1
00:02:17,468 --> 00:02:20,054
{\an8}Только в этот четверг? Не каждую неделю?
2
00:02:21,055 --> 00:02:23,515
{\an8}Хорошо. Останешься
на три минуты после закрытия?
3
00:02:23,599 --> 00:02:25,768
{\an8}- Ты берешь пять с половиной часов?
- Да, ладно.
4
00:02:25,851 --> 00:02:26,894
{\an8}Отлично. Спасибо.
5
00:02:32,358 --> 00:02:33,275
{\an8}Нет.
6
00:02:36,987 --> 00:02:41,533
{\an8}С днем рождения, дорогая Тина
7
00:02:41,617 --> 00:02:44,203
{\an8}Они используют Рези или Кловер?
8
00:02:44,286 --> 00:02:46,747
{\an8}Думаю, Рези. Да, Рези.
9
00:02:46,830 --> 00:02:50,417
{\an8}Отлично, мы тоже используем. Будет просто.
10
00:02:54,797 --> 00:02:55,798
{\an8}"ТОСКАНСКАЯ РОЩА"
11
00:03:00,219 --> 00:03:04,556
{\an8}КРУЖИ МЕНЯ
12
00:03:07,309 --> 00:03:09,687
БЕЙКЕРСФИЛД, КАЛИФОРНИЯ
13
00:03:11,605 --> 00:03:13,732
Привет. Как дела?
14
00:03:13,816 --> 00:03:17,069
- Привет. Хорошо.
- Сделай мне одолжение.
15
00:03:17,152 --> 00:03:19,863
Собери персонал до ужина.
16
00:03:19,947 --> 00:03:21,615
Конечно, да. Всё в порядке?
17
00:03:22,199 --> 00:03:23,784
Да. Всё в порядке.
18
00:03:25,869 --> 00:03:26,704
Хорошо.
19
00:03:29,415 --> 00:03:33,043
Итак, все здесь. У меня важное объявление.
20
00:03:33,127 --> 00:03:35,879
- Мы закрываемся?
- Джейк, с чего бы это?
21
00:03:36,964 --> 00:03:38,590
Не знаю. Интуиция?
22
00:03:40,134 --> 00:03:41,343
Ладно, слушайте.
23
00:03:41,427 --> 00:03:44,596
Я слышал о программе, которую
спонсирует "Тосканская роща".
24
00:03:44,680 --> 00:03:48,225
Топ-менеджеры франшизы со всей страны
25
00:03:48,309 --> 00:03:52,563
отправляются в оплаченную поездку
в институт "Тосканской рощи" в Италии.
26
00:03:52,646 --> 00:03:55,983
Они познакомятся с итальянской
кухней, культурой.
27
00:03:56,066 --> 00:03:59,611
Будут жить на вилле.
Такая возможность выпадает раз в жизни.
28
00:03:59,695 --> 00:04:01,447
Эмбер, ты работаешь здесь девять лет.
29
00:04:01,530 --> 00:04:03,824
Кстати, я надеюсь, поработаешь еще.
30
00:04:03,907 --> 00:04:06,869
- Да...
- Ты отлично справляешься.
31
00:04:06,952 --> 00:04:10,289
Управляешь рестораном как кораблем.
32
00:04:10,372 --> 00:04:11,206
Эмбер...
33
00:04:12,791 --> 00:04:14,043
пакуй чемоданы.
34
00:04:14,793 --> 00:04:16,462
В следующем месяце полетишь в Италию.
35
00:04:16,545 --> 00:04:18,297
- Что?
- Поздравляю.
36
00:04:19,381 --> 00:04:20,633
Ты серьезно?
37
00:04:21,550 --> 00:04:27,056
О боже. Я никогда не была в Европе.
38
00:04:27,890 --> 00:04:31,185
Пол, я так тебе благодарна.
39
00:04:31,268 --> 00:04:34,730
Это большая честь.
Не так просто попасть в программу.
40
00:04:34,813 --> 00:04:36,982
Я написал эссе о тебе на две страницы.
41
00:04:37,066 --> 00:04:38,484
Вот как я в тебя верю.
42
00:04:39,276 --> 00:04:41,278
Правда, выберись из Бейкерсфилда.
43
00:04:41,362 --> 00:04:44,740
Повеселись, подзарядись, отдохни.
44
00:04:44,823 --> 00:04:47,159
Устрой себе приключение.
А за нас не переживай.
45
00:04:47,242 --> 00:04:49,745
- Мы справимся.
- Я сомневаюсь.
46
00:04:49,828 --> 00:04:51,872
Ладно. Иди сюда, обними меня.
47
00:04:53,958 --> 00:04:56,251
Вот черт. Шикарно.
48
00:04:56,335 --> 00:04:58,045
Ты будешь жить на вилле?
49
00:04:58,128 --> 00:04:59,129
Да.
50
00:04:59,213 --> 00:05:00,047
Знаю.
51
00:05:02,925 --> 00:05:05,761
- Что?
- У меня предчувствие.
52
00:05:05,844 --> 00:05:07,638
Хотя знаешь? Нет, проехали.
53
00:05:07,721 --> 00:05:09,098
Боже мой.
54
00:05:09,932 --> 00:05:13,018
- Говори.
- Ты влюбишься там.
55
00:05:14,269 --> 00:05:18,232
Ладно, и я об этом думала,
но это такая глупость. Типа...
56
00:05:18,315 --> 00:05:19,358
Нет, не глупость.
57
00:05:19,441 --> 00:05:20,651
- Добро пожаловать!
- Эй...
58
00:05:20,734 --> 00:05:22,194
- О боже.
- Смотри.
59
00:05:22,277 --> 00:05:25,739
Насладитесь лапшой с нашими
знаменитыми спагетти и фрикадельками,
60
00:05:25,823 --> 00:05:30,828
сочной и нежной курицей с пармезаном,
и моим любимым
61
00:05:30,911 --> 00:05:33,914
сливочным феттучини "Альфредо".
А еще - супом или салатом.
62
00:05:33,998 --> 00:05:36,417
И нашими соблазнительными десертами.
63
00:05:36,500 --> 00:05:39,962
Три блюда за 13,95 долларов.
64
00:05:40,045 --> 00:05:42,089
Все наши пасты - объедение.
65
00:05:42,172 --> 00:05:44,216
Мама, не надо.
66
00:05:44,300 --> 00:05:45,509
Ему еще расти!
67
00:05:47,011 --> 00:05:48,137
"Тосканская роща".
68
00:05:48,762 --> 00:05:50,806
Садитесь за стол и ешьте.
69
00:05:50,889 --> 00:05:51,974
ТОСКАНСКАЯ РОЩА
70
00:05:52,057 --> 00:05:54,310
- Может, это знак?
- Какой?
71
00:05:54,393 --> 00:05:57,187
- Что за знак?
- Общности.
72
00:06:05,612 --> 00:06:06,822
Ладно.
73
00:06:08,824 --> 00:06:10,659
Я тоже буду скучать.
74
00:06:20,294 --> 00:06:22,504
ПИЗА, ИТАЛИЯ
75
00:06:24,840 --> 00:06:26,634
Я не понимаю.
76
00:06:26,717 --> 00:06:28,677
Не могли же потерять мой чемодан.
77
00:06:29,428 --> 00:06:31,472
Надеюсь, мне его привезут.
78
00:06:37,353 --> 00:06:39,313
Привет, я Эмбер Раффмен.
79
00:06:39,396 --> 00:06:42,149
- Биенвенута, синьорина.
- Чао.
80
00:06:43,525 --> 00:06:46,570
Я Крейг, и я буду вашим гидом
81
00:06:46,654 --> 00:06:48,405
на следующей неделе
82
00:06:48,489 --> 00:06:50,741
в институте "Тосканской рощи".
83
00:06:50,824 --> 00:06:52,618
Кладите вещи сюда, пожалуйста.
84
00:06:52,701 --> 00:06:55,079
Я не говорю по-итальянски.
85
00:06:55,162 --> 00:06:56,622
Надо было выучить?
86
00:06:57,581 --> 00:06:59,541
Нет, я шучу. Я Крейг.
87
00:06:59,625 --> 00:07:02,461
Руководитель программы.
Но не бойся, я классный.
88
00:07:02,544 --> 00:07:03,629
- Ладно.
- Садись.
89
00:07:03,712 --> 00:07:04,713
- Спасибо.
- Да.
90
00:07:07,633 --> 00:07:08,842
Привет, я Джен.
91
00:07:08,926 --> 00:07:10,302
Привет. Эмбер.
92
00:07:10,386 --> 00:07:13,138
Крейг и с тобой говорил по-итальянски?
93
00:07:13,222 --> 00:07:15,808
- Да.
- Так смешно.
94
00:07:15,891 --> 00:07:18,686
Я подумала, что он настоящий итальянец
95
00:07:18,769 --> 00:07:20,020
из-за его бороды,
96
00:07:20,104 --> 00:07:22,356
но можно было догадаться,
ведь зовут его Крейг.
97
00:07:22,439 --> 00:07:25,317
- Разве итальянца назовут Крейгом?
- Точно.
98
00:07:26,151 --> 00:07:27,736
- Я Деб.
- Привет.
99
00:07:27,820 --> 00:07:29,196
Сожалею о багаже. Я слышала.
100
00:07:29,279 --> 00:07:31,448
- Я Эмбер.
- Рада знакомству.
101
00:07:31,532 --> 00:07:34,618
В багаже было столько
важных вещей, и сейчас...
102
00:07:35,536 --> 00:07:37,037
Я уверена, что найдется.
103
00:07:37,830 --> 00:07:41,041
- Правда? Думаешь?
- Так, дамы, пока не забыл.
104
00:07:41,125 --> 00:07:42,334
Передайте мне ваши паспорта.
105
00:07:42,418 --> 00:07:44,753
Они будут у меня до вашего
возвращения домой.
106
00:07:44,837 --> 00:07:46,672
- Да, сэр.
- Грацие.
107
00:07:48,382 --> 00:07:49,466
Грацие.
108
00:07:50,592 --> 00:07:52,928
Теперь вы мои.
109
00:07:55,973 --> 00:07:57,099
Какой шутник.
110
00:07:57,182 --> 00:08:00,102
Нас похищают. Похищают.
111
00:08:21,540 --> 00:08:24,710
Мне так весело.
112
00:08:24,793 --> 00:08:26,295
Такой прекрасный фургон.
113
00:08:26,378 --> 00:08:28,631
- Все машины квадратные.
- Мне нужны мои вещи.
114
00:08:28,714 --> 00:08:30,507
Всё, что нужно, можешь брать у меня.
115
00:08:30,590 --> 00:08:32,426
- Я лишнего взяла.
- Можно?
116
00:08:32,508 --> 00:08:33,801
- Да.
- Правда?
117
00:08:33,886 --> 00:08:37,723
- Ты мне позволишь?
- Конечно. Это же ерунда.
118
00:08:37,806 --> 00:08:40,309
Не ерунда. Всё будет хорошо.
119
00:08:42,478 --> 00:08:44,730
Мне просто нужно поспать, иначе я...
120
00:08:44,813 --> 00:08:46,565
Я бы тоже поспала.
121
00:08:46,649 --> 00:08:48,484
- Когда я...
- Боже, смотрите!
122
00:08:49,485 --> 00:08:52,988
- Боже, какая красота.
- Не может быть.
123
00:08:53,072 --> 00:08:56,033
- Вилла.
- Прямо как в сказке.
124
00:08:56,116 --> 00:08:59,078
Вживую еще великолепнее.
125
00:08:59,161 --> 00:09:00,621
Точно.
126
00:09:00,704 --> 00:09:02,581
Божечки, да?
127
00:09:02,665 --> 00:09:04,583
- Я словно в фильме.
- О, стойте.
128
00:09:05,834 --> 00:09:07,753
Куда мы едем?
Я думала, будем жить на вилле.
129
00:09:07,836 --> 00:09:10,381
- Да, нет.
- Но в брошюре сказано...
130
00:09:10,464 --> 00:09:12,967
Все менеджеры останавливаются в отеле.
131
00:09:13,050 --> 00:09:14,385
Не волнуйтесь, он хороший.
132
00:09:18,639 --> 00:09:19,682
Да уж, он...
133
00:09:23,143 --> 00:09:24,478
Столько кирпичей.
134
00:09:39,159 --> 00:09:39,994
Ладно.
135
00:10:24,496 --> 00:10:26,749
Буонджорно, народ.
136
00:10:26,832 --> 00:10:29,501
Буонджорно.
137
00:10:29,585 --> 00:10:33,005
Рад всех вас видеть.
Добро пожаловать на джорно уно.
138
00:10:33,088 --> 00:10:37,718
Сегодня первый день в рамках программы
менеджеров института "Тосканской рощи".
139
00:10:37,801 --> 00:10:39,595
Вы должны собой гордиться.
140
00:10:39,678 --> 00:10:43,182
Нам будет весело,
мы отведаем вкусной еды.
141
00:10:43,265 --> 00:10:48,604
Мы узнаем о культуре Италии,
и самое главное - познаем нечто новое.
142
00:10:48,687 --> 00:10:51,106
Но сначала представьтесь.
143
00:10:51,190 --> 00:10:54,276
Назовите имя, откуда вы
и забавные факты о себе.
144
00:10:54,360 --> 00:10:56,487
Ладно, вы молчите. Начну я.
145
00:10:57,029 --> 00:11:01,950
Я Крейг. Из Цинциннати, Огайо.
146
00:11:02,034 --> 00:11:06,038
Но живу здесь как экспатриант восемь лет.
147
00:11:06,121 --> 00:11:07,665
И ещё скажу...
148
00:11:07,748 --> 00:11:10,709
Мой двоюродный дед придумал юбку-шорты.
149
00:11:10,793 --> 00:11:12,795
- Шорты?
- Юбку-шорты.
150
00:11:12,878 --> 00:11:13,712
Ясно.
151
00:11:14,713 --> 00:11:19,343
Я Фрэн, наверняка вы знаете меня
по "Битве шефов".
152
00:11:21,053 --> 00:11:22,429
И...
153
00:11:22,513 --> 00:11:25,975
Я считаю себя не просто менеджером.
154
00:11:26,600 --> 00:11:28,352
Думаю, я немного гурман.
155
00:11:28,435 --> 00:11:32,147
Я увлечен молекулярной кухней.
156
00:11:32,231 --> 00:11:34,858
Буду рад поделиться с вами своим опытом.
157
00:11:43,283 --> 00:11:49,164
Я Дана. И люблю "Тосканскую рощу"
с самого детства.
158
00:11:49,248 --> 00:11:53,252
Думаю, всем понятно,
что Ник Мартуччи - мой кумир.
159
00:11:53,335 --> 00:11:56,547
Он построил свой бизнес с нуля.
160
00:11:56,630 --> 00:11:59,591
И он снимается в отличных рекламах.
161
00:12:01,343 --> 00:12:02,177
Не знаю.
162
00:12:03,220 --> 00:12:05,681
Я безумно рад быть здесь.
163
00:12:05,764 --> 00:12:06,598
Даже не знаю.
164
00:12:08,183 --> 00:12:09,018
Даже не знаю.
165
00:12:10,728 --> 00:12:11,812
Я Джен.
166
00:12:12,688 --> 00:12:15,607
Я из Окленда, Калифорния, и я очень...
167
00:12:15,691 --> 00:12:18,235
Прости, забыл.
Я из Тенефлая, Нью-Джерси.
168
00:12:19,278 --> 00:12:20,112
Продолжай.
169
00:12:21,989 --> 00:12:24,199
- Ты уверен?
- Прости, нет. Говори.
170
00:12:24,908 --> 00:12:28,454
Я на седьмом небе от того, что здесь.
171
00:12:28,537 --> 00:12:31,999
Кажется, что я связана уже
со всеми вами силами космоса.
172
00:12:32,082 --> 00:12:35,419
Словно мы встречались в прошлой жизни,
и это здорово.
173
00:12:35,502 --> 00:12:38,672
И... Вот забавный факт обо мне.
Я была близнецом.
174
00:12:39,673 --> 00:12:43,010
Почти. Моя сестра умерла в утробе.
175
00:12:43,093 --> 00:12:44,261
Обалдеть.
176
00:12:44,345 --> 00:12:46,639
- Круто.
- Не забавный факт, да ладно.
177
00:12:46,722 --> 00:12:48,557
Всем привет. Меня зовут Деб.
178
00:12:50,392 --> 00:12:52,770
Мой багаж потерялся в аэропорту.
179
00:12:53,604 --> 00:12:56,565
А там важные для меня вещи.
180
00:12:56,649 --> 00:12:59,109
Я звонила даме из авиакомпании,
говорила с ней.
181
00:12:59,193 --> 00:13:00,653
Она была груба со мной.
182
00:13:00,736 --> 00:13:02,613
Она не знает, когда мне вернут багаж,
183
00:13:02,696 --> 00:13:04,698
если его найдут, так что...
184
00:13:04,782 --> 00:13:07,493
Сейчас мне не очень весело.
185
00:13:08,118 --> 00:13:11,372
Но я благодарна Эмбер. Она очень добра.
186
00:13:11,455 --> 00:13:14,541
Сказала, что даст мне одежду.
За это я ей благодарна.
187
00:13:14,625 --> 00:13:15,709
Ты прекрасный человек.
188
00:13:15,793 --> 00:13:16,835
Спасибо.
189
00:13:18,379 --> 00:13:19,797
Что ж, я Эмбер.
190
00:13:20,422 --> 00:13:22,591
Я из Бейкерсфилда, Калифорния.
191
00:13:24,468 --> 00:13:27,179
Я впервые выбралась за пределы США.
192
00:13:27,262 --> 00:13:30,849
Я работаю в "Тосканской роще" девять лет.
193
00:13:30,933 --> 00:13:35,479
Я брала год отпуска, чтобы открыть
ресторан с планшетами на каждом столе,
194
00:13:35,562 --> 00:13:36,397
но...
195
00:13:37,022 --> 00:13:40,359
Мой бывший повесил долги
на мою кредитную карту.
196
00:13:40,442 --> 00:13:42,319
Я обанкротилась и вернулась. И...
197
00:13:43,487 --> 00:13:44,571
вот я здесь.
198
00:13:45,155 --> 00:13:46,532
Хорошо.
199
00:13:46,615 --> 00:13:48,409
- Итак... Извини.
- Я Сьюзи.
200
00:13:48,492 --> 00:13:50,202
- Извини.
- Я из Сан-Антонио, Техас.
201
00:13:50,286 --> 00:13:51,203
"Вперед, Спёрс".
202
00:13:52,037 --> 00:13:53,747
Да, не знаю. Я в "Тосканской роще"
203
00:13:53,831 --> 00:13:57,084
с самого детства, работаю.
204
00:13:57,167 --> 00:14:01,005
Не по-настоящему. Ради забавы.
Это не было эксплуатацией детей.
205
00:14:01,088 --> 00:14:03,841
У моих родителей, тети и дяди
206
00:14:03,924 --> 00:14:05,676
уже целую вечность есть франшиза.
207
00:14:05,759 --> 00:14:08,304
Мы все работаем, и мои кузены.
208
00:14:08,387 --> 00:14:10,472
- Нас 23, мы все вместе.
- Ух ты.
209
00:14:10,556 --> 00:14:12,683
У нас большая семья, мы очень близки.
210
00:14:12,766 --> 00:14:13,767
Они мои лучшие друзья.
211
00:14:13,851 --> 00:14:17,271
- Я люблю семью.
- Да, семья - это круто.
212
00:14:17,354 --> 00:14:18,355
Отлично.
213
00:14:18,439 --> 00:14:21,608
Теперь оставим веселье в стороне,
мне нужно
214
00:14:21,692 --> 00:14:23,527
надеть свою серьезную шляпу.
215
00:14:24,153 --> 00:14:27,990
Италия - прекрасная страна, но и опасная.
216
00:14:28,073 --> 00:14:31,660
- И у нас комендантский час.
- Чем Италия опасна, Крейг?
217
00:14:33,287 --> 00:14:34,580
Ну,
218
00:14:34,663 --> 00:14:37,875
здесь много грунтовых дорог,
можно споткнуться и упасть.
219
00:14:37,958 --> 00:14:39,585
Можно заблудиться.
220
00:14:39,668 --> 00:14:42,046
Тут есть кабаны.
221
00:14:42,129 --> 00:14:44,006
- Кабаны?
- Да.
222
00:14:44,089 --> 00:14:46,717
Нельзя покидать институт, пока вы здесь.
223
00:14:46,800 --> 00:14:49,386
Исключение - поездки в рамках программы,
увлекательные.
224
00:14:49,470 --> 00:14:54,516
Теперь я снимаю серьезную шляпу
и снова надеваю веселую.
225
00:14:54,600 --> 00:14:57,102
Представляю вам особого гостя.
226
00:14:57,186 --> 00:15:00,731
Встречайте самого важного члена
семьи "Тосканской рощи".
227
00:15:00,814 --> 00:15:04,902
Она лично отвечает за составление
официального меню ТР.
228
00:15:04,985 --> 00:15:07,154
Не может быть. Тут Лиз Бенс?
229
00:15:07,237 --> 00:15:08,739
Лиззи Бенс.
230
00:15:09,782 --> 00:15:12,576
Ничего себе. Я упаду в обморок.
231
00:15:12,660 --> 00:15:15,412
Прошу, не стоит. Это уже слишком.
232
00:15:15,955 --> 00:15:19,124
Добро пожаловать всем.
Поздравляю. Вы прошли отбор.
233
00:15:19,208 --> 00:15:21,669
Глядя на вас, мне кажется,
что вы голодные.
234
00:15:21,752 --> 00:15:23,045
Идемте на кухню. Идемте.
235
00:15:26,173 --> 00:15:27,633
Ладно, это интересно.
236
00:15:27,716 --> 00:15:31,971
В чем разница между рагу и болоньезе?
237
00:15:33,514 --> 00:15:34,932
- Без рук.
- Простите.
238
00:15:35,641 --> 00:15:37,810
Болоньезе из Болоньи?
239
00:15:39,019 --> 00:15:41,188
Да. Что еще? Что еще?
240
00:15:42,314 --> 00:15:43,649
Ингредиенты?
241
00:15:44,608 --> 00:15:46,318
Да, а поточнее?
242
00:15:47,277 --> 00:15:48,445
Соус?
243
00:15:49,780 --> 00:15:52,992
Для рагу используют красное вино.
244
00:15:53,075 --> 00:15:55,703
- И белое для болоньезе.
- Белое для болоньезе.
245
00:15:55,786 --> 00:15:57,621
Очень интересно.
246
00:15:59,790 --> 00:16:01,041
Мне нравится эта.
247
00:16:01,625 --> 00:16:03,085
Веселенькая.
248
00:16:03,752 --> 00:16:04,837
Симпатично.
249
00:16:05,337 --> 00:16:07,172
Да, можешь взять. Конечно.
250
00:16:07,256 --> 00:16:09,383
Симпатично смотрелась бы с джинсами.
251
00:16:09,883 --> 00:16:12,052
Если хочешь, возьми штаны, чтобы спать.
252
00:16:12,136 --> 00:16:14,430
Большое спасибо. Ты мне нравишься, Эмбер.
253
00:16:15,681 --> 00:16:17,558
Да. Дома у тебя есть парень?
254
00:16:17,641 --> 00:16:19,893
Нет, точно нет.
255
00:16:19,977 --> 00:16:21,895
Ничего. Ты еще молодая.
256
00:16:21,979 --> 00:16:23,272
У тебя полно времени.
257
00:16:23,355 --> 00:16:25,733
Веселись, пока ты тут.
258
00:16:25,816 --> 00:16:28,444
Развлекайся, потому что
я займусь именно этим.
259
00:16:29,778 --> 00:16:31,280
Хотя я замужем.
260
00:16:31,363 --> 00:16:34,700
У меня прекрасный муж, Хэнк.
Прямо создан для меня.
261
00:16:34,783 --> 00:16:37,536
У нас хорошие отношения. Очень крепкие.
262
00:16:38,162 --> 00:16:40,247
Ты найдешь любовь, Эмбер. Я это чувствую.
263
00:16:40,331 --> 00:16:42,458
Многие мои друзья говорят о моей интуиции.
264
00:16:42,541 --> 00:16:43,876
А теперь ты моя подруга.
265
00:16:46,045 --> 00:16:48,339
Мне надо ответить.
266
00:16:48,422 --> 00:16:49,298
- Ничего?
- Да.
267
00:16:49,381 --> 00:16:50,924
- Я только закончу.
- Ладно.
268
00:16:54,470 --> 00:16:57,264
- Привет!
- Привет. Боже, как дела?
269
00:16:57,348 --> 00:16:59,725
- Рассказывай.
- Всё отлично.
270
00:16:59,808 --> 00:17:03,812
Отлично? И это всё?
Брось, с ума сойти. Как там люди?
271
00:17:03,896 --> 00:17:06,064
Кавалеры там есть?
Уже переспала с кем-то?
272
00:17:06,148 --> 00:17:08,233
- Выкладывай!
- Боже мой.
273
00:17:08,317 --> 00:17:10,402
Я тут всего день. Подожди.
274
00:17:10,944 --> 00:17:13,364
Ты уже всё выбрала?
275
00:17:13,447 --> 00:17:14,947
О да. Топик милый.
276
00:17:15,032 --> 00:17:19,745
Мой муж любит, когда я ношу
открытые сексуальные вещи.
277
00:17:19,828 --> 00:17:22,539
Не то что я тут оторвусь,
но ты понимаешь...
278
00:17:23,415 --> 00:17:24,457
Что-то еще нужно?
279
00:17:24,541 --> 00:17:26,293
Я говорю с подругой.
280
00:17:26,377 --> 00:17:27,670
Ничего страшного.
281
00:17:27,753 --> 00:17:29,463
Это хорошо для повышения
моей самооценки.
282
00:17:29,546 --> 00:17:34,385
Я люблю внимание мужчин
и сексуальную энергию,
283
00:17:34,468 --> 00:17:37,304
флирт, тогда моему телу хорошо.
284
00:17:37,388 --> 00:17:39,890
И я привношу эту энергию в брак.
285
00:17:39,974 --> 00:17:41,809
Это даже полезно.
286
00:17:42,476 --> 00:17:43,310
Точно.
287
00:17:44,728 --> 00:17:47,982
Извини, моя подруга звонит издалека.
288
00:17:48,065 --> 00:17:50,401
О, прости. Да, хорошо. Конечно.
289
00:17:50,484 --> 00:17:51,819
- Я сейчас уйду.
- Ладно.
290
00:17:51,902 --> 00:17:53,195
Только возьму это.
291
00:17:54,279 --> 00:17:55,406
- Извини.
- Ничего.
292
00:17:56,281 --> 00:17:57,116
Вот так.
293
00:17:59,535 --> 00:18:00,452
И сумочку возьму.
294
00:18:01,829 --> 00:18:03,622
Можно мне взять пару вешалок?
295
00:18:03,706 --> 00:18:04,707
Да, да, да.
296
00:18:04,790 --> 00:18:08,502
У меня в номере нет вешалок.
Это так раздражает.
297
00:18:11,380 --> 00:18:13,465
И эта симпатичная. Можно взять?
298
00:18:14,300 --> 00:18:16,343
У меня только одна куртка.
299
00:18:16,427 --> 00:18:17,511
- Обойдусь.
- Ладно.
300
00:18:17,594 --> 00:18:20,931
Отлично. Доброй ночи. Увидимся утром.
301
00:18:21,015 --> 00:18:22,474
Увидимся.
302
00:18:23,726 --> 00:18:24,560
Ладно.
303
00:18:28,063 --> 00:18:29,732
Дверь не закрывается.
304
00:18:29,815 --> 00:18:31,025
- Что?
- Не закрывается.
305
00:18:31,608 --> 00:18:33,485
- Просто открой.
- Так странно.
306
00:18:33,569 --> 00:18:34,528
- Да уж.
- Ладно.
307
00:18:36,113 --> 00:18:38,198
- Доброй ночи, Эмбер.
- Доброй.
308
00:18:38,282 --> 00:18:39,616
Пока.
309
00:18:40,743 --> 00:18:41,785
Что это было?
310
00:18:42,995 --> 00:18:44,538
Господи.
311
00:19:32,670 --> 00:19:34,964
Я знаю, знаю.
312
00:19:41,887 --> 00:19:42,888
Привет, малыш.
313
00:19:43,764 --> 00:19:47,351
Надеваешь кольцо во время сна,
и оно отслеживает,
314
00:19:47,434 --> 00:19:49,561
сколько было быстрого и глубокого сна.
315
00:19:49,645 --> 00:19:51,939
Быстрого должно быть полтора часа, но...
316
00:19:52,022 --> 00:19:54,400
- Эмбер, я заняла тебе место.
- Спасибо.
317
00:19:59,697 --> 00:20:01,991
Можно еще снимок?
Чтобы я вышла в хорошем ракурсе.
318
00:20:02,074 --> 00:20:02,908
ПИСТОЯ, ИТАЛИЯ
319
00:20:02,992 --> 00:20:03,826
- Да.
- Хорошо.
320
00:20:06,829 --> 00:20:08,831
- Хорошо выходит? Естественно?
- Да.
321
00:20:17,381 --> 00:20:18,507
Я хочу хороший снимок.
322
00:20:20,009 --> 00:20:20,926
Хорошо смотрюсь?
323
00:20:21,010 --> 00:20:23,887
Со средних веков площадь служила
местом для общения
324
00:20:23,971 --> 00:20:26,765
и экономической деятельности
в итальянских городах и селах.
325
00:20:26,849 --> 00:20:29,184
Именно на фермерских рынках по обычаю
326
00:20:29,268 --> 00:20:31,520
горожане покупали продукты.
327
00:20:31,603 --> 00:20:33,397
- Всё равно что пойти...
- Так интересно.
328
00:20:33,480 --> 00:20:34,690
- в супермаркет.
- Не знала.
329
00:20:34,773 --> 00:20:36,275
Все фрукты и овощи, что вы видите,
330
00:20:36,358 --> 00:20:37,401
- сезонные.
- Я пройдусь.
331
00:20:37,484 --> 00:20:39,820
- Свежайшие от фермеров.
- Ты в порядке?
332
00:20:39,903 --> 00:20:43,115
Итальянская еда вкусная
333
00:20:43,198 --> 00:20:46,368
не только из-за свежих ингредиентов.
334
00:20:47,036 --> 00:20:49,455
- Дело еще и в почве.
- Сфоткай меня.
335
00:20:49,538 --> 00:20:51,415
- Почва придает...
- Видео?
336
00:20:51,498 --> 00:20:53,626
- Снизу.
- Боже, никто не слушает.
337
00:20:53,709 --> 00:20:54,543
Остались мы.
338
00:20:55,836 --> 00:20:59,673
Почва придает еде насыщенный,
богатый вкус.
339
00:20:59,757 --> 00:21:00,883
Я Карл Маркс.
340
00:21:03,177 --> 00:21:05,804
Сходим на блошиный рынок
или в комиссионку?
341
00:21:05,888 --> 00:21:06,722
Да.
342
00:21:06,805 --> 00:21:08,432
Можно было бы...
343
00:21:08,515 --> 00:21:10,559
Поспрашиваем у местных,
что тут есть прикольного?
344
00:21:34,833 --> 00:21:38,796
Да, большая работа.
Детали, копыта, рыло.
345
00:21:38,879 --> 00:21:40,756
Набивали четыре часа.
346
00:21:40,839 --> 00:21:43,050
Ого, ты обожаешь свиней.
347
00:21:43,759 --> 00:21:45,636
Да, есть. Лучшее мясо.
348
00:21:45,719 --> 00:21:47,638
Разве они не умные?
349
00:21:47,721 --> 00:21:49,056
Да, я слышала об этом.
350
00:21:49,139 --> 00:21:51,475
Да, вроде умные как собаки.
351
00:21:51,558 --> 00:21:52,851
- И что?
- Простите.
352
00:21:52,935 --> 00:21:54,103
Крейг, прости.
353
00:21:54,186 --> 00:21:55,020
О боже.
354
00:21:55,104 --> 00:21:56,772
Что в пакетах?
355
00:21:56,855 --> 00:22:00,734
Я купила одежду, чтобы не носить твою.
356
00:22:00,818 --> 00:22:02,987
Бум. Поехали. Андьямо.
357
00:22:03,612 --> 00:22:04,863
Устроим показ мод.
358
00:22:04,947 --> 00:22:10,119
Большинство наших классических блюд
из курицы - миланезе, пармиджана -
359
00:22:10,202 --> 00:22:12,830
включают традиционные
итальянские приправы,
360
00:22:12,913 --> 00:22:18,168
в составе которых: розмарин, базилик,
майоран, шалфей, тимьян.
361
00:22:18,252 --> 00:22:23,716
Но в нашей калабрийской лазанье
есть хлопья красного перца.
362
00:22:23,799 --> 00:22:26,260
Они придают столь любимую нами остроту.
363
00:22:26,343 --> 00:22:29,471
Хочешь попробовать майоран
или как его там?
364
00:22:29,555 --> 00:22:30,764
Да, конечно.
365
00:22:30,848 --> 00:22:33,350
Когда она произнесла,
мне показалось "маргарин".
366
00:22:33,976 --> 00:22:38,981
Да, я тоже. Подумал: "Стоп, маргарин -
это итальянская приправа?"
367
00:22:39,064 --> 00:22:41,567
"Да, классная итальянская трава.
Называется масло".
368
00:22:43,902 --> 00:22:45,112
Извините.
369
00:22:45,195 --> 00:22:48,824
И, конечно, в наших ресторанах в США
370
00:22:49,616 --> 00:22:52,411
мы используем исключительно
371
00:22:52,494 --> 00:22:53,370
расфасованные...
372
00:22:53,912 --> 00:22:56,999
Дамы, уважайте травы.
373
00:22:57,082 --> 00:22:59,460
Кстати, об уважении трав.
374
00:22:59,543 --> 00:23:02,671
Вы не против, если я выйду на сцену?
Или к столу?
375
00:23:02,755 --> 00:23:04,006
Ладно.
376
00:23:04,089 --> 00:23:08,302
Слушайте, банда, извините,
если я показался замкнутым.
377
00:23:08,385 --> 00:23:09,803
Не знаю, может, это джетлаг.
378
00:23:09,887 --> 00:23:12,306
Но я хочу попытаться сблизиться с вами.
379
00:23:12,389 --> 00:23:14,308
Лиз, мне нравится, что ты делаешь,
380
00:23:14,391 --> 00:23:17,311
но попробуем мыслить нестандартно.
381
00:23:17,394 --> 00:23:18,354
Возьмем брускетту.
382
00:23:19,897 --> 00:23:21,690
Почему бы не сделать по-своему?
383
00:23:21,774 --> 00:23:24,818
У вас есть сито для пены?
384
00:23:24,902 --> 00:23:27,571
И желатин. Мне нужен желатин.
385
00:23:27,655 --> 00:23:29,406
Нет. У меня нет.
386
00:23:29,490 --> 00:23:32,576
Тогда возьмем яичные белки,
чтобы придать объем.
387
00:23:33,869 --> 00:23:35,162
Упаковку из шести.
388
00:23:36,121 --> 00:23:36,997
Вот моя миска.
389
00:23:38,999 --> 00:23:41,085
Хотя знаете?
390
00:23:41,168 --> 00:23:43,796
Возьмем целые яйца,
пригодится белок из желтка.
391
00:23:44,797 --> 00:23:46,882
Вот так. Перемешаем.
392
00:23:46,966 --> 00:23:51,011
А как насчет жидкого азота?
У вас здесь есть жидкий азот?
393
00:23:51,095 --> 00:23:53,055
Это не такая кухня.
394
00:23:53,138 --> 00:23:54,932
Ладно, добавим молока.
395
00:23:55,015 --> 00:23:58,143
И хорошенько перемешаем.
396
00:23:58,227 --> 00:24:00,521
- Мешать нужно очень быстро.
- Что?
397
00:24:00,604 --> 00:24:01,772
Это правда происходит?
398
00:24:01,855 --> 00:24:04,191
Знаю, не так красиво,
399
00:24:04,274 --> 00:24:06,151
но мы импровизируем. Получится.
400
00:24:06,235 --> 00:24:08,779
Фрэн, прекрати свои мучения сейчас же.
401
00:24:08,862 --> 00:24:11,490
Я хочу представить нашего особого гостя.
402
00:24:11,573 --> 00:24:14,284
Он наш директор и основатель.
403
00:24:14,368 --> 00:24:17,621
- И мой дорогой друг.
- Господи.
404
00:24:17,705 --> 00:24:18,914
Ник Мартуччи.
405
00:24:20,666 --> 00:24:22,167
Чао, амичи!
406
00:24:24,253 --> 00:24:25,462
Не отвлекайся на меня.
407
00:24:25,546 --> 00:24:28,674
Ладно. Я пытаюсь получить немного пены.
408
00:24:28,757 --> 00:24:31,468
- Вообще-то, скорее эмульсию.
- Уверен, будет изумительно.
409
00:24:31,552 --> 00:24:32,594
- Спасибо.
- Да.
410
00:24:32,678 --> 00:24:34,305
Я был рядом и заглянул.
411
00:24:34,388 --> 00:24:35,347
Разве это не здорово?
412
00:24:36,598 --> 00:24:38,600
Обычно меня не бывает тут в межсезонье.
413
00:24:38,684 --> 00:24:42,813
Но я решил сделать
исключение для этой группы. Да.
414
00:24:43,480 --> 00:24:44,398
- Привет.
- Привет.
415
00:24:45,357 --> 00:24:47,818
- Как дела? Я Сьюзи.
- Сьюзи?
416
00:24:47,901 --> 00:24:50,321
- Красивое имя.
- Согласна.
417
00:24:52,781 --> 00:24:53,949
Я Ник. Я...
418
00:24:55,367 --> 00:24:56,660
Я Джен. Ты Ник.
419
00:25:00,247 --> 00:25:02,958
- Привет, Ник.
- У вас изящные руки.
420
00:25:03,751 --> 00:25:04,877
Спасибо.
421
00:25:09,882 --> 00:25:11,634
Я люблю вас.
422
00:25:12,926 --> 00:25:13,844
Спасибо.
423
00:25:18,140 --> 00:25:19,933
- Простите.
- Ничего страшного.
424
00:25:20,017 --> 00:25:22,478
- Я впервые в Европе.
- Не нужно извиняться.
425
00:25:26,106 --> 00:25:28,025
Она так похожа на Конни, да?
426
00:25:28,984 --> 00:25:29,985
Я Эмбер.
427
00:25:31,987 --> 00:25:33,739
Рад знакомству, Эмбер.
428
00:25:35,491 --> 00:25:36,909
Я Фрэн.
429
00:25:36,992 --> 00:25:39,662
Спасибо, что приехали сюда.
430
00:25:39,745 --> 00:25:42,289
Мы благодарны вам за всё,
что вы сделали для нашей семьи.
431
00:25:42,373 --> 00:25:44,208
Оказалось, что на этой неделе
я буду рядом,
432
00:25:44,291 --> 00:25:47,211
и буду рад узнать вас получше.
433
00:25:47,294 --> 00:25:48,671
Это моя помощница, Кэт.
434
00:25:48,754 --> 00:25:51,757
Если что-то нужно,
смело обращайтесь к ней.
435
00:25:51,840 --> 00:25:53,759
Она занимается моими делами.
436
00:25:53,842 --> 00:25:54,927
Может, общее фото?
437
00:25:55,678 --> 00:25:57,888
Да, давайте. Идемте.
438
00:25:57,972 --> 00:25:58,806
Да.
439
00:25:58,889 --> 00:26:00,474
- Ньокки.
- Ньокки.
440
00:26:01,308 --> 00:26:04,395
И все говорят "формаджи".
441
00:26:04,478 --> 00:26:06,522
- Формаджи.
- Формаджи.
442
00:26:08,232 --> 00:26:09,149
Бене.
443
00:26:09,233 --> 00:26:13,237
А теперь извините меня. До встречи утром.
444
00:26:13,320 --> 00:26:15,239
- Ладно.
- Спасибо, Ник.
445
00:26:15,322 --> 00:26:18,283
- Пока.
- Что ж...
446
00:26:19,868 --> 00:26:21,620
Здорово, да?
447
00:26:21,704 --> 00:26:22,746
Все в порядке?
448
00:26:23,622 --> 00:26:25,958
- Итак, Ник.
- На чем мы остановились?
449
00:26:26,041 --> 00:26:28,335
Боже, в нем точно есть изюминка.
450
00:26:28,419 --> 00:26:29,420
Ну, я...
451
00:26:31,922 --> 00:26:34,049
- Кто такая Конни?
- Я не знаю.
452
00:26:34,967 --> 00:26:36,844
- Я поцеловала его в губы.
- Да.
453
00:26:37,678 --> 00:26:40,014
- Ты Эмбер, да?
- Да.
454
00:26:40,097 --> 00:26:41,849
Здорово. Перерыв на перекур?
455
00:26:44,101 --> 00:26:45,102
Пойдем со мной.
456
00:26:47,813 --> 00:26:48,647
Ладно.
457
00:26:48,731 --> 00:26:51,775
- Теперь я скажу о том, что...
- Ну вот.
458
00:26:51,859 --> 00:26:53,527
Что мне нравится в перце...
459
00:26:58,907 --> 00:27:00,117
Я не курю.
460
00:27:01,160 --> 00:27:02,536
Тогда не затягивайся.
461
00:27:03,203 --> 00:27:04,038
Ладно.
462
00:27:13,797 --> 00:27:14,882
Я...
463
00:27:14,965 --> 00:27:17,468
Я курила всего две недели в школе.
464
00:27:17,551 --> 00:27:20,262
И курила гвоздику, думая, что это круто.
465
00:27:20,346 --> 00:27:23,641
Ездила в машине с сигаретой,
свисающей из окна,
466
00:27:23,724 --> 00:27:25,142
но меня тошнило.
467
00:27:25,225 --> 00:27:28,937
Потом мама нашла сигареты в моей сумке
и спросила, курю ли я.
468
00:27:29,021 --> 00:27:31,523
Я сказала, что нет, и разрыдалась.
469
00:27:31,607 --> 00:27:35,152
- Неловко было из-за лжи.
- Это круто.
470
00:27:37,071 --> 00:27:38,614
То, что я плакала?
471
00:27:39,823 --> 00:27:40,824
Нет, извини.
472
00:27:41,742 --> 00:27:43,786
Просто мне как-то не по себе.
473
00:27:43,869 --> 00:27:45,621
- Из-за поездок?
- Нет.
474
00:27:46,205 --> 00:27:48,207
Мы только и делаем, что путешествуем.
475
00:27:48,958 --> 00:27:52,920
Не помню, когда мы были
в одном месте больше недели.
476
00:27:53,003 --> 00:27:54,004
Это же здорово.
477
00:27:54,922 --> 00:27:56,298
Да, может быть.
478
00:27:57,132 --> 00:27:59,718
Но может быть и паршиво.
479
00:28:02,096 --> 00:28:05,349
Прости, что вываливаю это на тебя,
мы только познакомились.
480
00:28:05,432 --> 00:28:07,726
Боже, вываливай.
481
00:28:08,352 --> 00:28:09,186
Да?
482
00:28:15,693 --> 00:28:17,319
Что ты делаешь сегодня? Есть планы?
483
00:28:18,028 --> 00:28:19,738
Нет. Я не знаю.
484
00:28:19,822 --> 00:28:21,949
Не думаю, что нам разрешено
самим планировать.
485
00:28:22,032 --> 00:28:23,617
К черту это. Ты со мной.
486
00:28:25,160 --> 00:28:27,246
Я знаю классное место в Лукке.
487
00:28:27,955 --> 00:28:31,500
- Ладно, здорово.
- Я хочу в классное место в Лукке.
488
00:28:32,251 --> 00:28:34,670
И Крейг говорит,
что надо держаться вместе.
489
00:28:36,046 --> 00:28:37,673
Могу ли я посмалить?
490
00:28:39,091 --> 00:28:40,843
- Начали. Первый.
- Ладно.
491
00:28:40,926 --> 00:28:41,760
Давай.
492
00:28:43,804 --> 00:28:45,556
- Майоран?
- Нет.
493
00:28:46,640 --> 00:28:48,726
- Мята?
- Нет.
494
00:28:50,436 --> 00:28:52,688
- Сосна?
- Нет.
495
00:28:53,689 --> 00:28:54,898
Всем внимание.
496
00:28:54,982 --> 00:28:59,653
Эмбер, Кэт и я собираемся
в классный бар в Лукке.
497
00:28:59,737 --> 00:29:01,363
Кто-то хочет пойти с нами?
498
00:29:01,447 --> 00:29:03,866
Нет. Этого не будет.
499
00:29:03,949 --> 00:29:07,911
Выражаюсь предельно ясно.
Никто не покинет кампус, кроме...
500
00:29:07,995 --> 00:29:10,331
Крейг, будет весело!
501
00:29:10,414 --> 00:29:13,083
Надо веселиться, детка.
502
00:29:13,167 --> 00:29:15,002
- Я постараюсь пойти.
- Да, пожалуйста.
503
00:29:15,085 --> 00:29:16,545
- Нет.
- Место рождения Пуччини.
504
00:29:16,629 --> 00:29:19,298
Деб, это запрещено.
505
00:29:19,381 --> 00:29:20,758
Что запрещено?
506
00:29:20,841 --> 00:29:22,009
Курение.
507
00:29:23,969 --> 00:29:26,847
- Что?
- Деб, убери это.
508
00:29:26,930 --> 00:29:28,766
Боже, какой серьезный.
509
00:29:29,725 --> 00:29:32,394
Крейг, мы в Европе, если ты не знал.
510
00:29:32,478 --> 00:29:36,315
Тебе надо чуть расслабиться.
511
00:29:36,398 --> 00:29:37,858
Это рабочая кухня.
512
00:29:38,442 --> 00:29:39,777
Убери это.
513
00:29:40,944 --> 00:29:41,779
Хорошо.
514
00:29:46,659 --> 00:29:49,036
- Значит, Лукка?
- Да, можно нам идти?
515
00:29:49,662 --> 00:29:52,331
Ладно, давайте договоримся.
Мы можем пойти...
516
00:29:52,414 --> 00:29:53,248
- Да!
- Вот так.
517
00:29:53,332 --> 00:29:54,249
- Да!
- Поедем.
518
00:29:54,333 --> 00:29:56,502
- В наш бар.
- Какого черта, Крейг?
519
00:29:56,585 --> 00:29:57,670
Что это за уговор, Крейг?
520
00:29:57,753 --> 00:30:00,214
Я не знаю, что сказать.
Мы не едем в Лукку.
521
00:30:00,297 --> 00:30:01,632
Таковы правила, ясно?
522
00:30:01,715 --> 00:30:04,301
У меня есть экстази,
мы с Джен вечером оттянемся.
523
00:30:04,385 --> 00:30:05,219
Если хочешь...
524
00:30:05,302 --> 00:30:06,470
- Брось.
- Посмотрим.
525
00:30:06,553 --> 00:30:07,930
- Что вам сказать?
- Без напряга.
526
00:30:08,013 --> 00:30:08,973
- Лукка отпадает.
- Да.
527
00:30:09,056 --> 00:30:10,891
- О чем вы там?
- Будет весело.
528
00:30:14,520 --> 00:30:16,981
Боже. Посмотрите на них.
529
00:30:18,482 --> 00:30:21,902
У нас одно и то же лицо!
530
00:30:23,237 --> 00:30:25,614
Они так раздражают.
531
00:30:25,698 --> 00:30:27,241
Это так угнетает.
532
00:30:27,324 --> 00:30:30,452
Когда я впервые попала в Италию,
мужчины бегали за мной.
533
00:30:30,536 --> 00:30:32,496
Они свистели мне вслед.
534
00:30:32,579 --> 00:30:35,874
Протягивали руки и хватали за задницу.
535
00:30:35,958 --> 00:30:36,917
О нет.
536
00:30:37,001 --> 00:30:39,086
Нет, это было здорово. Классно.
537
00:30:40,963 --> 00:30:43,173
Сейчас меня никто не замечает на улице.
538
00:30:43,257 --> 00:30:45,217
Люди ставят напитки на мою голову
как на стол.
539
00:30:45,301 --> 00:30:47,720
Больше не свистят вслед. И эта штука...
540
00:30:47,803 --> 00:30:50,848
Знаешь? Пальцы и язык. Вот так.
541
00:30:50,931 --> 00:30:52,808
- Больше не показывают.
- Они так делали?
542
00:30:53,434 --> 00:30:55,561
- Да.
- Боже мой.
543
00:30:55,644 --> 00:30:56,854
Боже, я скучаю по этому.
544
00:30:56,937 --> 00:30:58,397
Отстойно, что не едем в Лукку.
545
00:30:58,897 --> 00:31:01,025
Ты знал, что Лукка - порностолица Италии?
546
00:31:02,234 --> 00:31:04,361
Только все носят маски,
чтобы скрыть свою личность.
547
00:31:05,237 --> 00:31:06,905
Откуда ты знаешь?
548
00:31:06,989 --> 00:31:08,782
Жаль, что твой план не выгорел.
549
00:31:08,866 --> 00:31:11,368
Я бы сходила в бар, о котором ты говорила.
550
00:31:11,452 --> 00:31:13,245
Нет, ничего страшного.
551
00:31:13,329 --> 00:31:15,372
- В другой раз.
- Обязательно.
552
00:31:17,082 --> 00:31:22,254
Расскажи мне о своих путешествиях.
Какое твое любимое место?
553
00:31:25,132 --> 00:31:26,383
Я была во многих местах.
554
00:31:28,469 --> 00:31:31,138
Как-то я жила за границей, в Андах.
555
00:31:31,221 --> 00:31:34,767
Поднялась на мыс Пачамама,
подкрепившись кокой.
556
00:31:34,850 --> 00:31:35,893
Кокой?
557
00:31:35,976 --> 00:31:38,395
Без кокаина не пережить сороче.
558
00:31:38,479 --> 00:31:40,147
- Что это?
- Высотная болезнь.
559
00:31:40,230 --> 00:31:42,608
Мы были на высоте 3200 метров.
Без коки никак.
560
00:31:43,192 --> 00:31:44,818
Было солнцестояние.
561
00:31:44,902 --> 00:31:46,945
Такое бывает один день в году,
562
00:31:47,029 --> 00:31:49,865
когда солнце греет
оба яичника одновременно.
563
00:31:49,948 --> 00:31:51,116
- Оба яичника?
- Да.
564
00:31:51,200 --> 00:31:52,993
Я была без ума от латиноамериканцев.
565
00:31:53,077 --> 00:31:55,537
- Понятно.
- Ты читала Гарсиа Маркеса?
566
00:31:58,207 --> 00:31:59,375
Не думаю.
567
00:31:59,458 --> 00:32:01,627
Я читала "Извещение о похищении".
568
00:32:01,710 --> 00:32:05,714
О людях, похищенных Пабло Эскобаром. Жуть.
569
00:32:05,798 --> 00:32:07,841
Не похоже на его реалистичную писанину.
570
00:32:07,925 --> 00:32:08,926
Это полная жесть.
571
00:32:11,220 --> 00:32:13,639
- Так и звучит.
- Да.
572
00:32:13,722 --> 00:32:17,309
Поразительно - насколько
вкуснее здесь еда.
573
00:32:18,519 --> 00:32:21,897
Фрэн, эта оливка, эти чипсы прямо как...
574
00:32:22,898 --> 00:32:24,233
Словно я не ел оливки раньше.
575
00:32:24,316 --> 00:32:27,027
Словно я никогда не ел чипсы.
576
00:32:27,111 --> 00:32:29,947
В молодости я определенно не был паинькой.
577
00:32:30,030 --> 00:32:30,948
Понимаешь, о чем я?
578
00:32:31,490 --> 00:32:34,702
Я постоянно попадал в неприятности,
579
00:32:34,785 --> 00:32:36,662
делал то, чем я не горжусь.
580
00:32:36,745 --> 00:32:37,830
Да, да.
581
00:32:37,913 --> 00:32:39,164
Значит, Бейкерсфилд.
582
00:32:40,624 --> 00:32:41,458
Да.
583
00:32:42,209 --> 00:32:44,420
Довольно безнадежно.
584
00:32:46,755 --> 00:32:48,674
Не знаю, на мой взгляд - экзотично.
585
00:32:51,176 --> 00:32:53,887
Там солнце не греет яичники.
586
00:32:54,638 --> 00:32:56,432
Это Ник. Мне пора.
587
00:32:57,182 --> 00:32:58,309
Всё в порядке?
588
00:32:58,392 --> 00:33:00,519
Да, просто обычная тягомотина.
589
00:33:00,602 --> 00:33:04,106
Что ж, было весело.
Извини, что всё испортила эта...
590
00:33:06,191 --> 00:33:09,987
Да, ничего. В следующий раз
будем держать в секрете.
591
00:33:10,070 --> 00:33:10,946
Обязательно.
592
00:33:12,614 --> 00:33:13,615
Пока.
593
00:33:22,625 --> 00:33:26,211
Какая ваша любимая паста? Моя - спагетти.
594
00:33:26,295 --> 00:33:28,422
- Спагетти?
- Да.
595
00:33:28,505 --> 00:33:31,967
Нет, это не спагетти.
Ты не слышал о моей любимой пасте.
596
00:33:32,635 --> 00:33:33,719
Стоп. Смотрите.
597
00:33:34,511 --> 00:33:36,096
Ник в кабинете, работает.
598
00:33:36,180 --> 00:33:38,015
- Явно что-то важное.
- В кабинете?
599
00:33:38,098 --> 00:33:39,350
Что это? "Улика"?
600
00:33:39,433 --> 00:33:41,685
Он убивает полковника Горчицу
свинцовой трубой?
601
00:33:42,895 --> 00:33:46,940
Нет, я много знаю о планировке
его дома, потому что я...
602
00:33:47,024 --> 00:33:48,192
О планировке дома?
603
00:33:48,275 --> 00:33:51,654
Да, я поискал в интернете, видел снимки.
604
00:33:51,737 --> 00:33:53,864
- Ясно. Это жуть.
- Жуть?
605
00:33:54,615 --> 00:33:55,449
Просто я думаю...
606
00:34:09,462 --> 00:34:12,632
- Одевайся.
- Зачем? Что ты тут...
607
00:34:12,716 --> 00:34:14,343
Не будем будить остальных.
608
00:34:15,009 --> 00:34:16,469
Одевайся, идем со мной.
609
00:34:17,971 --> 00:34:19,014
Я в беде?
610
00:34:21,600 --> 00:34:22,433
Нет.
611
00:34:22,518 --> 00:34:23,518
{\an8}ЕСТЬ, МОЛИТЬСЯ, ЛЮБИТЬ
612
00:34:23,602 --> 00:34:25,603
{\an8}Ты же вроде почти не читаешь.
613
00:34:26,563 --> 00:34:27,398
Ух ты.
614
00:34:56,510 --> 00:34:58,137
Надо было взять купальник?
615
00:34:58,846 --> 00:34:59,930
Нет, ни к чему.
616
00:35:01,390 --> 00:35:03,100
СПЕЦИЯ, ИТАЛИЯ
617
00:35:03,183 --> 00:35:06,520
Это Лигурия, если
кто-то предложит тебе песто,
618
00:35:06,603 --> 00:35:08,439
- просто бери.
- Ладно.
619
00:35:11,191 --> 00:35:13,569
- Привет.
- Буонджорно.
620
00:35:14,695 --> 00:35:17,281
- Добро пожаловать на борт.
- О нет.
621
00:35:18,157 --> 00:35:20,034
Нет, извини. Так глупо.
622
00:35:22,119 --> 00:35:22,953
Ух ты.
623
00:35:23,037 --> 00:35:25,456
Увидимся вечером на том же месте.
624
00:35:25,539 --> 00:35:27,374
- Да. Ты не поедешь?
- Нет.
625
00:35:28,125 --> 00:35:29,960
- Повеселись.
- Ладно.
626
00:35:32,212 --> 00:35:36,508
- Должно быть, тебе интересно.
- Боже, да. Это здорово.
627
00:35:36,592 --> 00:35:39,094
Тебе надо снять обувь, если она не новая.
628
00:35:39,678 --> 00:35:40,596
О да.
629
00:35:54,610 --> 00:35:56,070
Потрясающе.
630
00:36:11,835 --> 00:36:14,004
Как тебе программа? Нравится?
631
00:36:14,964 --> 00:36:16,674
Это потрясающе. Круто.
632
00:36:16,757 --> 00:36:20,010
Если честно, приятно
оказаться в другой стране.
633
00:36:20,094 --> 00:36:23,430
Для тебя странно,
что ты не была за пределами Штатов?
634
00:36:24,098 --> 00:36:26,350
- Да.
- Я порой воспринимаю всё как должное.
635
00:36:27,893 --> 00:36:30,562
- Бейкерсфилд?
- Да.
636
00:36:31,313 --> 00:36:34,024
Здесь гораздо лучше.
637
00:36:35,526 --> 00:36:37,111
Я рад, что тебе нравится.
638
00:36:37,861 --> 00:36:41,949
Да. Правда нравится.
Я хочу увидеть и сделать всё.
639
00:36:42,032 --> 00:36:44,034
Хочу наслаждаться каждым моментом.
640
00:36:44,118 --> 00:36:46,620
Пусть даже это и звучит глупо.
641
00:36:46,704 --> 00:36:48,038
Я не думаю, что глупо.
642
00:36:49,957 --> 00:36:53,794
Впитывай всё. Может, я мог бы
показать тебе побережье Амальфи.
643
00:36:54,586 --> 00:36:56,338
Увиденное поразит тебя.
644
00:36:59,341 --> 00:37:00,884
Я хочу кое-что показать тебе.
645
00:37:03,929 --> 00:37:07,224
Я получил это от друга рыбака
этим утром в Специи.
646
00:37:11,353 --> 00:37:12,187
Эмбер...
647
00:37:14,732 --> 00:37:15,983
Скажи, почему ты здесь?
648
00:37:17,484 --> 00:37:18,360
На твоей яхте?
649
00:37:19,320 --> 00:37:20,529
Ты пригласил меня.
650
00:37:21,322 --> 00:37:22,823
Нет. Почему ты здесь?
651
00:37:22,906 --> 00:37:27,995
В этой поездке? Я в замешательстве.
Мой босс порекомендовал меня.
652
00:37:28,078 --> 00:37:29,204
Почему ты так сдержанна?
653
00:37:30,539 --> 00:37:33,334
Я не думаю, что сдержанна.
Ты так считаешь?
654
00:37:33,417 --> 00:37:35,377
Если бы могла стать знаменитой, стала бы?
655
00:37:36,378 --> 00:37:39,381
- Нет. Странный вопрос.
- Почему?
656
00:37:40,549 --> 00:37:41,425
Я не знаю.
657
00:37:41,508 --> 00:37:44,470
У меня нет никаких особых талантов.
658
00:37:46,430 --> 00:37:48,223
Но это не делает меня сдержанной.
659
00:37:48,724 --> 00:37:51,518
Перед тем, как позвонить,
ты проговариваешь, что скажешь?
660
00:37:53,062 --> 00:37:55,105
Иногда да.
661
00:37:55,189 --> 00:37:58,025
Пожалуй, если звонок важный.
662
00:38:01,695 --> 00:38:04,073
Какую роль играют любовь
и привязанность в твоей жизни?
663
00:38:05,491 --> 00:38:09,745
Ого. Извини. К чему это ты?
664
00:38:14,416 --> 00:38:17,461
Ну, я не знаю. Я люблю свою семью.
665
00:38:17,544 --> 00:38:21,048
- Люблю своего кота, Стиви.
- Нет, в романтическом плане.
666
00:38:24,593 --> 00:38:27,054
Сейчас этого в моей жизни нет.
667
00:38:27,721 --> 00:38:31,308
Я пережила тяжелый разрыв
несколько месяцев назад.
668
00:38:32,893 --> 00:38:36,063
Он всё контролировал.
669
00:38:36,146 --> 00:38:38,691
От этого мне было очень плохо.
670
00:38:39,483 --> 00:38:41,485
Я не думаю, что я ему подходила.
671
00:38:41,568 --> 00:38:42,695
Я пыталась порывать с ним,
672
00:38:42,778 --> 00:38:45,781
а он уговаривал меня вернуться.
673
00:38:46,740 --> 00:38:49,910
И мне казалось, что любовь -
это тяжелая работа,
674
00:38:49,994 --> 00:38:53,330
и что никто никогда
не полюбит меня без макияжа.
675
00:38:56,000 --> 00:38:58,544
Ух ты, это ужасно.
676
00:38:58,627 --> 00:38:59,837
Ты этого не заслужила.
677
00:39:02,589 --> 00:39:08,178
Да, и я вроде как рада, что сейчас
в моей жизни нет любви.
678
00:39:08,262 --> 00:39:13,517
Я могу быть собой и веселиться.
679
00:39:14,310 --> 00:39:16,020
Больше никого не было?
680
00:39:16,103 --> 00:39:20,024
Боже, нет. Я хочу сказать,
681
00:39:20,107 --> 00:39:22,985
что если что-то такое назревало,
я прекращала.
682
00:39:25,821 --> 00:39:27,823
Да, может, я немного сдержанна. Не знаю.
683
00:39:27,906 --> 00:39:30,242
Да, это трудно.
684
00:39:31,952 --> 00:39:36,290
Нет, ерунда. Я в порядке. Всякое бывает.
685
00:39:37,166 --> 00:39:38,292
Я здесь.
686
00:39:41,003 --> 00:39:42,504
А как насчет тебя?
687
00:39:43,672 --> 00:39:45,799
Сразу после смерти сестры...
688
00:39:45,883 --> 00:39:47,801
Боже. Мне очень жаль.
689
00:39:50,846 --> 00:39:53,474
Это было самое трудное,
через что я проходил.
690
00:39:53,557 --> 00:39:55,309
Всё меркнет в сравнении:
691
00:39:55,392 --> 00:39:56,977
встречи с премьер-министрами,
692
00:39:57,061 --> 00:40:00,481
привлечение капитала, съемка рекламы.
Ничто меня больше не волнует.
693
00:40:02,316 --> 00:40:06,070
- Извини, я никогда...
- Всё в порядке.
694
00:40:13,786 --> 00:40:16,038
Мне было трудно.
695
00:40:16,121 --> 00:40:21,210
Я искал нечто более глубокое,
чтобы не чувствовать одиночество.
696
00:40:21,293 --> 00:40:24,880
Я хотел открыться и не чувствовать
697
00:40:24,964 --> 00:40:27,341
ограничений формальных
отношений и привязок.
698
00:40:28,258 --> 00:40:31,136
И однажды вечером
699
00:40:31,220 --> 00:40:35,474
я оказался в групповой ситуации...
700
00:40:37,893 --> 00:40:41,897
Было ощущение, что я поднимался
из своего тела...
701
00:40:42,606 --> 00:40:44,942
Всё переплеталось...
702
00:40:45,025 --> 00:40:46,276
Красивая кожа.
703
00:40:49,780 --> 00:40:51,031
Понимаешь, ты начинаешь...
704
00:40:51,699 --> 00:40:52,574
Я не знаю, что...
705
00:40:55,744 --> 00:40:59,665
Такой удивительный способ
испытать блаженство.
706
00:41:04,962 --> 00:41:06,380
Может, я мог бы показать тебе.
707
00:41:08,590 --> 00:41:09,925
Да, конечно.
708
00:41:11,010 --> 00:41:13,512
Я очень рад, что ты здесь, Эмбер.
709
00:41:57,848 --> 00:41:59,600
Полагаю, Кэт должна отвезти тебя обратно.
710
00:42:03,103 --> 00:42:04,313
Это было невероятно.
711
00:42:06,106 --> 00:42:10,361
- Ух ты.
- Да, большое спасибо.
712
00:42:10,444 --> 00:42:13,697
Пожалуйста. Хорошо, хорошо!
713
00:42:13,781 --> 00:42:14,865
Господи.
714
00:42:17,534 --> 00:42:21,455
Слушай, мой друг Рики
устраивает вечеринку завтра вечером.
715
00:42:22,206 --> 00:42:24,083
Он скульптор, очень талантлив.
716
00:42:25,584 --> 00:42:27,127
Может, присоединишься?
717
00:42:28,087 --> 00:42:29,171
Если это не слишком.
718
00:42:30,214 --> 00:42:34,802
- Нет, да. Здорово. С удовольствием.
- Отлично.
719
00:42:36,261 --> 00:42:38,722
Так это свидание?
720
00:42:40,265 --> 00:42:42,309
Да. Здорово.
721
00:42:52,403 --> 00:42:53,821
Стой, еще кое-что.
722
00:42:53,904 --> 00:42:55,906
Лучше держать это между нами.
723
00:42:55,990 --> 00:42:58,993
Не хочу, чтобы другие думали,
что к тебе особое отношение.
724
00:42:59,868 --> 00:43:01,412
- Конечно.
- Хорошо.
725
00:43:07,251 --> 00:43:08,127
Здорово было.
726
00:43:09,128 --> 00:43:10,462
- Не верится.
- Да.
727
00:43:11,588 --> 00:43:13,090
Но держи это в секрете.
728
00:43:14,800 --> 00:43:16,552
Да. Конечно.
729
00:43:20,806 --> 00:43:23,642
Да, и он задавал интимные вопросы.
730
00:43:23,726 --> 00:43:27,229
Он открылся мне, рассказал
о своей семье, о боли.
731
00:43:27,313 --> 00:43:30,316
- Погоди. О боли?
-Да, с ума сойти.
732
00:43:30,941 --> 00:43:34,945
Никому не говори. Он сказал об умершей
сестре, и потом мы целовались.
733
00:43:35,487 --> 00:43:38,449
Он пригласил на вечеринку
в качестве его спутницы.
734
00:43:38,532 --> 00:43:39,950
Стоп. Какого черта?
735
00:43:40,034 --> 00:43:43,162
Ты катаешься на яхтах,
и теперь ты его девушка?
736
00:43:43,245 --> 00:43:44,288
Ладно, нет.
737
00:43:44,371 --> 00:43:45,831
Я не его девушка.
738
00:43:45,914 --> 00:43:49,376
- Мы просто провели чудно день.
- Боже. Вживую он так же красив?
739
00:43:50,502 --> 00:43:53,130
- Да.
- Боже, я тебе завидую.
740
00:43:53,213 --> 00:43:56,467
Ты объездишь весь мир с богатым парнем,
741
00:43:56,550 --> 00:43:58,510
будешь встречаться
со знаменитостями на яхтах.
742
00:43:58,594 --> 00:44:00,012
Я же говорила, что так и будет.
743
00:44:00,095 --> 00:44:02,765
- Он не мой парень.
- Брось, он твой парень.
744
00:44:05,225 --> 00:44:06,352
И как, Джен?
745
00:44:07,186 --> 00:44:09,396
Немного твердые.
746
00:44:09,480 --> 00:44:12,358
Это то, что мы называем альденте.
747
00:44:12,441 --> 00:44:15,152
Идеальная текстура и степень готовности.
748
00:44:15,235 --> 00:44:17,780
Что-то противная эта структура.
749
00:44:17,863 --> 00:44:19,865
- Да, мерзкая.
- Слишком упругие.
750
00:44:19,948 --> 00:44:22,242
Но идеальные.
751
00:44:22,326 --> 00:44:24,662
- Да, но должны быть мягче.
- Как кошачий корм.
752
00:44:24,745 --> 00:44:26,080
Да, точно, не как...
753
00:44:26,163 --> 00:44:29,833
Словно ты жуешь ластик.
754
00:44:29,917 --> 00:44:31,085
- А на вкус как...
- Да.
755
00:44:31,168 --> 00:44:32,586
Кому понравится такая паста?
756
00:44:32,670 --> 00:44:34,380
- Точно.
- Можете занять свои места.
757
00:44:34,880 --> 00:44:38,217
- Ладно.
- Эмбер, как самочувствие?
758
00:44:39,385 --> 00:44:41,387
- Отличное.
- Уверена?
759
00:44:41,470 --> 00:44:43,263
А мигрень не беспокоит?
760
00:44:46,016 --> 00:44:48,852
О да. Есть немного.
761
00:44:49,520 --> 00:44:50,437
Ясно.
762
00:44:51,772 --> 00:44:54,984
Может, вернешься
в свою комнату и отдохнешь?
763
00:44:55,484 --> 00:44:59,530
Да, это здорово. Отдохнуть.
764
00:45:04,868 --> 00:45:06,412
Я рад, что она отдохнет.
765
00:45:06,495 --> 00:45:09,081
Крейг, когда вернется мисс Бенс?
766
00:45:09,164 --> 00:45:11,083
Она не вернется.
767
00:45:11,166 --> 00:45:12,001
Она уехала.
768
00:45:12,084 --> 00:45:13,961
Кто знает, что делать с водой?
769
00:45:14,044 --> 00:45:16,880
Мы выливаем воду или позже используем?
770
00:45:16,964 --> 00:45:18,841
Я покажу лучший способ варки.
771
00:45:18,924 --> 00:45:20,676
- Привет.
- Господи.
772
00:45:21,176 --> 00:45:23,137
Ник попросил отвезти тебя к Рикки.
773
00:45:23,220 --> 00:45:24,054
Отлично.
774
00:45:24,596 --> 00:45:26,307
Сбегаю к себе и переоденусь.
775
00:45:26,390 --> 00:45:28,600
- Встретимся на улице.
- Об этом не переживай.
776
00:45:28,684 --> 00:45:31,145
Мы всё устроим. Секретно.
777
00:45:31,770 --> 00:45:32,646
Точно.
778
00:45:43,866 --> 00:45:45,576
Не знаю. Не слишком?
779
00:45:45,659 --> 00:45:48,370
Сидит великолепно, правда?
780
00:45:48,454 --> 00:45:49,705
Да.
781
00:45:49,788 --> 00:45:50,706
Да.
782
00:45:50,789 --> 00:45:52,458
То, что нужно. Берем.
783
00:45:53,167 --> 00:45:57,254
- Кэт, оно мне не по карману.
- Не волнуйся. Подарок Ника.
784
00:45:58,005 --> 00:45:59,298
Как романтично.
785
00:45:59,381 --> 00:46:00,841
Как в "Красотке", да?
786
00:46:01,342 --> 00:46:03,427
За исключением того,
что она не проститутка.
787
00:46:03,510 --> 00:46:04,595
Что?
788
00:46:05,512 --> 00:46:06,764
- Ладно.
- Ладно.
789
00:46:06,847 --> 00:46:09,725
- Ладно.
- Всё в порядке.
790
00:46:15,105 --> 00:46:17,441
РИГОЛИ, ИТАЛИЯ
791
00:46:38,963 --> 00:46:40,881
- Выпьешь?
- Да, пожалуйста.
792
00:47:16,125 --> 00:47:19,712
- Моя черепашка...
- Привет.
793
00:47:21,255 --> 00:47:22,840
Ты прекрасно выглядишь.
794
00:47:24,049 --> 00:47:25,759
Я всё время думал о тебе.
795
00:47:25,843 --> 00:47:27,720
Я тоже. Было так здорово.
796
00:47:34,393 --> 00:47:37,438
Держи. Идем, я познакомлю тебя с друзьями.
797
00:47:37,521 --> 00:47:38,355
Ладно.
798
00:47:41,692 --> 00:47:43,068
А вот и он.
799
00:47:43,152 --> 00:47:45,654
- Эмбер, это Рикки.
- Привет.
800
00:47:45,738 --> 00:47:47,531
Это его вечеринка.
801
00:47:47,614 --> 00:47:50,326
Мы друзья уже долгое время.
802
00:47:51,201 --> 00:47:53,996
Он хорош как в скульптуре,
так и в закатывании вечеринок.
803
00:47:54,580 --> 00:47:57,666
И я хранилище грязных секретов Ники.
804
00:47:59,835 --> 00:48:00,711
Полегче.
805
00:48:02,671 --> 00:48:05,007
Спасибо, что пригласил.
Дом просто нереальный.
806
00:48:05,090 --> 00:48:07,009
Спасибо, что испортила вечеринку.
807
00:48:09,928 --> 00:48:11,847
Я просто прикалываюсь.
808
00:48:13,098 --> 00:48:14,475
Ники, ты не шутил.
809
00:48:14,558 --> 00:48:16,769
Ее кожа сияет.
810
00:48:16,852 --> 00:48:18,479
Только посмотри.
811
00:48:20,147 --> 00:48:21,523
Ты работаешь моделью?
812
00:48:22,316 --> 00:48:24,610
- О нет, никогда.
- Никогда?
813
00:48:25,194 --> 00:48:28,030
Какая жалость.
Кажется, что ты без комплексов.
814
00:48:28,113 --> 00:48:30,658
Открыта для новых впечатлений. Я прав?
815
00:48:31,742 --> 00:48:34,495
Что ж, я решилась на эту поездку.
816
00:48:36,246 --> 00:48:37,331
Она еще и шутница.
817
00:48:37,957 --> 00:48:41,710
Эмбер, это Дэнни, Марчелло, Венди, Фрэнк.
818
00:48:41,794 --> 00:48:43,087
Чао.
819
00:48:43,170 --> 00:48:45,923
- А это мой сын Джорджио.
- Привет.
820
00:48:46,006 --> 00:48:47,967
- Его девушка, Вале.
- Чао.
821
00:48:50,886 --> 00:48:52,972
- Рада знакомству.
- Я очень рад.
822
00:48:54,264 --> 00:48:58,435
А это моя первая любовь.
823
00:48:58,519 --> 00:48:59,979
Не в обиду Джорджио.
824
00:49:00,729 --> 00:49:02,982
Моя ранняя работа.
825
00:49:03,524 --> 00:49:05,526
- Провести экскурсию?
- Да.
826
00:49:06,694 --> 00:49:08,570
Ты не против? Поделишься?
827
00:49:12,700 --> 00:49:16,412
Эта скульптура сделана
в память о жертвах Аматриче.
828
00:49:17,454 --> 00:49:18,789
Боже, какая трагедия.
829
00:49:20,457 --> 00:49:23,669
Хрупкость плоти.
830
00:49:25,045 --> 00:49:27,589
Эта работа из серии, заказанной
831
00:49:27,673 --> 00:49:29,049
сэром Ричардом Брэнсоном.
832
00:49:29,925 --> 00:49:30,968
- Здорово.
- Да.
833
00:49:31,510 --> 00:49:33,220
Он классный мужик, приземленный.
834
00:49:33,721 --> 00:49:38,183
- Эта моя любимая.
- У тебя отличный вкус, Ники.
835
00:49:42,271 --> 00:49:45,774
Это было через три недели
после рождения Джорджио.
836
00:49:46,400 --> 00:49:48,610
Удивительно, насколько
эластичны наши тела.
837
00:49:49,653 --> 00:49:51,697
Эмбер, это моя жена, София.
838
00:49:51,780 --> 00:49:52,906
О, привет.
839
00:49:56,744 --> 00:49:58,746
Пойдем, посплетничаем.
840
00:49:59,455 --> 00:50:01,457
- Да, иди. Я вас найду.
- Ладно.
841
00:50:01,999 --> 00:50:03,334
- Держу.
- Ладно.
842
00:50:03,417 --> 00:50:04,668
Повеселись.
843
00:50:23,020 --> 00:50:24,313
Нет, нет, нет.
844
00:50:25,105 --> 00:50:26,023
Останься.
845
00:50:31,445 --> 00:50:33,781
Ники высоко о тебе отзывался.
846
00:50:33,864 --> 00:50:34,865
Это чудесно.
847
00:50:36,367 --> 00:50:39,244
Он так ни о ком не отзывается.
Это странно.
848
00:50:41,538 --> 00:50:42,373
Правда?
849
00:50:43,540 --> 00:50:48,128
Он очень милый и такой щедрый.
850
00:50:48,212 --> 00:50:49,296
Да, он такой.
851
00:50:51,966 --> 00:50:53,884
Кажется, что ты без комплексов.
852
00:50:57,888 --> 00:50:59,556
Почему все мне это говорят?
853
00:51:06,230 --> 00:51:07,231
Вот ты где.
854
00:51:07,314 --> 00:51:09,441
Я тебя везде ищу.
855
00:51:10,317 --> 00:51:12,111
Вот прилипала.
856
00:51:13,404 --> 00:51:14,530
Нет, я не...
857
00:51:14,613 --> 00:51:17,241
Ты черепашка, которую
вынудили покинуть панцирь?
858
00:51:18,534 --> 00:51:21,996
Нет, я шучу. Боже мой.
859
00:51:22,079 --> 00:51:23,580
- Я просто шучу.
- Ладно.
860
00:51:24,373 --> 00:51:28,210
- Ты такая красивая.
- Спасибо.
861
00:51:29,253 --> 00:51:31,588
Идем, черепашка. Я кое-что покажу.
862
00:51:41,015 --> 00:51:43,434
Я заказал эту песню для тебя.
863
00:51:43,517 --> 00:51:48,355
- Из-за моего платья?
- Да.
864
00:52:07,166 --> 00:52:08,000
Черт.
865
00:52:10,836 --> 00:52:12,630
Ты так похожа на нее.
866
00:52:13,672 --> 00:52:14,673
На кого?
867
00:52:16,467 --> 00:52:17,885
На мою сестру, Конни.
868
00:52:18,552 --> 00:52:19,803
Это поразительно.
869
00:52:21,013 --> 00:52:23,974
- Да. Извини.
- Нет.
870
00:52:25,225 --> 00:52:26,060
Ты извини.
871
00:52:27,978 --> 00:52:29,480
Ты пленишь меня.
872
00:52:33,567 --> 00:52:34,485
Это меня пугает.
873
00:52:38,072 --> 00:52:41,116
Пробуждает все эти чувства.
874
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
Можно?
875
00:52:50,000 --> 00:52:51,794
Ты так приятно пахнешь.
876
00:53:06,642 --> 00:53:07,851
Извини, Рики.
877
00:53:07,935 --> 00:53:09,353
- Теперь я.
- Ладно.
878
00:53:14,274 --> 00:53:16,568
Твое имя по-итальянски будет "Амбра".
879
00:53:17,653 --> 00:53:19,279
Правда? Класс.
880
00:53:19,947 --> 00:53:20,781
Эй.
881
00:53:28,330 --> 00:53:29,957
Не волнуйся. Вале!
882
00:53:31,417 --> 00:53:32,584
- Что за путана!
- Вале.
883
00:53:32,668 --> 00:53:34,586
- Вале, Вале.
- Путана!
884
00:53:37,006 --> 00:53:39,091
- Идем со мной.
- Вале. Вале!
885
00:53:40,592 --> 00:53:43,053
- Вале! Вале! Вале!
- Где Ник?
886
00:53:43,846 --> 00:53:45,973
- Не останавливайся.
- Ладно.
887
00:53:47,224 --> 00:53:49,101
- Ты в порядке?
- Не знаю.
888
00:53:51,562 --> 00:53:53,105
Вале, Вале, Вале.
889
00:53:58,235 --> 00:53:59,987
Вале, Вале, Вале.
890
00:54:02,531 --> 00:54:05,534
Мне так жаль. Я всё испортил.
Ты в порядке?
891
00:54:05,617 --> 00:54:07,036
Думаю, да.
892
00:54:07,119 --> 00:54:08,621
Я такой...
893
00:54:09,830 --> 00:54:11,457
Мы так чудесно провели время.
894
00:54:12,583 --> 00:54:14,835
Я не хочу, чтобы это тебя напугало.
895
00:54:14,918 --> 00:54:16,337
Это тебя напугало? Тебе страшно?
896
00:54:16,420 --> 00:54:18,922
- Прошу, не бойся.
- Ничего. Я в порядке.
897
00:54:19,006 --> 00:54:21,717
Мы в порядке, Ник. Нам пора ехать.
898
00:54:22,926 --> 00:54:24,720
До встречи, ладно?
899
00:54:29,016 --> 00:54:30,684
- Вале!
- Поехали.
900
00:54:39,443 --> 00:54:40,653
Вот дурдом.
901
00:54:47,034 --> 00:54:48,452
Есть хочешь?
902
00:54:48,535 --> 00:54:49,787
Даже не знаю.
903
00:54:56,460 --> 00:54:57,753
Может, по стаканчику?
904
00:54:58,504 --> 00:55:00,005
Я знаю хорошее место.
905
00:55:02,216 --> 00:55:03,968
ЛУККА, ИТАЛИЯ
906
00:55:04,051 --> 00:55:05,844
Когда-то это был лучший ресторан в мире.
907
00:55:05,928 --> 00:55:06,971
Теперь третий лучший.
908
00:55:07,638 --> 00:55:09,390
Но так же хорош.
909
00:55:12,393 --> 00:55:14,395
Подыгрывай мне, что бы я ни сказала.
910
00:55:14,478 --> 00:55:15,896
- Будет круто.
- Ладно.
911
00:55:17,231 --> 00:55:18,065
Сейчас.
912
00:55:31,662 --> 00:55:33,706
Покажи, что сыплешь
соль из солонки на язык.
913
00:55:35,332 --> 00:55:36,375
- Правда?
- Да.
914
00:55:54,560 --> 00:55:55,394
Грацие.
915
00:55:57,062 --> 00:55:58,647
Я сказала, что мы очень голодны.
916
00:56:00,482 --> 00:56:03,694
- Вуаля.
- Ух ты.
917
00:56:03,777 --> 00:56:04,987
- Невероятно.
- Держи.
918
00:56:05,070 --> 00:56:06,655
Я же говорила.
919
00:56:11,493 --> 00:56:12,953
О боже.
920
00:56:13,037 --> 00:56:15,039
- Как вкусно.
- Знаю.
921
00:56:15,873 --> 00:56:17,708
Ешь быстрее, пока он не вернулся.
922
00:56:17,791 --> 00:56:20,919
- Почему?
- Ты же не хочешь платить.
923
00:56:22,046 --> 00:56:24,006
Я думала, это бесплатно. Ты его не знаешь?
924
00:56:24,506 --> 00:56:25,758
Знаю, он еще тот мерзавец.
925
00:56:26,467 --> 00:56:27,301
Просто ешь.
926
00:56:28,052 --> 00:56:28,886
Всё, пошли.
927
00:56:30,095 --> 00:56:30,929
Бежим.
928
00:56:32,306 --> 00:56:33,140
Держи.
929
00:57:19,728 --> 00:57:21,021
Нет, нет, нет.
930
00:57:35,536 --> 00:57:36,495
Эй!
931
00:57:38,247 --> 00:57:39,331
Эй!
932
00:58:01,395 --> 00:58:02,771
Ты такая крутая.
933
00:58:02,855 --> 00:58:04,231
Я бы его убила.
934
00:58:05,274 --> 00:58:06,358
Пошли отсюда.
935
00:58:08,819 --> 00:58:09,737
Бежим!
936
00:58:16,910 --> 00:58:17,745
Постой.
937
00:58:21,665 --> 00:58:22,583
Ты такая...
938
00:58:24,001 --> 00:58:24,960
эксцентричная.
939
00:58:25,711 --> 00:58:27,254
Тебя это пугает?
940
00:58:28,714 --> 00:58:29,673
Немного.
941
00:59:15,469 --> 00:59:17,304
Стой, стой, стой. Черт.
942
00:59:19,014 --> 00:59:20,015
Я не знаю.
943
00:59:20,808 --> 00:59:21,642
Прости.
944
00:59:22,434 --> 00:59:24,436
Извини, я сбита с толку.
945
00:59:26,939 --> 00:59:28,524
Вся эта муть с Ником ранее...
946
00:59:28,607 --> 00:59:31,402
Это просто сбило меня с толку.
947
00:59:33,070 --> 00:59:35,572
- Ты серьезно? Ник?
- Я не знаю. Видишь ли...
948
00:59:37,324 --> 00:59:42,621
Он и я, между нами что-то есть.
949
00:59:42,705 --> 00:59:43,831
Я не...
950
00:59:45,833 --> 00:59:47,626
Да нет. Ник - чертов ребенок.
951
00:59:48,669 --> 00:59:50,963
Его не заботит никто, кроме его самого.
952
00:59:51,046 --> 00:59:53,048
Он запал на тебя из-за его сестры.
953
00:59:54,383 --> 00:59:57,428
Но... То есть...
954
00:59:57,970 --> 00:59:59,054
Ты не понимаешь.
955
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
Нет, Эмбер, он ведет себя так со всеми.
956
01:00:02,808 --> 01:00:05,102
Ты не особенная. Это его стиль.
957
01:00:20,284 --> 01:00:22,411
Извини. Может, нам лучше вернуться.
958
01:00:27,499 --> 01:00:28,375
Ладно, хорошо.
959
01:00:30,085 --> 01:00:32,004
- Кэт.
- Нет, всё нормально.
960
01:00:32,087 --> 01:00:33,130
Я тебя отвезу.
961
01:00:54,401 --> 01:00:57,237
ГАБРИЭЛЬ ГАРСИА МАРКЕС
ИЗВЕСТИЕ О ПОХИЩЕНИИ
962
01:00:59,239 --> 01:01:00,366
Это ахинея.
963
01:01:00,449 --> 01:01:01,575
При чем тут готовка?
964
01:01:01,659 --> 01:01:03,285
- Просто сделай, Фрэн.
- Привет.
965
01:01:04,203 --> 01:01:06,330
У нас падение на доверие.
Если хочешь, я...
966
01:01:06,413 --> 01:01:07,581
Извините. Я проспала.
967
01:01:07,665 --> 01:01:09,750
- Рад, что тебе лучше.
- Где Сьюзи?
968
01:01:09,833 --> 01:01:12,878
Ей нездоровилось.
Я разрешил взять отгул.
969
01:01:12,962 --> 01:01:15,422
Вчера с ней было всё в порядке. Понимаете?
970
01:01:15,506 --> 01:01:16,590
Ты о чем?
971
01:01:16,674 --> 01:01:19,927
Ни о чем. Она не выглядела больной.
972
01:01:21,178 --> 01:01:22,012
Что?
973
01:02:55,230 --> 01:02:56,106
Сьюзи.
974
01:02:57,441 --> 01:02:58,275
Эмбер?
975
01:02:58,359 --> 01:02:59,818
Ты меня напугала.
976
01:02:59,902 --> 01:03:01,695
- Поговорим?
- Конечно.
977
01:03:01,779 --> 01:03:03,614
Почему мы не так близки, как раньше?
978
01:03:03,697 --> 01:03:04,865
О чем ты?
979
01:03:04,948 --> 01:03:06,033
Умолчала, что тебе плохо.
980
01:03:06,116 --> 01:03:07,159
Ты ничего не сказала.
981
01:03:07,242 --> 01:03:08,994
И где ты была тогда?
982
01:03:09,078 --> 01:03:11,163
Ты должна мне говорить. Мы подруги.
983
01:03:11,246 --> 01:03:12,331
Мы были близки.
984
01:03:12,414 --> 01:03:14,708
Нужно всем делиться. Помнишь?
985
01:03:14,792 --> 01:03:16,126
Ты не была с Джен и Сьюзи, так?
986
01:03:16,210 --> 01:03:17,711
- Нет.
- Не лги.
987
01:03:18,379 --> 01:03:20,047
- Нет.
- Если ты лжешь,
988
01:03:20,130 --> 01:03:23,634
- я выясню это через минуту.
- Я просто проспала.
989
01:03:23,717 --> 01:03:24,718
Скажи еще кое-что.
990
01:03:24,802 --> 01:03:28,138
До меня доходит, что ты сплетничаешь.
991
01:03:28,222 --> 01:03:30,557
Говоришь всем что мне нужно то,
что в моем багаже.
992
01:03:30,641 --> 01:03:32,059
Новые таблетки мне помогают.
993
01:03:32,142 --> 01:03:34,186
Хватит сплетничать, стервочка.
994
01:03:34,269 --> 01:03:36,605
- Извини.
- Повтори.
995
01:03:36,689 --> 01:03:39,692
- Извини.
- За что ты извиняешься?
996
01:03:40,859 --> 01:03:42,361
- За всё?
- Хорошо.
997
01:03:42,444 --> 01:03:45,239
Ладно. Извинения приняты, стерва.
998
01:03:53,122 --> 01:03:54,999
- У нас тогда завелись мыши.
- Да.
999
01:03:55,082 --> 01:03:57,334
Вредителям не по душе санинспекторы.
1000
01:03:57,418 --> 01:03:58,585
- Привет.
- Были мыши.
1001
01:03:58,669 --> 01:03:59,920
- Привет.
- И лил дождь.
1002
01:04:00,004 --> 01:04:01,088
Завелась плесень.
1003
01:04:01,171 --> 01:04:02,506
А где Сьюзи?
1004
01:04:04,049 --> 01:04:05,801
Кажется, она заболела.
1005
01:04:07,094 --> 01:04:07,970
Печально.
1006
01:04:08,554 --> 01:04:11,849
Кажется, я видела,
что вчера она уехала с Кэт.
1007
01:04:11,932 --> 01:04:12,808
С Кэт?
1008
01:04:13,892 --> 01:04:15,978
- Я не знаю.
- Правда?
1009
01:04:16,979 --> 01:04:19,315
Ты ничего не знаешь об этом? Может...
1010
01:04:19,398 --> 01:04:20,482
Она заболела. Успокойся.
1011
01:04:20,566 --> 01:04:23,360
- Доброе утро, бамбини.
- Доброе утро.
1012
01:04:24,153 --> 01:04:26,947
Сегодня мы посмотрим фильм
"Жизнь прекрасна".
1013
01:04:27,031 --> 01:04:29,199
Не нашел фильм на диске, Крейг?
1014
01:04:29,283 --> 01:04:32,286
В главной роли - Роберто Бениньи.
Кто-то видел?
1015
01:04:32,369 --> 01:04:33,412
- Я видел.
- Хорошо.
1016
01:04:33,495 --> 01:04:36,457
Я тоже не видел,
но он получил пару "Оскаров".
1017
01:04:36,540 --> 01:04:40,085
- Должен быть потрясающий.
- Крейг, мне нехорошо.
1018
01:04:40,169 --> 01:04:43,297
- Плохо себя чувствую.
- О нет.
1019
01:04:43,380 --> 01:04:45,132
Хочешь уйти?
1020
01:04:45,215 --> 01:04:50,387
- Да, извини. Можно?
- Жаль, что пропустишь.
1021
01:04:50,471 --> 01:04:54,600
- Это будет уморительно.
- Мне нужно отдохнуть.
1022
01:04:54,683 --> 01:04:56,727
Они тебя надоумили?
1023
01:04:56,810 --> 01:04:57,728
Хватит уже.
1024
01:04:59,188 --> 01:05:01,482
- Я понял. Поправляйся, Джен.
- Хорошо.
1025
01:05:02,274 --> 01:05:07,279
Всем пока. Буду скучать.
Не переживайте, я в порядке.
1026
01:05:07,363 --> 01:05:09,365
Они прямо-таки мрут как мухи.
1027
01:05:09,448 --> 01:05:11,575
Может, нам принять пару
оздоровительных шотов?
1028
01:05:11,659 --> 01:05:13,452
Или еще чего? На кухне.
1029
01:05:14,036 --> 01:05:16,914
- Сделаешь, Крейг?
- Поговорим снаружи?
1030
01:05:16,997 --> 01:05:19,375
- Фильмом убиваешь время?
- Ладно.
1031
01:05:19,458 --> 01:05:21,543
Ты что, учитель на подмену, Крейг?
1032
01:05:24,588 --> 01:05:26,548
- Держи.
- Я не курю.
1033
01:05:26,632 --> 01:05:28,509
- Это была уловка.
- Не затягивайся.
1034
01:05:29,218 --> 01:05:35,516
Ладно. Слушай, мне кажется,
что происходит что-то странное.
1035
01:05:36,725 --> 01:05:37,851
Ты о чем?
1036
01:05:37,935 --> 01:05:40,980
Не странно ли, что Лиз Бенс
1037
01:05:41,063 --> 01:05:43,148
вдруг исчезла без объяснений?
1038
01:05:43,899 --> 01:05:45,442
Наверное. Это странно?
1039
01:05:46,026 --> 01:05:48,153
И мы не видели Сьюзи два дня.
1040
01:05:48,237 --> 01:05:53,534
Джен ведет себя странно.
Вдруг почувствовала себя плохо.
1041
01:05:53,617 --> 01:05:56,787
У тебя была мигрень два дня.
Я прогуглил, волновался.
1042
01:05:56,870 --> 01:06:00,124
Узнал, что она длится обычно четыре часа.
1043
01:06:00,207 --> 01:06:03,168
Почему все женщины вдруг заболевают?
1044
01:06:03,252 --> 01:06:05,337
Ты говорила недавно с Деб?
1045
01:06:06,297 --> 01:06:08,090
С ней точно что-то происходит.
1046
01:06:08,966 --> 01:06:11,510
Может, это была не мигрень.
1047
01:06:12,303 --> 01:06:14,263
- Может, что-то другое.
- Например?
1048
01:06:14,930 --> 01:06:16,181
Яд.
1049
01:06:16,265 --> 01:06:17,808
- Яд?
- Подумай.
1050
01:06:18,642 --> 01:06:20,728
Лиз Бенс готовила нам еду, так?
1051
01:06:20,811 --> 01:06:22,104
Затем она исчезает.
1052
01:06:22,187 --> 01:06:25,816
И вдруг все женщины в программе
мрут как мухи.
1053
01:06:25,899 --> 01:06:27,651
Ладно, у меня не было мигрени.
1054
01:06:27,735 --> 01:06:30,112
Мне пришлось солгать,
чтобы скрыть то, что происходит.
1055
01:06:30,195 --> 01:06:32,740
Ясно. И что происходит?
1056
01:06:33,991 --> 01:06:36,619
- Помнишь Кэт?
- Помощницу Ника? Конечно.
1057
01:06:36,702 --> 01:06:38,829
Она тайно отвезла меня на яхту Ника.
1058
01:06:39,580 --> 01:06:40,414
- Что?
- Да.
1059
01:06:40,497 --> 01:06:43,292
Она всё придумала,
чтобы я провела день с Ником.
1060
01:06:43,375 --> 01:06:45,127
Мы катались на его огромной яхте.
1061
01:06:45,210 --> 01:06:47,046
После чего она привезла меня обратно.
1062
01:06:47,129 --> 01:06:48,922
Оба просили меня никому не говорить.
1063
01:06:49,006 --> 01:06:51,467
Но Кэт какая-то странная.
1064
01:06:51,550 --> 01:06:53,802
У неё с Ником сомнительные отношения.
1065
01:06:53,886 --> 01:06:54,845
Она его ненавидит.
1066
01:06:55,512 --> 01:06:57,931
Ты провела с Ником на яхте день?
Вы вдвоем?
1067
01:06:58,599 --> 01:07:01,101
- Да. Я хочу сказать, что Кэт...
- Ого. Да.
1068
01:07:02,770 --> 01:07:05,731
Да, да. Это весело.
День на яхте. Это круто.
1069
01:07:05,814 --> 01:07:07,149
Дана? Послушай меня.
1070
01:07:07,232 --> 01:07:09,860
Я пытаюсь сказать, что Кэт - мутная.
1071
01:07:09,943 --> 01:07:12,196
- Когда я опять встретилась с Ником...
- Опять?
1072
01:07:12,279 --> 01:07:14,531
Да. Она должна была отвезти меня сюда.
1073
01:07:14,615 --> 01:07:16,408
- Но отвезла в Лукку.
- Город Пуччини.
1074
01:07:16,492 --> 01:07:18,702
Вчера я видела, что она увезла Сьюзи.
1075
01:07:18,786 --> 01:07:20,788
Кэт вернулась вчера, но без Сьюзи.
1076
01:07:20,871 --> 01:07:22,581
Она подкинула мне книгу о похищении.
1077
01:07:22,665 --> 01:07:24,375
Я о том, что если что-то происходит,
1078
01:07:24,458 --> 01:07:26,126
Кэт явно в этом замешана.
1079
01:07:32,424 --> 01:07:33,884
Слушай, Крейг.
1080
01:07:35,094 --> 01:07:37,513
Мне очень нужно в туалет.
1081
01:07:37,596 --> 01:07:41,684
Ничего, если я схожу? Мне очень нужно.
1082
01:07:41,767 --> 01:07:42,810
Да.
1083
01:07:44,395 --> 01:07:46,814
Спасибо. Вот черт.
1084
01:08:23,976 --> 01:08:27,021
Я нашел снимки
других участников программы.
1085
01:08:27,104 --> 01:08:28,105
Ничего не замечаешь?
1086
01:08:30,106 --> 01:08:32,359
Обычные снимки и странные.
1087
01:08:32,443 --> 01:08:36,113
- Они корчат рожи?
- Да, но присмотрись.
1088
01:08:36,196 --> 01:08:39,490
Почти все участники - женщины.
И взгляни на Кэт.
1089
01:08:39,575 --> 01:08:42,494
На каждом снимке она рядом
с самой красивой девушкой.
1090
01:08:42,578 --> 01:08:44,163
Думаешь, я самая красивая?
1091
01:08:45,414 --> 01:08:46,707
Смотри, все женщины.
1092
01:08:48,124 --> 01:08:50,419
Черт. Боже мой.
1093
01:08:52,838 --> 01:08:54,006
Я целовалась с Кэт.
1094
01:08:55,298 --> 01:08:57,343
Ясно. Да. Ну, это...
1095
01:08:57,426 --> 01:09:00,971
Теперь ясно, почему она всё время
была обижена на Ника.
1096
01:09:01,055 --> 01:09:06,935
Словно ревновала его ко мне.
Может, мы испортили весь ее план?
1097
01:09:07,019 --> 01:09:09,730
- Почему ревновала?
- Мы с ним целовались.
1098
01:09:09,812 --> 01:09:12,691
- Она это видела, когда заехала за мной.
- Ты и с Ником целовалась?
1099
01:09:13,734 --> 01:09:15,444
Почему у нас всё по-разному?
1100
01:09:16,570 --> 01:09:17,404
Погоди-ка.
1101
01:09:19,405 --> 01:09:20,740
До меня кое-что дошло.
1102
01:09:21,659 --> 01:09:23,910
У меня и Фрэна имена унисекс.
1103
01:09:25,329 --> 01:09:27,039
Они думали, что и мы женщины.
1104
01:09:27,789 --> 01:09:32,794
Поэтому Ник вёл себя странно
при первой встрече.
1105
01:09:32,878 --> 01:09:35,047
Дело не только в Кэт, но и в Нике.
1106
01:09:35,129 --> 01:09:37,383
Нет. Не думаю, что это Ник.
1107
01:09:37,466 --> 01:09:40,970
Я не видела Ника
с другими женщинами, только Кэт.
1108
01:09:41,053 --> 01:09:44,932
Кэт подталкивала меня к тому,
чтобы подозревать его.
1109
01:09:45,015 --> 01:09:46,725
Ты права. Отравительница - Кэт.
1110
01:09:46,809 --> 01:09:48,936
Нет, я не думаю, что это яд.
1111
01:09:49,019 --> 01:09:51,063
Оставим идею с отравлением.
1112
01:09:51,146 --> 01:09:55,651
Думаю, Кэт придумала эту программу,
1113
01:09:55,734 --> 01:09:58,696
- чтобы замутить.
- Не знаю.
1114
01:09:58,779 --> 01:10:02,116
Ник очень богат.
Он контролирует программу.
1115
01:10:02,199 --> 01:10:05,411
Вряд ли что-то такое может
происходить без его ведома.
1116
01:10:05,494 --> 01:10:07,162
- Я думаю, всё придумал Ник.
- Нет...
1117
01:10:12,084 --> 01:10:13,168
Какого черта?
1118
01:10:19,091 --> 01:10:19,925
Эмбер?
1119
01:10:20,926 --> 01:10:22,011
Эмбер!
1120
01:11:04,803 --> 01:11:05,679
Эмбер?
1121
01:11:08,432 --> 01:11:09,391
Я тебя вижу.
1122
01:11:28,661 --> 01:11:30,871
Ты следила за мной? Что ты делаешь?
1123
01:11:31,497 --> 01:11:33,332
Могу задать тебе тот же вопрос.
1124
01:11:34,041 --> 01:11:36,835
- Я не следил за тобой.
- Нет. Я не о слежке.
1125
01:11:37,419 --> 01:11:39,672
- Что ты делаешь?
- В каком смысле?
1126
01:11:41,173 --> 01:11:43,217
Всё это соблазнение на яхте.
1127
01:11:43,801 --> 01:11:46,887
- Ты делаешь это со всеми менеджерами?
- Соблазнение?
1128
01:11:47,596 --> 01:11:51,058
Эмбер, о чем ты? Ты издерганная.
1129
01:11:51,141 --> 01:11:53,018
Мне следует беспокоится за тебя?
1130
01:11:53,102 --> 01:11:57,022
Все женщины ведут себя странно и исчезают.
1131
01:11:58,357 --> 01:11:59,191
И Кэт сказала...
1132
01:11:59,274 --> 01:12:01,318
Я ничего не знаю об исчезновении женщин.
1133
01:12:01,402 --> 01:12:02,361
Кэт сказала?
1134
01:12:05,155 --> 01:12:09,994
Держись от нее подальше.
Она аферистка. Я ее уволил.
1135
01:12:10,536 --> 01:12:12,871
- Что? Когда?
- Этим утром.
1136
01:12:12,955 --> 01:12:14,248
Это давно назревало.
1137
01:12:14,331 --> 01:12:16,709
Она нестабильна.
Глубоко несчастный человек.
1138
01:12:16,792 --> 01:12:18,752
Не будь как она.
Для нее это плохо кончилось.
1139
01:12:18,836 --> 01:12:19,795
Плохо кончилось...
1140
01:12:19,878 --> 01:12:23,215
Эмбер, не отказывайся от этого.
1141
01:12:25,342 --> 01:12:27,469
У тебя есть устрицы и для Джен?
1142
01:12:28,387 --> 01:12:30,055
Ты опять это делаешь, черепашка.
1143
01:12:30,139 --> 01:12:32,891
Отталкиваешь меня
и прячешься в свой панцирь.
1144
01:12:32,975 --> 01:12:34,518
Почему ты так боишься быть любимой?
1145
01:12:34,601 --> 01:12:36,979
Ты серьезно? К чему ты это сказал?
1146
01:12:37,062 --> 01:12:39,815
Ты призналась,
что прерывала все свои отношения.
1147
01:12:39,898 --> 01:12:41,066
И сейчас тоже.
1148
01:12:41,150 --> 01:12:43,360
Неужели используешь это против меня?
1149
01:12:43,444 --> 01:12:46,613
- Ты морочишь мне голову.
- Морочу голову?
1150
01:12:47,281 --> 01:12:50,492
Мне кажется, я был искренним с тобой,
1151
01:12:50,576 --> 01:12:52,620
а мои намерения были настоящими.
1152
01:12:55,164 --> 01:12:58,208
Я завтра устраиваю вечеринку.
1153
01:12:58,292 --> 01:13:00,377
- Может, ты...
- Нет.
1154
01:13:00,461 --> 01:13:03,631
Ты проворачиваешь мутные делишки.
Я это знаю.
1155
01:13:03,714 --> 01:13:06,800
Может, пора уже осознать, что ты в Италии.
1156
01:13:06,884 --> 01:13:07,801
К черту Италию.
1157
01:13:18,812 --> 01:13:19,772
Черт.
1158
01:13:47,132 --> 01:13:49,551
- Ты вернулась.
- Ты был прав.
1159
01:13:49,635 --> 01:13:53,013
- Это всё Ник, ублюдок.
- Жуть.
1160
01:13:53,097 --> 01:13:55,182
Я проследила за ним и Джен.
Он отвез ее на яхту.
1161
01:13:55,265 --> 01:13:56,350
Он всё отрицал.
1162
01:13:56,433 --> 01:13:58,811
- И Кэт пропала.
- Кэт пропала?
1163
01:13:58,894 --> 01:14:02,481
Да. Он сказал, что уволил ее.
Но правда ли это?
1164
01:14:02,564 --> 01:14:03,857
Говорит, что я сошла с ума.
1165
01:14:03,941 --> 01:14:05,526
Манипулирует тем, что знает обо мне.
1166
01:14:05,609 --> 01:14:07,111
В каком смысле?
1167
01:14:08,237 --> 01:14:11,907
В тот день на яхте он закидал меня
интимными вопросами.
1168
01:14:12,825 --> 01:14:17,079
И я поделилась с ним сокровенным.
Какая же я идиотка.
1169
01:14:17,162 --> 01:14:18,747
Чем сокровенным?
1170
01:14:18,831 --> 01:14:21,292
- Это личное.
- Извини.
1171
01:14:21,375 --> 01:14:24,420
Это было странно, а началось просто.
1172
01:14:24,503 --> 01:14:26,839
"Хотела бы ты стать знаменитой?"
1173
01:14:26,922 --> 01:14:29,925
"Какую роль в моей жизни играет любовь
и привязанность?" Что за вопросы?
1174
01:14:30,009 --> 01:14:31,468
"Когда ты что-то напевала себе?"
1175
01:14:32,761 --> 01:14:34,263
На прошлой неделе, а что?
1176
01:14:37,308 --> 01:14:38,392
Смотри.
1177
01:14:38,475 --> 01:14:41,437
"Нью-Йорк таймс".
"36 вопросов, ведущих к любви".
1178
01:14:44,064 --> 01:14:46,358
- Боже мой.
- За этим стоит Ник.
1179
01:14:47,151 --> 01:14:48,861
Ладно, надо валить отсюда.
1180
01:14:48,944 --> 01:14:51,196
Да. Но наши паспорта у Крейга.
1181
01:15:02,333 --> 01:15:07,421
Мы граждане США и имеем право на то,
чтобы нам вернули паспорта.
1182
01:15:07,504 --> 01:15:08,881
Мы требуем их вернуть.
1183
01:15:09,548 --> 01:15:13,510
И мы хотим улететь сегодня вечером.
1184
01:15:13,594 --> 01:15:14,803
Живо.
1185
01:15:15,846 --> 01:15:18,891
Что ж, ничего не выйдет.
1186
01:15:18,974 --> 01:15:20,809
Мы знаем о мутных делах.
1187
01:15:20,893 --> 01:15:22,770
И хотим уехать по-тихому.
1188
01:15:22,853 --> 01:15:26,690
Отдай нам паспорта,
и мы не станем об этом сообщать.
1189
01:15:26,774 --> 01:15:28,817
Стоп. Что? О чем ты?
1190
01:15:28,901 --> 01:15:32,112
Обо всех "женщинах",
которым становится "плохо"...
1191
01:15:32,196 --> 01:15:35,115
К чему столько кавычек? Я не понимаю.
1192
01:15:35,199 --> 01:15:37,076
Где Лиз? Где Сьюзи?
1193
01:15:37,159 --> 01:15:39,244
Мы знаем, что дело мутное, Крейг.
1194
01:15:39,328 --> 01:15:43,082
Лиззи должна была работать здесь
два дня, она уехала.
1195
01:15:43,165 --> 01:15:46,961
А как же моя мигрень? У меня ее не было.
1196
01:15:47,044 --> 01:15:47,920
Не было?
1197
01:15:50,214 --> 01:15:51,340
Зачем солгала?
1198
01:15:52,383 --> 01:15:55,302
Послушайте, завтра - последний день.
1199
01:15:56,095 --> 01:15:58,013
Лучше не раскачивать лодку.
1200
01:16:02,601 --> 01:16:03,727
У меня женское имя.
1201
01:16:20,828 --> 01:16:26,959
Еще раз прошу прощения за показ
фильма "Жизнь прекрасна".
1202
01:16:27,042 --> 01:16:29,920
Впредь буду всегда читать
краткое содержание фильмов.
1203
01:16:30,004 --> 01:16:36,635
Еще хочу напомнить,
что вам всем повезло оказаться здесь.
1204
01:16:36,719 --> 01:16:40,139
Вы должны ценить такую возможность.
1205
01:16:40,222 --> 01:16:44,059
Будем вести себя
профессионально и позитивно.
1206
01:16:44,143 --> 01:16:48,063
И сегодня мы займемся упражнениями
по построению доверительных отношений.
1207
01:16:48,147 --> 01:16:50,232
Это называется "Передай кабачок".
1208
01:16:50,816 --> 01:16:53,235
Поделитесь чем-то личным о себе.
1209
01:16:53,319 --> 01:16:55,279
Возможно, тем,
что вы узнали в этой поездке.
1210
01:16:55,362 --> 01:16:58,157
- Я начну.
- Крейг, есть идея получше.
1211
01:16:58,240 --> 01:16:59,199
Сыграем в "Мафию".
1212
01:17:00,117 --> 01:17:02,911
Это весело, помогает выстроить доверие.
1213
01:17:03,996 --> 01:17:05,998
Я раздам всем карточки.
1214
01:17:06,081 --> 01:17:10,044
На них будет написано, кто вы:
простой житель или мафия.
1215
01:17:10,127 --> 01:17:12,046
Мы все закроем глаза.
1216
01:17:12,129 --> 01:17:15,132
Члены мафии глаза откроют
1217
01:17:15,215 --> 01:17:17,343
и выберут того, кого хотят убить.
1218
01:17:17,426 --> 01:17:19,053
- Привет, Ник.
- Привет, Ник.
1219
01:17:19,136 --> 01:17:20,179
Чао, амичи.
1220
01:17:21,764 --> 01:17:24,516
Эмбер, можно тебя на минутку, пожалуйста?
1221
01:17:25,309 --> 01:17:26,560
- Не думаю.
- Она не думает.
1222
01:17:27,478 --> 01:17:29,355
Сыграешь с нами, Ник?
1223
01:17:31,357 --> 01:17:32,733
Ладно. Конечно.
1224
01:17:33,901 --> 01:17:35,527
- Что за игра?
- "Мафия".
1225
01:17:36,695 --> 01:17:38,405
- Отлично.
- Круто.
1226
01:17:38,489 --> 01:17:39,615
- Нереально.
- Ладно.
1227
01:17:39,698 --> 01:17:43,535
Я перемешаю бумажки. Спрячьте их.
1228
01:17:44,119 --> 01:17:45,829
Никто не должен узнать, кто вы.
1229
01:17:45,913 --> 01:17:47,539
- Тебе понятны правила, Деб?
- Да.
1230
01:17:47,623 --> 01:17:50,084
- Вроде бы.
- Держи, дон.
1231
01:17:52,795 --> 01:17:55,172
Ладно, народ, сейчас утро.
1232
01:17:55,255 --> 01:17:59,885
Светит солнце, щебечут птички.
Вы прекрасно выспались.
1233
01:17:59,969 --> 01:18:05,516
Через секунду все откроют глаза, кроме...
1234
01:18:05,599 --> 01:18:06,475
Даны.
1235
01:18:06,558 --> 01:18:08,894
- Дана, тебя убили, братан.
- Ясно.
1236
01:18:09,436 --> 01:18:12,189
Очевидно, что это был Ник. Так?
1237
01:18:13,691 --> 01:18:15,567
- Что ты с ними сделал?
- С кем?
1238
01:18:15,651 --> 01:18:17,736
Дана, тебе нельзя говорить. Ты мертв.
1239
01:18:17,820 --> 01:18:20,614
- С чего ты взял, что это я?
- Ты в курсе, что я знаю.
1240
01:18:21,156 --> 01:18:22,408
Это же так очевидно.
1241
01:18:23,075 --> 01:18:24,201
Что ты знаешь, Дана?
1242
01:18:25,119 --> 01:18:27,538
Дана, помолчи, ладно?
1243
01:18:27,621 --> 01:18:29,623
Ты был из мафии или жителем?
1244
01:18:29,707 --> 01:18:31,250
- Да, не дергайся.
- Нет.
1245
01:18:31,333 --> 01:18:34,545
Он строит из себя потрясающего чувака.
1246
01:18:35,254 --> 01:18:37,214
Треплется о чудесной семье.
1247
01:18:37,298 --> 01:18:39,675
О том, что здесь мы станем ее частью.
1248
01:18:39,758 --> 01:18:40,926
Но на самом деле...
1249
01:18:41,010 --> 01:18:45,139
Он меня только унижает,
а эта программа - отстой!
1250
01:18:46,056 --> 01:18:47,975
Отстой! Извините.
1251
01:18:48,058 --> 01:18:50,311
Вы привозите сюда кучку белых людей.
1252
01:18:50,394 --> 01:18:51,770
Делаете болоньзе.
1253
01:18:51,854 --> 01:18:55,691
Смотрите фильмы в этой
полуразрушенной помойке.
1254
01:18:55,774 --> 01:18:57,067
Никаких других планов нет.
1255
01:18:57,151 --> 01:19:00,487
Я слышу проезжающий поезд
через каждые три секунды.
1256
01:19:00,571 --> 01:19:03,699
У меня в комнате чешуйницы.
Я их очень боюсь!
1257
01:19:03,782 --> 01:19:07,620
Но я не хочу их убивать
и просто живу с ними!
1258
01:19:07,703 --> 01:19:08,662
К черту это всё!
1259
01:19:09,204 --> 01:19:11,749
- Я персиянка.
- Ладно. Извини.
1260
01:19:11,832 --> 01:19:13,834
Куда все пропадают?
1261
01:19:13,917 --> 01:19:16,920
- Ник, ты их травишь ядом?
- Эй! Притормози.
1262
01:19:17,004 --> 01:19:20,299
- Дана, ты козел.
- Нет, нет, нет. Ничего.
1263
01:19:22,468 --> 01:19:24,219
Хочешь поговорить о семье?
1264
01:19:26,513 --> 01:19:29,224
Ты держал за руку свою сестру,
когда она умирала на твоих глазах?
1265
01:19:29,308 --> 01:19:31,644
Нет, не держал.
Это было бы невероятное совпадение.
1266
01:19:31,727 --> 01:19:32,895
Я держала.
1267
01:19:34,563 --> 01:19:35,397
Конни.
1268
01:19:38,942 --> 01:19:40,444
Конни была всем для меня.
1269
01:19:41,862 --> 01:19:43,697
Не на это я подписывался.
1270
01:19:44,323 --> 01:19:47,910
"Тосканская роща" должна была стать
заведением изысканной кухни.
1271
01:19:47,993 --> 01:19:51,330
Я не знал, что всё перерастет в популярную
1272
01:19:51,413 --> 01:19:54,291
франшизу фастфуда массового производства.
1273
01:19:54,375 --> 01:19:59,129
Это должно было стать
моим "Спаго", моим "Ше Панис".
1274
01:19:59,964 --> 01:20:03,384
Я смирился с тем, что ресторан
добился успеха. Круто.
1275
01:20:03,467 --> 01:20:10,015
Сейчас я пытаюсь подарить вам
прекрасный опыт, приглашая...
1276
01:20:11,308 --> 01:20:13,686
вас в свой дом...
1277
01:20:15,396 --> 01:20:16,522
на свою виллу...
1278
01:20:17,940 --> 01:20:19,191
В мою жизнь.
1279
01:20:19,274 --> 01:20:22,111
А тебе хватает наглости обвинять меня?
1280
01:20:26,657 --> 01:20:29,910
Я правда в этот раз был искренним.
1281
01:20:31,662 --> 01:20:32,830
Больше не буду.
1282
01:20:52,308 --> 01:20:54,560
Как больно. Больно.
1283
01:21:03,152 --> 01:21:03,986
Извините.
1284
01:21:08,741 --> 01:21:11,285
Спасибо, что пригласил на игру.
1285
01:21:12,578 --> 01:21:13,871
Но мне надо идти.
1286
01:21:13,954 --> 01:21:15,831
- Нет, нет.
- Ник, да ладно.
1287
01:21:15,914 --> 01:21:16,749
Нико.
1288
01:21:20,169 --> 01:21:21,795
Молодец, Дана, трус.
1289
01:21:21,879 --> 01:21:23,464
Пошел ты, Фрэн. Ты аферист.
1290
01:21:23,547 --> 01:21:24,923
- Что ты сказал?
- Аферист.
1291
01:21:25,007 --> 01:21:28,344
Я видел тебя в "Битве шефов".
Тебя одолел ребенок.
1292
01:21:28,427 --> 01:21:32,264
Ребенок? Эллиоту 13,5 лет. Он не ребенок.
1293
01:21:32,348 --> 01:21:34,475
К тому же, у них дебильные правила.
1294
01:21:34,558 --> 01:21:35,851
Представь. Знаешь что?
1295
01:21:35,934 --> 01:21:37,436
Они представили меня козлом.
1296
01:21:37,519 --> 01:21:38,520
Тебя там не было.
1297
01:21:38,604 --> 01:21:39,688
- Пошел ты!
- Хватит!
1298
01:21:39,772 --> 01:21:42,024
У нас занятие по сплоченности.
1299
01:21:42,107 --> 01:21:42,941
Дана, успокойся.
1300
01:21:46,278 --> 01:21:50,616
Здоровяк Крейг встает!
Да ты чертов фашист!
1301
01:21:50,699 --> 01:21:53,994
У тебя нет права похищать нас вот так.
1302
01:21:54,078 --> 01:21:57,373
Я уже извинился за фильм. Сядь на место.
1303
01:21:57,456 --> 01:21:58,916
- Я не о фильме.
- Ты убит.
1304
01:21:58,999 --> 01:22:02,211
Я о том, что ты гребаный
Чарльз Мэнсон с запахом пачули.
1305
01:22:02,294 --> 01:22:03,545
Я тебя сейчас урою!
1306
01:22:03,629 --> 01:22:05,547
- У нас крутой парень.
- Ты из ума выжил.
1307
01:22:05,631 --> 01:22:06,882
Хочешь вернуться в Тинек?
1308
01:22:06,966 --> 01:22:07,800
Эй, эй.
1309
01:22:08,550 --> 01:22:09,718
Я из Тенафлая.
1310
01:22:09,802 --> 01:22:11,136
Дана, брось. Садись.
1311
01:22:11,220 --> 01:22:12,638
- Давай. Сядь.
- Сними рубашку.
1312
01:22:12,721 --> 01:22:14,682
- Сядь!
- Не стану снимать.
1313
01:22:14,765 --> 01:22:15,766
- Сядь!
- Нет!
1314
01:22:15,849 --> 01:22:18,268
- Сядь!
- Не собираюсь я снимать...
1315
01:22:18,352 --> 01:22:19,812
- Эй! Тихо!
- Тебе крышка!
1316
01:22:19,895 --> 01:22:21,063
- Нет, нет.
- Ты попал!
1317
01:22:21,146 --> 01:22:22,564
Эй, успокойся.
1318
01:22:22,648 --> 01:22:24,650
Рубашки нет, мне не остановиться!
1319
01:22:24,733 --> 01:22:26,944
- Я чую кровь!
- Сомневаюсь.
1320
01:22:27,027 --> 01:22:28,779
- Сядь!
- Ладно!
1321
01:22:29,363 --> 01:22:30,739
Хорошо. Без драки.
1322
01:22:31,615 --> 01:22:32,908
Потому что мне дурно.
1323
01:22:32,992 --> 01:22:35,119
Потому что тут явно какая-то муть.
1324
01:22:36,662 --> 01:22:40,207
- Пойду выпью на вилле.
- Что?
1325
01:22:41,375 --> 01:22:42,501
Какого черта?
1326
01:22:49,133 --> 01:22:52,136
- Я думаю, что Деб - мафия.
- Ты стерва!
1327
01:22:52,845 --> 01:22:56,932
Вы все такие! Все вы!
1328
01:23:35,429 --> 01:23:37,222
- Боже мой!
- Привет. Извини.
1329
01:23:37,306 --> 01:23:38,265
Ничего.
1330
01:23:38,349 --> 01:23:40,267
Ты в порядке? Ты навел шороху.
1331
01:23:40,351 --> 01:23:42,269
Нет, я это сделал специально.
1332
01:23:42,353 --> 01:23:45,439
Ты должна пойти со мной.
Что-то серьезное происходит.
1333
01:23:45,522 --> 01:23:48,067
Съезжаются расфуфыренные люди.
1334
01:23:48,150 --> 01:23:49,777
Ник говорил мне про вечеринку.
1335
01:23:49,860 --> 01:23:51,320
- Ты в порядке?
- Да.
1336
01:23:51,403 --> 01:23:54,198
- Но они с автоматами.
- С автоматами?
1337
01:24:14,134 --> 01:24:16,679
- Что это?
- Вот черт. Готовится убийство.
1338
01:24:17,721 --> 01:24:19,306
Убийство. Я так и знал.
1339
01:24:19,390 --> 01:24:20,891
Что творится?
1340
01:24:25,104 --> 01:24:26,355
Черт...
1341
01:24:26,438 --> 01:24:31,443
Ладно. Я прослежу за ней. Ты стой здесь.
1342
01:24:31,527 --> 01:24:34,196
- Будь осторожна.
- Стой. Зачем это?
1343
01:24:34,279 --> 01:24:35,114
Что это за план?
1344
01:24:35,197 --> 01:24:36,991
Зачем подвергать себя опасности?
1345
01:24:38,492 --> 01:24:39,868
Я справлюсь.
1346
01:24:42,037 --> 01:24:43,330
Извини. Черт.
1347
01:24:54,925 --> 01:24:56,010
Черт!
1348
01:24:58,178 --> 01:24:59,013
На помощь!
1349
01:24:59,805 --> 01:25:00,723
На помощь!
1350
01:25:06,729 --> 01:25:07,563
Черт.
1351
01:25:13,819 --> 01:25:14,653
Проклятье.
1352
01:25:18,240 --> 01:25:19,491
Деб?
1353
01:25:21,035 --> 01:25:21,869
Деб?
1354
01:25:23,621 --> 01:25:25,998
Это произошло так быстро.
1355
01:25:31,086 --> 01:25:32,171
Эмбер!
1356
01:25:33,589 --> 01:25:34,840
Эмбер!
1357
01:25:41,347 --> 01:25:42,931
Фрэн! Фрэн! Открой!
1358
01:25:43,557 --> 01:25:45,851
Да? Секунду.
1359
01:25:48,312 --> 01:25:49,688
Ну же, скорее, скорее.
1360
01:25:52,483 --> 01:25:54,526
- Привет.
- Нужно валить отсюда.
1361
01:25:54,610 --> 01:25:55,569
Дана убит.
1362
01:25:55,653 --> 01:25:56,487
Деб с ними заодно.
1363
01:25:56,570 --> 01:25:59,114
Ник и Крейг связали Лиз.
Для жертвоприношения
1364
01:25:59,198 --> 01:26:01,408
или еще чего, не знаю.
Надо бежать отсюда.
1365
01:26:01,492 --> 01:26:03,994
- Это розыгрыш?
- Нет, всё взаправду.
1366
01:26:04,078 --> 01:26:05,955
Найдем Джен и уберемся отсюда.
1367
01:26:06,038 --> 01:26:08,290
Ясно. Переборщила с мелатонином?
1368
01:26:08,374 --> 01:26:11,543
Дана мертв! Это правда!
1369
01:26:14,630 --> 01:26:15,464
Боже мой.
1370
01:26:16,632 --> 01:26:18,926
- Она идет. Идет. Пошли.
- Кто идет?
1371
01:26:19,009 --> 01:26:21,261
- Господи.
- Джен, Джен, Джен.
1372
01:26:21,345 --> 01:26:22,179
Быстрее!
1373
01:26:23,013 --> 01:26:24,181
- Джен.
- Джен.
1374
01:26:24,264 --> 01:26:25,474
Джен. Джен.
1375
01:26:28,018 --> 01:26:28,936
Она мертва.
1376
01:26:29,019 --> 01:26:30,562
- Я же говорила.
- Черт!
1377
01:26:30,646 --> 01:26:33,649
- Прячься, скорее.
- Ладно. Прячемся.
1378
01:26:38,988 --> 01:26:41,532
Погоди. Что происходит?
1379
01:26:41,615 --> 01:26:43,450
Мы с Даной увидели Лиз связанной на вилле.
1380
01:26:43,534 --> 01:26:46,745
Мы разделились, потом я нашла Дану
мертвым, над ним стояла Деб.
1381
01:26:46,829 --> 01:26:47,997
Они в курсе, что он знает.
1382
01:26:48,080 --> 01:26:50,916
По сути, Ник создал эту программу,
чтобы заманивать женщин
1383
01:26:51,000 --> 01:26:53,002
и соблазнять их,
а теперь тут людей убивают.
1384
01:26:53,085 --> 01:26:54,420
- Зачем?
- Я не знаю.
1385
01:26:54,503 --> 01:26:56,839
Но почему все исчезают?
1386
01:26:56,922 --> 01:26:59,758
И почему у тебя женское имя?
1387
01:27:00,634 --> 01:27:01,468
Что?
1388
01:27:02,219 --> 01:27:04,430
Я пытаюсь набрать 911.
1389
01:27:04,513 --> 01:27:05,931
- Не получается.
- Эмбер?
1390
01:27:08,809 --> 01:27:09,643
Эмбер?
1391
01:27:12,479 --> 01:27:13,480
Эмбер.
1392
01:27:16,525 --> 01:27:17,776
Где ты?
1393
01:27:26,785 --> 01:27:28,537
Стерва гребаная.
1394
01:27:37,630 --> 01:27:38,464
Боже мой.
1395
01:27:39,256 --> 01:27:43,510
Я набираю 911, но думаю, сигнал блокируют.
1396
01:27:43,594 --> 01:27:45,387
Привет!
1397
01:27:45,471 --> 01:27:46,305
Куда ты пропала?
1398
01:27:46,388 --> 01:27:47,222
Стоп. А это кто?
1399
01:27:47,306 --> 01:27:49,266
Я Фрэн. Привет.
1400
01:27:49,350 --> 01:27:51,393
Послушай. На нас охотятся,
здесь убиты люди.
1401
01:27:51,477 --> 01:27:53,270
Какого черта? Набрала 911?
1402
01:27:53,354 --> 01:27:55,230
- Не получается.
- Сигнал заглушают.
1403
01:28:00,069 --> 01:28:01,654
- Надо бежать.
- Ладно.
1404
01:28:06,450 --> 01:28:07,409
Эмбер?
1405
01:28:07,493 --> 01:28:09,954
Погоди. Что это было? Это убийца?
1406
01:28:13,082 --> 01:28:13,916
Эмбер?
1407
01:28:20,339 --> 01:28:22,216
Зачем мы бежим к вилле?
1408
01:28:22,299 --> 01:28:24,051
- Не знаю.
- Офигенный план.
1409
01:28:24,134 --> 01:28:25,678
Помогите. Помогите.
1410
01:28:25,761 --> 01:28:27,763
- Он жив.
- О, живой.
1411
01:28:27,846 --> 01:28:28,681
Кто живой?
1412
01:28:28,764 --> 01:28:30,057
- Помогите.
- Кто это?
1413
01:28:30,140 --> 01:28:30,975
- Эй.
- Помогите.
1414
01:28:31,725 --> 01:28:34,228
- Он весь в моче.
- Боже.
1415
01:28:34,311 --> 01:28:35,354
Ты цел?
1416
01:28:35,437 --> 01:28:38,732
- Что Деб с тобой сделала?
- Не Деб. Свиньи.
1417
01:28:38,816 --> 01:28:39,900
Свиньи?
1418
01:28:39,984 --> 01:28:42,778
Это уже жесть в стиле Мэнсона.
1419
01:28:42,861 --> 01:28:45,614
- Ребята.
- Ладно, надо врассыпную.
1420
01:28:48,367 --> 01:28:50,411
Бежим! Надо бежать! Скорее!
1421
01:28:52,162 --> 01:28:54,164
Бежим! Скорее! Бежим!
1422
01:28:59,795 --> 01:29:02,673
- А это что за фигня?
- Это атриум.
1423
01:29:02,756 --> 01:29:04,633
Дана, не отключайся. Держись.
1424
01:29:04,717 --> 01:29:06,468
Ты же знаешь виллу. Куда нам идти?
1425
01:29:06,552 --> 01:29:08,554
- Где нам спрятаться?
- В кабинете.
1426
01:29:08,637 --> 01:29:09,471
В кабинете?
1427
01:29:09,555 --> 01:29:10,889
Где он? Дана, Дана.
1428
01:29:10,973 --> 01:29:12,850
- Он в порядке?
- Я не знаю.
1429
01:29:12,933 --> 01:29:14,435
- Что нам делать?
- Я помню.
1430
01:29:14,518 --> 01:29:16,478
- Он говорил.
- Моя подруга в Италии.
1431
01:29:16,562 --> 01:29:18,397
Они бегут от серийного убийцы.
1432
01:29:18,480 --> 01:29:19,523
- Идем туда.
- Ладно.
1433
01:29:19,606 --> 01:29:21,525
В Италии! Италия - это страна.
1434
01:29:21,608 --> 01:29:24,903
Что? А куда мне звонить?
Как это вы не знаете?
1435
01:29:40,377 --> 01:29:41,920
Привет. Добро пожаловать.
1436
01:29:42,004 --> 01:29:44,632
Друзья. Это Эмбер. Она пришла.
1437
01:29:45,341 --> 01:29:48,969
- Мама Мартуччи?
- Друзей привела. Прекрасно.
1438
01:29:50,387 --> 01:29:51,430
Порнуха в Лукке.
1439
01:29:51,513 --> 01:29:53,557
Об этом я говорил тебе в баре.
1440
01:29:53,641 --> 01:29:55,100
Разве она не шикарна?
1441
01:29:59,688 --> 01:30:02,024
Это не то, что вы подумали.
1442
01:30:02,107 --> 01:30:05,486
Это не порно в Лукке? Выглядит именно так.
1443
01:30:05,569 --> 01:30:06,737
Какого черта?
1444
01:30:30,344 --> 01:30:34,098
Простите. Будильник не сработал.
1445
01:30:35,432 --> 01:30:38,936
Я узнала. В Италии не 911, а 112.
1446
01:30:39,937 --> 01:30:41,397
И вы тут.
1447
01:30:46,485 --> 01:30:47,653
Ладно.
1448
01:30:48,278 --> 01:30:49,113
Ладно, класс.
1449
01:30:50,990 --> 01:30:51,824
Понятно.
1450
01:30:57,204 --> 01:30:58,038
Вы бессильны?
1451
01:30:58,122 --> 01:31:00,582
Я могу написать заявление в полицию?
1452
01:31:02,543 --> 01:31:06,088
Это так интересно.
Анальная пробка еще во мне.
1453
01:31:06,171 --> 01:31:08,132
- И во мне.
- Правда?
1454
01:31:08,215 --> 01:31:10,050
Боже мой!
1455
01:31:18,892 --> 01:31:20,352
- Привет.
- Привет.
1456
01:31:20,436 --> 01:31:21,812
- Как ты?
- Спасибо.
1457
01:31:22,730 --> 01:31:26,275
Я не думала, что всё так закончится.
1458
01:31:26,358 --> 01:31:29,611
Да, но насчет секса мы были правы.
1459
01:31:29,695 --> 01:31:32,531
- Да.
- И я увидел маму Мартуччи.
1460
01:31:36,577 --> 01:31:39,747
Как я понимаю, мы прощаемся.
1461
01:31:39,830 --> 01:31:40,664
Да.
1462
01:31:41,290 --> 01:31:43,250
Я рада, что познакомилась с тобой.
1463
01:31:44,001 --> 01:31:48,172
- Спасибо за приключение.
- Да, всегда пожалуйста.
1464
01:31:50,924 --> 01:31:51,759
Береги себя.
1465
01:31:55,971 --> 01:31:56,805
Эй!
1466
01:31:58,932 --> 01:32:01,894
Да, вот уж зажгли в этот раз, да?
1467
01:32:02,686 --> 01:32:03,520
Точно.
1468
01:32:04,396 --> 01:32:05,981
Поправляйся.
1469
01:32:06,065 --> 01:32:07,858
А теперь поцелуй?
1470
01:32:08,651 --> 01:32:11,904
Или... О нет. Ладно.
1471
01:32:19,536 --> 01:32:23,457
А потом я пыталась всех предупредить.
1472
01:32:23,540 --> 01:32:28,212
Я им сказала. Потом появились свиньи.
Там были свиньи.
1473
01:32:28,295 --> 01:32:29,630
Свиньи были?
1474
01:32:30,214 --> 01:32:34,510
Кажется, фармацевт дал мне не те таблетки.
1475
01:32:42,768 --> 01:32:43,602
Чао.
1476
01:32:45,020 --> 01:32:47,523
- Боже мой.
- Что у вас тут? Жесть?
1477
01:32:48,440 --> 01:32:51,986
- Где ты была?
- В Генуе. Отдыхала.
1478
01:32:52,987 --> 01:32:56,156
- Соскучилась?
- Да.
1479
01:33:00,119 --> 01:33:01,745
Я не знаю, как так вышло...
1480
01:33:02,621 --> 01:33:06,375
- Это дилдомёт?
- Да.
1481
01:33:07,042 --> 01:33:09,044
ОТЕЛЬ
1482
01:33:14,466 --> 01:33:16,719
ДЕБ ВЕБСТЕР
1483
01:33:35,029 --> 01:33:37,031
Жуть, как она спит.
1484
01:33:42,536 --> 01:33:44,997
Что ж, рагацци.
1485
01:33:45,873 --> 01:33:47,791
Вот и конец приключения.
1486
01:33:47,875 --> 01:33:51,045
Надеюсь, вы сбережете эти воспоминания.
1487
01:33:51,128 --> 01:33:52,588
Это была честь для меня.
1488
01:33:52,671 --> 01:33:55,799
И напоминаю. Вы подписали
договор о неразглашении.
1489
01:33:55,883 --> 01:33:58,093
Он имеет обязательную и исковую силу.
1490
01:33:58,177 --> 01:34:01,180
Вам нельзя делиться подробностями
об этой поездке.
1491
01:34:01,805 --> 01:34:03,474
- Господи.
- Чао, амичи.
1492
01:34:24,954 --> 01:34:27,414
БЕЙКЕРСФИЛД, КАЛИФОРНИЯ
1493
01:34:29,124 --> 01:34:32,628
Привет. О боже.
1494
01:34:35,130 --> 01:34:38,175
Если разлогинится, нужно перезагрузить
1495
01:34:38,258 --> 01:34:40,260
с использованием пароля администратора.
1496
01:34:40,344 --> 01:34:41,929
- Это банк?
- Да.
1497
01:34:42,012 --> 01:34:44,598
Так и нужно, чтобы обычное
выглядело потрясающе.
1498
01:34:44,682 --> 01:34:45,808
Да.
1499
01:35:11,458 --> 01:35:15,546
Боже мой. Вот так гость.
Не верится, что ты здесь.
1500
01:35:15,629 --> 01:35:17,673
Глазам своим не верю.
Можно сфотографироваться?
1501
01:35:17,756 --> 01:35:19,133
Джейк, подойди.
1502
01:35:19,216 --> 01:35:21,760
Сфотографируй нас.
Достань телефон. Быстрее.
1503
01:35:21,844 --> 01:35:22,803
Что ты тут делаешь?
1504
01:35:25,347 --> 01:35:27,474
Я думал о том, что случилось.
1505
01:35:29,351 --> 01:35:31,270
Не было возможности попрощаться.
1506
01:35:32,396 --> 01:35:34,315
- Да.
- Я чувствую себя ужасно.
1507
01:35:34,398 --> 01:35:37,443
Мы с друзьями давно
устраиваем такие вечеринки.
1508
01:35:37,526 --> 01:35:38,736
Может, я не задумывался.
1509
01:35:39,486 --> 01:35:42,781
Я всегда приглашаю менеджеров
из группы. Кто хочет, приходит.
1510
01:35:43,657 --> 01:35:44,491
Фу.
1511
01:35:47,494 --> 01:35:48,454
Нет.
1512
01:35:48,537 --> 01:35:50,372
Я просто хотел, чтобы все веселились.
1513
01:35:50,456 --> 01:35:51,624
Подумал, тебе нравится
1514
01:35:51,707 --> 01:35:53,459
такое после нашего разговора.
1515
01:35:55,252 --> 01:35:57,755
Когда я рассказал о своем опыте
в групповом сексе,
1516
01:35:57,838 --> 01:36:00,341
о блаженстве от тантрических техник
и спросил,
1517
01:36:00,424 --> 01:36:02,635
нравится ли тебе такое, и ты сказала да.
1518
01:36:15,147 --> 01:36:16,315
Ясно.
1519
01:36:19,234 --> 01:36:20,861
Ух ты, я не...
1520
01:36:22,196 --> 01:36:23,030
Это...
1521
01:36:24,365 --> 01:36:29,870
Я всё думала, почему ты сказал
"блаженство". Видимо, ушла в себя.
1522
01:36:31,956 --> 01:36:35,250
Но это не оправдание для твоего поведения.
1523
01:36:35,334 --> 01:36:38,253
Нет. Я согласен.
Я сделал многое, о чем сожалею.
1524
01:36:39,046 --> 01:36:42,424
После всего, что было,
я долго копался в своей душе.
1525
01:36:42,508 --> 01:36:45,886
Я понял, что будет лучше
для меня и для других,
1526
01:36:45,970 --> 01:36:49,181
если я откажусь на время
от физической близости с кем-либо.
1527
01:36:50,015 --> 01:36:51,392
Сейчас я воздерживаюсь.
1528
01:36:53,185 --> 01:36:54,478
Видишь ли, черепашка,
1529
01:36:56,188 --> 01:36:58,857
встреча с тобой переродила меня.
1530
01:37:03,696 --> 01:37:06,824
Ты проделал такой путь,
чтобы просто сказать мне это?
1531
01:37:06,907 --> 01:37:08,909
Мне надо было тебя увидеть.
1532
01:37:08,993 --> 01:37:11,036
Это дико.
1533
01:37:12,621 --> 01:37:13,914
Я надеялся,
1534
01:37:14,915 --> 01:37:18,335
что ты согласишься отправиться
со мной на побережье Амальфи
1535
01:37:19,878 --> 01:37:21,630
в качестве моей главной девушки.
1536
01:37:23,340 --> 01:37:24,591
Я хочу быть с тобой.
1537
01:37:25,759 --> 01:37:26,677
Только с тобой.
1538
01:37:37,646 --> 01:37:38,939
Ну же, черепашка.
1539
01:37:40,858 --> 01:37:42,026
Скажи да.
1540
01:37:53,078 --> 01:37:55,998
Знаешь? Я не думаю.
1541
01:37:58,042 --> 01:38:02,004
Думаю, это неуместно. Ты ведь мой босс.
1542
01:38:02,087 --> 01:38:04,632
Поэтому нельзя никому
ни о чем рассказывать.
1543
01:38:08,844 --> 01:38:09,678
Ладно.
1544
01:38:11,930 --> 01:38:12,848
Ты уверена?
1545
01:38:14,224 --> 01:38:15,225
Уверена.
1546
01:38:16,226 --> 01:38:17,311
Мне и тут хорошо.
1547
01:38:18,437 --> 01:38:23,525
Но удачной тебе поездки,
куда бы ты ни собрался.
1548
01:38:32,326 --> 01:38:33,661
Я кое-что тебе привез.
1549
01:38:40,084 --> 01:38:42,044
Мне она не нужна.
1550
01:38:44,588 --> 01:38:46,090
Я тебе не черепашка.
1551
01:38:47,675 --> 01:38:49,301
Думаю, тебе лучше уйти.
1552
01:38:50,803 --> 01:38:51,637
Ого.
1553
01:38:55,432 --> 01:38:56,266
Ладно.
1554
01:39:01,230 --> 01:39:02,648
Я подумал, может быть...
1555
01:39:03,983 --> 01:39:04,817
Пока, Ник.
1556
01:39:14,076 --> 01:39:14,910
Иди.
1557
01:39:19,248 --> 01:39:21,333
Убирайся отсюда!
1558
01:39:54,158 --> 01:39:58,662
С днем рождения тебя
1559
01:39:59,246 --> 01:40:04,126
С днем рождения тебя
1560
01:40:04,209 --> 01:40:09,423
С днем рождения тебя, Алекс
1561
01:44:07,703 --> 01:44:09,705
Перевод субтитров:
Ирина Штейнбока