1 00:00:27,559 --> 00:00:28,640 ¿No vamos a entrar? 2 00:00:32,240 --> 00:00:34,000 El Valle tiene muchas entradas. 3 00:01:06,280 --> 00:01:07,239 Barea, 4 00:01:07,959 --> 00:01:09,079 atento aquí. 5 00:01:15,000 --> 00:01:15,959 Señor. 6 00:01:17,000 --> 00:01:18,480 Con la energía de la presa, 7 00:01:18,560 --> 00:01:21,079 podrá mantenerse de forma autónoma para siempre. 8 00:01:23,120 --> 00:01:24,680 Esto es un transmisor. 9 00:01:24,760 --> 00:01:27,120 Todo el sistema se mantendrá activo, pero inalterable. 10 00:01:28,079 --> 00:01:29,319 Para cualquier modificación, 11 00:01:29,400 --> 00:01:31,920 hay que introducirlo en la computadora junto a un código 12 00:01:32,000 --> 00:01:33,920 y se desbloquearán las funciones. 13 00:01:34,640 --> 00:01:37,000 El flujo del suero, la alimentación... 14 00:01:38,760 --> 00:01:40,280 o la apertura de la cápsula. 15 00:01:40,840 --> 00:01:41,920 Como una llave. 16 00:01:43,840 --> 00:01:45,439 Una imposible de copiar. 17 00:01:50,879 --> 00:01:52,079 ¿Él también? 18 00:01:53,719 --> 00:01:57,439 Pero, señor... usted dijo que íbamos a entregarlo. 19 00:01:57,920 --> 00:02:01,000 Dije que trabajaba para la Sección Nueve y es cierto. 20 00:02:03,359 --> 00:02:05,280 Pero desdede ahora, lo haré a mi manera. 21 00:02:05,920 --> 00:02:07,959 Neffenberg es solo mi moneda de cambio. 22 00:02:09,120 --> 00:02:10,360 ¿Algún problema? 23 00:02:10,439 --> 00:02:11,479 No, señor. 24 00:02:11,919 --> 00:02:13,919 Muy bien. Estamos listos. 25 00:02:14,280 --> 00:02:15,960 Recogemos todo y nos vamos. 26 00:02:32,280 --> 00:02:34,680 García y Ortiz, siempre alerta. 27 00:03:17,159 --> 00:03:18,159 Con cuidado. 28 00:03:21,120 --> 00:03:22,000 Adelante. 29 00:03:22,319 --> 00:03:23,879 Vamos, vamos, vamos. 30 00:03:30,039 --> 00:03:31,479 Comprueben los sistemas. 31 00:03:36,759 --> 00:03:37,599 Señor. 32 00:03:56,680 --> 00:03:57,680 Padre. 33 00:05:09,360 --> 00:05:10,519 ¡Señor García! 34 00:05:13,519 --> 00:05:14,560 ¿Está muerto? 35 00:05:17,639 --> 00:05:18,639 Mierda. 36 00:05:19,120 --> 00:05:20,360 ¿Y tú qué coño haces? 37 00:05:20,439 --> 00:05:21,839 -Llamar a la Policía. -No. 38 00:05:21,920 --> 00:05:24,720 -¡Se llevaron a Antonia! -Silvia, llévatelo al hospital. 39 00:05:25,240 --> 00:05:28,279 Un momento, ¿qué hacemos con el señor Manolo? 40 00:05:28,360 --> 00:05:29,560 Este se queda aquí. 41 00:05:30,120 --> 00:05:33,319 Lo que se pueda inventar señor Jaime, seguro que está todo preparado. 42 00:05:34,160 --> 00:05:36,920 Espera, ¿y qué hacemos con el señor García? 43 00:05:37,839 --> 00:05:39,879 Ayúdame, vamos a meterlo dentro. 44 00:05:57,680 --> 00:05:58,720 Quieto, quieto. 45 00:05:59,279 --> 00:06:00,680 Tiene que estar por aquí. 46 00:06:06,120 --> 00:06:08,680 ¿Qué esperas? ¡Vamos, ayúdame! 47 00:06:15,519 --> 00:06:16,600 Chencho. 48 00:06:19,879 --> 00:06:22,040 -¿Esto es...? -Esto es. 49 00:06:22,120 --> 00:06:26,439 -¿Y puede salvarle la vida? -Una igual lo hizo hace 60 años. 50 00:06:26,519 --> 00:06:28,600 -¿Tú sabes cómo activarla? -No. 51 00:06:29,800 --> 00:06:31,079 Pero hay alguien que sí. 52 00:07:05,319 --> 00:07:07,399 Son tiempos inciertos. 53 00:07:08,000 --> 00:07:10,439 España se enfrenta a una crisis sin precedentes. 54 00:07:11,040 --> 00:07:13,360 Por eso decidí posponer mi retiro 55 00:07:13,439 --> 00:07:17,079 y presentarme de nuevo a las elecciones como candidato de mi partido. 56 00:07:17,480 --> 00:07:18,879 ¿Cuándo tomó esta decisión? 57 00:07:41,120 --> 00:07:42,040 Señor Obispo. 58 00:07:55,000 --> 00:07:57,079 Pero ¿cómo se te ocurre venir aquí? 59 00:07:57,160 --> 00:08:00,120 ¿Viste el lío que montaste ahí fuera, señor presidente? 60 00:08:00,199 --> 00:08:03,959 No, no. No vendamos la piel del oso antes de matarlo. 61 00:08:04,279 --> 00:08:08,000 El oso está muerto, tengo la cabeza colgada en mi despacho. 62 00:08:08,079 --> 00:08:10,319 Jaime, este no es el lugar. 63 00:08:10,839 --> 00:08:12,879 ¿Se te ocurre otro mejor? 64 00:08:15,360 --> 00:08:18,879 Voy a organizarlo todo. Convocaré una reunión con mi equipo. 65 00:08:18,959 --> 00:08:23,279 ¡No! Tú encárgate de dar la mano a quien convenga, 66 00:08:23,920 --> 00:08:25,839 y poner cara de pena ante la prensa. 67 00:08:26,199 --> 00:08:28,519 Yo me encargo de lo demás, como ya te dije. 68 00:08:32,879 --> 00:08:35,480 Tengo cita con mi oncóloga a primera hora. 69 00:08:35,559 --> 00:08:37,200 Oh, no faltes. 70 00:08:39,919 --> 00:08:42,039 Ya sabes, seis meses, y luego puedes irte a morir 71 00:08:42,120 --> 00:08:43,840 donde más te convenga. 72 00:08:45,799 --> 00:08:47,399 Nos vemos mañana en la sede. 73 00:08:55,039 --> 00:08:57,600 Benito, estoy en la puerta del Congreso. 74 00:08:58,279 --> 00:08:59,399 Ven a buscarme. 75 00:09:06,679 --> 00:09:07,720 Dime. 76 00:09:08,320 --> 00:09:09,639 Misión cumplida. 77 00:09:09,960 --> 00:09:12,279 Ya no tienes estorbos para conquistar el mundo. 78 00:09:12,639 --> 00:09:15,080 Me hará falta algo más que tu palabra. 79 00:09:17,600 --> 00:09:18,960 Mira tu teléfono. 80 00:09:28,320 --> 00:09:29,600 Recibido. 81 00:09:30,440 --> 00:09:31,919 Ahora envíame el código. 82 00:09:37,360 --> 00:09:40,279 ¿Cómo sé que este cacharro no va a explotar cuando lo use? 83 00:09:40,919 --> 00:09:41,919 Winters... 84 00:09:42,000 --> 00:09:44,080 Si se me ocurrió a mí, se te puede ocurrir a ti. 85 00:09:44,159 --> 00:09:46,480 Por eso me aseguré de que haya alguien aquí 86 00:09:46,559 --> 00:09:48,000 a quien no quieras hacer daño. 87 00:09:48,600 --> 00:09:49,759 ¡Que me sueltes! 88 00:09:53,320 --> 00:09:55,879 -Papá... -Antonia... 89 00:09:57,399 --> 00:09:59,399 No te preocupes, se está portando muy bien. 90 00:09:59,480 --> 00:10:00,919 Pero ¿por qué? 91 00:10:01,000 --> 00:10:03,080 ¿Pensabas que me iba a fiar de un hombre 92 00:10:03,159 --> 00:10:05,080 que me encargó matar a su mejor amigo? 93 00:10:05,159 --> 00:10:07,120 El código es correcto, te lo juro. 94 00:10:08,039 --> 00:10:10,080 Ahora te creo. Pero quiero algo más. 95 00:10:10,639 --> 00:10:11,639 ¿Qué? 96 00:10:11,720 --> 00:10:14,639 Salir de España con mi padre sin que nadie nos moleste, 97 00:10:14,720 --> 00:10:16,639 quiero papeles para los dos. 98 00:10:17,080 --> 00:10:18,320 Y un helicóptero en el Valle. 99 00:10:18,799 --> 00:10:19,799 Uno grande. 100 00:10:19,879 --> 00:10:21,399 Eso no lo puedo hacer. 101 00:10:22,120 --> 00:10:25,080 Puedes, y lo harás. Ahora diriges un país. 102 00:10:25,159 --> 00:10:25,960 ¡Suéltenme! 103 00:10:26,039 --> 00:10:29,480 -Por favor, no le hagan daño. -Eso ya no depende de mí. 104 00:10:30,000 --> 00:10:30,919 Winters. 105 00:10:41,000 --> 00:10:41,840 ¡Señor Jaime! 106 00:10:42,679 --> 00:10:44,799 -¡Aquí! -Sí, sí... 107 00:10:46,120 --> 00:10:47,159 Benito. 108 00:10:48,000 --> 00:10:49,240 -¿Qué pasó? -Sácame de aquí. 109 00:10:49,320 --> 00:10:51,960 -Ahora mismo. -¡Sácame de aquí! ¡Por Dios! 110 00:10:54,039 --> 00:10:56,240 -¿Está usted bien? -Sí. Sácame de aquí. 111 00:11:04,000 --> 00:11:05,480 Agua. ¡Agua! 112 00:11:07,919 --> 00:11:08,919 Tome. 113 00:11:11,639 --> 00:11:13,039 ¿Va a contarme qué pasó? 114 00:11:13,480 --> 00:11:16,000 Llama a Cuatro Vientos y consigue un helicóptero. 115 00:11:16,320 --> 00:11:19,360 Un Eco Charlie con mucho combustible para un largo viaje. 116 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 ¿Dónde vamos? 117 00:11:20,519 --> 00:11:23,919 No es para nosotros. Es para Winters. Tiene a Antonia. 118 00:11:24,519 --> 00:11:27,120 Se la llevó después de matar a García y a Manolo. 119 00:11:27,200 --> 00:11:29,200 Si no le damos lo que pide... 120 00:11:29,279 --> 00:11:30,759 Pero ¿qué más quiere? 121 00:11:30,840 --> 00:11:33,960 Podemos llenar el helicóptero de hombres. ¿No le parece? 122 00:11:34,039 --> 00:11:36,039 Winters estará muerto antes de subirse. 123 00:11:36,120 --> 00:11:37,559 Puede matar a mi hija. 124 00:11:38,279 --> 00:11:40,440 Nos aseguraremos de que la suelte antes. 125 00:11:40,759 --> 00:11:43,080 Winters nació para eso. 126 00:11:43,600 --> 00:11:45,080 Lo crearon para eso. 127 00:11:45,759 --> 00:11:48,000 Lleva 60 años haciéndolo y sigue vivo. 128 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Tranquilo, señor. 129 00:11:49,159 --> 00:11:51,519 Si lo tratamos de engañar, si sospecha de algo, 130 00:11:51,600 --> 00:11:52,679 la matará. 131 00:11:54,159 --> 00:11:56,960 Lo estropeé todo, Benito. ¡Todo! 132 00:11:57,039 --> 00:11:58,960 Tranquilo, señor. No se preocupe. 133 00:12:04,960 --> 00:12:06,000 ¿Está usted bien? 134 00:12:06,960 --> 00:12:08,440 -Sí. -Espéreme aquí. 135 00:12:12,759 --> 00:12:15,919 Ni se te ocurra, dile a Jaime que salga. 136 00:12:18,879 --> 00:12:21,200 Señor Jaime, quieren hablar con usted. 137 00:12:32,120 --> 00:12:32,919 Barea. 138 00:12:34,679 --> 00:12:35,919 ¡Chencho! 139 00:12:37,440 --> 00:12:38,799 Buenas noches, señor Ortiz. 140 00:12:38,879 --> 00:12:40,600 Ya tendrán tiempo de saludarse. 141 00:12:41,240 --> 00:12:42,960 García está muerto. 142 00:12:46,159 --> 00:12:48,360 El alemán hizo bien su trabajo, ¿verdad? 143 00:12:49,759 --> 00:12:51,279 Pero tú puedes salvarlo. 144 00:12:51,799 --> 00:12:55,000 -¡Pero dijiste que está muerto! -Sé perfectamente lo que dije. 145 00:12:56,879 --> 00:12:58,080 Y él también. 146 00:12:59,320 --> 00:13:02,600 Puedes salvarlo. Y lo vas a hacer. 147 00:13:03,120 --> 00:13:06,799 Porque sabes que es la única persona que puede devolverte a tu hija. 148 00:13:13,200 --> 00:13:14,279 ¡Señor! 149 00:13:14,840 --> 00:13:16,000 El dispositivo. 150 00:13:23,759 --> 00:13:26,240 Si en esas dos hay más como tú, igual deberías pensarlo. 151 00:13:26,559 --> 00:13:27,639 ¡Cállate! 152 00:13:27,720 --> 00:13:30,639 No sé si al mundo le hace falta tanto asesino hijo de puta. 153 00:13:30,720 --> 00:13:32,840 -Te dije que te calles. -Tranquilo, tranquilo. 154 00:13:34,080 --> 00:13:37,559 ¿De verdad piensas que mi padre es peor que el tuyo? 155 00:13:38,840 --> 00:13:42,360 Mira, si estás aquí, es porque tu padre se aprovechó, 156 00:13:42,679 --> 00:13:46,799 engañó y traicionó a todas las personas que ha conocido en su vida. 157 00:13:46,879 --> 00:13:50,080 Eso incluye a mi padre, a García, a mí... 158 00:13:51,480 --> 00:13:52,559 y a ti. 159 00:13:54,879 --> 00:13:57,360 Mi padre, al menos, me mintió para protegerme. 160 00:13:58,120 --> 00:14:01,080 ¿Y el tuyo? El tuyo te abandonó. 161 00:14:02,840 --> 00:14:04,399 Todo está preparado, señor. 162 00:14:39,759 --> 00:14:42,440 Actividad cardiopulmonar y cerebral estable. 163 00:14:51,120 --> 00:14:52,120 ¿Qué pasa? 164 00:14:52,200 --> 00:14:54,519 No lo sé. El pulso se aceleró de repente. 165 00:14:57,000 --> 00:15:01,080 -Tranquilo, tranquilo. -Aire. 166 00:15:02,960 --> 00:15:05,039 Necesito... aire. 167 00:15:05,799 --> 00:15:07,879 ¡Hay que sacarlo de aquí, rápido! 168 00:15:21,960 --> 00:15:24,240 ¿Cuánto tiempo lleva así? 169 00:15:25,000 --> 00:15:25,960 Casi una hora. 170 00:15:28,159 --> 00:15:29,399 ¿Es demasiado tarde? 171 00:15:30,519 --> 00:15:31,600 No lo sé. 172 00:15:32,240 --> 00:15:33,519 ¡Rápido, rápido! 173 00:15:35,000 --> 00:15:37,480 ¡Suéltame! ¡Que me sueltes! 174 00:15:41,759 --> 00:15:43,240 Nada, no funciona. 175 00:15:43,320 --> 00:15:45,039 Pero ¿qué está pasando? 176 00:15:45,720 --> 00:15:47,440 -Benito. -¿Señor? 177 00:15:47,519 --> 00:15:49,559 Comprueba las conexiones y la alimentación. 178 00:15:49,639 --> 00:15:51,279 Parece que todo está en su sitio. 179 00:15:53,840 --> 00:15:55,120 ¡Maldición! ¡Otra vez! 180 00:15:59,080 --> 00:16:03,320 Despierta. Por favor, despierta. 181 00:16:26,039 --> 00:16:30,080 ¿En qué año estamos? 182 00:16:30,480 --> 00:16:33,000 Tres, dos, uno... 183 00:16:36,039 --> 00:16:36,960 ¡Nada, señor Jaime! 184 00:16:37,039 --> 00:16:38,159 ¡Mierda! 185 00:16:38,240 --> 00:16:39,240 ¿Qué? 186 00:16:39,320 --> 00:16:42,519 La instalación no responde, lleva décadas sin mantenimiento. 187 00:16:42,840 --> 00:16:43,879 ¿Qué vas a hacer? 188 00:16:43,960 --> 00:16:45,960 ¡Nada! ¡No podemos hacer nada! 189 00:16:46,039 --> 00:16:47,039 Sin energía, 190 00:16:47,120 --> 00:16:50,279 la cápsula no puede hacer circular el suero con el torrente sanguíneo. 191 00:16:50,360 --> 00:16:51,759 Es un trasto inútil. 192 00:16:52,480 --> 00:16:54,960 Yo no sé cómo funciona, pero podría revisarla. 193 00:16:55,039 --> 00:16:56,919 No, no tenemos tiempo. 194 00:16:59,080 --> 00:17:00,159 No tengo tiempo. 195 00:17:04,440 --> 00:17:05,920 ¿Dónde está mi pájaro? 196 00:17:06,000 --> 00:17:07,640 Quiero hablar con mi hija. 197 00:17:09,400 --> 00:17:10,799 Por favor, Winters. 198 00:17:22,160 --> 00:17:23,279 Antonia... 199 00:17:24,039 --> 00:17:25,279 ¿Estás bien, hija? 200 00:17:26,160 --> 00:17:27,119 Sí. 201 00:17:28,039 --> 00:17:30,079 ¿Te hicieron algo esos bárbaros? 202 00:17:31,680 --> 00:17:32,920 Estoy bien. 203 00:17:33,000 --> 00:17:36,680 No te preocupes por nada. Te prometo que todo se va a arreglar. 204 00:17:39,079 --> 00:17:40,720 -Antonia... -Suficiente. 205 00:17:41,640 --> 00:17:43,079 El helicóptero. 206 00:17:43,160 --> 00:17:45,559 Está confirmado. Llegará en 45 minutos. 207 00:17:45,880 --> 00:17:48,480 Muy bien, enviaré a uno de mis hombres a recogerlo. 208 00:17:49,200 --> 00:17:51,039 Eres un hombre de palabra 209 00:17:51,119 --> 00:17:53,000 si se te aprieta lo suficiente. 210 00:17:53,079 --> 00:17:54,400 Entonces, déjala ir. 211 00:17:54,480 --> 00:17:56,599 Puedo dejarla ir o puedo pensar como tú. 212 00:17:56,680 --> 00:17:58,000 Por favor, Winters. 213 00:17:58,079 --> 00:18:00,759 No, no. Puedes haber llenado el helicóptero de policías, 214 00:18:00,839 --> 00:18:03,519 colocar un rastreador, dispararnos con un misil. 215 00:18:03,599 --> 00:18:04,759 Tienes muchas opciones. 216 00:18:04,839 --> 00:18:06,559 Solo hice lo que tú me pediste. 217 00:18:06,640 --> 00:18:08,960 Y lo seguirás haciendo mientras tenga a tu hija, 218 00:18:09,039 --> 00:18:10,559 así que se queda aquí un rato más. 219 00:18:10,640 --> 00:18:15,079 O hasta que te mueras, ya veremos. Tampoco falta tanto. 220 00:18:25,079 --> 00:18:26,599 Busquen una jeringuilla. 221 00:18:27,480 --> 00:18:28,720 ¿El qué? 222 00:18:28,799 --> 00:18:29,920 ¡Una jeringuilla! 223 00:18:30,000 --> 00:18:32,400 Esto es una instalación médica, tiene que haber alguna. 224 00:18:55,400 --> 00:18:58,839 El siglo XXI... 225 00:18:59,400 --> 00:19:01,960 Tranquilícese, aún tiene que acostumbrarse... 226 00:19:02,039 --> 00:19:03,400 Yo diseñé 227 00:19:04,920 --> 00:19:08,319 esas cápsulas, no me tomes por idiota. 228 00:19:10,000 --> 00:19:12,279 Han funcionado durante 60 años. 229 00:19:13,599 --> 00:19:15,720 Fascinante. 230 00:19:17,440 --> 00:19:18,640 ¡Nos vamos! 231 00:19:18,720 --> 00:19:20,119 ¿Adónde vamos? 232 00:19:20,200 --> 00:19:22,079 Primero a salir de España. 233 00:19:22,160 --> 00:19:25,839 Europa recibirá a mi padre con los brazos abiertos, niña. 234 00:19:26,960 --> 00:19:28,519 ¿Dónde vas? ¿Dónde vas? 235 00:19:34,440 --> 00:19:35,759 ¡No soy una niña! 236 00:19:36,160 --> 00:19:39,720 Eres una niña... muy estúpida. 237 00:19:40,960 --> 00:19:41,880 Señor. 238 00:19:49,440 --> 00:19:52,359 Ya está bien de perder el tiempo. Metedla en el auto. 239 00:19:55,480 --> 00:19:56,319 ¡No, no! 240 00:19:58,480 --> 00:19:59,599 ¡Que me sueltes! 241 00:20:01,359 --> 00:20:02,440 Aquí tengo una. 242 00:20:04,359 --> 00:20:05,279 Sí. 243 00:20:07,119 --> 00:20:07,920 ¿Qué es eso? 244 00:20:08,000 --> 00:20:11,079 Suero. Por eso se mantuvo vivo García durante ese tiempo. 245 00:20:11,160 --> 00:20:15,039 Cuando la cápsula funciona, alimenta el cuerpo de García. 246 00:20:15,119 --> 00:20:16,720 ¿Y cuando no funciona? 247 00:20:17,039 --> 00:20:18,160 Pues improvisamos. 248 00:20:21,240 --> 00:20:22,240 ¿Qué vas a hacer? 249 00:20:22,319 --> 00:20:24,039 Fuerza. Para atravesar el pecho. 250 00:20:24,119 --> 00:20:26,000 Señor, ¿está usted seguro? 251 00:20:26,759 --> 00:20:27,640 No. 252 00:20:35,079 --> 00:20:36,640 ¡Vamos, coño, vamos! 253 00:20:39,079 --> 00:20:41,279 No puede ser. Es un hombre muy fuerte. 254 00:20:41,359 --> 00:20:45,160 Es el hombre más fuerte que ha existido. ¡Tiene que lograrlo! 255 00:20:45,240 --> 00:20:47,880 Vamos, despierta, viejo amigo, te necesito. 256 00:20:55,519 --> 00:20:56,400 ¡Sí! 257 00:21:01,279 --> 00:21:02,240 ¡Suéltalo! 258 00:21:02,319 --> 00:21:03,720 ¡Por favor! 259 00:21:03,799 --> 00:21:06,079 Suéltale. Que lo sueltes, coño. 260 00:21:06,160 --> 00:21:07,319 ¡Calma! 261 00:21:07,400 --> 00:21:08,359 Desgraciado. 262 00:21:08,799 --> 00:21:09,920 Winters tiene a Antonia. 263 00:21:12,319 --> 00:21:13,319 ¿Eso es cierto? 264 00:21:13,400 --> 00:21:16,440 Sí. La secuestraron después de intentar matarle. 265 00:21:17,359 --> 00:21:20,799 Me engañaron. El trato era entregarlo a Neffenberg. 266 00:21:22,599 --> 00:21:23,920 ¿Neffenberg está vivo? 267 00:21:24,000 --> 00:21:26,240 Y se fugarán con ella si no lo detenemos. 268 00:21:28,200 --> 00:21:30,039 Te juro que pagaré todo lo que hice, 269 00:21:30,119 --> 00:21:32,519 pero ahora necesito que ayudes a Antonia. 270 00:21:32,599 --> 00:21:34,279 Nos queda muy poco tiempo, por favor. 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,000 ¡Por favor! 272 00:21:36,079 --> 00:21:37,079 ¿Dónde? 273 00:21:37,160 --> 00:21:38,079 En el Valle. 274 00:21:40,440 --> 00:21:42,400 No puede enfrentarse a él en ese estado. 275 00:21:42,480 --> 00:21:45,039 No sabemos si el suero funcionó como es debido. 276 00:21:45,119 --> 00:21:47,599 Winters podría matarle definitivamente. 277 00:21:48,319 --> 00:21:52,480 Tengo casi cien años. Ya viví suficiente. 278 00:22:03,119 --> 00:22:05,240 ¡Mira, hijo de puta, para el auto! 279 00:22:05,319 --> 00:22:07,640 -¡Que te calles! -¡No! ¿Me estás escu...? 280 00:22:07,720 --> 00:22:09,079 Te callas o te callo yo. 281 00:22:09,759 --> 00:22:11,079 Cállate ya. 282 00:22:22,480 --> 00:22:23,960 Coño, acelera. 283 00:22:27,440 --> 00:22:28,559 ¡Maldición! 284 00:22:37,839 --> 00:22:38,880 ¡García! 285 00:22:39,640 --> 00:22:40,799 ¡Reviéntalo! 286 00:23:00,559 --> 00:23:04,440 ¡Sí! Estás muerto, cabrón. ¡Estás muerto! 287 00:23:04,519 --> 00:23:05,720 -¡Que te calles ya! -¡No! 288 00:23:06,160 --> 00:23:07,720 ¡Acelera! ¡Coño, acelera! 289 00:23:08,039 --> 00:23:09,720 ¡Tírala! 290 00:23:14,480 --> 00:23:15,720 ¡Suéltame! 291 00:23:16,240 --> 00:23:17,319 ¡Que me sueltes! 292 00:23:22,119 --> 00:23:23,160 ¡No! ¡No! 293 00:23:40,000 --> 00:23:40,920 ¡Antonia! 294 00:23:44,400 --> 00:23:45,640 Quítame esto. 295 00:23:48,240 --> 00:23:49,640 -¿Estás bien? -Sí. 296 00:23:50,640 --> 00:23:51,559 García. 297 00:23:53,119 --> 00:23:54,279 Estás vivo. 298 00:23:55,039 --> 00:23:56,400 Estás vivo. 299 00:23:59,160 --> 00:24:00,119 Toma, ponte esto. 300 00:24:01,839 --> 00:24:03,039 Vamos rápido. 301 00:24:03,799 --> 00:24:05,319 Pensaba que habías muerto. 302 00:24:10,119 --> 00:24:11,160 ¿Qué? 303 00:24:19,599 --> 00:24:21,039 -García. -Antonia está bien. 304 00:24:21,119 --> 00:24:24,079 -García, ¿dónde está mi hija? -Conmigo. 305 00:24:25,119 --> 00:24:26,680 Ah, gracias. 306 00:24:26,759 --> 00:24:29,880 -¿Puedo hablar con ella? -Ahora va para allá. 307 00:24:31,720 --> 00:24:32,920 Mi padre. 308 00:24:33,000 --> 00:24:34,920 Te está esperando en la entrada del Valle. 309 00:24:35,000 --> 00:24:37,359 Es en esa dirección. Apenas es un kilómetro. 310 00:24:37,440 --> 00:24:39,039 ¿Y tú qué vas a hacer? 311 00:24:39,119 --> 00:24:41,640 Detener a Winters y a Neffenberg. 312 00:24:42,119 --> 00:24:44,759 No, no digas nada. La respuesta es no. 313 00:24:45,759 --> 00:24:47,640 Por una vez estoy de acuerdo con tu padre. 314 00:24:49,519 --> 00:24:50,680 Márchate. 315 00:25:34,799 --> 00:25:36,079 Todo listo, señor. 316 00:25:37,079 --> 00:25:40,200 ¡Me pondré en contacto cuando lleguemos a Francia! ¡Vámonos! 317 00:25:40,279 --> 00:25:41,480 Sí, señor. 318 00:26:01,720 --> 00:26:03,079 ¿Cuál es el plan? 319 00:26:05,039 --> 00:26:09,000 Tengo contactos, podemos instalarnos allí un tiempo. 320 00:26:09,680 --> 00:26:13,519 Construiré un laboratorio para que pueda retomar sus experimentos. 321 00:26:21,079 --> 00:26:22,680 Mierda. ¡Atención! 322 00:26:23,440 --> 00:26:26,039 ¡No, allí, allí arriba! Arriba. 323 00:26:26,519 --> 00:26:27,720 ¡Matadlo! 324 00:26:29,720 --> 00:26:30,759 ¡Allí! 325 00:26:37,920 --> 00:26:39,960 ¡Quietos! ¡Parad, parad! Quietos. 326 00:26:41,079 --> 00:26:42,119 ¡Parad! Quietos. 327 00:26:50,759 --> 00:26:51,680 ¡Está allí! 328 00:26:57,400 --> 00:26:59,920 ¡Mierda! ¡Recargad! ¡Munición! 329 00:27:02,240 --> 00:27:03,200 ¡Recargad! 330 00:27:09,279 --> 00:27:12,160 -Nos vamos. -Es perfecto. 331 00:27:19,599 --> 00:27:20,519 ¡Munición! 332 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 ¡A la mierda! 333 00:28:05,839 --> 00:28:10,079 ¿De verdad? ¿Vas a dejarle? ¿No vas a enfrentarte a él? 334 00:28:10,480 --> 00:28:14,039 Tenemos que irnos o... 335 00:28:14,119 --> 00:28:17,920 ¿Tanto miedo le tienes? 336 00:28:19,000 --> 00:28:22,279 ¿Me despertaste de un sueño de 60 años 337 00:28:23,160 --> 00:28:28,200 para verte fracasar otra vez? 338 00:29:38,160 --> 00:29:39,680 ¿Cuántas veces tengo que matarte? 339 00:29:56,799 --> 00:29:57,720 Hija. 340 00:29:58,319 --> 00:30:02,000 Papá, que no me esperes, que no voy a ir. Vete a casa. 341 00:30:02,079 --> 00:30:03,079 ¿Cómo que me vaya? 342 00:30:03,160 --> 00:30:04,319 -¿No irás a...? -Adiós. 343 00:30:04,400 --> 00:30:05,920 ¡Antonia! ¡Antonia! 344 00:30:10,799 --> 00:30:12,039 Demonio de chica. 345 00:32:18,240 --> 00:32:20,000 No es bonito, ¿verdad? 346 00:32:31,559 --> 00:32:32,759 Tranquilo. 347 00:32:38,920 --> 00:32:42,920 Mi padre intentó mejorar lo que probaron contigo, 348 00:32:48,039 --> 00:32:49,319 mejorar la fórmula. 349 00:32:52,160 --> 00:32:54,079 Mi padre quería hacerme inmortal. 350 00:32:56,000 --> 00:32:58,880 A mí, no a ti. 351 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Y funcionó. Durante un tiempo funcionó. 352 00:33:05,079 --> 00:33:08,960 La regeneración celular funcionó, pero luego pasó esto. 353 00:33:09,440 --> 00:33:12,599 Llevo años buscando un antídoto, una cura, pero... 354 00:33:14,400 --> 00:33:15,880 Yo no soy mi padre. 355 00:33:18,119 --> 00:33:22,680 Lo único que tengo es una droga que apenas me calma el dolor. 356 00:33:29,400 --> 00:33:30,960 Me estoy pudriendo. 357 00:33:36,079 --> 00:33:37,720 Me estoy pudriendo. 358 00:33:53,559 --> 00:33:54,880 Déjanos ir. 359 00:33:55,599 --> 00:33:57,640 No volverás a vernos nunca más. 360 00:33:58,920 --> 00:34:02,000 Mi padre podrá trabajar en encontrar una cura para esta maldición. 361 00:34:02,319 --> 00:34:05,079 Tu padre nos robó la vida a los dos. 362 00:34:05,440 --> 00:34:06,720 A ti y a mí. 363 00:34:08,199 --> 00:34:10,039 Y sabes que no puedo permitirlo. 364 00:34:14,360 --> 00:34:15,639 Entiendo. 365 00:36:23,039 --> 00:36:23,960 Antonia. 366 00:36:24,719 --> 00:36:25,920 Antonia, vete. 367 00:36:27,280 --> 00:36:29,960 ¡No, no, García! ¡No puedo dejarte aquí! 368 00:36:30,039 --> 00:36:31,199 ¡Ahora! 369 00:36:31,280 --> 00:36:32,239 ¡No! 370 00:37:46,760 --> 00:37:47,679 ¡García! 371 00:38:16,039 --> 00:38:17,360 Padre... 372 00:39:00,559 --> 00:39:01,880 García... 373 00:39:04,480 --> 00:39:06,079 ¿García? 374 00:39:07,760 --> 00:39:08,880 Estoy aquí. 375 00:39:10,880 --> 00:39:12,400 Despierta. 376 00:39:13,360 --> 00:39:15,079 García, por favor. 377 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Me diste tu palabra. 378 00:39:39,159 --> 00:39:40,400 Antonia, ven aquí. 379 00:39:42,679 --> 00:39:44,119 ¿Tu palabra de qué? 380 00:39:44,199 --> 00:39:45,719 -Antonia... -¿De qué? 381 00:39:48,119 --> 00:39:49,960 De que me entregaría cuando estuvieras a salvo. 382 00:39:50,599 --> 00:39:52,760 Pero esto podemos arreglarlo de otra manera. 383 00:39:53,960 --> 00:39:55,360 Todo lo que he hecho por España. 384 00:39:57,159 --> 00:39:58,400 Pero aún puedo arreglarlo. 385 00:39:59,039 --> 00:40:01,280 Puedo conseguirte una nueva vida. 386 00:40:02,239 --> 00:40:03,480 Te lo juro. 387 00:40:04,079 --> 00:40:05,440 Te lo juro por mi hija. 388 00:40:06,360 --> 00:40:10,079 Se acabaron las misiones, se terminó la Sección Nueve. 389 00:40:11,639 --> 00:40:14,559 Eso es lo que querías, ¿no? Acabar con todo. 390 00:40:16,119 --> 00:40:17,159 Huir de todo. 391 00:40:22,639 --> 00:40:26,119 Huyen los cobardes. 392 00:40:33,079 --> 00:40:35,159 Antonia, quítate de ahí. 393 00:40:41,039 --> 00:40:42,920 Vas a tener que matarme a mí primero, papá. 394 00:40:44,159 --> 00:40:45,639 No digas tonterías, Antonia. 395 00:40:46,840 --> 00:40:48,239 Papá, ya está. 396 00:40:49,599 --> 00:40:51,039 Se acabó. 397 00:40:52,159 --> 00:40:53,320 ¿Es que no lo ves? 398 00:40:54,880 --> 00:40:55,920 Se acabó. 399 00:41:04,440 --> 00:41:06,920 Hija, me queda muy poco tiempo de estar contigo. 400 00:41:08,360 --> 00:41:09,360 No quiero ir a la cárcel. 401 00:41:10,800 --> 00:41:14,199 Quiero verte casada y quiero conocer a mis nietos. 402 00:41:17,400 --> 00:41:18,239 No. 403 00:41:20,559 --> 00:41:21,800 No. 404 00:41:55,280 --> 00:41:56,559 Ya está. 405 00:41:57,360 --> 00:41:58,960 Ya está, García. 406 00:42:56,000 --> 00:42:57,159 Buenas tardes. 407 00:42:58,119 --> 00:43:01,519 Le informamos que esta conversación será grabada por motivos de seguridad. 408 00:43:01,599 --> 00:43:03,480 Presentes agentes Gutiérrez y Garrido. 409 00:43:03,559 --> 00:43:06,039 Por favor, diga su nombre y su cargo para que consten. 410 00:43:11,480 --> 00:43:13,320 Iremos más rápido si usted nos ayuda. 411 00:43:18,039 --> 00:43:22,679 Jaime Ortiz Expósito. Director de la Sección Nueve. 412 00:43:23,440 --> 00:43:24,960 De acuerdo, señor Jaime. 413 00:43:25,039 --> 00:43:28,519 Para que conste, esta conversación es voluntaria por ambas partes 414 00:43:28,599 --> 00:43:31,199 sin que medie ningún tipo de coacción. 415 00:43:31,280 --> 00:43:33,559 En nombre del Ministerio del Interior de España, 416 00:43:33,639 --> 00:43:35,800 procedemos a informarle de su nueva situación 417 00:43:35,880 --> 00:43:37,480 tras los acontecimientos de esta semana. 418 00:43:41,119 --> 00:43:42,679 Tenemos toda la información 419 00:43:42,760 --> 00:43:45,280 que su Sección ha ido recopilando durante estos años. 420 00:43:45,360 --> 00:43:47,079 A cambio de inmunidad en este proceso, 421 00:43:47,159 --> 00:43:49,559 el señor Benito Álvarez se ofreció a hacerse cargo 422 00:43:49,639 --> 00:43:51,480 de la desclasificación de sus archivos. 423 00:43:51,559 --> 00:43:56,920 La Sección Nueve queda desmantelada y usted relegado de todas sus funciones. 424 00:43:59,800 --> 00:44:01,360 Muchas gracias a todos. 425 00:44:02,440 --> 00:44:05,079 Yo creo que vamos a vivir unas elecciones 426 00:44:05,159 --> 00:44:09,039 que van a tener un carácter histórico para España. 427 00:44:09,519 --> 00:44:12,199 Millones de españoles van a votar con esperanza, 428 00:44:12,639 --> 00:44:13,960 van a votar sin tener miedo a... 429 00:44:14,280 --> 00:44:17,559 Y esa es la verdad de la historia, no lo que cuenta todo el mundo. 430 00:44:24,519 --> 00:44:25,480 ¿Y bien? 431 00:44:27,000 --> 00:44:28,559 ¿La verdad dices? 432 00:44:28,639 --> 00:44:29,920 Y va a costar demostrarla. 433 00:44:30,000 --> 00:44:32,039 Contradice la declaración del Ministerio. 434 00:44:32,119 --> 00:44:34,760 Y la del propio Rodero, que la respaldó. 435 00:44:34,840 --> 00:44:37,599 Porque Rodero tampoco sabe lo que pasó realmente. 436 00:44:37,679 --> 00:44:39,800 Contar lo que yo he contado sería como... 437 00:44:40,239 --> 00:44:41,679 como un suicidio político, 438 00:44:41,760 --> 00:44:44,320 pero si nosotros... si el periódico... 439 00:44:50,119 --> 00:44:53,199 No lo puedo creer. No quieren publicarlo. 440 00:44:53,760 --> 00:44:55,199 No podemos, que no es lo mismo. 441 00:44:55,280 --> 00:44:56,760 ¿Viste la situación? 442 00:44:56,840 --> 00:45:00,119 Disturbios en las calles, alarma social como no se ha visto en 20 años... 443 00:45:00,199 --> 00:45:02,719 La declaración oficial ha calmado los ánimos, pero... 444 00:45:02,800 --> 00:45:04,840 La declaración oficial es mentira. 445 00:45:04,920 --> 00:45:07,559 Todos mienten, Antonia. No me seas infantil ahora. 446 00:45:08,400 --> 00:45:10,000 -Verás, Antonia, no... -Espera. 447 00:45:11,559 --> 00:45:12,719 Bueno. 448 00:45:13,559 --> 00:45:15,199 Me ha quedado todo muy claro. 449 00:45:15,880 --> 00:45:16,920 Muchas gracias. 450 00:45:17,599 --> 00:45:19,039 -Verdú. -Antonia, espera. 451 00:45:26,800 --> 00:45:27,679 Tu contrato. 452 00:45:28,880 --> 00:45:30,039 Indefinido. 453 00:45:30,519 --> 00:45:32,039 Bienvenida a la plantilla. 454 00:45:45,400 --> 00:45:46,679 ¿Qué pasó? 455 00:45:49,360 --> 00:45:52,039 -Que no van a publicar nada. -¿En serio? 456 00:45:52,119 --> 00:45:54,000 Eso sí, me ofrecieron curro... 457 00:45:54,079 --> 00:45:56,360 de redactora. Fija. 458 00:45:56,840 --> 00:45:59,000 Bueno, otra cosita, ¿eh? 459 00:45:59,559 --> 00:46:00,800 ¿No? 460 00:46:02,480 --> 00:46:05,320 Dijiste que no. ¿Dijiste que no? 461 00:46:05,400 --> 00:46:07,519 No, no. En realidad, no dije nada, 462 00:46:07,599 --> 00:46:11,599 pero porque yo ya no sé si me quiero dedicar a esto o... 463 00:46:12,079 --> 00:46:13,920 Pues sería una cagada que lo dejaras, ¿eh? 464 00:46:14,000 --> 00:46:17,719 ¡Una cagada! Porque el artículo te quedó niquelado. 465 00:46:18,840 --> 00:46:20,239 ¿Sí? ¿Tú crees? 466 00:46:20,320 --> 00:46:23,280 Lo mejor que he leído en el periódico desde hace muchos años, 467 00:46:23,360 --> 00:46:25,159 y mira que todos somos muy tops. 468 00:46:28,000 --> 00:46:28,960 Gracias. 469 00:46:29,800 --> 00:46:32,199 Bueno, sí hay una cosita que te tengo que criticar, 470 00:46:32,280 --> 00:46:33,519 hay algo que no cuadra. 471 00:46:33,599 --> 00:46:37,800 A ver, tú dices que en la cripta había dos cuerpos congelados, 472 00:46:37,880 --> 00:46:39,159 García y Nuffenberg. 473 00:46:39,239 --> 00:46:40,239 Neffenberg... 474 00:46:40,320 --> 00:46:42,880 Pero luego dices que había tres cápsulas. 475 00:46:42,960 --> 00:46:43,920 Sí. 476 00:46:45,000 --> 00:46:48,039 Mira, ahí tienes al tipo, como si no hubiera pasado nada. 477 00:46:48,119 --> 00:46:49,920 Declaraciones a los medios. 478 00:46:50,000 --> 00:46:53,039 Rememoró los momentos posteriores a su liberación. 479 00:46:53,119 --> 00:46:55,800 Quiso agradecer su labor a los Cuerpos... 480 00:46:55,880 --> 00:46:58,039 A este le da igual todo, el rapto, lo que pasó... 481 00:46:58,119 --> 00:47:00,639 Solo le importa que subió la intención de voto. 482 00:47:00,719 --> 00:47:02,519 Los políticos siempre igual. 483 00:47:02,599 --> 00:47:05,960 Es una desgracia que el único tipo íntegro que conozco, 484 00:47:06,039 --> 00:47:07,760 resulta que es un maldito fascista. 485 00:47:10,760 --> 00:47:11,719 Perdón. 486 00:47:15,840 --> 00:47:16,920 Chicos, me voy. 487 00:47:17,000 --> 00:47:18,920 García se acaba de despertar. 488 00:47:23,320 --> 00:47:24,320 Antonia. 489 00:47:27,559 --> 00:47:28,840 Estás muy linda. 490 00:47:43,239 --> 00:47:45,840 ¡Coño! Qué buen pisito de soltero. 491 00:47:46,280 --> 00:47:48,239 Ya me dirás de dónde sacaste el dinero. 492 00:47:48,559 --> 00:47:50,960 Todos los agentes teníamos un plan de jubilación. 493 00:47:51,400 --> 00:47:54,480 Y digamos que el mío, llegó 60 años más tarde. 494 00:47:56,119 --> 00:47:58,039 ¿Y? ¿Fuiste a votar? 495 00:47:59,599 --> 00:48:00,960 No estoy en el censo. 496 00:48:03,000 --> 00:48:04,800 ¿Y ahora qué vas a hacer? 497 00:48:07,559 --> 00:48:08,920 Esto estaría bien. 498 00:48:09,800 --> 00:48:11,079 ¿El qué? 499 00:48:11,559 --> 00:48:12,920 Esto. 500 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Una vida tranquila. 501 00:48:16,079 --> 00:48:17,920 Aunque no creo que sea posible. 502 00:48:19,880 --> 00:48:21,039 Neffenberg. 503 00:48:22,840 --> 00:48:25,519 No me voy a quedar tranquilo mientras ese ande suelto. 504 00:48:25,599 --> 00:48:27,239 Ni yo ni nadie. 505 00:48:28,079 --> 00:48:29,320 ¿Te vas ya, ya? 506 00:48:29,840 --> 00:48:31,039 Mi tren sale en dos horas. 507 00:48:31,360 --> 00:48:33,880 Déjame que te acompañe a la estación por lo menos. 508 00:48:38,159 --> 00:48:40,400 Podemos vernos allí si quieres. 509 00:48:41,360 --> 00:48:43,239 Pero antes tengo algo que hacer. 510 00:48:55,760 --> 00:48:56,719 Gracias. 511 00:48:59,039 --> 00:49:00,360 Pablo, vámonos. 512 00:49:12,079 --> 00:49:13,320 Lo siento mucho. 513 00:49:14,719 --> 00:49:16,599 Pablo, vete a jugar por ahí. 514 00:49:19,280 --> 00:49:20,280 Hola... 515 00:49:25,920 --> 00:49:28,400 Si necesitan algo, lo que sea, yo puedo... 516 00:49:28,480 --> 00:49:29,920 No digas nada, por favor. 517 00:49:32,760 --> 00:49:35,519 No te hago responsable. Vamos a dejarlo así. 518 00:49:38,800 --> 00:49:40,880 Todavía no puedo creer que seas... 519 00:49:41,599 --> 00:49:42,960 Bueno, quién eres. 520 00:49:44,039 --> 00:49:45,599 Todo lo que te conté es cierto. 521 00:49:48,239 --> 00:49:49,760 ¿Y para qué viniste? 522 00:49:50,320 --> 00:49:51,880 ¿Qué quieres ahora? 523 00:49:53,719 --> 00:49:55,400 De momento, solo una cosa. 524 00:49:57,440 --> 00:49:58,920 Si me lo permites, claro. 525 00:50:10,000 --> 00:50:11,440 ¡Pablo, nos vamos! 526 00:50:16,280 --> 00:50:17,599 ¡Pablo! 527 00:50:17,679 --> 00:50:19,079 ¿Pablo? 528 00:50:28,840 --> 00:50:31,039 ¿Pablo y tú dónde están ahora? 529 00:50:32,519 --> 00:50:35,599 De momento, nos estamos en casa de mi prima y su esposo. 530 00:50:35,679 --> 00:50:38,000 Todavía tenemos muchas cosas que arreglar. 531 00:50:38,079 --> 00:50:39,960 El seguro, el testamento... 532 00:50:40,320 --> 00:50:43,360 Y nos van a dar una indemnización como víctimas del terrorismo. 533 00:50:45,920 --> 00:50:47,360 ¿Por qué me miras de esa manera? 534 00:50:47,880 --> 00:50:48,760 ¿Cómo? 535 00:50:50,159 --> 00:50:52,039 Te recuerdo a mi madre, ¿no? 536 00:50:59,159 --> 00:51:00,119 Mucho. 537 00:51:02,360 --> 00:51:05,559 Pues mira, te ahorro la vergüenza. No voy a salir con un facha. 538 00:51:06,159 --> 00:51:06,960 ¿Qué quiere decir "facha"? 539 00:51:07,440 --> 00:51:09,599 A ver, que tampoco... ¡No, Pablo! 540 00:51:09,960 --> 00:51:12,519 ¡Que no! ¡No corras! ¡Este no es un sitio para correr! 541 00:51:13,880 --> 00:51:14,920 ¡Pablo! 542 00:51:19,320 --> 00:51:25,119 Próximo tren con destino Alicante, vía dos. 543 00:51:31,199 --> 00:51:32,119 García. 544 00:51:33,159 --> 00:51:35,280 Necesito una de esas maletas con ruedas. 545 00:51:35,360 --> 00:51:38,519 Bueno, ni que te hiciesen falta. ¿Tienes el billete? 546 00:51:38,599 --> 00:51:40,960 En el teléfono sin hilos. Lo saqué por internet. 547 00:51:41,280 --> 00:51:43,000 Pero bueno, mírale, qué moderno. 548 00:51:43,079 --> 00:51:44,920 No creas que fue a la tercera. 549 00:51:45,000 --> 00:51:47,960 Creo que tengo un par de plazas para tullidos en este tren. 550 00:51:48,039 --> 00:51:50,360 Se dice "personas con diversidad funcional". 551 00:51:50,440 --> 00:51:52,039 Esta vez te lo voy a pasar. 552 00:51:52,360 --> 00:51:54,519 Tren con destino a París. 553 00:51:54,599 --> 00:51:55,639 Ese es mi tren. 554 00:51:56,519 --> 00:51:58,599 ¿París? ¿Por qué París? 555 00:51:59,039 --> 00:52:02,199 Bueno, Neffenberg se dirigía a Francia hace 60 años. 556 00:52:02,559 --> 00:52:04,760 Creo que no es mal sitio para empezar a buscar. 557 00:52:05,480 --> 00:52:06,639 ¿Y tú qué vas a hacer? 558 00:52:08,719 --> 00:52:10,760 Bueno, ahora estoy viviendo en casa de Riki, 559 00:52:10,840 --> 00:52:14,039 pero es temporal, hasta que sepa bien qué hacer. 560 00:52:14,119 --> 00:52:15,199 Enhorabuena. 561 00:52:15,559 --> 00:52:18,440 En mis tiempos, ya estarías casada y con tres hijos, pero... 562 00:52:18,519 --> 00:52:19,880 por algo se empieza. 563 00:52:21,840 --> 00:52:23,639 No he vuelto a ver a mi padre. 564 00:52:24,840 --> 00:52:26,400 Es que no puedo, es que... 565 00:52:29,440 --> 00:52:31,280 Lo siento. Disculpe. 566 00:52:32,000 --> 00:52:35,079 No lo sientas, eres una chica estupenda. 567 00:52:35,159 --> 00:52:38,760 Vales mucho. Saldrás adelante, ya lo verás. 568 00:52:41,800 --> 00:52:44,760 Dime que voy a volver a verte. Cuando lo atrapen. 569 00:52:44,840 --> 00:52:46,960 Porque seguro que lo atrapas, ¿verdad? 570 00:52:47,039 --> 00:52:47,920 Por supuesto. 571 00:52:49,000 --> 00:52:51,519 García siempre alerta. 572 00:52:53,039 --> 00:52:54,000 Ven aquí, anda. 573 00:53:04,400 --> 00:53:05,559 Buen viaje. 574 00:53:09,800 --> 00:53:10,880 Gracias. 575 00:53:13,360 --> 00:53:14,400 Buenas tardes. 576 00:53:15,559 --> 00:53:16,599 Buen viaje. 577 00:53:19,400 --> 00:53:20,519 ¡Oye! 578 00:53:21,280 --> 00:53:23,280 Y cuándo lo atrapes avisarás, ¿verdad? 579 00:54:03,239 --> 00:54:05,000 Permítame que lo ayude, señora. 580 00:54:07,880 --> 00:54:10,639 -Muchas gracias, caballero. -No hay de qué, faltaría más. 581 00:54:22,239 --> 00:54:25,119 García, ya sé que nos acabamos de despedir, pero lo pensé bien 582 00:54:25,199 --> 00:54:27,320 y no puedes pedirme que te llame solo García. 583 00:54:27,400 --> 00:54:29,159 Con todo lo que hemos pasado juntos... 584 00:54:29,239 --> 00:54:31,719 Ya sabes, Winters, Neffenberg... que casi nos matan, 585 00:54:31,800 --> 00:54:34,719 que vamos, me gustaría saber cuál es tu verdadero nombre. 586 00:54:47,039 --> 00:54:49,920 Me... llamo... 587 00:56:02,920 --> 00:56:04,400 ¡Maldita perra! 588 00:56:10,199 --> 00:56:11,960 ¡Párate, maricón! 589 00:56:28,199 --> 00:56:34,039 ¿Sería mucho pedir un minuto de su tiempo, señorita?