28,600
-¿Tú sabes cómo activarla?
-No.
51
00:06:29,800 --> 00:06:31,079
Pero hay alguien que sí.
52
00:07:05,319 --> 00:07:07,399
Son tiempos inciertos.
53
00:07:08,000 --> 00:07:10,439
España se enfrenta a una crisis
sin precedentes.
54
00:07:11,040 --> 00:07:13,360
Por eso decidí posponer mi retiro
55
00:07:13,439 --> 00:07:17,079
y presentarme de nuevo a las elecciones
como candidato de mi partido.
56
00:07:17,480 --> 00:07:18,879
¿Cuándo tomó esta decisión?
57
00:07:41,120 --> 00:07:42,040
Señor Obispo.
58
00:07:55,000 --> 00:07:57,079
Pero ¿cómo se te ocurre venir aquí?
59
00:07:57,160 --> 00:08:00,120
¿Viste el lío que montaste
ahí fuera, señor presidente?
60
00:08:00,199 --> 00:08:03,959
No, no. No vendamos la piel del oso
antes de matarlo.
61
00:08:04,279 --> 00:08:08,000
El oso está muerto,
tengo la cabeza colgada en mi despacho.
62
00:08:08,079 --> 00:08:10,319
Jaime, este no es el lugar.
63
00:08:10,839 --> 00:08:12,879
¿Se te ocurre otro mejor?
64
00:08:15,360 --> 00:08:18,879
Voy a organizarlo todo.
Convocaré una reunión con mi equipo.
65
00:08:18,959 --> 00:08:23,279
¡No! Tú encárgate de dar la mano
a quien convenga,
66
00:08:23,920 --> 00:08:25,839
y poner cara de pena
ante la prensa.
67
00:08:26,199 --> 00:08:28,519
Yo me encargo de lo demás,
como ya te dije.
68
00:08:32,879 --> 00:08:35,480
Tengo cita con mi oncóloga
a primera hora.
69
00:08:35,559 --> 00:08:37,200
Oh, no faltes.
70
00:08:39,919 --> 00:08:42,039
Ya sabes, seis meses,
y luego puedes irte a morir
71
00:08:42,120 --> 00:08:43,840
donde más te convenga.
72
00:08:45,799 --> 00:08:47,399
Nos vemos mañana en la sede.
73
00:08:55,039 --> 00:08:57,600
Benito, estoy en la puerta
del Congreso.
74
00:08:58,279 --> 00:08:59,399
Ven a buscarme.
75
00:09:06,679 --> 00:09:07,720
Dime.
76
00:09:08,320 --> 00:09:09,639
Misión cumplida.
77
00:09:09,960 --> 00:09:12,279
Ya no tienes estorbos
para conquistar el mundo.
78
00:09:12,639 --> 00:09:15,080
Me hará falta algo más
que tu palabra.
79
00:09:17,600 --> 00:09:18,960
Mira tu teléfono.
80
00:09:28,320 --> 00:09:29,600
Recibido.
81
00:09:30,440 --> 00:09:31,919
Ahora envíame el código.
82
00:09:37,360 --> 00:09:40,279
¿Cómo sé que este cacharro
no va a explotar cuando lo use?
83
00:09:40,919 --> 00:09:41,919
Winters...
84
00:09:42,000 --> 00:09:44,080
Si se me ocurrió a mí,
se te puede ocurrir a ti.
85
00:09:44,159 --> 00:09:46,480
Por eso me aseguré
de que haya alguien aquí
86
00:09:46,559 --> 00:09:48,000
a quien no quieras hacer daño.
87
00:09:48,600 --> 00:09:49,759
¡Que me sueltes!
88
00:09:53,320 --> 00:09:55,879
-Papá...
-Antonia...
89
00:09:57,399 --> 00:09:59,399
No te preocupes,
se está portando muy bien.
90
00:09:59,480 --> 00:10:00,919
Pero ¿por qué?
91
00:10:01,000 --> 00:10:03,080
¿Pensabas que me iba a fiar
de un hombre
92
00:10:03,159 --> 00:10:05,080
que me encargó matar
a su mejor amigo?
93
00:10:05,159 --> 00:10:07,120
El código es correcto, te lo juro.
94
00:10:08,039 --> 00:10:10,080
Ahora te creo. Pero quiero algo más.
95
00:10:10,639 --> 00:10:11,639
¿Qué?
96
00:10:11,720 --> 00:10:14,639
Salir de España con mi padre
sin que nadie nos moleste,
97
00:10:14,720 --> 00:10:16,639
quiero papeles para los dos.
98
00:10:17,080 --> 00:10:18,320
Y un helicóptero en el Valle.
99
00:10:18,799 --> 00:10:19,799
Uno grande.
100
00:10:19,879 --> 00:10:21,399
Eso no lo puedo hacer.
101
00:10:22,120 --> 00:10:25,080
Puedes, y lo harás.
Ahora diriges un país.
102
00:10:25,159 --> 00:10:25,960
¡Suéltenme!
103
00:10:26,039 --> 00:10:29,480
-Por favor, no le hagan daño.
-Eso ya no depende de mí.
104
00:10:30,000 --> 00:10:30,919
Winters.
105
00:10:41,000 --> 00:10:41,840
¡Señor Jaime!
106
00:10:42,679 --> 00:10:44,799
-¡Aquí!
-Sí, sí...
107
00:10:46,120 --> 00:10:47,159
Benito.
108
00:10:48,000 --> 00:10:49,240
-¿Qué pasó?
-Sácame de aquí.
109
00:10:49,320 --> 00:10:51,960
-Ahora mismo.
-¡Sácame de aquí! ¡Por Dios!
110
00:10:54,039 --> 00:10:56,240
-¿Está usted bien?
-Sí. Sácame de aquí.
111
00:11:04,000 --> 00:11:05,480
Agua. ¡Agua!
112
00:11:07,919 --> 00:11:08,919
Tome.
113
00:11:11,639 --> 00:11:13,039
¿Va a contarme qué pasó?
114
00:11:13,480 --> 00:11:16,000
Llama a Cuatro Vientos
y consigue un helicóptero.
115
00:11:16,320 --> 00:11:19,360
Un Eco Charlie con mucho combustible
para un largo viaje.
116
00:11:19,440 --> 00:11:20,440
¿Dónde vamos?
117
00:11:20,519 --> 00:11:23,919
No es para nosotros.
Es para Winters. Tiene a Antonia.
118
00:11:24,519 --> 00:11:27,120
Se la llevó después de matar
a García y a Manolo.
119
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
Si no le damos lo que pide...
120
00:11:29,279 --> 00:11:30,759
Pero ¿qué más quiere?
121
00:11:30,840 --> 00:11:33,960
Podemos llenar el helicóptero
de hombres. ¿No le parece?
122
00:11:34,039 --> 00:11:36,039
Winters estará muerto
antes de subirse.
123
00:11:36,120 --> 00:11:37,559
Puede matar a mi hija.
124
00:11:38,279 --> 00:11:40,440
Nos aseguraremos
de que la suelte antes.
125
00:11:40,759 --> 00:11:43,080
Winters nació para eso.
126
00:11:43,600 --> 00:11:45,080
Lo crearon para eso.
127
00:11:45,759 --> 00:11:48,000
Lleva 60 años haciéndolo
y sigue vivo.
128
00:11:48,080 --> 00:11:49,080
Tranquilo, señor.
129
00:11:49,159 --> 00:11:51,519
Si lo tratamos de engañar,
si sospecha de algo,
130
00:11:51,600 --> 00:11:52,679
la matará.
131
00:11:54,159 --> 00:11:56,960
Lo estropeé todo, Benito. ¡Todo!
132
00:11:57,039 --> 00:11:58,960
Tranquilo, señor. No se preocupe.
133
00:12:04,960 --> 00:12:06,000
¿Está usted bien?
134
00:12:06,960 --> 00:12:08,440
-Sí.
-Espéreme aquí.
135
00:12:12,759 --> 00:12:15,919
Ni se te ocurra,
dile a Jaime que salga.
136
00:12:18,879 --> 00:12:21,200
Señor Jaime, quieren hablar con usted.
137
00:12:32,120 --> 00:12:32,919
Barea.
138
00:12:34,679 --> 00:12:35,919
¡Chencho!
139
00:12:37,440 --> 00:12:38,799
Buenas noches, señor Ortiz.
140
00:12:38,879 --> 00:12:40,600
Ya tendrán tiempo de saludarse.
141
00:12:41,240 --> 00:12:42,960
García está muerto.
142
00:12:46,159 --> 00:12:48,360
El alemán hizo bien su trabajo,
¿verdad?
143
00:12:49,759 --> 00:12:51,279
Pero tú puedes salvarlo.
144
00:12:51,799 --> 00:12:55,000
-¡Pero dijiste que está muerto!
-Sé perfectamente lo que dije.
145
00:12:56,879 --> 00:12:58,080
Y él también.
146
00:12:59,320 --> 00:13:02,600
Puedes salvarlo. Y lo vas a hacer.
147
00:13:03,120 --> 00:13:06,799
Porque sabes que es la única persona
que puede devolverte a tu hija.
148
00:13:13,200 --> 00:13:14,279
¡Señor!
149
00:13:14,840 --> 00:13:16,000
El dispositivo.
150
00:13:23,759 --> 00:13:26,240
Si en esas dos hay más como tú,
igual deberías pensarlo.
151
00:13:26,559 --> 00:13:27,639
¡Cállate!
152
00:13:27,720 --> 00:13:30,639
No sé si al mundo le hace falta
tanto asesino hijo de puta.
153
00:13:30,720 --> 00:13:32,840
-Te dije que te calles.
-Tranquilo, tranquilo.
154
00:13:34,080 --> 00:13:37,559
¿De verdad piensas
que mi padre es peor que el tuyo?
155
00:13:38,840 --> 00:13:42,360
Mira, si estás aquí,
es porque tu padre se aprovechó,
156
00:13:42,679 --> 00:13:46,799
engañó y traicionó a todas
las personas que ha conocido en su vida.
157
00:13:46,879 --> 00:13:50,080
Eso incluye a mi padre,
a García, a mí...
158
00:13:51,480 --> 00:13:52,559
y a ti.
159
00:13:54,879 --> 00:13:57,360
Mi padre, al menos, me mintió
para protegerme.
160
00:13:58,120 --> 00:14:01,080
¿Y el tuyo? El tuyo te abandonó.
161
00:14:02,840 --> 00:14:04,399
Todo está preparado, señor.
162
00:14:39,759 --> 00:14:42,440
Actividad cardiopulmonar
y cerebral estable.
163
00:14:51,120 --> 00:14:52,120
¿Qué pasa?
164
00:14:52,200 --> 00:14:54,519
No lo sé.
El pulso se aceleró de repente.
165
00:14:57,000 --> 00:15:01,080
-Tranquilo, tranquilo.
-Aire.
166
00:15:02,960 --> 00:15:05,039
Necesito... aire.
167
00:15:05,799 --> 00:15:07,879
¡Hay que sacarlo de aquí, rápido!
168
00:15:21,960 --> 00:15:24,240
¿Cuánto tiempo lleva así?
169
00:15:25,000 --> 00:15:25,960
Casi una hora.
170
00:15:28,159 --> 00:15:29,399
¿Es demasiado tarde?
171
00:15:30,519 --> 00:15:31,600
No lo sé.
172
00:15:32,240 --> 00:15:33,519
¡Rápido, rápido!
173
00:15:35,000 --> 00:15:37,480
¡Suéltame! ¡Que me sueltes!
174
00:15:41,759 --> 00:15:43,240
Nada, no funciona.
175
00:15:43,320 --> 00:15:45,039
Pero ¿qué está pasando?
176
00:15:45,720 --> 00:15:47,440
-Benito.
-¿Señor?
177
00:15:47,519 --> 00:15:49,559
Comprueba las conexiones
y la alimentación.
178
00:15:49,639 --> 00:15:51,279
Parece que todo está en su sitio.
179
00:15:53,840 --> 00:15:55,120
¡Maldición! ¡Otra vez!
180
00:15:59,080 --> 00:16:03,320
Despierta. Por favor, despierta.
181
00:16:26,039 --> 00:16:30,080
¿En qué año estamos?
182
00:16:30,480 --> 00:16:33,000
Tres, dos, uno...
183
00:16:36,039 --> 00:16:36,960
¡Nada, señor Jaime!
184
00:16:37,039 --> 00:16:38,159
¡Mierda!
185
00:16:38,240 --> 00:16:39,240
¿Qué?
186
00:16:39,320 --> 00:16:42,519
La instalación no responde,
lleva décadas sin mantenimiento.
187
00:16:42,840 --> 00:16:43,879
¿Qué vas a hacer?
188
00:16:43,960 --> 00:16:45,960
¡Nada! ¡No podemos hacer nada!
189
00:16:46,039 --> 00:16:47,039
Sin energía,
190
00:16:47,120 --> 00:16:50,279
la cápsula no puede hacer circular
el suero con el torrente sanguíneo.
191
00:16:50,360 --> 00:16:51,759
Es un trasto inútil.
192
00:16:52,480 --> 00:16:54,960
Yo no sé cómo funciona,
pero podría revisarla.
193
00:16:55,039 --> 00:16:56,919
No, no tenemos tiempo.
194
00:16:59,080 --> 00:17:00,159
No tengo tiempo.
195
00:17:04,440 --> 00:17:05,920
¿Dónde está mi pájaro?
196
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Quiero hablar con mi hija.
197
00:17:09,400 --> 00:17:10,799
Por favor, Winters.
198
00:17:22,160 --> 00:17:23,279
Antonia...
199
00:17:24,039 --> 00:17:25,279
¿Estás bien, hija?
200
00:17:26,160 --> 00:17:27,119
Sí.
201
00:17:28,039 --> 00:17:30,079
¿Te hicieron algo esos bárbaros?
202
00:17:31,680 --> 00:17:32,920
Estoy bien.
203
00:17:33,000 --> 00:17:36,680
No te preocupes por nada.
Te prometo que todo se va a arreglar.
204
00:17:39,079 --> 00:17:40,720
-Antonia...
-Suficiente.
205
00:17:41,640 --> 00:17:43,079
El helicóptero.
206
00:17:43,160 --> 00:17:45,559
Está confirmado.
Llegará en 45 minutos.
207
00:17:45,880 --> 00:17:48,480
Muy bien, enviaré a uno de mis hombres
a recogerlo.
208
00:17:49,200 --> 00:17:51,039
Eres un hombre de palabra
209
00:17:51,119 --> 00:17:53,000
si se te aprieta lo suficiente.
210
00:17:53,079 --> 00:17:54,400
Entonces, déjala ir.
211
00:17:54,480 --> 00:17:56,599
Puedo dejarla ir
o puedo pensar como tú.
212
00:17:56,680 --> 00:17:58,000
Por favor, Winters.
213
00:17:58,079 --> 00:18:00,759
No, no. Puedes haber llenado
el helicóptero de policías,
214
00:18:00,839 --> 00:18:03,519
colocar un rastreador,
dispararnos con un misil.
215
00:18:03,599 --> 00:18:04,759
Tienes muchas opciones.
216
00:18:04,839 --> 00:18:06,559
Solo hice lo que tú me pediste.
217
00:18:06,640 --> 00:18:08,960
Y lo seguirás haciendo
mientras tenga a tu hija,
218
00:18:09,039 --> 00:18:10,559
así que se queda aquí un rato más.
219
00:18:10,640 --> 00:18:15,079
O hasta que te mueras, ya veremos.
Tampoco falta tanto.
220
00:18:25,079 --> 00:18:26,599
Busquen una jeringuilla.
221
00:18:27,480 --> 00:18:28,720
¿El qué?
222
00:18:28,799 --> 00:18:29,920
¡Una jeringuilla!
223
00:18:30,000 --> 00:18:32,400
Esto es una instalación médica,
tiene que haber alguna.
224
00:18:55,400 --> 00:18:58,839
El siglo XXI...
225
00:18:59,400 --> 00:19:01,960
Tranquilícese,
aún tiene que acostumbrarse...
226
00:19:02,039 --> 00:19:03,400
Yo diseñé
227
00:19:04,920 --> 00:19:08,319
esas cápsulas,
no me tomes por idiota.
228
00:19:10,000 --> 00:19:12,279
Han funcionado durante 60 años.
229
00:19:13,599 --> 00:19:15,720
Fascinante.
230
00:19:17,440 --> 00:19:18,640
¡Nos vamos!
231
00:19:18,720 --> 00:19:20,119
¿Adónde vamos?
232
00:19:20,200 --> 00:19:22,079
Primero a salir de España.
233
00:19:22,160 --> 00:19:25,839
Europa recibirá a mi padre
con los brazos abiertos, niña.
234
00:19:26,960 --> 00:19:28,519
¿Dónde vas? ¿Dónde vas?
235
00:19:34,440 --> 00:19:35,759
¡No soy una niña!
236
00:19:36,160 --> 00:19:39,720
Eres una niña... muy estúpida.
237
00:19:40,960 --> 00:19:41,880
Señor.
238
00:19:49,440 --> 00:19:52,359
Ya está bien de perder el tiempo.
Metedla en el auto.
239
00:19:55,480 --> 00:19:56,319
¡No, no!
240
00:19:58,480 --> 00:19:59,599
¡Que me sueltes!
241
00:20:01,359 --> 00:20:02,440
Aquí tengo una.
242
00:20:04,359 --> 00:20:05,279
Sí.
243
00:20:07,119 --> 00:20:07,920
¿Qué es eso?
244
00:20:08,000 --> 00:20:11,079
Suero. Por eso se mantuvo vivo García
durante ese tiempo.
245
00:20:11,160 --> 00:20:15,039
Cuando la cápsula funciona,
alimenta el cuerpo de García.
246
00:20:15,119 --> 00:20:16,720
¿Y cuando no funciona?
247
00:20:17,039 --> 00:20:18,160
Pues improvisamos.
248
00:20:21,240 --> 00:20:22,240
¿Qué vas a hacer?
249
00:20:22,319 --> 00:20:24,039
Fuerza. Para atravesar el pecho.
250
00:20:24,119 --> 00:20:26,000
Señor, ¿está usted seguro?
251
00:20:26,759 --> 00:20:27,640
No.
252
00:20:35,079 --> 00:20:36,640
¡Vamos, coño, vamos!
253
00:20:39,079 --> 00:20:41,279
No puede ser.
Es un hombre muy fuerte.
254
00:20:41,359 --> 00:20:45,160
Es el hombre más fuerte que ha existido.
¡Tiene que lograrlo!
255
00:20:45,240 --> 00:20:47,880
Vamos, despierta, viejo amigo,
te necesito.
256
00:20:55,519 --> 00:20:56,400
¡Sí!
257
00:21:01,279 --> 00:21:02,240
¡Suéltalo!
258
00:21:02,319 --> 00:21:03,720
¡Por favor!
259
00:21:03,799 --> 00:21:06,079
Suéltale. Que lo sueltes, coño.
260
00:21:06,160 --> 00:21:07,319
¡Calma!
261
00:21:07,400 --> 00:21:08,359
Desgraciado.
262
00:21:08,799 --> 00:21:09,920
Winters tiene a Antonia.
263
00:21:12,319 --> 00:21:13,319
¿Eso es cierto?
264
00:21:13,400 --> 00:21:16,440
Sí. La secuestraron
después de intentar matarle.
265
00:21:17,359 --> 00:21:20,799
Me engañaron. El trato era
entregarlo a Neffenberg.
266
00:21:22,599 --> 00:21:23,920
¿Neffenberg está vivo?
267
00:21:24,000 --> 00:21:26,240
Y se fugarán con ella
si no lo detenemos.
268
00:21:28,200 --> 00:21:30,039
Te juro que pagaré todo
lo que hice,
269
00:21:30,119 --> 00:21:32,519
pero ahora necesito
que ayudes a Antonia.
270
00:21:32,599 --> 00:21:34,279
Nos queda muy poco tiempo, por favor.
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,000
¡Por favor!
272
00:21:36,079 --> 00:21:37,079
¿Dónde?
273
00:21:37,160 --> 00:21:38,079
En el Valle.
274
00:21:40,440 --> 00:21:42,400
No puede enfrentarse a él
en ese estado.
275
00:21:42,480 --> 00:21:45,039
No sabemos si el suero
funcionó como es debido.
276
00:21:45,119 --> 00:21:47,599
Winters podría matarle
definitivamente.
277
00:21:48,319 --> 00:21:52,480
Tengo casi cien años.
Ya viví suficiente.
278
00:22:03,119 --> 00:22:05,240
¡Mira, hijo de puta, para el auto!
279
00:22:05,319 --> 00:22:07,640
-¡Que te calles!
-¡No! ¿Me estás escu...?
280
00:22:07,720 --> 00:22:09,079
Te callas o te callo yo.
281
00:22:09,759 --> 00:22:11,079
Cállate ya.
282
00:22:22,480 --> 00:22:23,960
Coño, acelera.
283
00:22:27,440 --> 00:22:28,559
¡Maldición!
284
00:22:37,839 --> 00:22:38,880
¡García!
285
00:22:39,640 --> 00:22:40,799
¡Reviéntalo!
286
00:23:00,559 --> 00:23:04,440
¡Sí! Estás muerto, cabrón.
¡Estás muerto!
287
00:23:04,519 --> 00:23:05,720
-¡Que te calles ya!
-¡No!
288
00:23:06,160 --> 00:23:07,720
¡Acelera! ¡Coño, acelera!
289
00:23:08,039 --> 00:23:09,720
¡Tírala!
290
00:23:14,480 --> 00:23:15,720
¡Suéltame!
291
00:23:16,240 --> 00:23:17,319
¡Que me sueltes!
292
00:23:22,119 --> 00:23:23,160
¡No! ¡No!
293
00:23:40,000 --> 00:23:40,920
¡Antonia!
294
00:23:44,400 --> 00:23:45,640
Quítame esto.
295
00:23:48,240 --> 00:23:49,640
-¿Estás bien?
-Sí.
296
00:23:50,640 --> 00:23:51,559
García.
297
00:23:53,119 --> 00:23:54,279
Estás vivo.
298
00:23:55,039 --> 00:23:56,400
Estás vivo.
299
00:23:59,160 --> 00:24:00,119
Toma, ponte esto.
300
00:24:01,839 --> 00:24:03,039
Vamos rápido.
301
00:24:03,799 --> 00:24:05,319
Pensaba que habías muerto.
302
00:24:10,119 --> 00:24:11,160
¿Qué?
303
00:24:19,599 --> 00:24:21,039
-García.
-Antonia está bien.
304
00:24:21,119 --> 00:24:24,079
-García, ¿dónde está mi hija?
-Conmigo.
305
00:24:25,119 --> 00:24:26,680
Ah, gracias.
306
00:24:26,759 --> 00:24:29,880
-¿Puedo hablar con ella?
-Ahora va para allá.
307
00:24:31,720 --> 00:24:32,920
Mi padre.
308
00:24:33,000 --> 00:24:34,920
Te está esperando
en la entrada del Valle.
309
00:24:35,000 --> 00:24:37,359
Es en esa dirección.
Apenas es un kilómetro.
310
00:24:37,440 --> 00:24:39,039
¿Y tú qué vas a hacer?
311
00:24:39,119 --> 00:24:41,640
Detener a Winters y a Neffenberg.
312
00:24:42,119 --> 00:24:44,759
No, no digas nada.
La respuesta es no.
313
00:24:45,759 --> 00:24:47,640
Por una vez estoy de acuerdo
con tu padre.
314
00:24:49,519 --> 00:24:50,680
Márchate.
315
00:25:34,799 --> 00:25:36,079
Todo listo, señor.
316
00:25:37,079 --> 00:25:40,200
¡Me pondré en contacto
cuando lleguemos a Francia! ¡Vámonos!
317
00:25:40,279 --> 00:25:41,480
Sí, señor.
318
00:26:01,720 --> 00:26:03,079
¿Cuál es el plan?
319
00:26:05,039 --> 00:26:09,000
Tengo contactos,
podemos instalarnos allí un tiempo.
320
00:26:09,680 --> 00:26:13,519
Construiré un laboratorio
para que pueda retomar sus experimentos.
321
00:26:21,079 --> 00:26:22,680
Mierda. ¡Atención!
322
00:26:23,440 --> 00:26:26,039
¡No, allí, allí arriba! Arriba.
323
00:26:26,519 --> 00:26:27,720
¡Matadlo!
324
00:26:29,720 --> 00:26:30,759
¡Allí!
325
00:26:37,920 --> 00:26:39,960
¡Quietos! ¡Parad, parad! Quietos.
326
00:26:41,079 --> 00:26:42,119
¡Parad! Quietos.
327
00:26:50,759 --> 00:26:51,680
¡Está allí!
328
00:26:57,400 --> 00:26:59,920
¡Mierda! ¡Recargad! ¡Munición!
329
00:27:02,240 --> 00:27:03,200
¡Recargad!
330
00:27:09,279 --> 00:27:12,160
-Nos vamos.
-Es perfecto.
331
00:27:19,599 --> 00:27:20,519
¡Munición!
332
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
¡A la mierda!
333
00:28:05,839 --> 00:28:10,079
¿De verdad? ¿Vas a dejarle?
¿No vas a enfrentarte a él?
334
00:28:10,480 --> 00:28:14,039
Tenemos que irnos o...
335
00:28:14,119 --> 00:28:17,920
¿Tanto miedo le tienes?
336
00:28:19,000 --> 00:28:22,279
¿Me despertaste de un sueño
de 60 años
337
00:28:23,160 --> 00:28:28,200
para verte fracasar otra vez?
338
00:29:38,160 --> 00:29:39,680
¿Cuántas veces tengo que matarte?
339
00:29:56,799 --> 00:29:57,720
Hija.
340
00:29:58,319 --> 00:30:02,000
Papá, que no me esperes,
que no voy a ir. Vete a casa.
341
00:30:02,079 --> 00:30:03,079
¿Cómo que me vaya?
342
00:30:03,160 --> 00:30:04,319
-¿No irás a...?
-Adiós.
343
00:30:04,400 --> 00:30:05,920
¡Antonia! ¡Antonia!
344
00:30:10,799 --> 00:30:12,039
Demonio de chica.
345
00:32:18,240 --> 00:32:20,000
No es bonito, ¿verdad?
346
00:32:31,559 --> 00:32:32,759
Tranquilo.
347
00:32:38,920 --> 00:32:42,920
Mi padre intentó mejorar
lo que probaron contigo,
348
00:32:48,039 --> 00:32:49,319
mejorar la fórmula.
349
00:32:52,160 --> 00:32:54,079
Mi padre quería hacerme inmortal.
350
00:32:56,000 --> 00:32:58,880
A mí, no a ti.
351
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Y funcionó.
Durante un tiempo funcionó.
352
00:33:05,079 --> 00:33:08,960
La regeneración celular funcionó,
pero luego pasó esto.
353
00:33:09,440 --> 00:33:12,599
Llevo años buscando un antídoto,
una cura, pero...
354
00:33:14,400 --> 00:33:15,880
Yo no soy mi padre.
355
00:33:18,119 --> 00:33:22,680
Lo único que tengo es una droga
que apenas me calma el dolor.
356
00:33:29,400 --> 00:33:30,960
Me estoy pudriendo.
357
00:33:36,079 --> 00:33:37,720
Me estoy pudriendo.
358
00:33:53,559 --> 00:33:54,880
Déjanos ir.
359
00:33:55,599 --> 00:33:57,640
No volverás a vernos nunca más.
360
00:33:58,920 --> 00:34:02,000
Mi padre podrá trabajar en encontrar
una cura para esta maldición.
361
00:34:02,319 --> 00:34:05,079
Tu padre nos robó la vida
a los dos.
362
00:34:05,440 --> 00:34:06,720
A ti y a mí.
363
00:34:08,199 --> 00:34:10,039
Y sabes que no puedo permitirlo.
364
00:34:14,360 --> 00:34:15,639
Entiendo.
365
00:36:23,039 --> 00:36:23,960
Antonia.
366
00:36:24,719 --> 00:36:25,920
Antonia, vete.
367
00:36:27,280 --> 00:36:29,960
¡No, no, García!
¡No puedo dejarte aquí!
368
00:36:30,039 --> 00:36:31,199
¡Ahora!
369
00:36:31,280 --> 00:36:32,239
¡No!
370
00:37:46,760 --> 00:37:47,679
¡García!
371
00:38:16,039 --> 00:38:17,360
Padre...
372
00:39:00,559 --> 00:39:01,880
García...
373
00:39:04,480 --> 00:39:06,079
¿García?
374
00:39:07,760 --> 00:39:08,880
Estoy aquí.
375
00:39:10,880 --> 00:39:12,400
Despierta.
376
00:39:13,360 --> 00:39:15,079
García, por favor.
377
00:39:34,920 --> 00:39:36,320
Me diste tu palabra.
378
00:39:39,159 --> 00:39:40,400
Antonia, ven aquí.
379
00:39:42,679 --> 00:39:44,119
¿Tu palabra de qué?
380
00:39:44,199 --> 00:39:45,719
-Antonia...
-¿De qué?
381
00:39:48,119 --> 00:39:49,960
De que me entregaría
cuando estuvieras a salvo.
382
00:39:50,599 --> 00:39:52,760
Pero esto podemos arreglarlo
de otra manera.
383
00:39:53,960 --> 00:39:55,360
Todo lo que he hecho por España.
384
00:39:57,159 --> 00:39:58,400
Pero aún puedo arreglarlo.
385
00:39:59,039 --> 00:40:01,280
Puedo conseguirte una nueva vida.
386
00:40:02,239 --> 00:40:03,480
Te lo juro.
387
00:40:04,079 --> 00:40:05,440
Te lo juro por mi hija.
388
00:40:06,360 --> 00:40:10,079
Se acabaron las misiones,
se terminó la Sección Nueve.
389
00:40:11,639 --> 00:40:14,559
Eso es lo que querías, ¿no?
Acabar con todo.
390
00:40:16,119 --> 00:40:17,159
Huir de todo.
391
00:40:22,639 --> 00:40:26,119
Huyen los cobardes.
392
00:40:33,079 --> 00:40:35,159
Antonia, quítate de ahí.
393
00:40:41,039 --> 00:40:42,920
Vas a tener que matarme
a mí primero, papá.
394
00:40:44,159 --> 00:40:45,639
No digas tonterías, Antonia.
395
00:40:46,840 --> 00:40:48,239
Papá, ya está.
396
00:40:49,599 --> 00:40:51,039
Se acabó.
397
00:40:52,159 --> 00:40:53,320
¿Es que no lo ves?
398
00:40:54,880 --> 00:40:55,920
Se acabó.
399
00:41:04,440 --> 00:41:06,920
Hija, me queda muy poco tiempo
de estar contigo.
400
00:41:08,360 --> 00:41:09,360
No quiero ir a la cárcel.
401
00:41:10,800 --> 00:41:14,199
Quiero verte casada
y quiero conocer a mis nietos.
402
00:41:17,400 --> 00:41:18,239
No.
403
00:41:20,559 --> 00:41:21,800
No.
404
00:41:55,280 --> 00:41:56,559
Ya está.
405
00:41:57,360 --> 00:41:58,960
Ya está, García.
406
00:42:56,000 --> 00:42:57,159
Buenas tardes.
407
00:42:58,119 --> 00:43:01,519
Le informamos que esta conversación
será grabada por motivos de seguridad.
408
00:43:01,599 --> 00:43:03,480
Presentes agentes Gutiérrez
y Garrido.
409
00:43:03,559 --> 00:43:06,039
Por favor, diga su nombre
y su cargo para que consten.
410
00:43:11,480 --> 00:43:13,320
Iremos más rápido si usted nos ayuda.
411
00:43:18,039 --> 00:43:22,679
Jaime Ortiz Expósito.
Director de la Sección Nueve.
412
00:43:23,440 --> 00:43:24,960
De acuerdo, señor Jaime.
413
00:43:25,039 --> 00:43:28,519
Para que conste, esta conversación
es voluntaria por ambas partes
414
00:43:28,599 --> 00:43:31,199
sin que medie ningún tipo de coacción.
415
00:43:31,280 --> 00:43:33,559
En nombre del Ministerio del Interior
de España,
416
00:43:33,639 --> 00:43:35,800
procedemos a informarle
de su nueva situación
417
00:43:35,880 --> 00:43:37,480
tras los acontecimientos
de esta semana.
418
00:43:41,119 --> 00:43:42,679
Tenemos toda la información
419
00:43:42,760 --> 00:43:45,280
que su Sección ha ido recopilando
durante estos años.
420
00:43:45,360 --> 00:43:47,079
A cambio de inmunidad
en este proceso,
421
00:43:47,159 --> 00:43:49,559
el señor Benito Álvarez
se ofreció a hacerse cargo
422
00:43:49,639 --> 00:43:51,480
de la desclasificación de sus archivos.
423
00:43:51,559 --> 00:43:56,920
La Sección Nueve queda desmantelada
y usted relegado de todas sus funciones.
424
00:43:59,800 --> 00:44:01,360
Muchas gracias a todos.
425
00:44:02,440 --> 00:44:05,079
Yo creo que vamos a vivir
unas elecciones
426
00:44:05,159 --> 00:44:09,039
que van a tener
un carácter histórico para España.
427
00:44:09,519 --> 00:44:12,199
Millones de españoles
van a votar con esperanza,
428
00:44:12,639 --> 00:44:13,960
van a votar sin tener miedo a...
429
00:44:14,280 --> 00:44:17,559
Y esa es la verdad de la historia,
no lo que cuenta todo el mundo.
430
00:44:24,519 --> 00:44:25,480
¿Y bien?
431
00:44:27,000 --> 00:44:28,559
¿La verdad dices?
432
00:44:28,639 --> 00:44:29,920
Y va a costar demostrarla.
433
00:44:30,000 --> 00:44:32,039
Contradice la declaración
del Ministerio.
434
00:44:32,119 --> 00:44:34,760
Y la del propio Rodero,
que la respaldó.
435
00:44:34,840 --> 00:44:37,599
Porque Rodero tampoco sabe
lo que pasó realmente.
436
00:44:37,679 --> 00:44:39,800
Contar lo que yo he contado
sería como...
437
00:44:40,239 --> 00:44:41,679
como un suicidio político,
438
00:44:41,760 --> 00:44:44,320
pero si nosotros... si el periódico...
439
00:44:50,119 --> 00:44:53,199
No lo puedo creer.
No quieren publicarlo.
440
00:44:53,760 --> 00:44:55,199
No podemos, que no es lo mismo.
441
00:44:55,280 --> 00:44:56,760
¿Viste la situación?
442
00:44:56,840 --> 00:45:00,119
Disturbios en las calles, alarma social
como no se ha visto en 20 años...
443
00:45:00,199 --> 00:45:02,719
La declaración oficial
ha calmado los ánimos, pero...
444
00:45:02,800 --> 00:45:04,840
La declaración oficial es mentira.
445
00:45:04,920 --> 00:45:07,559
Todos mienten, Antonia.
No me seas infantil ahora.
446
00:45:08,400 --> 00:45:10,000
-Verás, Antonia, no...
-Espera.
447
00:45:11,559 --> 00:45:12,719
Bueno.
448
00:45:13,559 --> 00:45:15,199
Me ha quedado todo muy claro.
449
00:45:15,880 --> 00:45:16,920
Muchas gracias.
450
00:45:17,599 --> 00:45:19,039
-Verdú.
-Antonia, espera.
451
00:45:26,800 --> 00:45:27,679
Tu contrato.
452
00:45:28,880 --> 00:45:30,039
Indefinido.
453
00:45:30,519 --> 00:45:32,039
Bienvenida a la plantilla.
454
00:45:45,400 --> 00:45:46,679
¿Qué pasó?
455
00:45:49,360 --> 00:45:52,039
-Que no van a publicar nada.
-¿En serio?
456
00:45:52,119 --> 00:45:54,000
Eso sí, me ofrecieron curro...
457
00:45:54,079 --> 00:45:56,360
de redactora. Fija.
458
00:45:56,840 --> 00:45:59,000
Bueno, otra cosita, ¿eh?
459
00:45:59,559 --> 00:46:00,800
¿No?
460
00:46:02,480 --> 00:46:05,320
Dijiste que no.
¿Dijiste que no?
461
00:46:05,400 --> 00:46:07,519
No, no. En realidad,
no dije nada,
462
00:46:07,599 --> 00:46:11,599
pero porque yo ya no sé
si me quiero dedicar a esto o...
463
00:46:12,079 --> 00:46:13,920
Pues sería una cagada
que lo dejaras, ¿eh?
464
00:46:14,000 --> 00:46:17,719
¡Una cagada! Porque el artículo
te quedó niquelado.
465
00:46:18,840 --> 00:46:20,239
¿Sí? ¿Tú crees?
466
00:46:20,320 --> 00:46:23,280
Lo mejor que he leído en el periódico
desde hace muchos años,
467
00:46:23,360 --> 00:46:25,159
y mira que todos somos muy tops.
468
00:46:28,000 --> 00:46:28,960
Gracias.
469
00:46:29,800 --> 00:46:32,199
Bueno, sí hay una cosita
que te tengo que criticar,
470
00:46:32,280 --> 00:46:33,519
hay algo que no cuadra.
471
00:46:33,599 --> 00:46:37,800
A ver, tú dices que en la cripta
había dos cuerpos congelados,
472
00:46:37,880 --> 00:46:39,159
García y Nuffenberg.
473
00:46:39,239 --> 00:46:40,239
Neffenberg...
474
00:46:40,320 --> 00:46:42,880
Pero luego dices
que había tres cápsulas.
475
00:46:42,960 --> 00:46:43,920
Sí.
476
00:46:45,000 --> 00:46:48,039
Mira, ahí tienes al tipo,
como si no hubiera pasado nada.
477
00:46:48,119 --> 00:46:49,920
Declaraciones a los medios.
478
00:46:50,000 --> 00:46:53,039
Rememoró los momentos posteriores
a su liberación.
479
00:46:53,119 --> 00:46:55,800
Quiso agradecer su labor
a los Cuerpos...
480
00:46:55,880 --> 00:46:58,039
A este le da igual todo,
el rapto, lo que pasó...
481
00:46:58,119 --> 00:47:00,639
Solo le importa que subió
la intención de voto.
482
00:47:00,719 --> 00:47:02,519
Los políticos siempre igual.
483
00:47:02,599 --> 00:47:05,960
Es una desgracia que el único
tipo íntegro que conozco,
484
00:47:06,039 --> 00:47:07,760
resulta que es un maldito fascista.
485
00:47:10,760 --> 00:47:11,719
Perdón.
486
00:47:15,840 --> 00:47:16,920
Chicos, me voy.
487
00:47:17,000 --> 00:47:18,920
García se acaba de despertar.
488
00:47:23,320 --> 00:47:24,320
Antonia.
489
00:47:27,559 --> 00:47:28,840
Estás muy linda.
490
00:47:43,239 --> 00:47:45,840
¡Coño! Qué buen pisito de soltero.
491
00:47:46,280 --> 00:47:48,239
Ya me dirás
de dónde sacaste el dinero.
492
00:47:48,559 --> 00:47:50,960
Todos los agentes
teníamos un plan de jubilación.
493
00:47:51,400 --> 00:47:54,480
Y digamos que el mío,
llegó 60 años más tarde.
494
00:47:56,119 --> 00:47:58,039
¿Y? ¿Fuiste a votar?
495
00:47:59,599 --> 00:48:00,960
No estoy en el censo.
496
00:48:03,000 --> 00:48:04,800
¿Y ahora qué vas a hacer?
497
00:48:07,559 --> 00:48:08,920
Esto estaría bien.
498
00:48:09,800 --> 00:48:11,079
¿El qué?
499
00:48:11,559 --> 00:48:12,920
Esto.
500
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Una vida tranquila.
501
00:48:16,079 --> 00:48:17,920
Aunque no creo que sea posible.
502
00:48:19,880 --> 00:48:21,039
Neffenberg.
503
00:48:22,840 --> 00:48:25,519
No me voy a quedar tranquilo
mientras ese ande suelto.
504
00:48:25,599 --> 00:48:27,239
Ni yo ni nadie.
505
00:48:28,079 --> 00:48:29,320
¿Te vas ya, ya?
506
00:48:29,840 --> 00:48:31,039
Mi tren sale en dos horas.
507
00:48:31,360 --> 00:48:33,880
Déjame que te acompañe a la estación
por lo menos.
508
00:48:38,159 --> 00:48:40,400
Podemos vernos allí si quieres.
509
00:48:41,360 --> 00:48:43,239
Pero antes tengo algo que hacer.
510
00:48:55,760 --> 00:48:56,719
Gracias.
511
00:48:59,039 --> 00:49:00,360
Pablo, vámonos.
512
00:49:12,079 --> 00:49:13,320
Lo siento mucho.
513
00:49:14,719 --> 00:49:16,599
Pablo, vete a jugar por ahí.
514
00:49:19,280 --> 00:49:20,280
Hola...
515
00:49:25,920 --> 00:49:28,400
Si necesitan algo,
lo que sea, yo puedo...
516
00:49:28,480 --> 00:49:29,920
No digas nada, por favor.
517
00:49:32,760 --> 00:49:35,519
No te hago responsable.
Vamos a dejarlo así.
518
00:49:38,800 --> 00:49:40,880
Todavía no puedo creer que seas...
519
00:49:41,599 --> 00:49:42,960
Bueno, quién eres.
520
00:49:44,039 --> 00:49:45,599
Todo lo que te conté es cierto.
521
00:49:48,239 --> 00:49:49,760
¿Y para qué viniste?
522
00:49:50,320 --> 00:49:51,880
¿Qué quieres ahora?
523
00:49:53,719 --> 00:49:55,400
De momento, solo una cosa.
524
00:49:57,440 --> 00:49:58,920
Si me lo permites, claro.
525
00:50:10,000 --> 00:50:11,440
¡Pablo, nos vamos!
526
00:50:16,280 --> 00:50:17,599
¡Pablo!
527
00:50:17,679 --> 00:50:19,079
¿Pablo?
528
00:50:28,840 --> 00:50:31,039
¿Pablo y tú dónde están ahora?
529
00:50:32,519 --> 00:50:35,599
De momento, nos estamos en casa
de mi prima y su esposo.
530
00:50:35,679 --> 00:50:38,000
Todavía tenemos muchas cosas
que arreglar.
531
00:50:38,079 --> 00:50:39,960
El seguro, el testamento...
532
00:50:40,320 --> 00:50:43,360
Y nos van a dar una indemnización
como víctimas del terrorismo.
533
00:50:45,920 --> 00:50:47,360
¿Por qué me miras de esa manera?
534
00:50:47,880 --> 00:50:48,760
¿Cómo?
535
00:50:50,159 --> 00:50:52,039
Te recuerdo a mi madre, ¿no?
536
00:50:59,159 --> 00:51:00,119
Mucho.
537
00:51:02,360 --> 00:51:05,559
Pues mira, te ahorro la vergüenza.
No voy a salir con un facha.
538
00:51:06,159 --> 00:51:06,960
¿Qué quiere decir "facha"?
539
00:51:07,440 --> 00:51:09,599
A ver, que tampoco...
¡No, Pablo!
540
00:51:09,960 --> 00:51:12,519
¡Que no! ¡No corras!
¡Este no es un sitio para correr!
541
00:51:13,880 --> 00:51:14,920
¡Pablo!
542
00:51:19,320 --> 00:51:25,119
Próximo tren con destino Alicante,
vía dos.
543
00:51:31,199 --> 00:51:32,119
García.
544
00:51:33,159 --> 00:51:35,280
Necesito una de esas maletas con ruedas.
545
00:51:35,360 --> 00:51:38,519
Bueno, ni que te hiciesen falta.
¿Tienes el billete?
546
00:51:38,599 --> 00:51:40,960
En el teléfono sin hilos.
Lo saqué por internet.
547
00:51:41,280 --> 00:51:43,000
Pero bueno, mírale, qué moderno.
548
00:51:43,079 --> 00:51:44,920
No creas que fue a la tercera.
549
00:51:45,000 --> 00:51:47,960
Creo que tengo un par de plazas
para tullidos en este tren.
550
00:51:48,039 --> 00:51:50,360
Se dice "personas
con diversidad funcional".
551
00:51:50,440 --> 00:51:52,039
Esta vez te lo voy a pasar.
552
00:51:52,360 --> 00:51:54,519
Tren con destino a París.
553
00:51:54,599 --> 00:51:55,639
Ese es mi tren.
554
00:51:56,519 --> 00:51:58,599
¿París? ¿Por qué París?
555
00:51:59,039 --> 00:52:02,199
Bueno, Neffenberg se dirigía a Francia
hace 60 años.
556
00:52:02,559 --> 00:52:04,760
Creo que no es mal sitio
para empezar a buscar.
557
00:52:05,480 --> 00:52:06,639
¿Y tú qué vas a hacer?
558
00:52:08,719 --> 00:52:10,760
Bueno, ahora estoy viviendo
en casa de Riki,
559
00:52:10,840 --> 00:52:14,039
pero es temporal,
hasta que sepa bien qué hacer.
560
00:52:14,119 --> 00:52:15,199
Enhorabuena.
561
00:52:15,559 --> 00:52:18,440
En mis tiempos, ya estarías casada
y con tres hijos, pero...
562
00:52:18,519 --> 00:52:19,880
por algo se empieza.
563
00:52:21,840 --> 00:52:23,639
No he vuelto a ver a mi padre.
564
00:52:24,840 --> 00:52:26,400
Es que no puedo, es que...
565
00:52:29,440 --> 00:52:31,280
Lo siento. Disculpe.
566
00:52:32,000 --> 00:52:35,079
No lo sientas,
eres una chica estupenda.
567
00:52:35,159 --> 00:52:38,760
Vales mucho.
Saldrás adelante, ya lo verás.
568
00:52:41,800 --> 00:52:44,760
Dime que voy a volver a verte.
Cuando lo atrapen.
569
00:52:44,840 --> 00:52:46,960
Porque seguro
que lo atrapas, ¿verdad?
570
00:52:47,039 --> 00:52:47,920
Por supuesto.
571
00:52:49,000 --> 00:52:51,519
García siempre alerta.
572
00:52:53,039 --> 00:52:54,000
Ven aquí, anda.
573
00:53:04,400 --> 00:53:05,559
Buen viaje.
574
00:53:09,800 --> 00:53:10,880
Gracias.
575
00:53:13,360 --> 00:53:14,400
Buenas tardes.
576
00:53:15,559 --> 00:53:16,599
Buen viaje.
577
00:53:19,400 --> 00:53:20,519
¡Oye!
578
00:53:21,280 --> 00:53:23,280
Y cuándo lo atrapes avisarás, ¿verdad?
579
00:54:03,239 --> 00:54:05,000
Permítame que lo ayude, señora.
580
00:54:07,880 --> 00:54:10,639
-Muchas gracias, caballero.
-No hay de qué, faltaría más.
581
00:54:22,239 --> 00:54:25,119
García, ya sé que nos acabamos
de despedir, pero lo pensé bien
582
00:54:25,199 --> 00:54:27,320
y no puedes pedirme
que te llame solo García.
583
00:54:27,400 --> 00:54:29,159
Con todo lo que hemos pasado juntos...
584
00:54:29,239 --> 00:54:31,719
Ya sabes, Winters, Neffenberg...
que casi nos matan,
585
00:54:31,800 --> 00:54:34,719
que vamos, me gustaría saber
cuál es tu verdadero nombre.
586
00:54:47,039 --> 00:54:49,920
Me... llamo...
587
00:56:02,920 --> 00:56:04,400
¡Maldita perra!
588
00:56:10,199 --> 00:56:11,960
¡Párate, maricón!
589
00:56:28,199 --> 00:56:34,039
¿Sería mucho pedir
un minuto de su tiempo, señorita?