1 00:02:17,468 --> 00:02:20,054 {\an8}‫حسناً، ليوم الخميس هذا فقط؟ ‫وليس كل أسبوع؟ 2 00:02:21,055 --> 00:02:23,515 {\an8}‫عظيم. أيمكنك البقاء 3 دقائق إضافية ‫بعد الإقفال؟ 3 00:02:23,599 --> 00:02:25,768 {\an8}‫- وأنت ستعمل لـ5 ساعات ونصف؟ ‫- هذا جيد. 4 00:02:25,851 --> 00:02:26,894 {\an8}‫تمام، شكراً لك. 5 00:02:32,358 --> 00:02:33,275 {\an8}‫لا. 6 00:02:36,987 --> 00:02:41,533 {\an8}‫"سنة حلوة يا (تينا)" 7 00:02:41,617 --> 00:02:44,203 {\an8}‫هل يستخدمون شركة "ريزي" أم "كلوفر"؟ 8 00:02:44,286 --> 00:02:46,747 {\an8}‫أعتقد أنها كانت "ريزي"، أجل. 9 00:02:46,830 --> 00:02:50,417 {\an8}‫عظيم، نستخدم "ريزي" هنا، ‫لذا ينبغي أن يكون هذا سهلاً. 10 00:02:55,047 --> 00:02:56,048 {\an8}‫"صلصة ألفريدو" 11 00:03:07,309 --> 00:03:09,687 ‫"(بايكرزفيلد)، (كاليفورنيا)" 12 00:03:11,605 --> 00:03:13,732 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 13 00:03:13,816 --> 00:03:17,069 ‫- مرحباً، جيدة. ‫- أريدك أن تسدي إلي خدمة كبيرة. 14 00:03:17,152 --> 00:03:19,863 ‫أريدك أن تجمعي كل الموظفين ‫قبل أن يحين موعد العشاء. 15 00:03:19,947 --> 00:03:21,615 ‫أجل بالطبع، هل كل شيء بخير؟ 16 00:03:22,199 --> 00:03:23,784 ‫أجل، كل شيء على ما يرام. 17 00:03:25,869 --> 00:03:26,704 ‫حسناً. 18 00:03:29,415 --> 00:03:33,043 ‫حسناً، الجميع هنا. ‫اسمعوا لدي إعلان مهم. 19 00:03:33,127 --> 00:03:35,879 ‫- هل سنقفل؟ ‫- لماذا تقول ذلك يا "جايك"؟ 20 00:03:36,964 --> 00:03:38,590 ‫لا أدري، ربما حدسي؟ 21 00:03:40,134 --> 00:03:41,343 ‫عموماً، اسمعوا يا جماعة. 22 00:03:41,427 --> 00:03:44,596 ‫سمعت قبل فترة عن برنامج ‫ترعاه شركة "توسكان غروف" 23 00:03:44,680 --> 00:03:48,225 ‫حيث يأخذون كبار المدراء من كل الفروع ‫في أرجاء البلد 24 00:03:48,309 --> 00:03:52,563 ‫في رحلة مدفوعة التكاليف إلى معهد ‫"توسكان غروف" في "إيطاليا". 25 00:03:52,646 --> 00:03:55,983 ‫حيث تطلعون على المطبخ ‫والثقافة الإيطالية. 26 00:03:56,066 --> 00:03:59,611 ‫تقيمون في فيلا، إنها فرصة لمرة في الحياة. 27 00:03:59,695 --> 00:04:01,447 ‫"آمبر"، تعملين هنا منذ 9 سنوات. 28 00:04:01,530 --> 00:04:03,824 ‫أتمنى أن تبقى هنا لـ9 سنوات إضافية. 29 00:04:03,907 --> 00:04:06,869 ‫- أجل... ‫- أنت أظهرت لياقة تحت الضغط. 30 00:04:06,952 --> 00:04:10,289 ‫أدرت هذا المكان كسفينة تبحر بسلاسة. 31 00:04:10,372 --> 00:04:11,206 ‫"آمبر" 32 00:04:12,791 --> 00:04:14,043 ‫وضبي حقائبك. 33 00:04:14,793 --> 00:04:16,462 ‫ستسافرين إلى "إيطاليا" الشهر المقبل. 34 00:04:16,545 --> 00:04:18,297 ‫- ماذا؟ ‫- تهانينا. 35 00:04:19,381 --> 00:04:20,633 ‫هل تتكلم بجدية؟ 36 00:04:21,550 --> 00:04:27,056 ‫يا إلهي، لم أسافر إلى "أوروبا" من قبل ‫أو ما شابه. 37 00:04:27,890 --> 00:04:31,185 ‫"بول"، أنا حقاً ممتنة لك كثيراً على ذلك. 38 00:04:31,268 --> 00:04:34,730 ‫اسمعي، هذا شرف. ‫ليس برنامجاً من السهل الانضمام إليه. 39 00:04:34,813 --> 00:04:36,982 ‫في الحقيقة كتبت عنك مقالة من صفحتين. 40 00:04:37,066 --> 00:04:38,484 ‫أؤمن بقدراتك إلى هذا الحد. 41 00:04:39,276 --> 00:04:41,278 ‫لكن بحق، اخرجي من "بايكرزفيلد". 42 00:04:41,362 --> 00:04:44,740 ‫اذهبي واستمتعي وتزودي بالطاقة واسترخي. 43 00:04:44,823 --> 00:04:47,159 ‫قومي بمغامرة صغيرة ولا تقلقي بشأننا هنا. 44 00:04:47,242 --> 00:04:49,745 ‫- سنتدبر أمرنا. ‫- لا أدري بهذا الشأن. 45 00:04:49,828 --> 00:04:51,872 ‫لا يهم. تعالي وعانقيني. 46 00:04:53,958 --> 00:04:56,251 ‫اللعنة، هذا هو المكان. 47 00:04:56,335 --> 00:04:58,045 ‫مهلاً، هل ستقيمين في الفيلا؟ 48 00:04:58,128 --> 00:04:59,129 ‫أجل. 49 00:04:59,213 --> 00:05:00,047 ‫أعلم. 50 00:05:02,925 --> 00:05:05,761 ‫- ماذا؟ ‫- لدي شعور. 51 00:05:05,844 --> 00:05:07,638 ‫أتعلمين؟ لا، لا تهتمي. 52 00:05:07,721 --> 00:05:09,098 ‫يا إلهي. 53 00:05:09,932 --> 00:05:13,018 ‫- أخبريني. ‫- سوف تقعين في الحب. 54 00:05:14,269 --> 00:05:18,232 ‫حسناً فكرت في ذلك أيضاً، ‫لكن هذا يبدو غبياً مثل... 55 00:05:18,315 --> 00:05:19,358 ‫لا، ليس غبياً. 56 00:05:19,441 --> 00:05:20,651 ‫أهلاً بكم على مائدتنا! 57 00:05:20,734 --> 00:05:22,194 ‫- يا إلهي. ‫- انظري. 58 00:05:22,277 --> 00:05:25,739 ‫استمتعوا بطبق المعكرونة بكرات اللحم ‫الكلاسيكي الشهير لدينا 59 00:05:25,823 --> 00:05:30,828 ‫وطبق الدجاج بالبارميزان الطري ‫وتلذذوا بالطبق المفضل لدي، 60 00:05:30,911 --> 00:05:33,914 ‫"فيتوتشيني ألفريدو" بالكريمة، ‫بالإضافة إلى حساء أو سلطة. 61 00:05:33,998 --> 00:05:36,417 ‫واختموا الغداء بقوة بتحلياتنا ‫التي لا تُقاوم. 62 00:05:36,500 --> 00:05:39,962 ‫3 أطباق كاملة بـ13.95 دولاراً فقط. 63 00:05:40,045 --> 00:05:42,089 ‫والأفضل أن كل الباستا ضمن بوفيه مفتوح. 64 00:05:42,172 --> 00:05:44,216 ‫ماما، لا تتوقفي. 65 00:05:44,300 --> 00:05:45,509 ‫إنه صبي في طور النمو! 66 00:05:47,011 --> 00:05:48,137 ‫"توسكان غروف". 67 00:05:48,762 --> 00:05:50,806 ‫اسحب كرسياً وكُل. 68 00:05:50,889 --> 00:05:51,974 ‫"توسكان غروف" 69 00:05:52,057 --> 00:05:54,310 ‫- قد تكون إشارة. ‫- لماذا؟ 70 00:05:54,393 --> 00:05:57,187 ‫- كيف تكون هذه إشارة؟ ‫- إشارة تصادف. 71 00:06:05,612 --> 00:06:06,822 ‫حسناً. 72 00:06:08,824 --> 00:06:10,659 ‫سوف أشتاق إليك أيضاً. 73 00:06:20,294 --> 00:06:22,504 ‫"(بيزا)، (إيطاليا)" 74 00:06:24,840 --> 00:06:26,634 ‫لا أفهم. 75 00:06:26,717 --> 00:06:28,677 ‫لا يمكنهم أن يضيعوا أمتعتي. 76 00:06:29,428 --> 00:06:31,472 ‫آمل أن يستطيعوا إعادتها لي. 77 00:06:37,353 --> 00:06:39,313 ‫مرحباً، أنا "آمبر رافمان". 78 00:06:39,396 --> 00:06:42,149 ‫- أهلاً وسهلاً بك، سيدتي. ‫- مرحباً. 79 00:06:43,525 --> 00:06:46,570 ‫أُدعى "كريغ" وأنا دليلك 80 00:06:46,654 --> 00:06:48,405 ‫خلال الأسبوع المقبل 81 00:06:48,489 --> 00:06:50,741 ‫في معهد "بوسكو توسكانو". 82 00:06:50,824 --> 00:06:52,618 ‫ضعي كل شيء هنا من فضلك. 83 00:06:52,701 --> 00:06:55,079 ‫أنا لا أتكلم الإيطالية. 84 00:06:55,162 --> 00:06:56,622 ‫هل كان يُفترض بنا تعلم الإيطالية؟ 85 00:06:57,581 --> 00:06:59,541 ‫لا، أنا أمزح. أنا "كريغ". 86 00:06:59,625 --> 00:07:02,461 ‫أنا المشرف على البرنامج. ‫لكن لا تقلقي، أنا لطيف. 87 00:07:02,544 --> 00:07:03,629 ‫- حسناً. ‫- اركبي. 88 00:07:03,712 --> 00:07:04,713 ‫- شكراً. ‫- أجل. 89 00:07:07,633 --> 00:07:08,842 ‫مرحباً أنا "جين". 90 00:07:08,926 --> 00:07:10,302 ‫مرحباً، أنا "آمبر". 91 00:07:10,386 --> 00:07:13,138 ‫هل خدعك "كريغ" بكلامه بالإيطالية أيضاً؟ 92 00:07:13,222 --> 00:07:15,808 ‫- أجل. ‫- كم كان هذا ظريفاً! 93 00:07:15,891 --> 00:07:18,686 ‫اعتقدت بالفعل أنه رجل إيطالي حقيقي 94 00:07:18,769 --> 00:07:20,020 ‫بسبب اللحية وما إلى ذلك، 95 00:07:20,104 --> 00:07:22,356 ‫لكن كان يجدر بي المعرفة، ‫لأن اسمه "كريغ". 96 00:07:22,439 --> 00:07:25,317 ‫- وأي إيطالي يُدعى "كريغ"؟ ‫- تماماً. 97 00:07:26,151 --> 00:07:27,736 ‫- أنا "ديب". ‫- مرحباً. 98 00:07:27,820 --> 00:07:29,196 ‫آسفة بشأن حقيبتك. سمعتك بالصدفة. 99 00:07:29,279 --> 00:07:31,448 ‫- أنا "آمبر". ‫- يسرني لقاؤك يا "آمبر". 100 00:07:31,532 --> 00:07:34,618 ‫كان لدي أغراض كثيرة مهمة في حقيبتي ‫والآن كل شيء... 101 00:07:35,536 --> 00:07:37,037 ‫أنا متأكدة أنهم سيجدونها. 102 00:07:37,830 --> 00:07:41,041 ‫- حقاً؟ أتظنين ذلك؟ ‫- حسناً يا سيداتي، قبل أن أنسى، 103 00:07:41,125 --> 00:07:42,334 ‫هلّا تسلمنني جوازات السفر؟ 104 00:07:42,418 --> 00:07:44,753 ‫سأحتفظ بها حتى وقت العودة. 105 00:07:44,837 --> 00:07:46,672 ‫- أجل يا سيدي. ‫- شكراً. 106 00:07:48,382 --> 00:07:49,466 ‫شكراً. 107 00:07:50,592 --> 00:07:52,928 ‫أصبحتن لي الآن. 108 00:07:55,973 --> 00:07:57,099 ‫إنه ظريف جداً. 109 00:07:57,182 --> 00:08:00,102 ‫سنتعرض للخطف. 110 00:08:21,540 --> 00:08:24,710 ‫أنا أستمتع كثيراً. 111 00:08:24,793 --> 00:08:26,295 ‫هذه العربة رائعة. 112 00:08:26,378 --> 00:08:28,631 ‫- وكل السيارات هنا صغيرة جداً. ‫- أحتاج إلى أغراضي. 113 00:08:28,714 --> 00:08:30,507 ‫حسناً، يمكنك استعارة أي شيء مني. 114 00:08:30,590 --> 00:08:32,426 ‫- أحضرت ثياباً كثيرة. ‫- أيمكنني؟ 115 00:08:32,508 --> 00:08:33,801 ‫- أجل. ‫- حقاً؟ 116 00:08:33,886 --> 00:08:37,723 ‫- أتفعلين هذا من أجلي؟ ‫- بالطبع، ليست مسألة مهمة. 117 00:08:37,806 --> 00:08:40,309 ‫ليست مسألة مهمة، سأكون على ما يرام. 118 00:08:42,478 --> 00:08:44,730 ‫أحتاج إلى أخذ قسط من النوم وإلا-- 119 00:08:44,813 --> 00:08:46,565 ‫لدي طريقة في النوم أيضاً. 120 00:08:46,649 --> 00:08:48,484 ‫- عندما-- ‫- يا إلهي، انظروا! 121 00:08:49,485 --> 00:08:52,988 ‫- يا إلهي، كم هي جميلة. ‫- مستحيل. 122 00:08:53,072 --> 00:08:56,033 ‫- الفيلا. ‫- تبدو كما في القصص الخرافية. 123 00:08:56,116 --> 00:08:59,078 ‫وهي أكثر سحراً في الحقيقة. 124 00:08:59,161 --> 00:09:00,621 ‫إنها كذلك. 125 00:09:00,704 --> 00:09:02,581 ‫إنها مذهلة، أليس كذلك؟ 126 00:09:02,665 --> 00:09:04,583 ‫- أشعر وكأنني في فيلم. ‫- مهلاً. 127 00:09:05,834 --> 00:09:07,753 ‫إلى أين نذهب؟ ظننت أننا سنمكث هنا. 128 00:09:07,836 --> 00:09:10,381 ‫- أجل، لا. ‫- كُتب في النشرة-- 129 00:09:10,464 --> 00:09:12,967 ‫لدينا فندق يمكث فيه المدراء. 130 00:09:13,050 --> 00:09:14,385 ‫لا تقلقن، إنه جميل جداً. 131 00:09:18,639 --> 00:09:19,682 ‫أجل، هو... 132 00:09:23,143 --> 00:09:24,520 ‫الكثير من حجارة البناء. 133 00:09:39,159 --> 00:09:39,994 ‫حسناً. 134 00:10:24,496 --> 00:10:26,749 ‫صباح الخير يا محبي الحفلات. 135 00:10:26,832 --> 00:10:29,501 ‫صباح الخير. 136 00:10:29,585 --> 00:10:33,005 ‫يسرني التواجد معكم. ‫أهلاً بكم في اليوم الأول. 137 00:10:33,088 --> 00:10:37,718 ‫اليوم الأول من برنامج "المدراء المثاليون" ‫في معهد "توسكان غروف". 138 00:10:37,801 --> 00:10:39,595 ‫يجب أن تكونوا فخورين بأنفسكم. 139 00:10:39,678 --> 00:10:43,182 ‫سنستمتع كثيراً هنا ونأكل الكثير ‫من الطعام اللذيذ، 140 00:10:43,265 --> 00:10:48,604 ‫ونتعلم عن الحضارة الإيطالية، ‫والأهم، سننضج كأشخاص. 141 00:10:48,687 --> 00:10:51,106 ‫لكن أولاً، عرفوا بأنفسكم. 142 00:10:51,190 --> 00:10:54,276 ‫أخبرونا اسمكم، من أين أنتم، ‫وشيء ظريف عنكم. 143 00:10:54,360 --> 00:10:56,487 ‫حسناً، هذا مضجر، سأبدأ. 144 00:10:57,029 --> 00:11:01,950 ‫أنا "كريغ"، أنا من "شينشيناتي" ‫في "أوهايو". 145 00:11:02,034 --> 00:11:06,038 ‫ولكن أعيش في الاغتراب منذ 8 سنوات. 146 00:11:06,121 --> 00:11:07,665 ‫ولنر... 147 00:11:07,748 --> 00:11:10,709 ‫عمي الأكبر اخترع الرضاية. 148 00:11:10,793 --> 00:11:12,795 ‫- الرياضة؟ ‫- الرضاية. 149 00:11:12,878 --> 00:11:13,712 ‫حسناً. 150 00:11:14,713 --> 00:11:19,343 ‫اسمي "فران"، وربما تعرفونني جميعاً ‫من "تحدي الشيف". 151 00:11:21,053 --> 00:11:22,429 ‫و... 152 00:11:22,513 --> 00:11:25,975 ‫بأي حال، أعتبر نفسي أكثر من مجرد مدير. 153 00:11:26,600 --> 00:11:28,352 ‫أظنني من عاشقي الطعام. 154 00:11:28,435 --> 00:11:32,147 ‫كنت أقوم بتجارب في الأطعمة الجزيئية، ‫ولا أدري، 155 00:11:32,231 --> 00:11:34,858 ‫أنا سعيد بوجودي هنا لتشارك خبرتي معكم. 156 00:11:43,283 --> 00:11:49,164 ‫أنا "داينا" وأحببت "توسكان غروف" ‫منذ صغري. 157 00:11:49,248 --> 00:11:53,252 ‫ويمكنكم اعتبار "نيك مارتوتشي" ‫مثلي الأعلى، 158 00:11:53,335 --> 00:11:56,547 ‫لأنه بنى هذه المؤسسة من الصفر. 159 00:11:56,630 --> 00:11:59,591 ‫وهو نجم تلك الإعلانات الجميلة. 160 00:12:01,343 --> 00:12:02,177 ‫لا أدري، 161 00:12:03,220 --> 00:12:05,681 ‫أنا متحمس جداً لوجودي هنا. 162 00:12:05,764 --> 00:12:06,598 ‫لا أدري. 163 00:12:08,183 --> 00:12:09,018 ‫لا أدري. 164 00:12:10,728 --> 00:12:11,812 ‫أنا "جين". 165 00:12:12,688 --> 00:12:15,607 ‫أنا من "أوكلاند" في "كاليفورنيا" وأنا-- 166 00:12:15,691 --> 00:12:18,235 ‫آسف جداً، نسيت. أنا من "تينافلاي" ‫في "نيوجيرسي". 167 00:12:19,278 --> 00:12:20,112 ‫تابعي من فضلك. 168 00:12:21,989 --> 00:12:24,199 ‫- متأكد أنك--؟ ‫- آسف، يمكنك المتابعة. 169 00:12:24,908 --> 00:12:28,454 ‫أنا مسرورة جداً لوجودي هنا. 170 00:12:28,537 --> 00:12:31,999 ‫أشعر بارتباط كبير معكم منذ الآن ‫بطريقة كونية. 171 00:12:32,082 --> 00:12:35,419 ‫وكأننا التقينا في حياة ماضية أو ما شابه، ‫وهذا محمس جداً. 172 00:12:35,502 --> 00:12:38,672 ‫وأمر ظريف عني، كنت توأماً. 173 00:12:39,673 --> 00:12:43,010 ‫كدت أكون كذلك، لأن أختي ماتت في الرحم. 174 00:12:43,093 --> 00:12:44,261 ‫جميل. 175 00:12:44,345 --> 00:12:46,639 ‫- جميل. ‫- ليس أمراً ظريفاً، لكن لا بأس. 176 00:12:46,722 --> 00:12:48,557 ‫مرحباً جميعاً. اسمي "ديب". 177 00:12:50,392 --> 00:12:52,770 ‫فقدت حقائبي في المطار، 178 00:12:53,604 --> 00:12:56,565 ‫وكنت أضع أشياء مهمة في حقيبة العمل. 179 00:12:56,649 --> 00:12:59,109 ‫طلبت تلك المرأة من الخطوط الجوية ‫وتكلمت معها، 180 00:12:59,193 --> 00:13:00,653 ‫وكانت فظة جداً معي. 181 00:13:00,736 --> 00:13:02,613 ‫هي لا تعرف متى سأستعيد حقائبي، 182 00:13:02,696 --> 00:13:04,698 ‫أو إن كانوا سيجدونها أصلاً، لذا... 183 00:13:04,782 --> 00:13:07,493 ‫أشعر بأنني لم أعد مرحة. 184 00:13:08,118 --> 00:13:11,372 ‫لكن أقدّر كثيراً "آمبر". ‫كانت لطيفة جداً. 185 00:13:11,455 --> 00:13:14,541 ‫أنت قلت لي إنه يمكنك إعارتي الملابس، ‫وأقدّر ذلك كثيراً. 186 00:13:14,625 --> 00:13:15,709 ‫تبدين شخصاً لطيفاً. 187 00:13:15,793 --> 00:13:16,835 ‫شكراً. 188 00:13:18,379 --> 00:13:19,797 ‫حسناً، أنا "آمبر". 189 00:13:20,422 --> 00:13:22,591 ‫أنا من "بايكرزفيلد" في "كاليفورنيا". 190 00:13:24,468 --> 00:13:27,179 ‫هذه أول مرة أسافر فيها ‫خارج "الولايات المتحدة". 191 00:13:27,262 --> 00:13:30,849 ‫أعمل في "توسكان غروف" منذ 9 سنوات. 192 00:13:30,933 --> 00:13:35,479 ‫أخذت إجازة لسنة لفتح مطعم ‫مع كمبيوتر لوحي على كل طاولة، 193 00:13:35,562 --> 00:13:36,397 ‫لكن... 194 00:13:37,022 --> 00:13:40,359 ‫وضع حبيبي السابق كل الديون ‫على بطاقة ائتماني، فنفد رصيدي، 195 00:13:40,442 --> 00:13:42,319 ‫وغرقت بالديون لذا عدت، و... 196 00:13:43,487 --> 00:13:44,571 ‫أنا الآن هنا. 197 00:13:45,155 --> 00:13:46,532 ‫حسناً. 198 00:13:46,615 --> 00:13:48,409 ‫- حسناً-- آسف. ‫- حسناً، أنا "سوزي". 199 00:13:48,492 --> 00:13:50,160 ‫أنا من "سان أنطونيو" في "تكساس". 200 00:13:50,244 --> 00:13:51,203 ‫لذا، أنا أشجع "سبيرز". 201 00:13:52,037 --> 00:13:53,747 ‫لا أدري، أعمل في "توسكان غروف" 202 00:13:53,831 --> 00:13:57,084 ‫منذ زمن طويل، منذ كنت صغيرة، أعمل هناك. 203 00:13:57,167 --> 00:14:01,005 ‫ليس فعلاً، للمرح فقط. ‫ليس الأمر عمالة أطفال. 204 00:14:01,088 --> 00:14:03,841 ‫لكن أهلي وعمتي وعمي 205 00:14:03,924 --> 00:14:05,676 ‫لديهم كلهم فرع لها منذ وقت طويل. 206 00:14:05,759 --> 00:14:08,304 ‫كلنا نعمل فيه، أبناء عمي وعمتي، 207 00:14:08,387 --> 00:14:10,472 ‫- هناك 23 منا، نعمل معاً. ‫- عجباً. 208 00:14:10,556 --> 00:14:12,683 ‫نحن عائلة كبيرة ومقربون جداً. 209 00:14:12,766 --> 00:14:13,767 ‫إنهم أصدقائي المفضلون. 210 00:14:13,851 --> 00:14:17,271 ‫- أحب العائلة. ‫- أجل، العائلة رائعة. 211 00:14:17,354 --> 00:14:18,355 ‫عظيم. 212 00:14:18,439 --> 00:14:21,608 ‫الآن وقد وضعنا الأمور المرحة جانباً، 213 00:14:21,692 --> 00:14:23,527 ‫يجب أن أتكلم بجدية. 214 00:14:24,153 --> 00:14:27,990 ‫"إيطاليا" بلد ساحر، لكن قد يكون خطيراً. 215 00:14:28,073 --> 00:14:31,660 ‫- لهذا لدينا موعد صارم للعودة. ‫- من أي ناحية "إيطاليا" خطيرة؟ 216 00:14:33,287 --> 00:14:34,580 ‫حسناً، 217 00:14:34,663 --> 00:14:37,875 ‫هناك طرقات كثيرة غير مرصوفة هنا، ‫لذا قد تنزلق وتقع. 218 00:14:37,958 --> 00:14:39,585 ‫يمكن أن تضيع. 219 00:14:39,668 --> 00:14:42,046 ‫هناك خنازير برية. 220 00:14:42,129 --> 00:14:44,006 ‫- خنازير برية. ‫- أجل. 221 00:14:44,089 --> 00:14:46,717 ‫لا يمكنكم مغادرة معهد "تي جي" ‫خلال إقامتكم، 222 00:14:46,800 --> 00:14:49,386 ‫إلا في رحلات ميدانية رسمية، ‫وهي ممتعة جداً. 223 00:14:49,470 --> 00:14:54,516 ‫أجل، حسناً، والآن سأنزع قبعة الجدية ‫وأعيد قبعة المرح 224 00:14:54,600 --> 00:14:57,102 ‫وأعرفكم بضيف مميز جداً. 225 00:14:57,186 --> 00:15:00,731 ‫رحبوا من فضلكم بأحد أهم أعضاء عائلة ‫"توسكان غروف". 226 00:15:00,814 --> 00:15:04,902 ‫إنها مسؤولة شخصياً عن تصميم قائمة الطعام ‫الرسمية في "تي جي". 227 00:15:04,985 --> 00:15:07,154 ‫مستحيل، "ليز بينس" هنا؟ 228 00:15:07,237 --> 00:15:08,739 ‫"ليزي بينس". 229 00:15:09,782 --> 00:15:12,576 ‫يا للهول، سأفقد الوعي. 230 00:15:12,660 --> 00:15:15,412 ‫أرجوك لا تفعل هذا. هذا ضغط كبير. 231 00:15:15,955 --> 00:15:19,124 ‫أهلاً بكم جميعاً، تهانينا على نجاحكم ‫بالوصول إلى هنا. 232 00:15:19,208 --> 00:15:21,669 ‫وبالحديث عن ذلك، تبدون جائعين. 233 00:15:21,752 --> 00:15:23,045 ‫لنذهب إلى المطبخ، هيا. 234 00:15:26,173 --> 00:15:27,633 ‫حسناً، هذا مثير للاهتمام. 235 00:15:27,716 --> 00:15:31,971 ‫ما الفرق بين "الراغو" والـ"بولونييز"؟ 236 00:15:33,514 --> 00:15:34,932 ‫- ليس عليك رفع يدك. ‫- آسف. 237 00:15:35,641 --> 00:15:37,810 ‫الـ"بولونييز" من "بولونيا"؟ 238 00:15:39,019 --> 00:15:41,188 ‫أجل، وماذا أيضاً؟ 239 00:15:42,314 --> 00:15:43,649 ‫المقادير؟ 240 00:15:44,608 --> 00:15:46,318 ‫أجل، ولكن ماذا بالتحديد؟ 241 00:15:47,277 --> 00:15:48,445 ‫الصلصة؟ 242 00:15:49,780 --> 00:15:52,992 ‫حسناً، نستعمل النبيذ الأحمر لـ"الراغو" 243 00:15:53,075 --> 00:15:55,703 ‫والنبيذ الأبيض لـ"البولونييز". 244 00:15:55,786 --> 00:15:57,621 ‫هذا مثير للاهتمام. 245 00:15:59,790 --> 00:16:01,041 ‫أحب هذا. 246 00:16:01,625 --> 00:16:03,085 ‫هذا ممتع. 247 00:16:03,752 --> 00:16:04,837 ‫هل سيبدو هذا ظريفاً؟ 248 00:16:05,337 --> 00:16:07,172 ‫أجل، يمكنك أخذه طبعاً. 249 00:16:07,256 --> 00:16:09,383 ‫سيبدو ظريفاً مع الجينز تعرفين؟ 250 00:16:09,883 --> 00:16:12,052 ‫هناك قمصان للنوم إذا أردت. 251 00:16:12,136 --> 00:16:14,430 ‫شكراً جزيلاً، تعجبينني فعلاً يا "آمبر". 252 00:16:15,681 --> 00:16:17,558 ‫أجل، ألديك حبيب في الديار؟ 253 00:16:17,641 --> 00:16:19,893 ‫لا، بالطبع لا. 254 00:16:19,977 --> 00:16:21,895 ‫لا بأس، ما زلت شابة. 255 00:16:21,979 --> 00:16:23,272 ‫لديك وقت طويل. 256 00:16:23,355 --> 00:16:25,733 ‫يجب أن تستمتعي بينما أنت هنا 257 00:16:25,816 --> 00:16:28,444 ‫وتتخلي عن الضوابط، لأن هذا ما سأفعله. 258 00:16:29,778 --> 00:16:31,280 ‫لكنني متزوجة أصلاً. 259 00:16:31,363 --> 00:16:34,700 ‫زوجي "هانك" رائع. إنه جيد لي. 260 00:16:34,783 --> 00:16:37,536 ‫تربطنا علاقة جيدة، متينة جداً. 261 00:16:38,162 --> 00:16:40,247 ‫ستجدين الحب يا "آمبر"، أشعر بذلك. 262 00:16:40,331 --> 00:16:42,458 ‫يقول الكثير من أصدقائي إنني أتمتع بحدس. 263 00:16:42,541 --> 00:16:43,876 ‫وأنت صديقتي الآن، لذا... 264 00:16:46,045 --> 00:16:48,339 ‫عليّ أن أجيب. 265 00:16:48,422 --> 00:16:49,298 ‫- كل شيء تمام؟ ‫- أجل. 266 00:16:49,381 --> 00:16:50,924 ‫- سأنهي اختيار الملابس فقط. ‫- حسناً. 267 00:16:54,470 --> 00:16:57,264 ‫- مرحباً. ‫- يا إلهي، كيف الحال؟ 268 00:16:57,348 --> 00:16:59,725 ‫- أخبريني كل شيء. ‫- إنه رائع فعلاً. 269 00:16:59,808 --> 00:17:03,812 ‫رائع حقاً؟ هيا، هل هذا كل شيء؟ ‫أهو جنوني؟ كيف هم الأشخاص؟ 270 00:17:03,896 --> 00:17:06,064 ‫هل هناك سافلون؟ هل تصادقت مع أحد؟ 271 00:17:06,148 --> 00:17:08,233 ‫- هيا! ‫- يا إلهي. 272 00:17:08,317 --> 00:17:10,402 ‫مضى على وجودي هنا يوم واحد. انتظري. 273 00:17:10,944 --> 00:17:13,364 ‫هل أخذت كل ما تحتاجين إليه؟ 274 00:17:13,447 --> 00:17:14,947 ‫أجل، هذا ظريف. 275 00:17:15,032 --> 00:17:19,745 ‫زوجي يعجبه ارتدائي لملابس كاشفة ومثيرة. 276 00:17:19,828 --> 00:17:22,539 ‫لا أقصد أنني سأفعل شيئاً خلال ‫وجودي هنا، لكن، تعلمين... 277 00:17:23,415 --> 00:17:24,457 ‫هل تريدين شيئاً آخر؟ 278 00:17:24,541 --> 00:17:26,293 ‫لأنني سأتحدث إلى صديقتي الآن. 279 00:17:26,377 --> 00:17:27,670 ‫لا، لا بأس. 280 00:17:27,753 --> 00:17:29,463 ‫لكن هذا جيد لثقتي بنفسي، 281 00:17:29,546 --> 00:17:34,385 ‫لأنني أحب الحصول على انتباه الرجال، ‫وهو نوع من طاقة جنسية، 282 00:17:34,468 --> 00:17:37,304 ‫الغزل، يمنحني شعوراً جسدياً أفضل. 283 00:17:37,388 --> 00:17:39,890 ‫وبعدها تأخذين معك هذه الطاقة ‫إلى الزواج. 284 00:17:39,974 --> 00:17:41,809 ‫لذا هذا... صحي. 285 00:17:42,476 --> 00:17:43,310 ‫تماماً. 286 00:17:44,728 --> 00:17:47,982 ‫آسفة، لكن صديقتي تجري معي مكالمة دولية. 287 00:17:48,065 --> 00:17:50,401 ‫آسفة. أجل، حسناً بالطبع. 288 00:17:50,484 --> 00:17:51,819 ‫- سأخرج من هنا. ‫- حسناً. 289 00:17:51,902 --> 00:17:53,195 ‫أريد أخذ هذه. 290 00:17:54,279 --> 00:17:55,406 ‫- آسفة. ‫- لا بأس. 291 00:17:56,281 --> 00:17:57,116 ‫هيا. 292 00:17:59,535 --> 00:18:00,452 ‫سأحضر جزداني. 293 00:18:01,829 --> 00:18:03,622 ‫أتمانعين أن آخذ بعض التعاليق؟ 294 00:18:03,706 --> 00:18:04,707 ‫أجل، أجل. 295 00:18:04,790 --> 00:18:08,502 ‫لم يضعوا أي تعاليق في غرفتي. هذا مزعج. 296 00:18:11,380 --> 00:18:13,465 ‫هذا ظريف جداً، أيمكنني أخذها؟ 297 00:18:14,300 --> 00:18:16,343 ‫إنها سترتي الوحيدة. 298 00:18:16,427 --> 00:18:17,511 ‫- لا مشكلة. ‫- حسناً. 299 00:18:17,594 --> 00:18:20,931 ‫عظيم، طابت ليلتك. ‫أراك في العربة صباح الغد. 300 00:18:21,015 --> 00:18:22,474 ‫أراك عندئذ. 301 00:18:23,726 --> 00:18:24,560 ‫حسناً. 302 00:18:28,063 --> 00:18:29,732 ‫إنه لا يقفل. 303 00:18:29,815 --> 00:18:31,025 ‫- ماذا؟ ‫- لا يقفل. 304 00:18:31,608 --> 00:18:33,485 ‫- يمكنك فتحه وحسب. ‫- هذا غريب جداً. 305 00:18:33,569 --> 00:18:34,528 ‫- أعرف. ‫- حسناً. 306 00:18:36,113 --> 00:18:38,198 ‫- طابت ليلتك يا "آمبر". ‫- طابت ليلتك. 307 00:18:38,282 --> 00:18:39,616 ‫إلى اللقاء. 308 00:18:40,743 --> 00:18:41,785 ‫ما كان هذا؟ 309 00:18:42,995 --> 00:18:44,538 ‫رباه. 310 00:19:32,670 --> 00:19:34,964 ‫أعرف، أعرف. 311 00:19:41,887 --> 00:19:42,888 ‫أيها الصغير. 312 00:19:43,764 --> 00:19:47,351 ‫تضعين الخاتم للنوم، فيقوم بتسجيل 313 00:19:47,434 --> 00:19:49,561 ‫مرحلة حركة العين السريعة ‫وفترة النوم العميق. 314 00:19:49,645 --> 00:19:51,939 ‫يُفترض أن تنامي ساعة ونصف ‫مع حركة العين السريعة، لكن... 315 00:19:52,022 --> 00:19:54,400 ‫- "آمبر"، حجزت لك مقعداً. ‫- شكراً. 316 00:19:59,697 --> 00:20:01,991 ‫أيمكنك التقاط واحدة بعد؟ ‫أريد التأكد أنه جانبي الحسن. 317 00:20:02,074 --> 00:20:03,033 ‫"(بيستويا)، (إيطاليا)" 318 00:20:03,117 --> 00:20:04,034 ‫- أجل. ‫- حسناً. 319 00:20:06,829 --> 00:20:08,831 ‫- أتبدو جيدة؟ طبيعية؟ ‫- أجل. 320 00:20:17,381 --> 00:20:18,507 ‫أريد صورة واحدة جيدة. 321 00:20:20,009 --> 00:20:20,926 ‫هل تبدو جيدة؟ 322 00:20:21,010 --> 00:20:23,887 ‫منذ القرون الوسطى، ‫شكلت الساحة مركزاً اجتماعياً 323 00:20:23,971 --> 00:20:26,765 ‫واقتصادياً في المدن والبلدان الإيطالية. 324 00:20:26,849 --> 00:20:29,184 ‫أسواق المزارعين هي الطريقة التقليدية 325 00:20:29,268 --> 00:20:31,520 ‫التي يشتري بها السكان ‫كل المنتجات الزراعية. 326 00:20:31,603 --> 00:20:33,397 ‫هذا مثير جداً للاهتمام، أليس كذلك؟ 327 00:20:33,480 --> 00:20:34,690 ‫لم أعرف أياً من هذا. 328 00:20:34,773 --> 00:20:36,275 ‫كل الفاكهة والخضار التي ترونها، 329 00:20:36,358 --> 00:20:37,401 ‫- في موسمها... ‫- سأذهب. 330 00:20:37,484 --> 00:20:39,820 ‫- ...وطازجة من المزارع. ‫- أنت بخير؟ 331 00:20:39,903 --> 00:20:43,115 ‫وسبب لذة الأكل الإيطالي 332 00:20:43,198 --> 00:20:46,368 ‫ليست في المكونات الطازجة ‫التي يستخدمونها وحسب، 333 00:20:47,036 --> 00:20:49,455 ‫- بل في التربة أيضاً. ‫- التقطي لي صورة. 334 00:20:49,538 --> 00:20:51,415 ‫- تمنح التربة... ‫- فيديو؟ 335 00:20:51,498 --> 00:20:53,626 ‫- من زاوية منخفضة. ‫- لا أحد يصغي. 336 00:20:53,709 --> 00:20:54,543 ‫نحن فقط. 337 00:20:55,836 --> 00:20:59,673 ‫تمنح التربة نكهة مميزة وغنية جداً. 338 00:20:59,757 --> 00:21:00,883 ‫أنا "كارل ماركس". 339 00:21:03,177 --> 00:21:05,804 ‫أتريدين زيارة السوق المتنقل ‫أو متجر سلع مستعملة؟ 340 00:21:05,888 --> 00:21:06,722 ‫أجل. 341 00:21:06,805 --> 00:21:08,432 ‫يمكننا... 342 00:21:08,515 --> 00:21:10,559 ‫لم لا نسأل لنرى إن كان ثمة شيء مسل؟ 343 00:21:34,833 --> 00:21:38,796 ‫أجل، هذا تطلب عملاً كثيراً. ‫هذه التفاصيل الحوافر والخطم. 344 00:21:38,879 --> 00:21:40,756 ‫استغرق ذلك 4 ساعات. 345 00:21:40,839 --> 00:21:43,050 ‫عجباً، لا بد أنك تحب الخنازير فعلاً. 346 00:21:43,759 --> 00:21:45,636 ‫أجل، للأكل، إنها الأفضل. 347 00:21:45,719 --> 00:21:47,638 ‫ألا يُفترض أنها ذكية جداً؟ 348 00:21:47,721 --> 00:21:49,056 ‫أجل، سمعت أنها ذكية جداً. 349 00:21:49,139 --> 00:21:51,475 ‫أجل، يُفترض أنها بذكاء الكلاب. 350 00:21:51,558 --> 00:21:52,851 ‫- ماذا إذاً؟ ‫- آسفة، آسفة. 351 00:21:52,935 --> 00:21:54,103 ‫"كريغ"، أنا آسفة جداً. 352 00:21:54,186 --> 00:21:55,020 ‫يا إلهي. 353 00:21:55,104 --> 00:21:56,772 ‫ماذا في كل هذه الأكياس؟ 354 00:21:56,855 --> 00:22:00,734 ‫حسناً، اشتريت ملابس جديدة لكي لا أستمر ‫بارتداء ملابسك. 355 00:22:00,818 --> 00:22:02,987 ‫هيا بنا، لننطلق. 356 00:22:03,612 --> 00:22:04,863 ‫عرض أزياء. 357 00:22:04,947 --> 00:22:10,119 ‫معظم أطباق الدجاج التقليدية في "تي جي" ‫مثل الـ"ميلانيز" و"بارميجانا"، 358 00:22:10,202 --> 00:22:12,830 ‫تتضمن توابل إيطالية تقليدية 359 00:22:12,913 --> 00:22:18,168 ‫مصنوعة من إكليل الجبل، الريحان ‫المردقوش، المريمية، الصعتر. 360 00:22:18,252 --> 00:22:23,716 ‫لكن طبق اللازانيا "كالابريزي" الجنوني ‫يحتوي على رقائق الفلفل الأحمر، صحيح؟ 361 00:22:23,799 --> 00:22:26,260 ‫لأنه يمنحها تلك النكهة القوية ‫التي نحبها كثيراً. 362 00:22:26,343 --> 00:22:29,471 ‫أتريدين تجربة المردقوش أو أياً كان اسمه؟ 363 00:22:29,555 --> 00:22:30,764 ‫أجل بالطبع. 364 00:22:30,848 --> 00:22:33,350 ‫عندما قالت ذلك أول مرة ظننتها ‫تعني "مرغارين". 365 00:22:33,976 --> 00:22:38,981 ‫أجل وأنا أيضاً فكرت: ‫"مهلاً، هل المرغارين توابل إيطالية؟" 366 00:22:39,064 --> 00:22:41,567 ‫"أجل، إليكم تلك العشبة الإيطالية الجميلة ‫التي تُسمى زبدة." 367 00:22:43,902 --> 00:22:45,112 ‫آسف. 368 00:22:45,195 --> 00:22:48,824 ‫وبالطبع في فروعنا في "الولايات المتحدة"، 369 00:22:49,616 --> 00:22:52,244 ‫نستخدم حصرياً 370 00:22:52,328 --> 00:22:53,370 ‫الأعشاب المغلفة مسبقاً. 371 00:22:53,912 --> 00:22:56,999 ‫سيداتي، احترمن الأعشاب وحسب. 372 00:22:57,082 --> 00:22:59,460 ‫بالحديث عن احترام الأعشاب، 373 00:22:59,543 --> 00:23:02,671 ‫أتمانع أن أعتلي المنبر؟ أو المريمية؟ 374 00:23:02,755 --> 00:23:04,006 ‫حسناً. 375 00:23:04,089 --> 00:23:08,302 ‫اسمعوا يا جماعة، أريد الاعتذار ‫إن بدوت لكم غير مبال. 376 00:23:08,385 --> 00:23:09,803 ‫لا أدري، ربما هو تعب السفر. 377 00:23:09,887 --> 00:23:12,306 ‫لكن أريد أن أكون متوفراً أكثر لكم. 378 00:23:12,389 --> 00:23:14,308 ‫و"ليز" أحب ما تفعلينه، 379 00:23:14,391 --> 00:23:17,311 ‫لكن ربما علينا التفكير بشكل خارج ‫عن المألوف. 380 00:23:17,394 --> 00:23:18,354 ‫لنأخذ الـ"بروسكيتا". 381 00:23:19,897 --> 00:23:21,690 ‫لم لا نحاول إجراء تعديل؟ 382 00:23:21,774 --> 00:23:24,818 ‫ألديك مصفاة ناعمة للعصير؟ 383 00:23:24,902 --> 00:23:27,571 ‫وجيلاتين، أريد تذويب الجيلاتين. 384 00:23:27,655 --> 00:23:29,406 ‫لا، ليس لدي. 385 00:23:29,490 --> 00:23:32,576 ‫حسناً، يمكننا استخدام ‫بعض بياض البيض لتكثيفها. 386 00:23:33,869 --> 00:23:35,162 ‫6 بيضات جميلة. 387 00:23:36,121 --> 00:23:36,997 ‫ها هو صحني. 388 00:23:38,999 --> 00:23:41,085 ‫حسناً، أتعلمون؟ 389 00:23:41,168 --> 00:23:43,796 ‫سنستعمل البيضة كاملة ونحصل على البروتين ‫من الصفار. 390 00:23:44,797 --> 00:23:46,882 ‫حسناً، سأخفقها. 391 00:23:46,966 --> 00:23:51,011 ‫ما رأيك ببعض النيتروجين السائل؟ ‫ألديكم منه؟ 392 00:23:51,095 --> 00:23:53,055 ‫لسنا من هذا النوع من المطابخ. 393 00:23:53,138 --> 00:23:54,932 ‫حسناً، لنستخدم بعض الحليب. 394 00:23:55,015 --> 00:23:58,143 ‫وحسناً، سنخلط. 395 00:23:58,227 --> 00:24:00,521 ‫- يجب الخلط بسرعة كبيرة. ‫- ماذا؟ 396 00:24:00,604 --> 00:24:01,772 ‫هل هذا يحصل فعلاً؟ 397 00:24:01,855 --> 00:24:04,191 ‫أعرف أنه ليس جميلاً، 398 00:24:04,274 --> 00:24:06,151 ‫لكننا نرتجل. سنجعله ينجح. 399 00:24:06,235 --> 00:24:08,779 ‫"فران"، عليك التوقف عن الخفق الآن. 400 00:24:08,862 --> 00:24:11,490 ‫أود أن أقدم لكم ضيفاً مميزاً للغاية. 401 00:24:11,573 --> 00:24:14,284 ‫إنه رئيس مجلس الإدارة والمؤسس 402 00:24:14,368 --> 00:24:17,621 ‫- وصديقي العزيز، ‫- رباه. 403 00:24:17,705 --> 00:24:18,914 ‫"نيك مارتوتشي". 404 00:24:20,666 --> 00:24:22,167 ‫مرحباً يا أصدقائي! 405 00:24:24,253 --> 00:24:25,462 ‫لا تتوقف بسببي. 406 00:24:25,546 --> 00:24:28,674 ‫حسناً، أنا أخفق بعض الرغوة. 407 00:24:28,757 --> 00:24:31,468 ‫- بل مستحلب. ‫- متأكد أنه سيكون مذهلاً. 408 00:24:31,552 --> 00:24:32,594 ‫- شكراً. ‫- أجل. 409 00:24:32,678 --> 00:24:34,305 ‫كنت في الحي وفكرت بزيارتكم. 410 00:24:34,388 --> 00:24:35,347 ‫أليس هذا رائعاً؟ 411 00:24:36,598 --> 00:24:38,600 ‫في العادة لا أكون هنا خارج الموسم، 412 00:24:38,684 --> 00:24:42,813 ‫لكن فكرت في إجراء استثناء ‫لأجل هذه المجموعة. أجل. 413 00:24:43,480 --> 00:24:44,398 ‫- مرحباً. ‫- "نيك". 414 00:24:45,357 --> 00:24:47,818 ‫- كيف حالك؟ أنا "سوزي". ‫- "سوزي"؟ 415 00:24:47,901 --> 00:24:50,321 ‫- إنه اسم جميل. ‫- حسناً. 416 00:24:52,781 --> 00:24:53,949 ‫أنا "نيك"، أنا... 417 00:24:55,367 --> 00:24:56,660 ‫أنا "جين"، أنت اسمك "نيك". 418 00:25:00,247 --> 00:25:02,958 ‫- مرحباً يا "نيك". ‫- يداك رائعتا الجمال. 419 00:25:03,751 --> 00:25:04,877 ‫شكراً لك. 420 00:25:09,882 --> 00:25:11,634 ‫أحبك. 421 00:25:12,926 --> 00:25:13,844 ‫شكراً لك. 422 00:25:18,140 --> 00:25:19,933 ‫- آسفة. ‫- لا، إنها غلطة صادقة. 423 00:25:20,017 --> 00:25:22,478 ‫- لم أزر "أوروبا" من قبل. ‫- لا داعي للاعتذار. 424 00:25:26,106 --> 00:25:28,025 ‫تشبه "كوني" كثيراً، صحيح؟ 425 00:25:28,984 --> 00:25:29,985 ‫أنا "آمبر". 426 00:25:31,987 --> 00:25:33,739 ‫سرني لقاؤك يا "آمبر". 427 00:25:35,491 --> 00:25:36,909 ‫أنا "فران". 428 00:25:36,992 --> 00:25:39,662 ‫شكراً لكم جميعاً لمجيئكم إلى هنا. 429 00:25:39,745 --> 00:25:42,289 ‫نقدر لكم كل ما فعلتموه لعائلتنا. 430 00:25:42,373 --> 00:25:44,208 ‫يبدو أنني سأكون موجوداً هذا الأسبوع، 431 00:25:44,291 --> 00:25:47,211 ‫لذا أنا متشوق للتعرف إليكم أكثر. 432 00:25:47,294 --> 00:25:48,671 ‫هذه مساعدتي "كات". 433 00:25:48,754 --> 00:25:51,757 ‫إذا احتجتم لشيء، ‫لا تترددوا بالتحدث معها وإخبارها. 434 00:25:51,840 --> 00:25:53,759 ‫إنها تتولى كل أعمالي. 435 00:25:53,842 --> 00:25:54,927 ‫ما رأيكم بصورة جماعية؟ 436 00:25:55,678 --> 00:25:57,888 ‫أجل، هيا بنا. 437 00:25:57,972 --> 00:25:58,806 ‫أجل. 438 00:25:58,889 --> 00:26:00,474 ‫- "نيوكي". ‫- "نيوكي". 439 00:26:01,308 --> 00:26:04,395 ‫حسناً، قولوا جميعاً "فورماجي". 440 00:26:04,478 --> 00:26:06,522 ‫- "فورماجي". ‫- "فورماجي". 441 00:26:08,232 --> 00:26:09,149 ‫جيد. 442 00:26:09,233 --> 00:26:13,237 ‫الآن اسمحوا لي، سأوافيكم يا رفاق ‫في الصباح. 443 00:26:13,320 --> 00:26:15,239 ‫- حسناً. ‫- شكراً يا "نيك". 444 00:26:15,322 --> 00:26:18,283 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسناً... 445 00:26:19,868 --> 00:26:21,620 ‫كان هذا غامراً، أليس كذلك؟ 446 00:26:21,704 --> 00:26:22,746 ‫هل الجميع بخير؟ 447 00:26:23,622 --> 00:26:25,958 ‫- إذاً، ذلك هو "نيك". ‫- أين كنا؟ 448 00:26:26,041 --> 00:26:28,335 ‫كان تصرفه معك مميزاً عن الآخرين. 449 00:26:28,419 --> 00:26:29,420 ‫أنا... 450 00:26:31,922 --> 00:26:34,049 ‫- من هي "كوني"؟ ‫- لا أدري. 451 00:26:34,967 --> 00:26:36,844 ‫- قبّلته على الشفتين مباشرةً. ‫- فعلت. 452 00:26:37,678 --> 00:26:40,014 ‫- أنت "آمبر"، صحيح؟ ‫- أجل. 453 00:26:40,097 --> 00:26:41,849 ‫جيد، أتريدين أخذ استراحة للتدخين؟ 454 00:26:44,101 --> 00:26:45,102 ‫تعالي معي فقط. 455 00:26:47,813 --> 00:26:48,647 ‫حسناً. 456 00:26:48,731 --> 00:26:51,775 ‫- والآن أحد الأمور... ‫- ها أنت. 457 00:26:51,859 --> 00:26:53,527 ‫التي أحبها في الفلفل الأحمر... 458 00:26:58,907 --> 00:27:00,117 ‫أنا لا أدخن. 459 00:27:01,160 --> 00:27:02,536 ‫لا تتنشقيه إذاً. 460 00:27:03,203 --> 00:27:04,038 ‫حسناً. 461 00:27:13,797 --> 00:27:14,882 ‫أنا... 462 00:27:14,965 --> 00:27:17,468 ‫دخّنت لأسبوعين فقط في الثانوية، 463 00:27:17,551 --> 00:27:20,262 ‫ودخنت سجائر القرنفل لأنني وجدتها محببة. 464 00:27:20,346 --> 00:27:23,641 ‫كنت أقود سيارتي وأمد يدي مع سيجارتي ‫من النافذة، 465 00:27:23,724 --> 00:27:25,142 ‫لكن كانت تشعرني بالغثيان الشديد. 466 00:27:25,225 --> 00:27:28,937 ‫ثم وجدت أمي السجائر في جزداني ‫وسألتني إذا كنت أدخن، 467 00:27:29,021 --> 00:27:31,523 ‫فقلت لا، ثم انفجرت بالبكاء. 468 00:27:31,607 --> 00:27:35,152 ‫- شعرت بالسوء لكذبي. ‫- هذا جيد. 469 00:27:37,071 --> 00:27:38,614 ‫بكائي جيد؟ 470 00:27:39,823 --> 00:27:40,824 ‫لا، آسفة. 471 00:27:41,742 --> 00:27:43,786 ‫لست مركزة الآن. 472 00:27:43,869 --> 00:27:45,621 ‫- بسبب السفر؟ ‫- لا. 473 00:27:46,205 --> 00:27:48,207 ‫لا، لا نفعل سوى السفر. 474 00:27:48,958 --> 00:27:52,920 ‫لا أذكر آخر مرة أمضينا فيها أكثر ‫من أسبوع في مكان واحد. 475 00:27:53,003 --> 00:27:54,004 ‫يبدو هذا ممتعاً. 476 00:27:54,922 --> 00:27:56,298 ‫أجل، يمكن أن يكون كذلك. 477 00:27:57,132 --> 00:27:59,718 ‫كما يمكن أن يكون سيئاً جداً. 478 00:28:02,096 --> 00:28:05,349 ‫آسفة، يبدو وكأنني ألقي بهمومي عليك ‫وقد التقينا للتو. 479 00:28:05,432 --> 00:28:07,726 ‫يا إلهي، يمكنك إلقاء همومك عليّ. 480 00:28:08,352 --> 00:28:09,186 ‫حقاً؟ 481 00:28:15,693 --> 00:28:17,319 ‫ماذا تفعلين الليلة؟ ألديك مشاريع؟ 482 00:28:18,028 --> 00:28:19,738 ‫لا، أعني لا أدري. 483 00:28:19,822 --> 00:28:21,949 ‫ليس من المسموح لنا التخطيط لمشاريع. 484 00:28:22,032 --> 00:28:23,617 ‫تباً لذلك. أنت معي. 485 00:28:25,160 --> 00:28:27,246 ‫أعرف مكاناً محبباً في "لوكا". 486 00:28:27,955 --> 00:28:31,500 ‫- حسناً، رائع. ‫- أريد الذهاب إلى مكان محبب في "لوكا". 487 00:28:32,251 --> 00:28:34,670 ‫كما أن "كريغ" يقول إن علينا البقاء معاً، ‫صحيح؟ 488 00:28:36,046 --> 00:28:37,673 ‫أيمكنني تدخين سيجارة؟ 489 00:28:39,091 --> 00:28:40,843 ‫- ها نحن، الأولى. ‫- حسناً. 490 00:28:40,926 --> 00:28:41,760 ‫ها نحن ذا. 491 00:28:43,804 --> 00:28:45,556 ‫- مردقوش؟ ‫- لا. 492 00:28:46,640 --> 00:28:48,726 ‫- نعناع؟ ‫- لا. 493 00:28:50,436 --> 00:28:52,688 ‫- صنوبر؟ ‫- لا. 494 00:28:53,689 --> 00:28:54,898 ‫مرحباً جميعاً. 495 00:28:54,982 --> 00:28:59,653 ‫سنذهب أنا و"آمبر" و"كات" ‫إلى حانة رائعة في "لوكا" الليلة 496 00:28:59,737 --> 00:29:01,363 ‫إن كان أحد يريد مرافقتنا. 497 00:29:01,447 --> 00:29:03,866 ‫حسناً لا، هذا لن يحصل. 498 00:29:03,949 --> 00:29:07,911 ‫لنكن واضحين تماماً، لا أحد سيغادر ‫حرم "تي جي" باستثناء-- 499 00:29:07,995 --> 00:29:10,331 ‫"كريغ"، سيكون ذلك ممتعاً! 500 00:29:10,414 --> 00:29:13,083 ‫عليك أن تعيش قليلاً يا عزيزي. 501 00:29:13,167 --> 00:29:15,002 ‫- أحاول أن أحزر. ‫- نعم من فضلك؟ 502 00:29:15,085 --> 00:29:16,545 ‫- لا. ‫- إنه مسقط رأس "بوتشيني". 503 00:29:16,629 --> 00:29:19,298 ‫"ديب"، هذا غير مسموح. 504 00:29:19,381 --> 00:29:20,758 ‫ما هو؟ 505 00:29:20,841 --> 00:29:22,009 ‫التدخين. 506 00:29:23,969 --> 00:29:26,847 ‫- ماذا؟ ‫- "ديب"، أطفئيها. 507 00:29:26,930 --> 00:29:28,766 ‫يا إلهي، كم أنت جدي. 508 00:29:29,725 --> 00:29:32,394 ‫"كريغ" نحن في "أوروبا" إن كنت لا تعلم، 509 00:29:32,478 --> 00:29:36,315 ‫وعليك أن تسترخي قليلاً من فضلك. 510 00:29:36,398 --> 00:29:37,858 ‫هذا مطبخ عمل. 511 00:29:38,442 --> 00:29:39,777 ‫أطفئيها. 512 00:29:40,944 --> 00:29:41,779 ‫حسناً. 513 00:29:46,659 --> 00:29:49,036 ‫- جيد، إذاً يا "لوكا"؟ ‫- أجل، أيمكننا الذهاب؟ 514 00:29:49,662 --> 00:29:52,331 ‫حسناً، سأعقد معكم اتفاقاً، ‫يمكننا الذهاب... 515 00:29:52,414 --> 00:29:53,248 ‫- أجل! ‫- ها أنتم. 516 00:29:53,332 --> 00:29:54,249 ‫- أجل! ‫- هيا بنا. 517 00:29:54,333 --> 00:29:56,502 ‫- ... إلى الحانة الموجودة هنا. ‫- بحقك يا "كريغ"؟ 518 00:29:56,585 --> 00:29:57,670 ‫أي نوع من الاتفاق هذا؟ 519 00:29:57,753 --> 00:30:00,214 ‫لا أدري ماذا أقول لكم. ‫لن نذهب إلى "لوكا". 520 00:30:00,297 --> 00:30:01,632 ‫إنها القوانين، حسناً؟ 521 00:30:01,715 --> 00:30:04,301 ‫أحضرت بعض حبوب النشوة، ‫أنا و"جين" سنتعاطى الليلة. 522 00:30:04,385 --> 00:30:05,386 ‫لا أدري إن تريدين... 523 00:30:05,469 --> 00:30:06,470 ‫سنرى. 524 00:30:06,553 --> 00:30:08,180 ‫- لا أدري ماذا أخبركم. ‫- حسناً، لا ضغط. 525 00:30:08,263 --> 00:30:09,098 ‫أجل، حسناً. 526 00:30:09,181 --> 00:30:10,891 ‫- عم تتكلمان؟ ‫- سنستمتع هناك. 527 00:30:14,520 --> 00:30:16,981 ‫يا إلهي، انظري إليهما. 528 00:30:18,482 --> 00:30:21,902 ‫لدينا الوجه نفسه! 529 00:30:23,237 --> 00:30:25,614 ‫كم هما مزعجتان. 530 00:30:25,698 --> 00:30:27,241 ‫هذا محبط جداً. 531 00:30:27,324 --> 00:30:30,452 ‫في أول زيارة لـ"إيطاليا" كان الرجال ‫يلاحقونني في الشارع. 532 00:30:30,536 --> 00:30:32,496 ‫كانوا يتحرشون بي في الشارع. 533 00:30:32,579 --> 00:30:35,874 ‫كانوا يمدون أيديهم وكأنهم يريدون أخذ قطعة ‫من مؤخرتي. 534 00:30:35,958 --> 00:30:36,917 ‫يا للهول. 535 00:30:37,001 --> 00:30:39,086 ‫لا، كان ذلك رائعاً. 536 00:30:40,963 --> 00:30:43,173 ‫أمشي في الشارع الآن وكأنني غير مرئية. 537 00:30:43,257 --> 00:30:45,217 ‫يضع الناس مشروبات على رأسي ‫وكأنني طاولة. 538 00:30:45,301 --> 00:30:47,720 ‫لم يعد أحد يصفر لي أو تلك الحركة... 539 00:30:47,803 --> 00:30:50,848 ‫لا أدري، بالأصابع واللسان؟ هذه الحركة؟ 540 00:30:50,931 --> 00:30:52,808 ‫- لم يعد أحد يقوم بها. ‫- كانوا يفعلونها؟ 541 00:30:53,434 --> 00:30:55,561 ‫- أجل. ‫- يا إلهي. 542 00:30:55,644 --> 00:30:56,854 ‫كم أفتقدها. 543 00:30:56,937 --> 00:30:58,397 ‫مؤسف أننا لن نذهب إلى "لوكا". 544 00:30:58,897 --> 00:31:01,025 ‫"لوكا" هي عاصمة الإباحية في "إيطاليا". 545 00:31:02,234 --> 00:31:04,361 ‫لكنهم يضعون أقنعة لإخفاء هويتهم. 546 00:31:05,237 --> 00:31:06,905 ‫كيف تعرف ذلك؟ 547 00:31:06,989 --> 00:31:08,782 ‫آسفة لأن خطتك فشلت. 548 00:31:08,866 --> 00:31:11,368 ‫أردت رؤية تلك الحانة التي تحدثت عنها. 549 00:31:11,452 --> 00:31:13,245 ‫لا، لا بأس. 550 00:31:13,329 --> 00:31:15,372 ‫- سنذهب في مرة أخرى. ‫- بالطبع. 551 00:31:17,082 --> 00:31:22,254 ‫أخبريني عن أسفارك. ‫ما أكثر مكان مفضل لديك؟ 552 00:31:25,132 --> 00:31:26,383 ‫زرت أماكن كثيرة. 553 00:31:28,469 --> 00:31:31,138 ‫ذات مرة كنت أعيش خارجاً في "الأنديز"، 554 00:31:31,221 --> 00:31:34,767 ‫ومشيت صعوداً إلى "باتشاماما" ‫وأنا منتشية بالكوكايين. 555 00:31:34,850 --> 00:31:35,893 ‫كوكايين؟ 556 00:31:35,976 --> 00:31:38,395 ‫أجل، أنت بحاجة للكوكايين ‫لتجاوز "سوروتشي". 557 00:31:38,479 --> 00:31:40,147 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- دوار المرتفعات. 558 00:31:40,230 --> 00:31:42,608 ‫كنا على ارتفاع 3200 متر، ‫لذا أنت بحاجة لها. 559 00:31:43,192 --> 00:31:44,818 ‫بأي حال، كان الانقلاب الصيفي. 560 00:31:44,902 --> 00:31:46,945 ‫لذا كان اليوم الوحيد في السنة 561 00:31:47,029 --> 00:31:49,865 ‫حيث تضرب أشعة الشمس غرفتي المبيض ‫في الوقت نفسه. 562 00:31:49,948 --> 00:31:51,116 ‫- غرفتا المبيض؟ ‫- أجل. 563 00:31:51,200 --> 00:31:52,993 ‫كنت تحت التأثير الأميركي اللاتيني. 564 00:31:53,077 --> 00:31:55,537 ‫- بالكامل. ‫- هل قرأت لـ"غارسيا ماركيز"؟ 565 00:31:58,207 --> 00:31:59,375 ‫لا أظن ذلك. 566 00:31:59,458 --> 00:32:01,627 ‫كنت أقرأ كتاب "خبر اختطاف". 567 00:32:01,710 --> 00:32:05,714 ‫تروي قصة كل الأشخاص الذين اختطفهم ‫"بابلو إسكوبار". إنه وحشي. 568 00:32:05,798 --> 00:32:07,841 ‫ليست كرواياته الواقعية الأخرى الساحرة. 569 00:32:07,925 --> 00:32:08,926 ‫إنها جنونية. 570 00:32:11,220 --> 00:32:13,639 ‫- تبدو جنونية. ‫- أجل. 571 00:32:13,722 --> 00:32:17,309 ‫عجيب كم أن الطعام أفضل هنا، صحيح؟ 572 00:32:18,519 --> 00:32:21,897 ‫"فران"، هذه الزيتونة، رقائق البطاطا هذه، ‫كأنها... 573 00:32:22,898 --> 00:32:24,233 ‫لم أتناول زيتونة من قبل. 574 00:32:24,316 --> 00:32:27,027 ‫كأنني لم أتناول رقائق البطاطا من قبل. 575 00:32:27,111 --> 00:32:29,947 ‫أجل، لكن في شبابي، ‫كنت متمرداً بعض الشيء، 576 00:32:30,030 --> 00:32:30,948 ‫تعرفين قصدي؟ 577 00:32:31,490 --> 00:32:34,702 ‫أي كنت دائماً أتورط في مشاكل، 578 00:32:34,785 --> 00:32:36,662 ‫وقمت بتصرفات لم أكن فخوراً بها. 579 00:32:36,745 --> 00:32:37,830 ‫أجل. 580 00:32:37,913 --> 00:32:39,164 ‫"بايكرزفيلد" إذاً. 581 00:32:40,624 --> 00:32:41,458 ‫أجل. 582 00:32:42,209 --> 00:32:44,420 ‫إنها عادية جداً. 583 00:32:46,755 --> 00:32:48,674 ‫لا أعرف، تبدو لي غريبة. 584 00:32:51,176 --> 00:32:53,887 ‫ليس فيها غرف مبيض. 585 00:32:54,638 --> 00:32:56,432 ‫إنه "نيك"، عليّ الذهاب. 586 00:32:57,182 --> 00:32:58,309 ‫كل شيء على ما يرام؟ 587 00:32:58,392 --> 00:33:00,519 ‫أجل، الأشياء المعتادة. 588 00:33:00,602 --> 00:33:04,106 ‫كان ذلك ممتعاً. آسفة لأنه انضم إلينا... 589 00:33:06,191 --> 00:33:09,987 ‫لا بأس، لكن ما رأيك أن نكون بمفردنا ‫في المرة المقبلة؟ 590 00:33:10,070 --> 00:33:10,946 ‫بالطبع. 591 00:33:12,614 --> 00:33:13,615 ‫إلى اللقاء. 592 00:33:22,625 --> 00:33:26,211 ‫ما الباستا المفضلة لديك؟ ‫السباغيتي كانت المفضلة لدي طوال حياتي. 593 00:33:26,295 --> 00:33:28,422 ‫- السباغيتي؟ ‫- أجل. 594 00:33:28,505 --> 00:33:31,967 ‫لا، ليست السباغيتي. ‫لم تسمع بالباستا المفضلة لدي. 595 00:33:32,635 --> 00:33:33,719 ‫مهلاً، انظروا. 596 00:33:34,511 --> 00:33:36,096 ‫"نيك" في المكتب يعمل. 597 00:33:36,180 --> 00:33:38,015 ‫- لا بد أن الأمر مهم. ‫- المكتب؟ 598 00:33:38,098 --> 00:33:39,350 ‫ما هذا؟ فيلم "كلو"؟ 599 00:33:39,433 --> 00:33:41,685 ‫يقتل الكولونيل "ماسترد" بأنبوب الرصاص؟ 600 00:33:42,895 --> 00:33:46,940 ‫لا، أعرف الكثير عن تقسيم هذا المنزل ‫لأنني... 601 00:33:47,024 --> 00:33:48,192 ‫تعرف عن تقسيم هذا المنزل؟ 602 00:33:48,275 --> 00:33:51,654 ‫أجل، أجريت بعض الأبحاث ورأيت صوراً. 603 00:33:51,737 --> 00:33:53,864 ‫- حسناً، هذا ليس مخيفاً. ‫- هل هو مخيف؟ 604 00:33:54,615 --> 00:33:55,449 ‫أظن فقط... 605 00:34:09,462 --> 00:34:12,632 ‫- ارتدي ملابسك. ‫- لماذا؟ ماذا-- 606 00:34:12,716 --> 00:34:14,343 ‫لا نريد إيقاظ الآخرين. 607 00:34:15,009 --> 00:34:16,469 ‫ارتدي ملابسك وتعالي معي. 608 00:34:17,971 --> 00:34:19,014 ‫هل أنا في ورطة؟ 609 00:34:21,600 --> 00:34:22,433 ‫كلا. 610 00:34:22,518 --> 00:34:23,518 {\an8}‫"إيت، براي، لاف" 611 00:34:23,602 --> 00:34:25,603 {\an8}‫ظننتك لا تقرئين شيئاً حالياً. 612 00:34:26,563 --> 00:34:27,398 ‫عجباً. 613 00:34:56,510 --> 00:34:58,137 ‫هل كان يجب أن أحضر ثياب البحر؟ 614 00:34:58,846 --> 00:34:59,930 ‫لا، ستكونين بخير. 615 00:35:01,390 --> 00:35:03,100 ‫"(لاسبيتزيا)، (إيطاليا)" 616 00:35:03,183 --> 00:35:06,520 ‫هذه "ليغوريا"، إذا عرض عليك أحد ‫بعض البيستو، 617 00:35:06,603 --> 00:35:08,439 ‫- خذيه وحسب. ‫- حسناً. 618 00:35:11,191 --> 00:35:13,569 ‫- مرحباً. ‫- صباح الخير. 619 00:35:14,695 --> 00:35:17,281 ‫- أهلاً بكما على مركبي المتواضع. ‫- يا للهول. 620 00:35:18,157 --> 00:35:20,034 ‫آسف، كان هذا سخيفاً. 621 00:35:22,119 --> 00:35:22,953 ‫يا للروعة. 622 00:35:23,037 --> 00:35:25,456 ‫حسناً، أراك هنا في هذا المكان الليلة؟ 623 00:35:25,539 --> 00:35:27,374 ‫- أجل، ألن تأتي؟ ‫- لا. 624 00:35:28,125 --> 00:35:29,960 ‫- لكن استمتعي. ‫- حسناً. 625 00:35:32,212 --> 00:35:36,508 ‫- لا بد أن هذا مشوق بالنسبة لك. ‫- رباه، هذا مذهل. 626 00:35:36,592 --> 00:35:39,094 ‫عليك خلع حذائك، إلا إذا كان جديداً. 627 00:35:39,678 --> 00:35:40,596 ‫أجل. 628 00:35:54,610 --> 00:35:56,070 ‫هذا مدهش. 629 00:36:11,835 --> 00:36:14,004 ‫كيف تجدين البرنامج؟ هل تستمتعين؟ 630 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 ‫إنه رائع، رائع للغاية. 631 00:36:16,757 --> 00:36:20,010 ‫بصراحة، من الجميل جداً أن أكون ‫في بلد آخر. 632 00:36:20,094 --> 00:36:23,430 ‫لا بد أن هذا غريب عليك كونك لم تغادري ‫"الولايات المتحدة"؟ 633 00:36:24,098 --> 00:36:26,350 ‫- أجل. ‫- أعتبره أحياناً من المسلمات. 634 00:36:27,893 --> 00:36:30,562 ‫- "بايكرزفيلد"؟ ‫- أجل. 635 00:36:31,313 --> 00:36:34,024 ‫هذا أفضل بكثير. 636 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 ‫يسرني أنك تستمتعين. 637 00:36:37,861 --> 00:36:41,949 ‫أنا أستمتع حقاً. ‫أريد أن أرى وأفعل كل شيء. 638 00:36:42,032 --> 00:36:44,034 ‫أريد الاستمتاع بكل لحظة، 639 00:36:44,118 --> 00:36:46,620 ‫مع أنني أعرف أن كلامي يبدو غبياً. 640 00:36:46,704 --> 00:36:48,038 ‫لا أظنه يبدو غبياً. 641 00:36:49,957 --> 00:36:53,794 ‫تريدين اغتنام كل شيء. ‫ربما أريك ساحل "أمالفي" في أحد الأوقات. 642 00:36:54,586 --> 00:36:56,338 ‫سوف يسحر عقلك. 643 00:36:59,341 --> 00:37:00,884 ‫أريد أن أريك شيئاً. 644 00:37:03,929 --> 00:37:07,224 ‫حصلت عليها من صياد صديق لي هذا الصباح ‫في "لاسبيتزيا". 645 00:37:11,353 --> 00:37:12,187 ‫"آمبر"... 646 00:37:14,732 --> 00:37:15,983 ‫أخبريني لم أنت هنا؟ 647 00:37:17,484 --> 00:37:18,360 ‫على مركبك؟ 648 00:37:19,320 --> 00:37:20,529 ‫أنت دعوتني. 649 00:37:21,322 --> 00:37:22,823 ‫لا، لماذا أنت هنا؟ 650 00:37:22,906 --> 00:37:27,995 ‫في هذه الرحلة؟ أنا مشوشة. ‫رب عملي في الوطن رشحني لها. 651 00:37:28,078 --> 00:37:29,204 ‫لم أنت حذرة جداً؟ 652 00:37:30,539 --> 00:37:33,334 ‫لا أظنني حذرة، أتظن ذلك؟ 653 00:37:33,417 --> 00:37:35,377 ‫لو أمكنك أن تكوني مشهورة، كنت لتفعلي؟ 654 00:37:36,378 --> 00:37:39,381 ‫- لا. يا له من سؤال عشوائي. ‫- لم لا؟ 655 00:37:40,549 --> 00:37:41,425 ‫لا أدري. 656 00:37:41,508 --> 00:37:44,470 ‫ليس لدي أي مواهب خاصة. 657 00:37:46,430 --> 00:37:48,223 ‫لكن هذا لا يجعلني حذرة. 658 00:37:48,724 --> 00:37:51,518 ‫قبل أن تتصلي بأحد، ‫هل تتمرنين على ما ستقولين؟ 659 00:37:53,062 --> 00:37:55,105 ‫أحياناً، أجل. 660 00:37:55,189 --> 00:37:58,025 ‫أظن ذلك، إذا كان اتصالاً مهماً. 661 00:38:01,820 --> 00:38:04,073 ‫ما دور الحب والعاطفة في حياتك؟ 662 00:38:05,491 --> 00:38:09,745 ‫عجباً. آسفة، إلى أين سيصل ذلك؟ 663 00:38:14,416 --> 00:38:17,461 ‫تعلم، لا أدري. أحب عائلتي. 664 00:38:17,544 --> 00:38:21,048 ‫- أحب هري "ستيفي". ‫- لا، أعني عاطفياً. 665 00:38:24,593 --> 00:38:27,054 ‫ليس هناك علاقة عاطفية في حياتي حالياً. 666 00:38:27,721 --> 00:38:31,308 ‫عشت انفصالاً صعباً قبل بضعة أشهر. 667 00:38:32,893 --> 00:38:36,063 ‫كان يحب التحكم كثيراً، لا أدري، 668 00:38:36,146 --> 00:38:38,691 ‫كان يُشعرني بالسوء حيال نفسي كثيراً. 669 00:38:39,483 --> 00:38:41,485 ‫ولا أظن أنني كنت أناسبه كثيراً. 670 00:38:41,568 --> 00:38:42,611 ‫حاولت دائماً الانفصال، 671 00:38:42,695 --> 00:38:45,781 ‫وكان يعيدني باستمرار إلى العلاقة. 672 00:38:46,740 --> 00:38:49,910 ‫مما جعلني أشعر بأن الحب هو عمل شاق 673 00:38:49,994 --> 00:38:53,330 ‫وأنه لا أحد سيحبني إذا لم أضع المكياج-- 674 00:38:56,000 --> 00:38:58,544 ‫هذا مروع فعلاً. 675 00:38:58,627 --> 00:38:59,837 ‫لم تستحقي هذا. 676 00:39:02,589 --> 00:39:08,178 ‫أجل، أظنني سعيدة حالياً بعدم وجود ‫حب في حياتي. 677 00:39:08,262 --> 00:39:13,517 ‫فأستطيع أن أكون على سجيتي وأستمتع. 678 00:39:14,310 --> 00:39:16,020 ‫ولم يكن هناك غيره؟ 679 00:39:16,103 --> 00:39:20,024 ‫لا، أبداً. كما تعلم، 680 00:39:20,107 --> 00:39:22,985 ‫إذا بدأ شيء من هذا القبيل، أوقفه وحسب. 681 00:39:25,821 --> 00:39:27,823 ‫أجل ربما أنا حذرة بعض الشيء. لا أدري. 682 00:39:27,906 --> 00:39:30,242 ‫أجل، هذا صعب جداً. 683 00:39:31,952 --> 00:39:36,290 ‫أعني لا بأس. لا أمانع حدوث ذلك. 684 00:39:37,166 --> 00:39:38,292 ‫أنا هنا. 685 00:39:41,003 --> 00:39:42,504 ‫ماذا عنك؟ 686 00:39:43,672 --> 00:39:45,799 ‫بعد وفاة أختي مباشرةً... 687 00:39:45,883 --> 00:39:47,801 ‫يا إلهي، آسفة جداً. 688 00:39:50,846 --> 00:39:53,474 ‫كان أصعب أمر واجهته في حياتي. 689 00:39:53,557 --> 00:39:55,309 ‫لا شيء يُقارن به، 690 00:39:55,392 --> 00:39:56,977 ‫لقاء رؤساء وزراء ومسؤولين، 691 00:39:57,061 --> 00:40:00,481 ‫تأمين رؤوس أموال، تصوير إعلانات. ‫لم يعد شيء يرهبني. 692 00:40:02,316 --> 00:40:06,070 ‫- آسف، أنا لا... ‫- لا بأس. 693 00:40:13,786 --> 00:40:16,038 ‫كان وضعي مزرياً. 694 00:40:16,121 --> 00:40:21,210 ‫كنت أبحث عن شيء أعمق، أقل وحدة. 695 00:40:21,293 --> 00:40:24,880 ‫أردت أن أنفتح ولا أشعر 696 00:40:24,964 --> 00:40:27,341 ‫بأنني مقيد بالتصرفات التقليدية والاستقرار. 697 00:40:28,258 --> 00:40:31,136 ‫وجدت نفسي 698 00:40:31,220 --> 00:40:35,474 ‫ذات ليلة بين مجموعة... 699 00:40:37,893 --> 00:40:41,897 ‫شعرت بأنني أرتفع وأخرج من جسمي... 700 00:40:42,606 --> 00:40:44,942 ‫كل هذا التشابك... 701 00:40:45,025 --> 00:40:46,276 ‫بشرة جميلة. 702 00:40:49,780 --> 00:40:51,031 ‫تعلمين، تبدئين... 703 00:40:51,699 --> 00:40:52,574 ‫لا أدري ماذا... 704 00:40:55,744 --> 00:40:59,665 ‫طريقة مدهشة للوصول إلى النعيم المستمر. 705 00:41:04,962 --> 00:41:06,046 ‫قد أريك ذلك. 706 00:41:08,590 --> 00:41:09,925 ‫أجل، بالتأكيد. 707 00:41:11,010 --> 00:41:13,512 ‫أنا سعيد فعلاً بوجودك هنا يا "آمبر". 708 00:41:57,848 --> 00:41:59,600 ‫أظن أن "كات" وصلت لتعيدك. 709 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 ‫كان هذا مذهلاً. 710 00:42:06,106 --> 00:42:10,361 ‫- يا للروعة. ‫- كان كذلك. شكراً جزيلاً. 711 00:42:10,444 --> 00:42:13,697 ‫هذا من دواعي سروري. حسناً! 712 00:42:13,781 --> 00:42:14,865 ‫رباه. 713 00:42:17,534 --> 00:42:21,455 ‫اسمعي، صديقي "ريكي" يقيم حفلة ليلة الغد. 714 00:42:22,206 --> 00:42:24,083 ‫إنه نحات، موهوب جداً. 715 00:42:25,584 --> 00:42:27,127 ‫أتريدين الانضمام؟ 716 00:42:28,087 --> 00:42:29,171 ‫إن كنت لا أثقل عليك. 717 00:42:30,214 --> 00:42:34,802 ‫- لا، أجل. مدهش. أود ذلك. ‫- عظيم. 718 00:42:36,261 --> 00:42:38,722 ‫إذاً هو موعد؟ 719 00:42:40,265 --> 00:42:42,309 ‫أجل، عظيم. 720 00:42:52,403 --> 00:42:53,821 ‫مهلاً، هناك أمر بعد. 721 00:42:53,904 --> 00:42:55,906 ‫الأفضل أن نحتفظ بالأمر بيننا، 722 00:42:55,990 --> 00:42:58,993 ‫لا أريد أن يظن المدراء الآخرون ‫أنك تحظين بمعاملة خاصة. 723 00:42:59,868 --> 00:43:01,412 ‫- بالطبع. ‫- حسناً. 724 00:43:07,251 --> 00:43:08,127 ‫كان ذلك مذهلاً. 725 00:43:09,128 --> 00:43:10,462 ‫- لا أصدق. ‫- أجل. 726 00:43:11,588 --> 00:43:13,090 ‫احرصي على التكتم حول ذلك. 727 00:43:14,800 --> 00:43:16,552 ‫صحيح، بالتأكيد. 728 00:43:20,806 --> 00:43:23,642 ‫أجل، طرح عليّ كل تلك الأسئلة الحميمة، 729 00:43:23,726 --> 00:43:27,229 ‫وصارحني بالفعل عن عائلته وألمه. 730 00:43:27,313 --> 00:43:30,316 ‫- مهلاً، ألمه؟ ‫- أجل، كان ذلك جنونياً. 731 00:43:30,941 --> 00:43:34,945 ‫لا تخبري أحداً، أخبرني عن أخته ‫التي توفيت، ثم تبادلنا القبل. 732 00:43:35,487 --> 00:43:38,449 ‫ثم دعاني إلى حفلة لأحد الفنانين ‫ليلة الغد كرفيقة له. 733 00:43:38,532 --> 00:43:39,950 ‫مهلاً، ماذا يحدث؟ 734 00:43:40,034 --> 00:43:43,162 ‫أصبحت تركبين اليخوت وحبيبته الآن؟ 735 00:43:43,245 --> 00:43:44,288 ‫حسناً، لا. 736 00:43:44,371 --> 00:43:45,831 ‫لست حبيبته. 737 00:43:45,914 --> 00:43:49,376 ‫- أمضينا يوماً مذهلاً وحسب. ‫- هل هو مثير شخصياً كما يبدو؟ 738 00:43:50,502 --> 00:43:53,130 ‫- أجل. ‫- رباه، كم أغار منك. 739 00:43:53,213 --> 00:43:56,467 ‫سوف تسافرين حول العالم مع حبيبك الثري، 740 00:43:56,550 --> 00:43:58,510 ‫ستقابلين فنانين مشهورين على يخوت. 741 00:43:58,594 --> 00:44:00,012 ‫أخبرتك أن ذلك سيحصل. 742 00:44:00,095 --> 00:44:02,765 ‫- ليس حبيبي. ‫- حسناً، هذا حبيبك. 743 00:44:05,225 --> 00:44:06,352 ‫ما رأيك يا "جين"؟ 744 00:44:07,186 --> 00:44:09,396 ‫إنها قاسية بعض الشيء. 745 00:44:09,480 --> 00:44:12,358 ‫هذا ما نشير إليه بـ"ما قبل النضوج". 746 00:44:12,441 --> 00:44:15,152 ‫إنه القوام المثالي للنضوج. 747 00:44:15,235 --> 00:44:17,780 ‫هذا القوام مقرف في الحقيقة. 748 00:44:17,863 --> 00:44:19,865 ‫- أجل مقرف. ‫- مطاطي جداً. 749 00:44:19,948 --> 00:44:22,242 ‫لكنها مثالية. 750 00:44:22,326 --> 00:44:24,662 ‫- يجب أن تكون أكثر طراوة. ‫- مثل طعام الهر الدافئ. 751 00:44:24,745 --> 00:44:26,080 ‫أجل صحيح، ليس... 752 00:44:26,163 --> 00:44:29,833 ‫إنها كما عندما تمضغين ممحاة. 753 00:44:29,917 --> 00:44:31,085 ‫- طعمها مثل... ‫- أجل. 754 00:44:31,168 --> 00:44:32,586 ‫من يتناول باستا كهذه؟ 755 00:44:32,670 --> 00:44:34,380 ‫- صحيح؟ ‫- يمكنكما الجلوس. 756 00:44:34,880 --> 00:44:38,217 ‫- حسناً. ‫- "آمبر"، كيف حالك اليوم؟ 757 00:44:39,385 --> 00:44:41,387 ‫- رائعة. ‫- متأكدة؟ 758 00:44:41,470 --> 00:44:43,263 ‫أما زلت تشعرين بالصداع النصفي؟ 759 00:44:46,016 --> 00:44:48,852 ‫أجل، بلى. 760 00:44:49,520 --> 00:44:50,437 ‫حسناً. 761 00:44:51,772 --> 00:44:54,984 ‫ربما عليك العودة إلى غرفتك ‫وأخذ قسط من الراحة. 762 00:44:55,484 --> 00:44:59,530 ‫أجل، أخذ قسط من الراحة يبدو رائعاً. 763 00:45:04,868 --> 00:45:06,412 ‫يسرني أنها تأخذ قسطاً من الراحة. 764 00:45:06,495 --> 00:45:09,081 ‫"كريغ" متى ستعود السيدة "بينس"؟ 765 00:45:09,164 --> 00:45:11,083 ‫لن تعود. 766 00:45:11,166 --> 00:45:12,001 ‫رحلت. 767 00:45:12,084 --> 00:45:13,961 ‫أجل، من يعرف ماذا نفعل بالماء؟ 768 00:45:14,044 --> 00:45:16,880 ‫هل نرمي الماء أم نستعمله لاحقاً؟ 769 00:45:16,964 --> 00:45:18,841 ‫يمكن أن أريك طريقة أفضل للغلي. 770 00:45:18,924 --> 00:45:20,676 ‫- مرحباً. ‫- رباه. 771 00:45:21,176 --> 00:45:23,137 ‫أرسلني "نيك" لمرافقتك إلى حفلة "ريكي". 772 00:45:23,220 --> 00:45:24,054 ‫عظيم. 773 00:45:24,596 --> 00:45:26,307 ‫دعيني أهرع إلى غرفتي وأبدل ملابسي، 774 00:45:26,390 --> 00:45:28,600 ‫- وسأوافيك إلى الخارج؟ ‫- لا، لا تقلقي لهذا. 775 00:45:28,684 --> 00:45:31,145 ‫سنتدبر ذلك. علينا التكتم. 776 00:45:31,770 --> 00:45:32,646 ‫بالتأكيد. 777 00:45:43,866 --> 00:45:45,576 ‫لا أدري، أهو مبالغ فيه؟ 778 00:45:45,659 --> 00:45:48,370 ‫رائعة للغاية، أليس كذلك؟ 779 00:45:48,454 --> 00:45:49,705 ‫بلى، بلى. 780 00:45:49,788 --> 00:45:50,706 ‫أجل. 781 00:45:50,789 --> 00:45:52,458 ‫هذا هو، سنأخذه. 782 00:45:53,167 --> 00:45:57,254 ‫- "كات"، لا أستطيع دفع ثمنه. ‫- لا تقلقي، "نيك" سيدفع. 783 00:45:58,005 --> 00:45:59,298 ‫كم هذا رومنسي. 784 00:45:59,381 --> 00:46:00,841 ‫كما في "بريتي وومان"؟ 785 00:46:01,342 --> 00:46:03,427 ‫لكنها ليست عاهرة. 786 00:46:03,510 --> 00:46:04,595 ‫ماذا؟ 787 00:46:05,512 --> 00:46:06,764 ‫- حسناً، حسناً. ‫- حسناً. 788 00:46:06,847 --> 00:46:09,725 ‫- حسناً. ‫- تمام. 789 00:46:15,105 --> 00:46:17,441 ‫"(ريغولي)، (إيطاليا)" 790 00:46:38,963 --> 00:46:40,881 ‫- أتريدين مشروباً؟ ‫- أجل من فضلك. 791 00:47:16,125 --> 00:47:19,712 ‫- سلحفاتي الصغيرة. ‫- مرحباً. 792 00:47:21,255 --> 00:47:22,840 ‫تبدين بغاية الجمال. 793 00:47:24,049 --> 00:47:25,759 ‫كنت أفكر بك باستمرار. 794 00:47:25,843 --> 00:47:27,720 ‫وأنا أيضاً. استمتعت كثيراً. 795 00:47:34,393 --> 00:47:37,438 ‫تعالي، أريد أن أعرفك ببعض أصدقائي. 796 00:47:37,521 --> 00:47:38,355 ‫حسناً. 797 00:47:41,692 --> 00:47:43,068 ‫ها هو. 798 00:47:43,152 --> 00:47:45,654 ‫- "آمبر"، هذا "ريكي". ‫- مرحباً. 799 00:47:45,738 --> 00:47:47,531 ‫هذه حفلته. 800 00:47:47,614 --> 00:47:50,326 ‫نحن صديقان منذ زمن طويل. 801 00:47:51,201 --> 00:47:53,996 ‫إنه بارع في النحت كما في إقامة الحفلات. 802 00:47:54,580 --> 00:47:57,666 ‫كما أنني مخزن أسرار "نيكي" القذرة. 803 00:47:59,835 --> 00:48:00,711 ‫على رسلك. 804 00:48:02,671 --> 00:48:05,007 ‫شكراً جزيلاً لاستضافتي. منزلك رائع. 805 00:48:05,090 --> 00:48:07,009 ‫شكراً لك على اقتحام الحفلة. 806 00:48:09,928 --> 00:48:11,847 ‫أنا أعبث معك. 807 00:48:13,098 --> 00:48:14,475 ‫"نيكي"، لم تكن تمزح. 808 00:48:14,558 --> 00:48:16,769 ‫بشرتها مضيئة للغاية. 809 00:48:16,852 --> 00:48:18,479 ‫انظر إلى هذا. 810 00:48:20,147 --> 00:48:21,523 ‫هل تعرضين الأزياء؟ 811 00:48:22,316 --> 00:48:24,610 ‫- لا، أبداً. ‫- أبداً؟ 812 00:48:25,194 --> 00:48:28,030 ‫هذا مؤسف. تبدين منفتحة جداً. 813 00:48:28,113 --> 00:48:30,658 ‫منفتحة على تجارب جديدة، هل أنا محق؟ 814 00:48:31,742 --> 00:48:34,495 ‫كنت منفتحة للقيام بهذه الرحلة. 815 00:48:36,246 --> 00:48:37,331 ‫إنها ظريفة أيضاً. 816 00:48:37,957 --> 00:48:41,710 ‫"آمبر"، أعرفك بـ"داني"، "مارتشيللو"، ‫"وندي"، "فرانك". 817 00:48:41,794 --> 00:48:43,087 ‫مرحباً. 818 00:48:43,170 --> 00:48:45,923 ‫- وهذا ابني "جورجيو". ‫- مرحباً. 819 00:48:46,006 --> 00:48:47,967 ‫- وعشيقته "فالي". ‫- مرحباً. 820 00:48:50,886 --> 00:48:52,972 ‫- يسرني لقاؤك. ‫- السرور لي. 821 00:48:54,264 --> 00:48:58,435 ‫وهذه هنا حبي الأول. 822 00:48:58,519 --> 00:48:59,979 ‫لا أقصد الإهانة لـ"جورجيو". 823 00:49:00,729 --> 00:49:02,982 ‫هذا عملي الوحيد. 824 00:49:03,524 --> 00:49:05,526 ‫- أتريدين جولة صغيرة؟ ‫- أجل. 825 00:49:06,694 --> 00:49:08,570 ‫ألا تمانع مشاركتها؟ 826 00:49:12,700 --> 00:49:16,412 ‫هذه القطعة صُنعت تكريماً ‫لضحايا "أماتريشي". 827 00:49:17,454 --> 00:49:18,789 ‫رباه، يا لها من مأساة. 828 00:49:20,457 --> 00:49:23,669 ‫هشاشة اللحم. 829 00:49:25,045 --> 00:49:27,589 ‫هذه القطعة ضمن مجموعة طلبها 830 00:49:27,673 --> 00:49:29,049 ‫السير "ريتشارد برانسن". 831 00:49:29,925 --> 00:49:30,968 ‫- جميل. ‫- أجل. 832 00:49:31,510 --> 00:49:33,220 ‫إنه رجل رائع، متواضع جداً. 833 00:49:33,721 --> 00:49:38,183 ‫- هذه المفضلة لدي. ‫- لديك ذوق رائع يا "نيكي". 834 00:49:42,271 --> 00:49:45,774 ‫هذه بعد 3 أسابيع على ولادة "جورجيو". 835 00:49:46,400 --> 00:49:48,610 ‫مرونة أجسامنا مدهشة. 836 00:49:49,653 --> 00:49:51,697 ‫"آمبر"، هذه زوجتي "صوفيا". 837 00:49:51,780 --> 00:49:52,906 ‫مرحباً. 838 00:49:56,744 --> 00:49:58,746 ‫تعالي، لنثرثر. 839 00:49:59,455 --> 00:50:01,457 ‫- أجل، اذهبي. سأجدك. ‫- حسناً. 840 00:50:01,999 --> 00:50:03,334 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 841 00:50:03,417 --> 00:50:04,668 ‫استمتعي. 842 00:50:23,020 --> 00:50:24,313 ‫لا، لا. 843 00:50:25,105 --> 00:50:26,023 ‫ابقي. 844 00:50:31,445 --> 00:50:33,781 ‫يتحدث "نيكي" عنك بإطراء كبير. 845 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 ‫هذا رائع. 846 00:50:36,367 --> 00:50:39,244 ‫لا يتحدث بإطراء عن أحد. هذا غريب جداً. 847 00:50:41,538 --> 00:50:42,373 ‫حقاً؟ 848 00:50:43,540 --> 00:50:48,128 ‫لقد كان لطيفاً وكريماً جداً. 849 00:50:48,212 --> 00:50:49,296 ‫أجل، إنه كذلك. 850 00:50:51,966 --> 00:50:53,884 ‫تبدين منفتحة جداً. 851 00:50:57,888 --> 00:50:59,556 ‫لماذا يستمر الجميع بقول هذا لي؟ 852 00:51:06,230 --> 00:51:07,231 ‫ها أنت ذا. 853 00:51:07,314 --> 00:51:09,441 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 854 00:51:10,317 --> 00:51:12,111 ‫التعلق بالشخص من المرحلة الأولى. 855 00:51:13,404 --> 00:51:14,530 ‫لا، لست-- 856 00:51:14,613 --> 00:51:17,241 ‫أنت مجرد سلحفاة صغيرة ‫تُجبر على الخروج من قوقعتها؟ 857 00:51:18,534 --> 00:51:21,996 ‫لا، أنا أمزح. يا إلهي. 858 00:51:22,079 --> 00:51:23,580 ‫- أنا أمزح تماماً. ‫- حسناً. 859 00:51:24,373 --> 00:51:28,210 ‫- تبدين بغاية الجمال. ‫- شكراً. 860 00:51:29,253 --> 00:51:31,588 ‫تعالي يا سلحفاتي الصغيرة، ‫أريد أن أريك شيئاً. 861 00:51:41,015 --> 00:51:43,434 ‫طلبت هذه الأغنية خصيصاً لك. 862 00:51:43,517 --> 00:51:48,355 ‫- بسبب فستاني؟ ‫- أجل. 863 00:52:07,166 --> 00:52:08,000 ‫تباً. 864 00:52:10,836 --> 00:52:12,630 ‫تشبهينها كثيراً. 865 00:52:13,672 --> 00:52:14,673 ‫أشبه من؟ 866 00:52:16,467 --> 00:52:17,885 ‫أختي "كوني". 867 00:52:18,552 --> 00:52:19,803 ‫هذا غريب. 868 00:52:21,013 --> 00:52:23,974 ‫- أجل، آسفة. ‫- لا. 869 00:52:25,225 --> 00:52:26,060 ‫أنا آسف. 870 00:52:27,978 --> 00:52:29,480 ‫أنت تأسرينني. 871 00:52:33,567 --> 00:52:34,485 ‫هذا يخيفني. 872 00:52:38,072 --> 00:52:41,116 ‫يؤجج تلك المشاعر. 873 00:52:41,200 --> 00:52:42,201 ‫أتسمح؟ 874 00:52:50,000 --> 00:52:51,794 ‫رائحتك عطرة جداً. 875 00:53:06,642 --> 00:53:07,851 ‫المعذرة يا "ريكي". 876 00:53:07,935 --> 00:53:09,353 ‫- أود مقاطعتك. ‫- حسناً. 877 00:53:14,274 --> 00:53:16,568 ‫اسمك بالإيطالية يُلفظ "آمبرا". 878 00:53:17,653 --> 00:53:19,279 ‫حقاً؟ جميل. 879 00:53:19,947 --> 00:53:20,781 ‫ويحك. 880 00:53:28,330 --> 00:53:29,957 ‫لا تقلقي. "فالي"! 881 00:53:31,417 --> 00:53:32,584 ‫- عاهرة! ‫- "فالي"! 882 00:53:32,668 --> 00:53:34,586 ‫- "فالي"، "فالي". ‫- عاهرة! 883 00:53:37,006 --> 00:53:39,091 ‫- اتبعيني. ‫- "فالي"، "فالي"! 884 00:53:40,592 --> 00:53:43,053 ‫- "فالي"، "فالي"! ‫- أين "نيك"؟ 885 00:53:43,846 --> 00:53:45,973 ‫- تابعي التحرك. ‫- حسناً. 886 00:53:47,224 --> 00:53:49,101 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا أدري. 887 00:53:51,562 --> 00:53:53,105 ‫"فالي"، "فالي". 888 00:53:58,235 --> 00:53:59,987 ‫"فالي"، "فالي". 889 00:54:02,531 --> 00:54:05,534 ‫أنا آسف جداً. أنا حقاً أفسدت الأمر. ‫هل أنت بخير؟ 890 00:54:05,617 --> 00:54:07,036 ‫أجل، أظن ذلك. 891 00:54:07,119 --> 00:54:08,621 ‫كم أنا سافل... 892 00:54:09,830 --> 00:54:11,457 ‫أمضيت وقتاً رائعاً معك. 893 00:54:12,583 --> 00:54:14,835 ‫لا أريد أن يخيفك هذا. 894 00:54:14,918 --> 00:54:16,337 ‫هل أخافك ذلك؟ هل خفت؟ 895 00:54:16,420 --> 00:54:18,922 ‫- أرجوك لا تخافي. ‫- أنا بخير. 896 00:54:19,006 --> 00:54:21,717 ‫نحن بخير يا "نيك". علينا التحرك، حسناً؟ 897 00:54:22,926 --> 00:54:24,720 ‫أراك قريباً، اتفقنا؟ 898 00:54:29,016 --> 00:54:30,684 ‫- "فالي"! ‫- هيا، هيا. 899 00:54:39,443 --> 00:54:40,653 ‫يا له من عرض رديء. 900 00:54:47,034 --> 00:54:48,452 ‫هل أنت جائعة؟ 901 00:54:48,535 --> 00:54:49,787 ‫لا أدري ما أنا. 902 00:54:56,460 --> 00:54:57,753 ‫أتريدين شراباً قبل النوم؟ 903 00:54:58,504 --> 00:55:00,005 ‫أعرف مكاناً جيداً. 904 00:55:02,216 --> 00:55:03,968 ‫"(لوكا)، (إيطاليا)" 905 00:55:04,051 --> 00:55:05,844 ‫كان هذا المطعم الأول في العالم. 906 00:55:05,928 --> 00:55:06,971 ‫أصبح الآن الرقم 3. 907 00:55:07,638 --> 00:55:09,390 ‫وما زال بالجودة نفسها. 908 00:55:12,393 --> 00:55:14,395 ‫حسناً، جاريني فيما أقوله، مفهوم؟ 909 00:55:14,478 --> 00:55:15,896 ‫- سيكون هذا رائعاً. ‫- حسناً. 910 00:55:17,231 --> 00:55:18,065 ‫"فيفو". 911 00:55:31,662 --> 00:55:33,706 ‫تظاهري بأنك ترشين الملح على لسانك. 912 00:55:35,332 --> 00:55:36,375 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 913 00:55:54,560 --> 00:55:55,394 ‫شكراً. 914 00:55:57,062 --> 00:55:58,647 ‫قلت له إننا جائعتان جداً. 915 00:56:00,482 --> 00:56:03,694 ‫- تفضلا. ‫- يا للروعة. 916 00:56:03,777 --> 00:56:04,987 ‫- يبدو هذا مذهلاً. ‫- تفضلي. 917 00:56:05,070 --> 00:56:06,655 ‫قلت لك. 918 00:56:11,493 --> 00:56:12,953 ‫يا إلهي. 919 00:56:13,037 --> 00:56:15,039 ‫- كم هذا لذيذ. ‫- أعرف. 920 00:56:15,873 --> 00:56:17,708 ‫أسرعي بالأكل قبل عودته. 921 00:56:17,791 --> 00:56:20,919 ‫- لماذا؟ ‫- لا تريدين أن تضطري للدفع. 922 00:56:22,046 --> 00:56:24,006 ‫ظننته مجانياً؟ ألا تعرفين الرجل؟ 923 00:56:24,506 --> 00:56:25,758 ‫أجل، إنه سافل. 924 00:56:26,467 --> 00:56:27,301 ‫كُلي وحسب. 925 00:56:28,052 --> 00:56:28,886 ‫هيا، لنذهب. 926 00:56:30,095 --> 00:56:30,929 ‫هيا بنا. 927 00:56:32,306 --> 00:56:33,140 ‫خذي. 928 00:57:19,728 --> 00:57:21,021 ‫لا، لا. 929 00:57:35,536 --> 00:57:36,495 ‫ويحك. 930 00:57:38,247 --> 00:57:39,331 ‫ويحك! 931 00:58:01,395 --> 00:58:02,771 ‫كم أنت قوية. 932 00:58:02,855 --> 00:58:04,231 ‫أريد قتل هذا الرجل. 933 00:58:05,274 --> 00:58:06,358 ‫لنخرج من هنا. 934 00:58:08,819 --> 00:58:09,737 ‫تحركي! 935 00:58:16,910 --> 00:58:17,745 ‫انتظري. 936 00:58:21,665 --> 00:58:22,583 ‫أنت فعلاً... 937 00:58:24,001 --> 00:58:24,960 ‫قوية. 938 00:58:25,711 --> 00:58:27,254 ‫هل يخيفك ذلك؟ 939 00:58:28,714 --> 00:58:29,673 ‫نوعاً ما. 940 00:59:15,469 --> 00:59:17,304 ‫مهلاً، مهلاً. تباً. 941 00:59:19,014 --> 00:59:20,015 ‫لا أدري. 942 00:59:20,808 --> 00:59:21,642 ‫أنا آسفة. 943 00:59:22,434 --> 00:59:24,436 ‫آسفة، أنا مشوشة قليلاً. 944 00:59:26,939 --> 00:59:28,524 ‫كل تلك الأمور مع "نيك" سابقاً... 945 00:59:28,607 --> 00:59:31,402 ‫لقد جعلتني أتشوش. 946 00:59:33,070 --> 00:59:35,572 ‫- هل أنت جادة؟ "نيك"؟ ‫- لا أدري... 947 00:59:37,324 --> 00:59:42,621 ‫هناك شيء بيننا. 948 00:59:42,705 --> 00:59:43,831 ‫لا... 949 00:59:45,833 --> 00:59:47,626 ‫أجل، لكن "نيك" طفل لعين. 950 00:59:48,669 --> 00:59:50,963 ‫لا يستطيع سوى الاهتمام بنفسه. 951 00:59:51,046 --> 00:59:53,048 ‫إنه يلاحقك بسبب أخته. 952 00:59:54,383 --> 00:59:57,428 ‫لكن أعني... 953 00:59:57,970 --> 00:59:59,054 ‫أنت لم تكوني معنا. 954 00:59:59,138 --> 01:00:01,098 ‫لا يا "آمبر"، إنه يفعل هذا مع الجميع. 955 01:00:02,808 --> 01:00:05,102 ‫لست مميزة. هذه طريقة عمله. 956 01:00:20,284 --> 01:00:22,411 ‫آسفة. ربما علينا العودة. 957 01:00:27,499 --> 01:00:28,375 ‫حسناً، جيد. 958 01:00:30,085 --> 01:00:32,004 ‫- "كات". ‫- لا، لا بأس. 959 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 ‫لنعد بك. 960 01:00:54,401 --> 01:00:57,237 ‫"(غابريال غارسيا ماركيز) ‫خبر اختطاف" 961 01:00:59,239 --> 01:01:00,366 ‫هذا هراء يا رجل. 962 01:01:00,449 --> 01:01:01,575 ‫ما علاقة ذلك بالطبخ؟ 963 01:01:01,659 --> 01:01:03,285 ‫- افعل ذلك يا "فران". ‫- مرحباً. 964 01:01:04,203 --> 01:01:06,330 ‫نقوم بسقطات الثقة، إن أردت، يمكنني... 965 01:01:06,413 --> 01:01:07,581 ‫آسفة. تأخرت بالاستيقاظ. 966 01:01:07,665 --> 01:01:09,750 ‫- يسرني أنك تشعرين بتحسن. ‫- أين "سوزي"؟ 967 01:01:09,833 --> 01:01:12,878 ‫كانت متوعكة، لذا أخذت اليوم إجازة. 968 01:01:12,962 --> 01:01:15,422 ‫بدت لي بخير ليلة البارحة، إن فهمت قصدي. 969 01:01:15,506 --> 01:01:16,590 ‫ماذا تقصد؟ 970 01:01:16,674 --> 01:01:19,927 ‫لا شيء، أعني أنها لم تكن تبدو مريضة. 971 01:01:21,178 --> 01:01:22,012 ‫ماذا؟ 972 01:02:55,230 --> 01:02:56,106 ‫"سوزي". 973 01:02:57,441 --> 01:02:58,275 ‫"آمبر"؟ 974 01:02:58,359 --> 01:02:59,818 ‫لقد أخفتني. 975 01:02:59,902 --> 01:03:01,695 ‫- أيمكننا التكلم؟ ‫- بالطبع. 976 01:03:01,779 --> 01:03:03,614 ‫لماذا لم نعد مقربتين كالسابق؟ 977 01:03:03,697 --> 01:03:04,865 ‫ماذا تقصدين؟ 978 01:03:04,948 --> 01:03:06,033 ‫لم تخبريني أنك متوعكة. 979 01:03:06,116 --> 01:03:07,159 ‫لم تخبريني شيئاً من هذا. 980 01:03:07,242 --> 01:03:08,994 ‫ومن أين كنت عائدة؟ 981 01:03:09,078 --> 01:03:11,163 ‫يجب أن تخبريني هذه الأمور. نحن صديقتان. 982 01:03:11,246 --> 01:03:12,331 ‫كنا مقربتين. 983 01:03:12,414 --> 01:03:14,708 ‫كنا نخبر بعضنا كل شيء، أتذكرين؟ 984 01:03:14,792 --> 01:03:16,126 ‫هل كنت مع "جين" و"سوزي"؟ 985 01:03:16,210 --> 01:03:17,711 ‫- لا. ‫- لا تكذبي. 986 01:03:18,379 --> 01:03:20,047 ‫- لا. ‫- إن كنت تكذبين، 987 01:03:20,130 --> 01:03:23,634 ‫- سأكتشف خلال لحظة. ‫- غرقت في النوم ليس إلا. 988 01:03:23,717 --> 01:03:24,718 ‫دعيني أخبرك أمراً آخر. 989 01:03:24,802 --> 01:03:28,138 ‫وردني أنك تتجولين وتشين وتثرثرين 990 01:03:28,222 --> 01:03:30,557 ‫وتقولين للجميع إنني بحاجة ‫إلى ما في حقيبتي. 991 01:03:30,641 --> 01:03:32,059 ‫أنا أبلي حسناً مع دوائي الجديدة. 992 01:03:32,142 --> 01:03:34,186 ‫لذا كفي عن الثرثرة عني أيتها الساقطة. 993 01:03:34,269 --> 01:03:36,605 ‫- أنا آسفة. ‫- قوليها مجدداً. 994 01:03:36,689 --> 01:03:39,692 ‫- آسفة. ‫- لماذا أنت آسفة؟ 995 01:03:40,859 --> 01:03:42,361 ‫- على كل شيء؟ ‫- جيد. 996 01:03:42,444 --> 01:03:45,239 ‫حسناً، قبلت اعتذارك يا ساقطة. 997 01:03:53,122 --> 01:03:54,999 ‫- كان لدينا تفشي فئران. ‫- أجل. 998 01:03:55,082 --> 01:03:57,334 ‫يرفض المفتشون الصحيون مسألة الحشرات. 999 01:03:57,418 --> 01:03:58,585 ‫- مرحباً. ‫- كان لدينا فئران. 1000 01:03:58,669 --> 01:03:59,920 ‫- مرحباً. ‫- ثم أمطرت كثيراً، 1001 01:04:00,004 --> 01:04:01,088 ‫وأصبح لدينا عفن أسود. 1002 01:04:01,171 --> 01:04:02,506 ‫أين "سوزي"؟ 1003 01:04:04,049 --> 01:04:05,801 ‫أظنها مريضة جداً، أليس كذلك؟ 1004 01:04:07,094 --> 01:04:07,970 ‫هذا محزن. 1005 01:04:08,554 --> 01:04:11,849 ‫ظننت أنني رأيتها تغادر أمس مع "كات". 1006 01:04:11,932 --> 01:04:12,808 ‫مع "كات"؟ 1007 01:04:13,892 --> 01:04:15,978 ‫- أجل، لا أدري. ‫- حقاً؟ 1008 01:04:16,979 --> 01:04:19,315 ‫ألا تعرفين شيئاً عن هذا؟ ليس ربما... 1009 01:04:19,398 --> 01:04:20,482 ‫إنها مريضة. اهدئي، حسناً؟ 1010 01:04:20,566 --> 01:04:23,360 ‫- مرحباً يا صغار. ‫- صباح الخير. 1011 01:04:24,153 --> 01:04:26,947 ‫سنشاهد فيديو اليوم، "الحياة جميلة". 1012 01:04:27,031 --> 01:04:29,199 ‫ألم تجده على قرص ليزر يا "كريغ"؟ 1013 01:04:29,283 --> 01:04:32,286 ‫هو من بطولة "روبرتو بينيني". ‫هل شاهده أحد؟ 1014 01:04:32,369 --> 01:04:33,412 ‫- أنا فعلت. ‫- حسناً. 1015 01:04:33,495 --> 01:04:36,457 ‫أنا لم أشاهده، لكنه حصل ‫على بعض جوائز الأوسكار. 1016 01:04:36,540 --> 01:04:40,085 ‫- يُفترض أنه رائع. ‫- "كريغ"، أشعر بأنني مريضة. 1017 01:04:40,169 --> 01:04:43,297 ‫- لا أشعر أنني بخير. ‫- لا. 1018 01:04:43,380 --> 01:04:45,132 ‫هل تريدين الاستئذان؟ 1019 01:04:45,215 --> 01:04:50,387 ‫- أجل، آسفة، هل تمانع؟ ‫- لا أريد أن يفوتك هذا. 1020 01:04:50,471 --> 01:04:54,600 ‫- من المفترض أنه مضحك جداً. ‫- أظنني بحاجة إلى الراحة. 1021 01:04:54,683 --> 01:04:56,727 ‫هل يطلبون منك قول هذا؟ 1022 01:04:56,810 --> 01:04:57,728 ‫دعك من الأمر. 1023 01:04:59,188 --> 01:05:01,398 ‫- أفهمك. تعافي يا "جين". ‫- حسناً. 1024 01:05:02,274 --> 01:05:07,279 ‫إلى اللقاء، سأفتقدكم. ‫لا تقلقوا بشأني. أنا بخير. 1025 01:05:07,363 --> 01:05:09,365 ‫إنهم يتساقطون كالذباب، صحيح؟ 1026 01:05:09,448 --> 01:05:11,575 ‫ربما علينا تحضير بعض الجرعات الصحية 1027 01:05:11,659 --> 01:05:13,452 ‫أو شيء ما؟ في المطبخ؟ 1028 01:05:14,036 --> 01:05:16,914 ‫- هل نقوم بتحضير شيء يا "كريغ"؟ ‫- أيمكنني محادثتك في الخارج للحظة؟ 1029 01:05:16,997 --> 01:05:19,375 ‫- تعرضون فيلماً لتضييع الوقت؟ ‫- حسناً. 1030 01:05:19,458 --> 01:05:21,543 ‫هذا هراء الأستاذ البديل يا "كريغ". 1031 01:05:24,588 --> 01:05:26,548 ‫- تفضل. ‫- لا أدخن. 1032 01:05:26,632 --> 01:05:28,509 ‫- كانت خدعة للتمويه. ‫- لا تستنشق. 1033 01:05:29,218 --> 01:05:35,516 ‫حسناً، اسمعي، أعتقد ‫أن ثمة شيئاً غريباً يحدث. 1034 01:05:36,725 --> 01:05:37,851 ‫ماذا تقصد؟ 1035 01:05:37,935 --> 01:05:40,980 ‫ألا تعتقدين أنه من الغريب أن "ليز بينس" 1036 01:05:41,063 --> 01:05:43,148 ‫اختفت فجأة من دون تفسير؟ 1037 01:05:43,899 --> 01:05:45,442 ‫أظن ذلك. أهو غريب؟ 1038 01:05:46,026 --> 01:05:48,153 ‫وبعد ذلك، لم نر "سوزي" خلال يومين. 1039 01:05:48,237 --> 01:05:53,534 ‫و"جين" بدأت تتصرف بغرابة فجأة ‫وتشعر بتوعك. 1040 01:05:53,617 --> 01:05:56,787 ‫وأنت أُصبت بصداع نصفي سيئ ليومين، ‫وبحثت عن ذلك لأنني كنت قلقاً. 1041 01:05:56,870 --> 01:06:00,124 ‫ووجدت أنه يدوم عادةً لـ4 ساعات. 1042 01:06:00,207 --> 01:06:03,168 ‫لماذا كل النساء في هذا البرنامج ‫يمرضن فجأة؟ 1043 01:06:03,252 --> 01:06:05,337 ‫هل تحدثت مع "ديب" مؤخراً؟ 1044 01:06:06,297 --> 01:06:08,090 ‫ثمة أمر يحدث معها بالتأكيد. 1045 01:06:08,966 --> 01:06:11,510 ‫لذا ربما لم يكن صداعاً نصفياً. 1046 01:06:12,303 --> 01:06:14,263 ‫- ربما كان شيئاً آخر. ‫- مثل ماذا؟ 1047 01:06:14,930 --> 01:06:16,181 ‫سمّ. 1048 01:06:16,265 --> 01:06:17,808 ‫- سمّ؟ ‫- فكري في الأمر. 1049 01:06:18,642 --> 01:06:20,728 ‫كانت "ليز بينس" تحضّر كل طعامنا، صحيح؟ 1050 01:06:20,811 --> 01:06:22,104 ‫ثم اختفت. 1051 01:06:22,187 --> 01:06:25,816 ‫وفجأة بدأت كل النساء في البرنامج ‫يتساقطن كالذباب. 1052 01:06:25,899 --> 01:06:27,651 ‫لم يكن لدي صداع نصفي في الحقيقة. 1053 01:06:27,735 --> 01:06:30,112 ‫قلت ذلك للتغطية على ما كان يحصل. 1054 01:06:30,195 --> 01:06:32,740 ‫حسناً، ما الذي كان يحصل فعلاً؟ 1055 01:06:33,991 --> 01:06:36,619 ‫- أتذكر "كات"؟ ‫- مساعدة "نيك"؟ بالطبع. 1056 01:06:36,702 --> 01:06:38,829 ‫أخذتني بالسر إلى مركب "نيك". 1057 01:06:39,580 --> 01:06:40,414 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 1058 01:06:40,497 --> 01:06:43,292 ‫اختلقت ذلك السيناريو ‫كي أقضي اليوم مع "نيك"، 1059 01:06:43,375 --> 01:06:45,127 ‫وذهبنا في يخته الضخم. 1060 01:06:45,210 --> 01:06:47,046 ‫ثم أعادتني بالسيارة إلى هنا، 1061 01:06:47,129 --> 01:06:48,922 ‫وطلبا مني ألا أخبر أحداً. 1062 01:06:49,006 --> 01:06:51,467 ‫لكن "كات" مريبة نوعاً ما. 1063 01:06:51,550 --> 01:06:53,802 ‫تجمعها بـ"نيك" علاقة متقلبة للغاية. 1064 01:06:53,886 --> 01:06:54,845 ‫تكرهه نوعاً ما. 1065 01:06:55,512 --> 01:06:57,931 ‫هل أمضيت اليوم على يخت "نيك"، ‫وحدكما فقط؟ 1066 01:06:58,599 --> 01:07:01,101 ‫- أجل. وما أقوله هو إن "كات"... ‫- عجباً، نعم. 1067 01:07:02,770 --> 01:07:05,731 ‫نعم هذا ممتع. يوم على المركب. هذا جميل. 1068 01:07:05,814 --> 01:07:07,149 ‫حسناً، اسمعني يا "داينا". 1069 01:07:07,232 --> 01:07:09,860 ‫أحاول أن أقول إن "كات" غامضة. 1070 01:07:09,943 --> 01:07:12,196 ‫- لدى رؤيتي "نيك" مجدداً-- ‫- مهلاً، هل قابلته مجدداً؟ 1071 01:07:12,279 --> 01:07:14,531 ‫أجل. وكان يُفترض أن تعيدني مباشرةً ‫إلى هنا، 1072 01:07:14,615 --> 01:07:16,408 ‫- ولكن أخذتني إلى "لوكا". ‫- موطن "بوتشيني". 1073 01:07:16,492 --> 01:07:18,702 ‫ومن ثم البارحة، رأيتها تصطحب "سوزي". 1074 01:07:18,786 --> 01:07:20,788 ‫وعادت ليلة البارحة وقد اختفت "سوزي". 1075 01:07:20,871 --> 01:07:22,581 ‫وتركت لي كتاباً عن الاختطاف. 1076 01:07:22,665 --> 01:07:24,375 ‫برأيي، إذا كان ثمة أمر مريب يحصل، 1077 01:07:24,458 --> 01:07:26,085 ‫لربما لـ"كات" علاقة به. 1078 01:07:32,424 --> 01:07:33,884 ‫"كريغ". 1079 01:07:35,094 --> 01:07:37,513 ‫أنا بأمسّ الحاجة لدخول المرحاض. 1080 01:07:37,596 --> 01:07:41,684 ‫أتمانع أن أذهب إلى المرحاض؟ ‫أنا بأمسّ الحاجة لذلك. 1081 01:07:41,767 --> 01:07:42,810 ‫أجل. 1082 01:07:44,395 --> 01:07:46,814 ‫شكراً يا رجل. 1083 01:08:23,976 --> 01:08:27,021 ‫حصلت على هذه الصور ‫من رحلات المدراء الآخرين. 1084 01:08:27,104 --> 01:08:28,105 ‫أتلاحظين شيئاً؟ 1085 01:08:30,106 --> 01:08:32,359 ‫هناك مدراء عاديون وآخرون مجانين؟ 1086 01:08:32,443 --> 01:08:36,113 ‫- يقومون بحركات سخيفة بالوجه؟ ‫- أجل، لكن انظري عن كثب. 1087 01:08:36,196 --> 01:08:39,490 ‫معظمهم نساء، وإذا نظرت إلى "كات"، 1088 01:08:39,575 --> 01:08:42,494 ‫تقف إلى جانب الفتاة الأجمل في كل صورة. 1089 01:08:42,578 --> 01:08:43,995 ‫أتظنني الفتاة الأجمل؟ 1090 01:08:45,414 --> 01:08:46,707 ‫انظري، كلهن نساء. 1091 01:08:48,124 --> 01:08:50,419 ‫تباً، يا إلهي. 1092 01:08:52,838 --> 01:08:54,006 ‫تبادلت القبل مع "كات". 1093 01:08:55,298 --> 01:08:57,343 ‫أجل، هذا-- 1094 01:08:57,426 --> 01:09:00,971 ‫لكن فهمت الآن لماذا كانت مستاءة ‫من "نيك" طوال الوقت. 1095 01:09:01,055 --> 01:09:06,935 ‫كانت تغار منه ومني. ‫ربما كنا نفسد مخططها؟ 1096 01:09:07,019 --> 01:09:09,730 ‫- تغار ممّ؟ ‫- تبادلنا القبل أنا وإياه. 1097 01:09:09,812 --> 01:09:12,691 ‫- رأت ذلك عندما اصطحبتني. ‫- مهلاً، تبادلت القبل مع "نيك"؟ 1098 01:09:13,734 --> 01:09:15,361 ‫لماذا رحلاتنا مختلفة؟ 1099 01:09:16,570 --> 01:09:17,404 ‫مهلاً لحظة. 1100 01:09:19,405 --> 01:09:20,615 ‫فكرت للتو في أمر. 1101 01:09:21,659 --> 01:09:23,910 ‫أنا و"فران" لدينا اسمان لكلا الجنسين. 1102 01:09:25,329 --> 01:09:26,789 ‫ظنوا أننا امرأتان أيضاً. 1103 01:09:27,789 --> 01:09:32,794 ‫ولهذا كان "نيك" غريباً جداً عندما التقانا ‫لأول مرة، أليس كذلك؟ 1104 01:09:32,878 --> 01:09:35,047 ‫ليست "كات" وحدها، بل "نيك" أيضاً. 1105 01:09:35,129 --> 01:09:37,383 ‫لا، لا أظنه "نيك". 1106 01:09:37,466 --> 01:09:40,970 ‫لم أر "نيك" مع نساء أخريات، "كات" فقط. 1107 01:09:41,053 --> 01:09:44,932 ‫"كات" كانت توجهني للاشتباه به طوال الوقت. 1108 01:09:45,015 --> 01:09:46,725 ‫أنت محقة. "كات" هي المسممة. 1109 01:09:46,809 --> 01:09:48,936 ‫لا، لا أظن هناك سم. 1110 01:09:49,019 --> 01:09:51,063 ‫أعتقد أننا انتقلنا من مسألة السم. 1111 01:09:51,146 --> 01:09:55,651 ‫أعتقد أن "كات" طورت كل هذا البرنامج 1112 01:09:55,734 --> 01:09:58,696 ‫- للمصاحبة. ‫- لا أدري. 1113 01:09:58,779 --> 01:10:02,116 ‫أعني "نيك" فاحش الثراء وهو ‫يشرف على كل شيء في البرنامج. 1114 01:10:02,199 --> 01:10:05,411 ‫لا مجال لحصول أمر مماثل ‫من دون معرفته به. 1115 01:10:05,494 --> 01:10:07,288 ‫- أعتقد أن "نيك" هو العقل المدبر. ‫- لا... 1116 01:10:12,084 --> 01:10:13,168 ‫ماذا يجري؟ 1117 01:10:19,091 --> 01:10:19,925 ‫"آمبر"؟ 1118 01:10:20,926 --> 01:10:22,011 ‫"آمبر"! 1119 01:11:04,803 --> 01:11:05,679 ‫"آمبر"؟ 1120 01:11:08,432 --> 01:11:09,391 ‫يمكنني رؤيتك. 1121 01:11:28,661 --> 01:11:30,871 ‫هل كنت تلحقين بي؟ ماذا تفعلين؟ 1122 01:11:31,497 --> 01:11:33,332 ‫يجب أن أطرح عليك السؤال نفسه. 1123 01:11:34,041 --> 01:11:36,835 ‫- لم أكن ألحق بك. ‫- لا، ليس الجزء المتعلق باللحاق. 1124 01:11:37,419 --> 01:11:39,672 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 1125 01:11:41,173 --> 01:11:43,217 ‫مسألة الإغراء على اليخت. 1126 01:11:43,801 --> 01:11:46,720 ‫- تفعل ذلك مع كل المديرات؟ ‫- إغراء؟ 1127 01:11:47,596 --> 01:11:51,058 ‫"آمبر"، أصغي إلى نفسك. ‫أنت لا تتحكمين بمشاعرك. 1128 01:11:51,141 --> 01:11:52,476 ‫هل يجب أن أقلق عليك؟ 1129 01:11:53,102 --> 01:11:57,022 ‫كل النساء يتصرفن بغرابة ويختفين. 1130 01:11:58,357 --> 01:11:59,191 ‫وقالت "كات"-- 1131 01:11:59,274 --> 01:12:01,318 ‫لا أعرف بشأن اختفاء أي نساء. 1132 01:12:01,402 --> 01:12:02,361 ‫هل "كات" قالت ذلك؟ 1133 01:12:05,155 --> 01:12:09,994 ‫عليك الابتعاد عنها. ‫إنها مخادعة وقد طردتها. 1134 01:12:10,536 --> 01:12:12,871 ‫- ماذا؟ متى؟ ‫- هذا الصباح. 1135 01:12:12,955 --> 01:12:14,248 ‫كان يجب أن أفعل منذ وقت طويل. 1136 01:12:14,331 --> 01:12:16,709 ‫إنها غير مستقرة، وهي شخص غير سعيد. 1137 01:12:16,792 --> 01:12:18,752 ‫لا تكوني مثلها. لم تكن نهايتها جيدة. 1138 01:12:18,836 --> 01:12:19,795 ‫لم تكن نهايتها... 1139 01:12:19,878 --> 01:12:23,215 ‫"آمبر"، لا ترمي بهذا. 1140 01:12:25,342 --> 01:12:27,469 ‫ألديك محار لـ"جين" أيضاً؟ 1141 01:12:28,387 --> 01:12:30,055 ‫أنت تفعلينها مجدداً يا سلحفاتي الصغيرة. 1142 01:12:30,139 --> 01:12:32,891 ‫تبعدينني عنك كما تفعلين دائماً ‫وتدخلين في قوقعتك. 1143 01:12:32,975 --> 01:12:34,518 ‫لماذا تخافين من الحب؟ 1144 01:12:34,601 --> 01:12:36,979 ‫هل تتكلم جدياً؟ لماذا تقول هذا لي؟ 1145 01:12:37,062 --> 01:12:39,815 ‫أنت اعترفت بتخريب كل علاقاتك القديمة. 1146 01:12:39,898 --> 01:12:41,066 ‫هذا ما تفعلينه الآن بالضبط. 1147 01:12:41,150 --> 01:12:43,360 ‫لا أصدق أنك تستخدم هذا ضدي. 1148 01:12:43,444 --> 01:12:46,613 ‫- أنت تتلاعب بي لأعتقد أنني مجنونة. ‫- أتلاعب بك؟ 1149 01:12:47,281 --> 01:12:50,492 ‫أشعر بأنني كنت حساساً جداً معك، 1150 01:12:50,576 --> 01:12:52,620 ‫ولم يكن لدي سوى أصدق النوايا. 1151 01:12:55,164 --> 01:12:58,208 ‫اسمعي، أنا أقيم حفلة مساء الغد، 1152 01:12:58,292 --> 01:13:00,377 ‫- وفكرت ربما-- ‫- لا! 1153 01:13:00,461 --> 01:13:03,631 ‫ثمة أمر مريب يجري هنا معك. أعرف ذلك. 1154 01:13:03,714 --> 01:13:06,800 ‫اسمعي، خذي لحظة لتدركي أنك في "إيطاليا". 1155 01:13:06,884 --> 01:13:07,801 ‫تباً لـ"إيطاليا". 1156 01:13:18,812 --> 01:13:19,772 ‫اللعنة. 1157 01:13:47,132 --> 01:13:49,551 ‫- لقد عدت. ‫- كنت محقاً. 1158 01:13:49,635 --> 01:13:53,013 ‫- إنه "نيك" السافل اللعين. ‫- ذلك الحقير. 1159 01:13:53,097 --> 01:13:55,182 ‫لحقت به هو و"جين". أخذها إلى اليخت. 1160 01:13:55,265 --> 01:13:56,350 ‫أنكر كل شيء. 1161 01:13:56,433 --> 01:13:58,811 ‫- و"كات" اختفت. ‫- "كات" اختفت؟ 1162 01:13:58,894 --> 01:14:02,398 ‫أجل، قال إنه طردها. ‫لكن من يعرف ما هي الحقيقة؟ 1163 01:14:02,481 --> 01:14:03,857 ‫يتلاعب بي لأظن أنني مجنونة الآن. 1164 01:14:03,941 --> 01:14:05,526 ‫يستعمل ضدي أشياء من ماضيّ. 1165 01:14:05,609 --> 01:14:07,111 ‫ما معنى هذا؟ 1166 01:14:08,237 --> 01:14:11,907 ‫ذلك النهار على اليخت ‫راح يطرح علي أسئلة حميمة، 1167 01:14:12,825 --> 01:14:17,079 ‫وأخبرته أموراً خاصة للغاية. ‫يا لي من غبية. 1168 01:14:17,162 --> 01:14:18,747 ‫أي أشياء خاصة؟ 1169 01:14:18,831 --> 01:14:21,292 ‫- إنها خاصة. ‫- آسف. 1170 01:14:21,375 --> 01:14:24,420 ‫لكن كان ذلك غريباً، ‫لأنه بدأ ببساطة كبيرة. 1171 01:14:24,503 --> 01:14:26,839 ‫مثل "هل تقبلين أن تصبحي مشهورة؟" ‫ثم دخل بأمور، 1172 01:14:26,922 --> 01:14:29,925 ‫"ما دور الحب والعاطفة في حياتك؟" ‫من يتكلم هكذا؟ 1173 01:14:30,009 --> 01:14:31,468 ‫"متى غنيت لوحدك آخر مرة؟" 1174 01:14:32,761 --> 01:14:33,721 ‫الأسبوع الماضي، لماذا؟ 1175 01:14:37,308 --> 01:14:38,392 ‫انظري. 1176 01:14:38,475 --> 01:14:41,437 ‫"أسئلة (نيويورك تايمز) الـ36 ‫التي تؤدي إلى الحب." 1177 01:14:44,064 --> 01:14:46,358 ‫- يا إلهي. ‫- "نيك" هو العقل المدبر. 1178 01:14:47,151 --> 01:14:48,861 ‫حسناً، يجب أن نغادر المكان. 1179 01:14:48,944 --> 01:14:51,196 ‫حسناً، "كريغ" لديه جوازات سفرنا. 1180 01:15:02,333 --> 01:15:07,421 ‫نحن مواطنان أمريكيان ولدينا الحق ‫بطلب استعادة جوازي سفرنا الآن. 1181 01:15:07,504 --> 01:15:08,881 ‫ولذا، نحن نطالب بذلك. 1182 01:15:09,548 --> 01:15:13,510 ‫فضلاً عن ذلك، نريد السفر من هنا الليلة. 1183 01:15:13,594 --> 01:15:14,803 ‫الآن. 1184 01:15:15,846 --> 01:15:18,891 ‫حسناً، هذا لن يحصل. 1185 01:15:18,974 --> 01:15:20,809 ‫اسمع، نعرف أن هناك أمراً مريباً يجري، 1186 01:15:20,893 --> 01:15:22,770 ‫ونريد المغادرة بهدوء. 1187 01:15:22,853 --> 01:15:26,690 ‫لذا أعطنا جوازي سفرنا ولن نبلغ عن شيء. 1188 01:15:26,774 --> 01:15:28,817 ‫مهلاً، ماذا تقولين؟ 1189 01:15:28,901 --> 01:15:32,112 ‫كل "هؤلاء النساء اللواتي يمرضن"... 1190 01:15:32,196 --> 01:15:35,115 ‫ما هذه الاقتباسات؟ لا أفهمك. 1191 01:15:35,199 --> 01:15:37,076 ‫أين "ليز"؟ أين "سوزي"؟ 1192 01:15:37,159 --> 01:15:39,244 ‫نعرف أنهما لم تمرضا يا "كريغ". 1193 01:15:39,328 --> 01:15:43,082 ‫كان يُفترض أن تبقى "ليزي" ليومين فقط، ‫وقد غادرت. 1194 01:15:43,165 --> 01:15:46,961 ‫ماذا عن صداعي النصفي؟ ‫لم أُصب بصداع حتى. 1195 01:15:47,044 --> 01:15:48,045 ‫لم يكن لديك صداع إذاً؟ 1196 01:15:50,214 --> 01:15:51,340 ‫لماذا قلت عكس ذلك؟ 1197 01:15:52,383 --> 01:15:55,302 ‫اسمعا، غداً هو اليوم الأخير. 1198 01:15:56,095 --> 01:15:58,013 ‫من الأفضل عدم إثارة المشاكل. 1199 01:16:02,601 --> 01:16:03,727 ‫أنا أحمل اسم امرأة. 1200 01:16:20,828 --> 01:16:26,959 ‫إذاً عليّ أن أعتذر من جديد ‫عن عرض "الحياة جميلة". أنا آسف. 1201 01:16:27,042 --> 01:16:29,920 ‫سأقرأ السيناريو من الآن فصاعداً. 1202 01:16:30,004 --> 01:16:36,635 ‫وأود تذكير الجميع أنكم كنتم محظوظين ‫بوجودكم هنا، 1203 01:16:36,719 --> 01:16:40,139 ‫ويجب أن تقدروا كثيراً هذه الفرصة. 1204 01:16:40,222 --> 01:16:44,059 ‫لذا حافظوا على المهنية والإيجابية، ‫مفهوم؟ 1205 01:16:44,143 --> 01:16:48,063 ‫وبهذه الروح، لنقم بتمارين ‫لبناء الثقة اليوم. 1206 01:16:48,147 --> 01:16:50,232 ‫هذا التمرين يُسمى "مرر الكوسا". 1207 01:16:50,816 --> 01:16:53,235 ‫شاركوا أمراً شخصياً عنكم. 1208 01:16:53,319 --> 01:16:55,279 ‫ربما شيء تعلمتموه في هذه الرحلة. 1209 01:16:55,362 --> 01:16:58,157 ‫- سأبدأ. ‫- لدي فكرة أفضل يا "كريغ". 1210 01:16:58,240 --> 01:16:59,199 ‫علينا لعب المافيا. 1211 01:17:00,117 --> 01:17:02,911 ‫إنها حقاً ممتعة وطريقة رائعة لبناء الثقة. 1212 01:17:03,996 --> 01:17:05,998 ‫حسناً، سأوزع هذه الأوراق الصغيرة. 1213 01:17:06,081 --> 01:17:10,044 ‫ستخبركم إذا كان الواحد منكم قروياً ‫أو عضواً في المافيا. 1214 01:17:10,127 --> 01:17:12,046 ‫وبعدئذ سنغمض جميعاً أعيننا. 1215 01:17:12,129 --> 01:17:15,132 ‫أعضاء المافيا سيفتحون أعينهم ‫وينظرون إلى بعضهم، 1216 01:17:15,215 --> 01:17:17,343 ‫ويختارون بعناية شخصاً يقتلونه. 1217 01:17:17,426 --> 01:17:19,053 ‫- مرحباً يا "نيك". ‫- مرحباً يا "نيك". 1218 01:17:19,136 --> 01:17:20,179 ‫مرحباً يا أصدقائي. 1219 01:17:21,764 --> 01:17:24,516 ‫"آمبر"، أيمكننا التحدث في الخارج، ‫من فضلك؟ 1220 01:17:25,309 --> 01:17:26,560 ‫- أنا بخير. ‫- هي بخير. 1221 01:17:27,478 --> 01:17:29,355 ‫أتريد اللعب يا "نيك"؟ 1222 01:17:31,357 --> 01:17:32,733 ‫حسناً، بالطبع. 1223 01:17:33,901 --> 01:17:35,527 ‫- ما اللعبة؟ ‫- المافيا. 1224 01:17:36,695 --> 01:17:38,405 ‫- عظيم. ‫- رائع. 1225 01:17:38,489 --> 01:17:39,615 ‫- خيالي. ‫- حسناً. 1226 01:17:39,698 --> 01:17:43,535 ‫لنخلط الأوراق. ‫أبقوا الورقة قريبة من صدركم. 1227 01:17:44,119 --> 01:17:45,829 ‫لا تسمحوا لأحد بمعرفة هويتكم. 1228 01:17:45,913 --> 01:17:47,539 ‫- هل تفهمين اللعبة يا "ديب"؟ ‫-أجل. 1229 01:17:47,623 --> 01:17:50,084 ‫- أظنني أفعل. ‫- تفضل يا سيدي. 1230 01:17:52,795 --> 01:17:55,172 ‫حسناً جميعاً، إنه الصباح. 1231 01:17:55,255 --> 01:17:59,885 ‫الشمس تشرق والطيور تزقزق، ‫وقد أمضيتم ليلة من النوم الهانئ. 1232 01:17:59,969 --> 01:18:05,516 ‫وخلال لحظة سيفتح الجميع أعينهم ‫باستثناء... 1233 01:18:05,599 --> 01:18:06,475 ‫"داينا". 1234 01:18:06,558 --> 01:18:08,894 ‫- "داينا"، أنت ميت. ‫- حسناً. 1235 01:18:09,436 --> 01:18:12,189 ‫من الواضح أنه كان "نيك"، صحيح؟ 1236 01:18:13,691 --> 01:18:15,567 ‫- ماذا فعلت بهما؟ ‫- من؟ 1237 01:18:15,651 --> 01:18:17,736 ‫مهلاً يا "داينا"، لا يُسمح لك بالكلام، ‫أنت ميت. 1238 01:18:17,820 --> 01:18:20,614 ‫- لم تظن أنني فعلت ذلك؟ ‫- لأنك تعرف أنني أعرف. 1239 01:18:21,156 --> 01:18:22,408 ‫أعني هذا واضح. 1240 01:18:23,075 --> 01:18:24,201 ‫تعرف ماذا يا "داينا"؟ 1241 01:18:25,119 --> 01:18:27,538 ‫"داينا"، اخرس يا صاح، مفهوم؟ 1242 01:18:27,621 --> 01:18:29,623 ‫هل أنت مافيا أم قروي؟ 1243 01:18:29,707 --> 01:18:31,250 ‫- أجل، لنلعبها بهدوء. ‫- لا. 1244 01:18:31,333 --> 01:18:34,545 ‫لا، يصوّر نفسه على أنه الرجل المذهل، ‫صحيح؟ 1245 01:18:35,254 --> 01:18:37,214 ‫مع هذه العائلة المذهلة. 1246 01:18:37,298 --> 01:18:39,675 ‫ويصوّر أن إحضارنا كلنا إلى هنا يجعلنا ‫جزءاً منها. 1247 01:18:39,758 --> 01:18:40,926 ‫وبدلاً من ذلك... 1248 01:18:41,010 --> 01:18:45,139 ‫يعاملني باحتقار، وهذا البرنامج مقيت! 1249 01:18:46,056 --> 01:18:47,975 ‫إنه مقيت! أنا آسف. 1250 01:18:48,058 --> 01:18:50,311 ‫تحضر مجموعة من الأشخاص البيض إلى هنا. 1251 01:18:50,394 --> 01:18:51,770 ‫تحضّر صلصة "بولونييز". 1252 01:18:51,854 --> 01:18:55,691 ‫تشاهدون الأفلام في هذا ‫المكان الرخيص المتداعي. 1253 01:18:55,774 --> 01:18:57,067 ‫ليس لديكم خطة أخرى. 1254 01:18:57,151 --> 01:19:00,487 ‫أسمع مرور قطارات كل 3 ثوان لعينة. 1255 01:19:00,571 --> 01:19:03,699 ‫وفي غرفتي أسماك فضية، وهي حقاً تخيفني، 1256 01:19:03,782 --> 01:19:07,620 ‫لكن لا أريد قتلها، ‫لذا أعيش مع أسماك فضية؟ 1257 01:19:07,703 --> 01:19:08,579 ‫تباً لهذا! 1258 01:19:09,204 --> 01:19:11,749 ‫- أنا فارسية. ‫- حسناً، أنا آسف. 1259 01:19:11,832 --> 01:19:13,834 ‫لكن أين يختفي الجميع؟ 1260 01:19:13,917 --> 01:19:16,920 ‫- هل تسممهم يا "نيك"؟ ‫- ويحك! توقف. 1261 01:19:17,004 --> 01:19:20,299 ‫- تتصرف كوغد يا "داينا". ‫- لا، لا بأس. 1262 01:19:22,468 --> 01:19:24,219 ‫تريد التحدث عن العائلة؟ 1263 01:19:26,513 --> 01:19:29,224 ‫هل أمسكت بيد أختك وهي تحتضر أمامك؟ 1264 01:19:29,308 --> 01:19:31,644 ‫لا، لم أفعل، ستكون مصادفة غير معقولة. 1265 01:19:31,727 --> 01:19:32,895 ‫أنا فعلت. 1266 01:19:34,563 --> 01:19:35,397 ‫"كوني". 1267 01:19:38,942 --> 01:19:40,235 ‫كانت "كوني" كل شيء لي. 1268 01:19:41,862 --> 01:19:43,697 ‫لم أكن أنتظر هذا. 1269 01:19:44,323 --> 01:19:47,910 ‫كان يُفترض أن تكون شركة "توسكان غروف" ‫تجربة مطعم فاخر، 1270 01:19:47,993 --> 01:19:51,330 ‫لذا لم أعرف أنه سيتحول بسرعة ‫إلى مطعم شعبي 1271 01:19:51,413 --> 01:19:54,291 ‫للوجبات السريعة المنتجة بكميات هائلة. 1272 01:19:54,375 --> 01:19:59,129 ‫كان يُفترض أن يكون بمثابة ‫"سباغو" أو "شي بانيس". 1273 01:19:59,964 --> 01:20:03,384 ‫تقبلت ما أصبح عليه، نجاح هائل. عظيم. 1274 01:20:03,467 --> 01:20:10,015 ‫والآن أحاول خلق تجربة جميلة لكم ‫بدعوتكم... 1275 01:20:11,308 --> 01:20:13,686 ‫إلى منزلي... 1276 01:20:15,396 --> 01:20:16,522 ‫إلى الفيلا الخاصة بي... 1277 01:20:17,940 --> 01:20:19,191 ‫وإلى حياتي. 1278 01:20:19,274 --> 01:20:22,111 ‫ولديك الجرأة بأن تتهمني؟ 1279 01:20:26,657 --> 01:20:29,910 ‫وضعت قلبي على المحك هذه المرة. 1280 01:20:31,662 --> 01:20:32,830 ‫ولن أفعلها مجدداً. 1281 01:20:52,308 --> 01:20:54,560 ‫هذا مؤلم. 1282 01:21:03,152 --> 01:21:03,986 ‫أنا آسف. 1283 01:21:08,741 --> 01:21:11,285 ‫شكراً لدعوتي إلى لعبتكم. 1284 01:21:12,578 --> 01:21:13,871 ‫لكن عليّ الذهاب. 1285 01:21:13,954 --> 01:21:15,831 ‫- لا، لا. ‫- "نيك"، هيا يا رجل. 1286 01:21:15,914 --> 01:21:16,749 ‫"نيكو". 1287 01:21:20,169 --> 01:21:21,795 ‫أحسنت يا "داينا" المخنث. 1288 01:21:21,879 --> 01:21:23,464 ‫تباً لك يا "فران". أنت محتال. 1289 01:21:23,547 --> 01:21:24,923 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أنت محتال. 1290 01:21:25,007 --> 01:21:28,344 ‫شاهدت حلقتك من "تحدي الشيف"، ‫وولد صغير تغلب عليك. 1291 01:21:28,427 --> 01:21:32,264 ‫ولد صغير؟ "إيليوت" يبلغ 13 سنة ونصف. ‫هذا ليس ولداً. 1292 01:21:32,348 --> 01:21:34,475 ‫كما أن القوانين هي عبارة عن ترهات. 1293 01:21:34,558 --> 01:21:35,851 ‫فكر فيها. أتعلم؟ 1294 01:21:35,934 --> 01:21:37,436 ‫أجروا المونتاج ليُظهروني كسافل. 1295 01:21:37,519 --> 01:21:38,520 ‫أتعلم؟ لم تكن هناك حتى. 1296 01:21:38,604 --> 01:21:39,688 ‫- تباً لك. ‫- يكفي! 1297 01:21:39,772 --> 01:21:42,024 ‫يُفترض أنه تمرين لبناء الثقة. 1298 01:21:42,107 --> 01:21:42,941 ‫اهدأ يا "داينا". 1299 01:21:46,278 --> 01:21:50,616 ‫الرجل الكبير "كريغ" يقف! ‫أنت فاشي لعين، مفهوم؟ 1300 01:21:50,699 --> 01:21:53,994 ‫لا يحق لك باختطافنا هكذا. 1301 01:21:54,078 --> 01:21:57,373 ‫سبق واعتذرت عن الفيديو. اجلس. 1302 01:21:57,456 --> 01:21:58,916 ‫- لا أتحدث عن الفيديو. ‫- قُضي عليك. 1303 01:21:58,999 --> 01:22:02,211 ‫بل أتكلم عن أنك هيبي مجنون لعين 1304 01:22:02,294 --> 01:22:03,545 ‫وسوف أقضي عليه! 1305 01:22:03,629 --> 01:22:05,047 ‫- لدينا شخص مهم هنا. ‫- فقدت صوابك. 1306 01:22:05,130 --> 01:22:07,091 ‫- أتعلم من أنا؟ ‫- أتريد العودة إلى "تيناك"؟ 1307 01:22:07,174 --> 01:22:08,008 ‫اسمع. 1308 01:22:08,550 --> 01:22:09,718 ‫أنا من "تينافلاي". 1309 01:22:09,802 --> 01:22:11,136 ‫تعال واجلس يا "داينا". 1310 01:22:11,220 --> 01:22:12,638 ‫- حسناً، اجلس. ‫- اخلع قميصك! 1311 01:22:12,721 --> 01:22:14,682 ‫- اجلس! ‫- لن أخلع قميصي. 1312 01:22:14,765 --> 01:22:15,766 ‫- اجلس! ‫- لا! 1313 01:22:15,849 --> 01:22:18,268 ‫- اجلس! ‫- لن أخلع... 1314 01:22:18,352 --> 01:22:19,812 ‫سأنال منك! 1315 01:22:19,895 --> 01:22:21,063 ‫- لا، لا. ‫- سأنال منك! 1316 01:22:21,146 --> 01:22:22,564 ‫هيا، الآن. 1317 01:22:22,648 --> 01:22:24,650 ‫خلعت قميصي الآن، ولن أتوقف 1318 01:22:24,733 --> 01:22:26,944 ‫- قبل أن يُراق الدم. ‫- لا أدري. 1319 01:22:27,027 --> 01:22:28,779 ‫- اجلس! ‫- حسناً! 1320 01:22:29,363 --> 01:22:30,739 ‫جيد، لن نتقاتل. 1321 01:22:31,615 --> 01:22:32,908 ‫لأنني بدأت أشعر بالغثيان، 1322 01:22:32,992 --> 01:22:35,119 ‫لأنه يبدو أن هناك شيء يحصل. 1323 01:22:36,662 --> 01:22:40,207 ‫- سأذهب للشرب في الفيلا. ‫- ماذا؟ 1324 01:22:41,375 --> 01:22:42,501 ‫ماذا يجري؟ 1325 01:22:49,133 --> 01:22:52,136 ‫- أعتقد أن "ديب" هي القاتلة. ‫- أيتها الساقطة! 1326 01:22:52,845 --> 01:22:56,932 ‫كلكن ساقطات! 1327 01:23:35,429 --> 01:23:37,222 ‫- يا إلهي! ‫- آسف. 1328 01:23:37,306 --> 01:23:38,265 ‫لا بأس. 1329 01:23:38,349 --> 01:23:40,267 ‫هل أنت بخير؟ لأن ما حصل كان كثيراً. 1330 01:23:40,351 --> 01:23:42,269 ‫لا، كان عليّ تحويل الأنظار. 1331 01:23:42,353 --> 01:23:45,439 ‫اسمعي، عليك مرافقتي. ثمة أمر كبير يحصل. 1332 01:23:45,522 --> 01:23:48,067 ‫كل هؤلاء الأشخاص يظهرون بثياب فخمة. 1333 01:23:48,150 --> 01:23:49,777 ‫أخبرني "نيك" أنه سيقيم حفلة الليلة. 1334 01:23:49,860 --> 01:23:51,320 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1335 01:23:51,403 --> 01:23:54,198 ‫- لكن لديهم رشاشات. ‫- رشاشات؟ 1336 01:24:14,134 --> 01:24:16,679 ‫- ماذا يجري؟ ‫- يا للهول، إنها جريمة قتل. 1337 01:24:17,721 --> 01:24:19,306 ‫إنها جريمة قتل. عرفت. 1338 01:24:19,390 --> 01:24:20,891 ‫ماذا يحدث؟ 1339 01:24:25,104 --> 01:24:26,355 ‫اللعنة. 1340 01:24:26,438 --> 01:24:31,443 ‫حسناً، سأتبعها. ابقي هنا مفهوم؟ 1341 01:24:31,527 --> 01:24:34,196 ‫- وكوني حذرة. ‫- مهلاً، لماذا؟ 1342 01:24:34,279 --> 01:24:35,114 ‫أي خطة هذه؟ 1343 01:24:35,197 --> 01:24:36,991 ‫لماذا نعرض أنفسنا للخطر؟ 1344 01:24:38,492 --> 01:24:39,868 ‫سأتولى الأمر. 1345 01:24:42,037 --> 01:24:43,330 ‫آسف، تباً. 1346 01:24:54,925 --> 01:24:56,010 ‫تباً! 1347 01:24:58,178 --> 01:24:59,013 ‫النجدة! 1348 01:24:59,805 --> 01:25:00,723 ‫النجدة! 1349 01:25:06,729 --> 01:25:07,563 ‫تباً. 1350 01:25:13,819 --> 01:25:14,653 ‫اللعنة. 1351 01:25:18,240 --> 01:25:19,491 ‫"ديب"؟ 1352 01:25:21,035 --> 01:25:21,869 ‫"ديب"؟ 1353 01:25:23,621 --> 01:25:25,998 ‫حصل الأمر بسرعة. 1354 01:25:31,086 --> 01:25:32,171 ‫"آمبر"! 1355 01:25:33,589 --> 01:25:34,840 ‫"آمبر"! 1356 01:25:41,347 --> 01:25:42,931 ‫"فران"! "فران"! افتح! 1357 01:25:43,557 --> 01:25:45,851 ‫نعم؟ لحظة. 1358 01:25:48,312 --> 01:25:49,688 ‫هيا، هيا. 1359 01:25:52,483 --> 01:25:54,526 ‫- مرحباً. ‫- علينا الخروج من هنا. 1360 01:25:54,610 --> 01:25:55,569 ‫"داينا" مات. 1361 01:25:55,653 --> 01:25:56,487 ‫"ديب" فعلت ذلك. 1362 01:25:56,570 --> 01:25:59,114 ‫"نيك" و"كريغ" يقيدان "ليز" في الفيلا ‫من أجل ذبيحة بشرية 1363 01:25:59,198 --> 01:26:01,408 ‫أو ما شابه، لا أدري. علينا الرحيل. 1364 01:26:01,492 --> 01:26:03,994 ‫- أهذه تمثيلية؟ ‫- يا صاح، هذا يحصل بالفعل. 1365 01:26:04,078 --> 01:26:05,955 ‫علينا إحضار "جين" ‫ومغادرة المكان اللعين. 1366 01:26:06,038 --> 01:26:08,290 ‫حسناً، هل أخذت الكثير من الميلاتونين؟ 1367 01:26:08,374 --> 01:26:11,543 ‫"داينا" مات! هذا حقيقي! 1368 01:26:14,630 --> 01:26:15,464 ‫يا إلهي. 1369 01:26:16,632 --> 01:26:18,926 ‫- إنها قادمة. ‫- من هي القادمة؟ 1370 01:26:19,009 --> 01:26:21,261 ‫- رباه. ‫- "جين"، "جين". 1371 01:26:21,345 --> 01:26:22,179 ‫هيا، هيا! 1372 01:26:23,013 --> 01:26:24,181 ‫- "جين". ‫- "جين". 1373 01:26:24,264 --> 01:26:25,474 ‫"جين"، "جين". 1374 01:26:28,018 --> 01:26:28,936 ‫إنها ميتة. 1375 01:26:29,019 --> 01:26:30,562 ‫- قلت لك. ‫- اللعنة! 1376 01:26:30,646 --> 01:26:33,649 ‫- اختبئ، اختبئ. ‫- حسناً، لنختبئ. 1377 01:26:38,988 --> 01:26:41,532 ‫مهلاً، ما الذي يحصل؟ 1378 01:26:41,615 --> 01:26:43,450 ‫أنا و"داينا" رأينا "ليز" مقيدة في الفيلا. 1379 01:26:43,534 --> 01:26:46,745 ‫انفصلنا، ثم وجدته ميتاً ‫و"ديب" تقف فوقه. 1380 01:26:46,829 --> 01:26:47,997 ‫عرفوا أنه يعلم. 1381 01:26:48,080 --> 01:26:50,916 ‫لكن مبدئياً، يدير "نيك" هذا البرنامج ‫ليحضر النساء الغافلات إلى هنا 1382 01:26:51,000 --> 01:26:53,002 ‫ويغويهن، والآن يتعرض الناس للقتل. 1383 01:26:53,085 --> 01:26:54,420 ‫- لماذا؟ ‫- لا أدري! 1384 01:26:54,503 --> 01:26:56,839 ‫لكن تعرف كيف يستمر الجميع بالاختفاء 1385 01:26:56,922 --> 01:26:59,758 ‫وكيف أنك تحمل اسم امرأة؟ 1386 01:27:00,634 --> 01:27:01,468 ‫ماذا؟ 1387 01:27:02,219 --> 01:27:04,430 ‫اسمع، أستمر بالاتصال بـ911، 1388 01:27:04,513 --> 01:27:05,931 ‫- لكن لا جدوى. ‫- "آمبر"؟ 1389 01:27:08,809 --> 01:27:09,643 ‫"آمبر"؟ 1390 01:27:12,479 --> 01:27:13,480 ‫"آمبر". 1391 01:27:16,525 --> 01:27:17,776 ‫أين أنت؟ 1392 01:27:26,785 --> 01:27:28,537 ‫الساقطة اللعينة. 1393 01:27:37,630 --> 01:27:38,464 ‫يا إلهي. 1394 01:27:39,256 --> 01:27:43,510 ‫أنا أجرب رقم 911، لكن أظنهم عطلوه. 1395 01:27:43,594 --> 01:27:45,387 ‫أنت! 1396 01:27:45,471 --> 01:27:46,305 ‫أين كنت؟ 1397 01:27:46,388 --> 01:27:47,222 ‫مهلاً، من هذا؟ 1398 01:27:47,306 --> 01:27:49,266 ‫أنا "فران". كيف الحال؟ 1399 01:27:49,350 --> 01:27:51,393 ‫اسمعي، نتعرض للمطاردة، ‫وهناك أشخاص قد قُتلوا. 1400 01:27:51,477 --> 01:27:53,270 ‫ماذا؟ هل اتصلت بـ911؟ 1401 01:27:53,354 --> 01:27:55,230 ‫- إنه لا يعمل. ‫- أظنهم عطلوه. 1402 01:28:00,069 --> 01:28:01,654 ‫- لنهرب. ‫- حسناً. 1403 01:28:06,450 --> 01:28:07,409 ‫"آمبر"؟ 1404 01:28:07,493 --> 01:28:09,954 ‫مهلاً ماذا حصل للتو؟ أهذا القاتل؟ 1405 01:28:13,082 --> 01:28:13,916 ‫"آمبر"؟ 1406 01:28:20,339 --> 01:28:22,216 ‫لماذا نركض نحو الفيلا اللعينة؟ 1407 01:28:22,299 --> 01:28:24,051 ‫- لا أدري. ‫- خطة لعينة. 1408 01:28:24,134 --> 01:28:25,678 ‫النجدة، النجدة. 1409 01:28:25,761 --> 01:28:27,763 ‫- إنه هنا. ‫- إنه حي. 1410 01:28:27,846 --> 01:28:28,681 ‫مهلاً، من هو الحي؟ 1411 01:28:28,764 --> 01:28:30,057 ‫- ساعدوني. ‫- من كان هذا؟ 1412 01:28:30,140 --> 01:28:30,975 ‫النجدة. 1413 01:28:31,725 --> 01:28:34,228 ‫- وهو مغطى بالبول. ‫- رباه. 1414 01:28:34,311 --> 01:28:35,354 ‫هل أنت بخير؟ 1415 01:28:35,437 --> 01:28:38,732 ‫- ماذا فعلت بك "ديب"؟ ‫- ليس "ديب"، بل الخنازير. 1416 01:28:38,816 --> 01:28:39,900 ‫خنازير؟ 1417 01:28:39,984 --> 01:28:42,778 ‫يا لها من حرب هيبية هرائية مجنونة. 1418 01:28:42,861 --> 01:28:45,614 ‫- يا رفاق. ‫- يا لها من فوضى. 1419 01:28:48,367 --> 01:28:50,411 ‫علينا الذهاب! علينا الهرب! هيا! 1420 01:28:52,162 --> 01:28:54,164 ‫هيا! هيا! 1421 01:28:59,795 --> 01:29:02,673 ‫- ما هذا الهراء؟ ‫- إنه الفناء. 1422 01:29:02,756 --> 01:29:04,633 ‫"داينا"، لا تنم. 1423 01:29:04,717 --> 01:29:06,468 ‫تعرف هذا المكان، أخبرنا أين نذهب. 1424 01:29:06,552 --> 01:29:08,554 ‫- أين نختبئ؟ ‫- المكتب. 1425 01:29:08,637 --> 01:29:09,471 ‫مكتب؟ 1426 01:29:09,555 --> 01:29:10,889 ‫أين هو؟ "داينا"! 1427 01:29:10,973 --> 01:29:12,850 ‫- أهو بخير؟ ‫- لا أدري. 1428 01:29:12,933 --> 01:29:14,435 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- تذكرت. 1429 01:29:14,518 --> 01:29:16,478 ‫- أشار إليه. ‫- صديقتي في "إيطاليا"، 1430 01:29:16,562 --> 01:29:18,397 ‫وهم يهربون من قاتل سفّاح. 1431 01:29:18,480 --> 01:29:19,523 ‫لنذهب بذاك الاتجاه. 1432 01:29:19,606 --> 01:29:21,525 ‫"إيطاليا" البلد. 1433 01:29:21,608 --> 01:29:24,903 ‫ماذا؟ بمن أتصل؟ ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟ 1434 01:29:40,377 --> 01:29:41,920 ‫أهلاً بكم. 1435 01:29:42,004 --> 01:29:44,632 ‫يا جماعة، هذه "آمبر". لقد أتت. 1436 01:29:45,341 --> 01:29:48,969 ‫- الأم "مارتوتشي"؟ ‫- أحضرت أصدقاء. هذا رائع. 1437 01:29:50,387 --> 01:29:51,430 ‫إنها الإباحية في "لوكا". 1438 01:29:51,513 --> 01:29:53,557 ‫هذا ما كنت أخبرك عنه في الحانة. 1439 01:29:53,641 --> 01:29:55,100 ‫أليست فاتنة؟ 1440 01:29:59,688 --> 01:30:02,024 ‫حسناً، هذا ليس كما يبدو. 1441 01:30:02,107 --> 01:30:05,486 ‫مهلاً. أليست هذه إباحية "لوكا"؟ ‫لأنها تبدو كذلك تماماً. 1442 01:30:05,569 --> 01:30:06,737 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 1443 01:30:30,344 --> 01:30:34,098 ‫حسناً... آسفة. لم يرن المنبه. 1444 01:30:35,432 --> 01:30:38,936 ‫فهمت. في "إيطاليا" الرقم ليس 911، ‫بل 112. 1445 01:30:39,937 --> 01:30:41,397 ‫يا جماعة. 1446 01:30:46,485 --> 01:30:47,653 ‫حسناً. 1447 01:30:48,278 --> 01:30:49,113 ‫حسناً، رائع. 1448 01:30:50,990 --> 01:30:51,824 ‫حسناً. 1449 01:30:57,204 --> 01:30:58,038 ‫ألا يمكنك فعل شيء؟ 1450 01:30:58,122 --> 01:31:00,582 ‫ألا يمكنني ملء محضر شرطة؟ 1451 01:31:02,543 --> 01:31:06,088 ‫هذا مشوق، ما زالت سدادة المؤخرة بداخلي. 1452 01:31:06,171 --> 01:31:08,132 ‫- وأنا أيضاً. ‫- حقاً؟ 1453 01:31:08,215 --> 01:31:10,050 ‫يا إلهي! 1454 01:31:18,892 --> 01:31:20,352 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 1455 01:31:20,436 --> 01:31:21,812 ‫- كيف حالك؟ ‫- شكراً. 1456 01:31:22,730 --> 01:31:26,275 ‫لم يكن سير الأحداث كما توقعته. 1457 01:31:26,358 --> 01:31:29,611 ‫أجل، لكن كنا محقين بشأن الجنس. 1458 01:31:29,695 --> 01:31:32,531 ‫- أجل. ‫- واستطعت رؤية الأم "مارتوتشي". 1459 01:31:36,577 --> 01:31:39,747 ‫إذاً، أظن أنه الوداع. 1460 01:31:39,830 --> 01:31:40,664 ‫أجل. 1461 01:31:41,290 --> 01:31:43,250 ‫كان لطيفاً التعرف إليك بعض الشيء. 1462 01:31:44,001 --> 01:31:48,172 ‫- شكراً على المغامرة. ‫- أجل، في أي وقت. 1463 01:31:50,924 --> 01:31:51,759 ‫مع السلامة. 1464 01:31:55,971 --> 01:31:56,805 ‫مرحباً. 1465 01:31:58,932 --> 01:32:01,894 ‫حسناً، نجحنا هذه المرة يا فتاة؟ 1466 01:32:02,686 --> 01:32:03,520 ‫بالطبع. 1467 01:32:04,396 --> 01:32:05,981 ‫كن بصحة أفضل. 1468 01:32:06,065 --> 01:32:07,858 ‫أهذا هو الجزء حيث نتبادل قبلة؟ 1469 01:32:08,651 --> 01:32:11,904 ‫أم... لا. حسناً. 1470 01:32:19,536 --> 01:32:23,457 ‫من ثم كنا... حاولت تحذير الجميع. 1471 01:32:23,540 --> 01:32:28,212 ‫قلت لهم. ثم كان هناك خنازير. 1472 01:32:28,295 --> 01:32:29,630 ‫كان هناك خنازير؟ 1473 01:32:30,214 --> 01:32:34,510 ‫أعتقد أن الحبوب التي أعطاني إياها ‫الصيدلي كانت الحبوب الخطأ. 1474 01:32:42,768 --> 01:32:43,602 ‫إلى اللقاء. 1475 01:32:45,020 --> 01:32:47,523 ‫- رباه. ‫- ماذا حصل؟ كارثة؟ 1476 01:32:48,440 --> 01:32:51,986 ‫- أين كنت؟ ‫- في "جنوى". كانت رحلة ممتعة. 1477 01:32:52,987 --> 01:32:56,156 ‫- هل اشتقت إلي؟ ‫- أجل. 1478 01:33:00,119 --> 01:33:01,578 ‫لا أدري لماذا... 1479 01:33:02,621 --> 01:33:06,375 ‫- أهذا جهاز هزاز بشكل مسدس؟ ‫- أجل. 1480 01:33:07,042 --> 01:33:09,044 ‫"فندق" 1481 01:33:14,466 --> 01:33:16,719 ‫"ديب ويبستر" 1482 01:33:35,029 --> 01:33:37,031 ‫إنه مخيف جداً كيف تنام هكذا. 1483 01:33:42,536 --> 01:33:44,997 ‫حسناً يا رفاق. 1484 01:33:45,873 --> 01:33:47,791 ‫أظننا وصلنا إلى النهاية. 1485 01:33:47,875 --> 01:33:51,045 ‫آمل أن تقدروا هذه الذكريات طوال حياتكم. 1486 01:33:51,128 --> 01:33:52,588 ‫كان ذلك شرفاً لي. 1487 01:33:52,671 --> 01:33:55,799 ‫وأود تذكيركم أنكم وقعتم على اتفاقية ‫عدم إفصاح 1488 01:33:55,883 --> 01:33:58,093 ‫ملزمة قانونياً ومستوجبة إقامة دعوى 1489 01:33:58,177 --> 01:34:01,180 ‫وتمنعكم من مناقشة أي تفاصيل من الرحلة. 1490 01:34:01,805 --> 01:34:03,474 ‫- رباه. ‫- إلى اللقاء يا أصدقائي. 1491 01:34:24,954 --> 01:34:27,414 ‫"(بايكرزفيلد)، (كاليفورنيا)" 1492 01:34:29,124 --> 01:34:32,628 ‫مرحباً. يا إلهي. 1493 01:34:35,130 --> 01:34:38,175 ‫إذا أخرجك من البرنامج، ‫فيلزمه إعادة ضبط وحسب، 1494 01:34:38,258 --> 01:34:40,260 ‫ونفعل ذلك بكلمة مرور مسؤول البرنامج. 1495 01:34:40,344 --> 01:34:41,929 ‫- أهذا المصرف؟ ‫- أجل. 1496 01:34:42,012 --> 01:34:44,598 ‫أمور عادية تبدو خلابة. 1497 01:34:44,682 --> 01:34:45,808 ‫أجل. 1498 01:35:11,458 --> 01:35:15,546 ‫رباه، إنه الرجل شخصياً. ‫لا أصدق أنك هنا. 1499 01:35:15,629 --> 01:35:17,673 ‫لا أصدق. أيمكنني أخذ صورة بسرعة؟ 1500 01:35:17,756 --> 01:35:19,133 ‫تعال يا "جايك". 1501 01:35:19,216 --> 01:35:21,760 ‫هلّا تلتقط صورة؟ أحضر هاتفك بسرعة. 1502 01:35:21,844 --> 01:35:22,803 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1503 01:35:25,347 --> 01:35:27,474 ‫كنت أفكر كثيراً فيما حصل. 1504 01:35:29,351 --> 01:35:31,145 ‫لم تكن طريقة مناسبة للوداع. 1505 01:35:32,396 --> 01:35:34,315 ‫- أجل. ‫- أشعر بالسوء كثيراً. 1506 01:35:34,398 --> 01:35:37,443 ‫نقيم أنا وأصدقائي هذا النوع من الحفلات ‫منذ زمن طويل، 1507 01:35:37,526 --> 01:35:38,736 ‫ربما اعتبرت ذلك مسلماً به. 1508 01:35:39,486 --> 01:35:42,781 ‫كنت أدعو مدراء من المجموعة ‫ومن يأتي يأتي. 1509 01:35:43,657 --> 01:35:44,491 ‫يا للقرف. 1510 01:35:47,494 --> 01:35:48,454 ‫لا. 1511 01:35:48,537 --> 01:35:50,372 ‫أردت أن يقضي الجميع وقتاً ممتعاً، 1512 01:35:50,456 --> 01:35:51,624 ‫وظننت أنك تحبين هذه الأشياء 1513 01:35:51,707 --> 01:35:53,459 ‫بسبب ما تحدثنا عنه. 1514 01:35:55,252 --> 01:35:57,755 ‫عندما أخبرتك عن تجاربي بالجنس الجماعي 1515 01:35:57,838 --> 01:36:00,341 ‫والنعيم المستمر عبر تقنيات التانترا، 1516 01:36:00,424 --> 01:36:02,635 ‫وسألتك إن كنت تحبين هذه الأشياء، ‫وأنت قلت نعم؟ 1517 01:36:15,147 --> 01:36:16,315 ‫حسناً. 1518 01:36:19,234 --> 01:36:20,861 ‫يا للهول، لم... 1519 01:36:22,196 --> 01:36:23,030 ‫هذا... 1520 01:36:24,365 --> 01:36:29,870 ‫تساءلت لماذا قلت "النعيم المستمر". ‫لا بد أنني فقدت التركيز. 1521 01:36:31,956 --> 01:36:35,250 ‫لكن لا أعتقد أن هذا يبرر كل سلوكك. 1522 01:36:35,334 --> 01:36:38,253 ‫لا، أنا أوافقك. قمت بأمور أندم عليها. 1523 01:36:39,046 --> 01:36:42,424 ‫وبعد كل ما حصل، كنت أجري ‫الكثير من البحث الروحي، 1524 01:36:42,508 --> 01:36:45,886 ‫وأدركت أنه من الأفضل لي وللآخرين 1525 01:36:45,970 --> 01:36:49,181 ‫أن أمتنع عن أي نوع من الحميمية ‫مع أحد لفترة. 1526 01:36:50,015 --> 01:36:51,058 ‫أصبحت عازباً. 1527 01:36:53,185 --> 01:36:54,269 ‫اسمعي يا سلحفاتي الصغيرة 1528 01:36:56,188 --> 01:36:58,857 ‫لقاؤك فتح لي آفاقاً بصدق. 1529 01:37:03,696 --> 01:37:06,824 ‫لا أصدق أنك قطعت كل هذه المسافة ‫لتقول لي هذا. 1530 01:37:06,907 --> 01:37:08,909 ‫كنت بحاجة إلى رؤيتك مجدداً. 1531 01:37:08,993 --> 01:37:11,036 ‫هذا قوي. 1532 01:37:12,621 --> 01:37:13,914 ‫أظنني كنت آمل... 1533 01:37:14,915 --> 01:37:18,252 ‫أن تقبلي عرضي بالإبحار ‫على ساحل "أمالفي" معاً... 1534 01:37:19,878 --> 01:37:21,255 ‫كالشخص الأساسي لي. 1535 01:37:23,340 --> 01:37:24,466 ‫أريد أن أكون معك... 1536 01:37:25,759 --> 01:37:26,677 ‫وحدك. 1537 01:37:37,646 --> 01:37:38,939 ‫هيا يا سلحفاتي الصغيرة. 1538 01:37:40,858 --> 01:37:42,026 ‫قولي نعم. 1539 01:37:53,078 --> 01:37:55,998 ‫أتعلم؟ لا أظن ذلك. 1540 01:37:58,042 --> 01:38:02,004 ‫أعتقد أنه غير ملائم كونك رب عملي. 1541 01:38:02,087 --> 01:38:04,632 ‫أليس لهذا كنت تطلب مني ألا أخبر أحداً؟ 1542 01:38:08,844 --> 01:38:09,678 ‫حسناً. 1543 01:38:11,930 --> 01:38:12,848 ‫هل أنت متأكدة؟ 1544 01:38:14,224 --> 01:38:15,225 ‫أنا متأكدة. 1545 01:38:16,226 --> 01:38:17,311 ‫أنا بحال جيدة هنا. 1546 01:38:18,437 --> 01:38:23,525 ‫لكن أتمنى لك رحلة آمنة إلى حيث ستذهب. 1547 01:38:32,326 --> 01:38:33,661 ‫أحضرت لك شيئاً. 1548 01:38:40,084 --> 01:38:42,044 ‫لا أريدها. 1549 01:38:44,588 --> 01:38:46,090 ‫لست سلحفاتك الصغيرة. 1550 01:38:47,675 --> 01:38:49,301 ‫أظن عليك الذهاب. 1551 01:38:50,803 --> 01:38:51,637 ‫عجباً. 1552 01:38:55,432 --> 01:38:56,266 ‫حسناً. 1553 01:39:01,230 --> 01:39:02,481 ‫لأنني ظننت ربما... 1554 01:39:03,983 --> 01:39:04,817 ‫وداعاً يا "نيك". 1555 01:39:14,076 --> 01:39:14,910 ‫اذهب. 1556 01:39:19,248 --> 01:39:21,333 ‫ارحل من هنا! 1557 01:39:54,158 --> 01:39:58,662 ‫"سنة حلوة يا جميل 1558 01:39:59,246 --> 01:40:04,126 ‫سنة حلوة يا جميل 1559 01:40:04,209 --> 01:40:09,423 ‫سنة حلوة يا (أليكس)" 1560 01:44:07,703 --> 01:44:09,705 ‫ترجمة ‫Kathy Al Hader ‫