1 00:00:11,178 --> 00:00:12,888 SİZ BİLE AYDA YAŞAYABİLİRSİNİZ! AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,265 Parlak yarınınız, Ay'a indiğinizde başlamıyor, 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,645 son teknoloji Aydınlık Yüzcü roketimize, 4 00:00:19,645 --> 00:00:24,191 sizi Aydınlık Yüz Ay Konutları'na götürecek gemiye vardığınızda başlıyor 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 ve ayrcalıklı bir Aydınlık Yüzcü roketinde geçen üç gün, 6 00:00:27,778 --> 00:00:34,076 üç günlük lüks, dinlenme ve beş yıldızlı yiyecekler demek. 7 00:00:34,076 --> 00:00:36,912 Marlene, bu gece yemekte ne var? 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,209 Uzayda güzel ev yemeği diye buna derler 9 00:00:42,835 --> 00:00:46,672 ve Shana oturma kapsülünü 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,717 biraz dinlenmek için lüks, çift kişilik bir uyuma alanına çevirdi. 11 00:00:50,717 --> 00:00:54,513 Ya da belki, ne bileyim, Aydınlık Yüz'ün özel Ay televizyonunda 12 00:00:54,513 --> 00:00:57,891 birkaç bölüm Uzay Şerifi izleyecektir... 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,686 AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI HEMEN ARAYIN 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,230 ...ve elbette Ay'a uçarken 15 00:01:03,230 --> 00:01:04,897 saat hep 17.00'dir... 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 ...ve her zaman hesaplar bizden... 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 Mükemmel. 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,416 ...ve heyecanla satın almayı düşünür 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,459 ya da bir sonraki fırlatmamıza hazırlanırken 20 00:01:24,459 --> 00:01:29,173 gelip tam burada, Vistaville'deki yeni fırlatma tesisimizde 21 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 Aydınlık Yüzcü roketimizi görün. 22 00:01:31,425 --> 00:01:35,137 Evet, Aydınlık Yüz'deki bizler için heyecan verici bir dönem 23 00:01:35,137 --> 00:01:39,516 ve daha parlak yarınınızı bugünden yaşamanız için sabırsızlanıyoruz. 24 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 {\an8}SATILIK 25 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 O ne? 26 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 Bak. 27 00:02:52,840 --> 00:02:56,468 Durgunluk Denizi'nden, 28 00:02:56,468 --> 00:03:00,389 390 bin kilometre yukarıdan. 29 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 Ne yaptın? Bir otoparkta yerden mi aldın? 30 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 Merak ediyorsun, değil mi? 31 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 Bir virtüöz ve boktan bir çakıl taşı. 32 00:03:09,523 --> 00:03:12,150 Büyük Amerikan ticareti. 33 00:03:14,987 --> 00:03:18,031 Haberin bile yok, değil mi? 34 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Bunun öneminden. 35 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 Tek umudum, annemi bakım evinden çıkarıp ona bir ev almak. 36 00:03:24,997 --> 00:03:27,291 O zaman dışarı bak. 37 00:03:30,794 --> 00:03:31,879 Yakıt dolduruyorlar. 38 00:03:36,633 --> 00:03:40,262 Altı hafta oldu. Yatırımcılar gecikmelerden nefret eder. 39 00:03:40,262 --> 00:03:44,391 Ben de bir fırlatma olacağını açıkladım. Bu hafta. 40 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 Dur. 41 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 Aylar var demiştik. 42 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 Bizi yakından inceliyorlar. Onları yalvartma vakti. 43 00:03:53,358 --> 00:03:57,696 Güzel resimler yolla o zaman. Bekledikçe daha çok isterler. 44 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Jack. 45 00:03:59,948 --> 00:04:05,120 Dünyanın aptalların boşa harcadığı paralarla döndüğünü ikiniz de biliyoruz. 46 00:04:05,913 --> 00:04:08,999 Bu yüzden birlikte bu kadar çok eğleniyoruz sanıyordum. 47 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 Peki, ne zaman geri inecekler? 48 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 Dönüş uçuşu bulana dek fırlatma terminallerinde 49 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 aylarca bekleyecekler. 50 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 Ya herkese gerçeği anlattıklarında? 51 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 O zamana dek parayı toplayıp 52 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 onları susturup toparlamaları için işi avukatlara bırakmış olacağız. 53 00:04:31,355 --> 00:04:35,734 Para bizde olunca gerçeği de biz belirleriz. 54 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 Şimdi hediyeni açıp tadını çıkar. 55 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 Bu gece Volts'un açılış atışını sen yapacaksın. 56 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Vay canına. 57 00:04:57,965 --> 00:05:02,469 - Her çocuğun hayali. - Benim çakıl taşımsın 58 00:05:03,512 --> 00:05:08,308 ve bununla yaptığın her şeyi seninle yapabilirim. 59 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Joey! 60 00:05:21,446 --> 00:05:25,117 Selam. Mutlu Noeller. Neredeyse. 61 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Bir dakikan var mı? 62 00:05:27,035 --> 00:05:30,581 - Lütfen ufaklık, haberlerim var. - Satıcılara ayırcak vaktim yok. 63 00:05:30,581 --> 00:05:33,333 Bu gece Volts'un açılış atışını yapmanı sağlayacağım. 64 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 {\an8}Takımla falan da tanışacaksın. 65 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 {\an8}Bu, hayatta bir kez olur. 66 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 {\an8}Benim yüzümden kaçırma 67 00:05:43,135 --> 00:05:48,765 {\an8}ve duydun mu bilmiyorum ama bir fırlatma resmîleşti. 68 00:05:50,017 --> 00:05:52,978 Her şey iyi gidiyor. Seninle paylaşabilmek harika olurdu. 69 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 {\an8}Herkes nereye gidiyor? 70 00:06:02,154 --> 00:06:04,948 - Kim? - Roketindeki insanlar. 71 00:06:04,948 --> 00:06:07,534 - Onlara ev inşa etmedin. - Onlara bir şey olmaz. 72 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 - Sen beni ne sanıyorsun? - En ufak fikrim yok. 73 00:06:15,626 --> 00:06:17,294 {\an8}Bu evi satamazsın! 74 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Birçok şey olabilirsin ama parasız değilsin. 75 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Büyü artık! 76 00:06:23,967 --> 00:06:26,637 Sen ne kadar somurtsan da hayat bir yere gitmiyor. 77 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Davetim hâlâ geçerli! 78 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 {\an8}Kendin için onu da mahvetmek istemezsen tabii! 79 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 DAHA PARLAK YARININIZ BUGÜNDEN BAŞLIYOR! 80 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 Fırlatmaya 76 saat, 34 dakika var Bay B 81 00:06:43,862 --> 00:06:47,366 ve fırlatma haberi, satışlarımızın tavan yapmasına neden oluyor. 82 00:06:48,909 --> 00:06:50,953 Fırlatmayı kimler biliyor Herb? 83 00:06:51,453 --> 00:06:54,414 Herkes. Betty sabah boyunca heyecan verici konuşmalar yaptı. 84 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 - Hepsi aradığımız için heyecanlı. - Heyecan verici bir dönem. 85 00:06:57,167 --> 00:06:58,544 Bakıyorum da meşgulmüşsün, 86 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 muhtemelen fırlatma haberini senin yerine 87 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 Bayan Selwyn'in iş arkadaşlarından duymamın nedeni bu. 88 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 Evet, öyle. Şu anda birçok şeyin olmasını sağlayan o. 89 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Ama gidiş sırasında kimlerin olduğu hakkında son birkaç kararın 90 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 - verilmesi gerektiğini söylemeliyim. - Tamam, sen hallet Herb. 91 00:07:14,935 --> 00:07:19,523 Tamam, evet. Daha fazla inisiyatif almayıp işi o noktaya getirmediğim için 92 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 özür dilerim Jack. 93 00:07:21,942 --> 00:07:24,903 Hallederim ama en iyi yolun hangisi olduğundan pek... 94 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 Hallet işte! 95 00:07:28,740 --> 00:07:31,034 Benim halletmemi çok istiyor gibi görünüyor. 96 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 Bunun nesi var? 97 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 Ve bunu yapmadığın için ondan neden özür diledin? 98 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 Çünkü bunun daha iyi iş çıkarmamı engellemesine izin verdim. 99 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 Bir aydır bu ofisi biz işletiyoruz. 100 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 Shirley'yle Eddie'yse kim bilir nerede 101 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 ve ben hâlâ geçici eleman statüsündeyim. 102 00:07:51,054 --> 00:07:54,683 Bizden başka elemanı olmadığına göre biraz minnettar olmayı denemeli. 103 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 Benim için daha çok emek veren olmadı Bun Bun. 104 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 Seni terfi ettirmeli. 105 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 Kartınız hanımefendi. 106 00:08:08,655 --> 00:08:10,032 Sıra sizde efendim. 107 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 Sıra sizde efendim. 108 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 - Rest. - Rest. 109 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Rest. 110 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 Rest. 111 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 Bu kadar. 112 00:08:29,009 --> 00:08:34,597 Tebrikler hanımefendi. Kazandınız. 113 00:08:36,140 --> 00:08:38,519 Nikâhınız. 114 00:08:38,519 --> 00:08:41,813 {\an8}Tafta istemiştin ve haklıydın 115 00:08:42,481 --> 00:08:47,277 {\an8}ve Jack'in sana gülümsemesi, bunun sahtesi olmaz. 116 00:08:48,362 --> 00:08:49,321 Bak, 117 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 biliyorum, seninle anlaşamadığımız zamanlar oldu 118 00:08:56,203 --> 00:09:00,832 ve Tanrı biliyor ya kin gütme konusunda keçi gibi inatçısın 119 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 ama oğullarımız bir aydır konuşmadılar 120 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 ve durumu düzeltmek için seninle iyi anlaşmamız gerekiyor. 121 00:09:07,965 --> 00:09:12,845 Bugün bu yüzden geldim, doğru olanı yapmaya 122 00:09:13,512 --> 00:09:17,015 ve bu yüzden onu hâlâ sevdiğini kabul etmen gerekecek 123 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 ve o da çaresizce seni istiyor. 124 00:09:20,310 --> 00:09:21,353 Affedersin? 125 00:09:21,854 --> 00:09:23,981 Joey. Tatlı çocuğum. 126 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 Yorgun görünüyorsun. Uykunu alıyor musun? 127 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 İyiyim. Ne işin var burada? 128 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 Şu anda ailemizin birlik olması gerek. 129 00:09:32,239 --> 00:09:37,202 Annen bu eski konulardan bazılarını duymak ister belki dedim. 130 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 Geçmişin bir çekim gücü var, biliyorsun. 131 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 - Sana gösterebilir miyim? - Hayır, sağ ol. 132 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 Bak, babanın telefonlarına çıkmamanı anlıyorum. 133 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 Benim de bazen elimden ancak o geliyor 134 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 ama Joseph, o aileden biri. 135 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 Bir dolandırıcı... 136 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 ...ve çenemi kapalı tutup onun hatalarıyla yaşamak zorunda kalmaktan bıktım. 137 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 Baban olunca öyle oluyor. 138 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 Bu bir mecburiyet değil. 139 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 Bu da ne demek? 140 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 - Tanrım, içeride çok güzeldin. - Tanrım. 141 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 - Seni gören olmadı, değil mi? - O floşu çevirişin, 142 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 hareketsiz olduklarına yemin edeceğim yerlerim titredi Shirley. 143 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 Al. Bak. 144 00:10:32,382 --> 00:10:35,260 - Amma çok. - Babanıza gelin. 145 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 Shirley, gerçek hayata hiç dönmeyelim. 146 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 Kazanmakla kaybetmenin çok tatsız bir karışımı. 147 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 Ben civardayken daha çok kazandığında hemfikir olabilir miyiz? 148 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 - Evet, hile yaptığımızda. - Hem kahrolası Ay'ı özleyen de yok. 149 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 Altı üstü bir toz topu. Kendi kendine parlayamıyor bile. 150 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 Siktir! 151 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 - Fred! Git buradan Shirley! - Yapma! 152 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 - Benim oyunumda ikili dümen çevirdiniz. - Kahretsin. 153 00:11:01,411 --> 00:11:05,123 - Fred! Tamam. - Belirli güçler bir kez salıverilince 154 00:11:05,123 --> 00:11:07,084 zararını ancak kanla ödeyebilirsin. 155 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 - Canını yakma lütfen! - Hayır, doğru. 156 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 Onunla bir geçmişimiz var. Fred, bir saniye, olur mu? 157 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - Lütfen. Fred, dinle işte. - Ne yapıyorsun? 158 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Fred... 159 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 Kahvaltınız afiyet olsun. 160 00:11:34,152 --> 00:11:35,362 Yeniden geleceğim. 161 00:11:35,362 --> 00:11:37,990 - Hadi. - Ceza, artı faizi. 162 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Kahrolası hayvan! 163 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 - Dikkatli ol. - Özür dilerim. Tamam. 164 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 İşte. Sana yaptım. Güzel kokuyor. 165 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Teşekkür ederim. 166 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 - "Taçrın" mı? - Lavanta. 167 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 Les, başardım. 168 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 Evet, söylediniz. Teşekkür ederim. 169 00:12:06,768 --> 00:12:09,688 Hayır. Fırlatma listesine girdim. 170 00:12:09,688 --> 00:12:11,315 Üç güne oraya gidiyorum. 171 00:12:11,315 --> 00:12:14,193 Yani muhtemelen bir süre geri gelmeyeceğim ve... 172 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 Bu "ikmansız." 173 00:12:15,611 --> 00:12:18,989 Aracın yolcu sınıfı onay belgesini henüz doğrulamadım. 174 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 Bir kâğıt parçasını mı bulamadın yani? 175 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 Kayıtsız bir fırlatmayla yörüngeden çıkmak... 176 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Fırlatmayı durdurtabilirim. 177 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 - Ben de seni asla affetmem. - Hayır. 178 00:12:32,294 --> 00:12:35,422 Ama bakın, bu hatayı bir kez yaptım... 179 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Ne? 180 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 Neden bu kadar gerginsin Les? 181 00:12:47,017 --> 00:12:48,060 Onu görebilir miyim? 182 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 İyi eğitimliydi... 183 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 ...ama bir hata yetiyor. 184 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Çok üzgünüm. 185 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 Gerek yok. 186 00:13:17,714 --> 00:13:19,258 Kamyonu siz kullanmıyordunuz. 187 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 Tasma kuralını siz ihlal etmediniz. 188 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 Yine de çok üzüldüm. Korkunç 189 00:13:30,269 --> 00:13:31,687 ama tamamen senin suçun değil. 190 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Alışıldık teselli bu... 191 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 ...ama bakın, ben... 192 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Ben onu seviyordum. 193 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 Bu yüzden kuralları ihlal etmesine izin verdim. 194 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 Onu seviyordun. 195 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Doğru. 196 00:13:58,922 --> 00:14:00,716 Peki, bunun benimle ne ilgisi var? 197 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 Şey... 198 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 Kural kuraldır hanımefendi. 199 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 Tanrım. 200 00:14:14,146 --> 00:14:16,440 Bırak bana "hanımefendi" demeyi! 201 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 Hızlı olun, sizi tembeller! 202 00:14:32,831 --> 00:14:36,043 Üç güne fırlatmak istiyor, üç haftaya değil. 203 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 Dikkatli ol. Doğru kilitle. 204 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 Evet, tamamdır Walt. 205 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 - Kahrolası gözlüğünü tak. - Ne? 206 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 Ne dedim ben? 207 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 Millet, yardım getirin! Yardım! 208 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Vanayı kapat! 209 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Şu dâhiyi doktora götürün. 210 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 Yardım lazım! 211 00:15:01,652 --> 00:15:04,905 İndiğinizde daha iyi iş birliği yapan bir Ay toplumu inşa etmek için 212 00:15:04,905 --> 00:15:06,448 katkıda bulunabileceğiniz 213 00:15:06,448 --> 00:15:09,243 üç olası alanı söyleyebilir misiniz efendim? 214 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 Neyi tartışıyoruz burada? Ben birinci sınıf bir yolcuyum. 215 00:15:13,163 --> 00:15:15,207 Ve şu anki tavrınızın 216 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 gidiş sırasındaki yerinizi belirleyeceğini bilmelisiniz. 217 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Siktir git be. 218 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 O fırlatmada olmazsam avukatım sizinle görüşecek. 219 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 Onu yazma Bun Bun. Şey diyebilirsin, "küfür". 220 00:15:28,929 --> 00:15:30,305 Adamı iyi ki kontrol ettik. 221 00:15:30,806 --> 00:15:33,600 Sadece iki koltuk kaldı. 222 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 Uygun şekilde doldurmalıyız. 223 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Bu kararı Jack'e sorsak iyi olur belki. 224 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 - Karar vermede harikadır. - Ama hiç burada olmuyor 225 00:15:41,859 --> 00:15:44,236 ve geldiğinde de dalgın ve işe yaramaz oluyor. 226 00:15:45,988 --> 00:15:48,365 Biliyorsun Herbie, Merkez onun kötü performansından 227 00:15:48,365 --> 00:15:50,909 haberdar olmak isteyecektir 228 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 ve bunu bildiren kim olursa onları etkileyecektir. 229 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 Hayır. Bu, Jack'i ezip geçmek olur 230 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 ve şansa, kimsenin Ay telefonu bende yok. 231 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 O zaman gerçekten doğru olanı yapmak istiyorsak 232 00:16:06,341 --> 00:16:07,968 onlara şahsen söylemeliyiz. 233 00:16:09,052 --> 00:16:10,846 Belki havuz başında uzanırız. 234 00:16:12,181 --> 00:16:14,141 Bir daha ikiz yapmayı deneriz. 235 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Evet. 236 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Üzgünüm, son dönemde o konuda... 237 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 ...pek verim alamadık. 238 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 {\an8}AYDINLIK YÜZ UÇUŞ NUMARASI AY-140 239 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 Nedeni acele etmemiz. 240 00:16:35,996 --> 00:16:37,497 Kendi hatasıydı dedin. 241 00:16:37,497 --> 00:16:40,459 Tabii, aptalın teki ama aptalın tekini acele ettirmek daha kötü. 242 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 Kadına güvenmiyorum Jack. 243 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 Ona mı? 244 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 O zaman seni etkilemesine izin verme. Patron artık o. 245 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 Eskiden sen değil miydin? Mesela bu işi kabul ettiğimde? 246 00:16:49,426 --> 00:16:53,472 Son 20 yılını korkarak geçirdin. Yeni bir şey dene. 247 00:16:53,472 --> 00:16:57,267 Bırak gaz vermeyi. Çenemi kapatıp işime bakarım. 248 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Tabii. O da olur. 249 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 Bakalım, bu, bacağının yeniden çıkmasını sağlayacak mı? 250 00:17:14,617 --> 00:17:18,497 Bakın, Bay Porter, Bay Nichols ve Bayan Stedman bunları bilmiyordu. 251 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 Hiçbir şey bilmiyorlardı ve elbette ben de öğrenir öğrenmez ayrıldım ama... 252 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Fırlatma konusunda bilgimiz yoktu. 253 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 Rahat olun, 254 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 muhbirler kovuşturmadan muaf tutulur. 255 00:17:28,382 --> 00:17:29,883 İlçeniz size teşekkür ediyor. 256 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Her şeyi Jack yaptı 257 00:17:32,678 --> 00:17:35,514 ve ifade vermem gerekiyorsa yüzüne karşı söylemekten çekinmem. 258 00:17:35,514 --> 00:17:41,353 Ne yazık ki sözlü ifade mahkûm etmek için yetersiz. 259 00:17:42,145 --> 00:17:45,649 Dava için daha fazla "katın" gerek. 260 00:17:46,525 --> 00:17:47,860 Ne gerekiyorsa yaparım. 261 00:17:54,157 --> 00:17:55,742 Kaç yıl hapse girer? 262 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Bu, mahkemeye kalmış 263 00:17:58,412 --> 00:18:03,917 ama gerçekten masum müşterileri tehlikeye atmaya niyetliyse 264 00:18:05,752 --> 00:18:08,380 ömür boyu hapis "ithimalini" yok sayamayız. 265 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Peki. Güzel. 266 00:18:18,599 --> 00:18:23,395 Babalık, tüm kelimeler bozuldu sanki. 267 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 Çok fazla söyledim. Artık işe yaramıyorlar. 268 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Güven bana. Başaracağız. 269 00:18:45,501 --> 00:18:46,793 Yarın önemli gün. 270 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 Sana da hiç oldu mu? 271 00:18:55,761 --> 00:18:57,346 Seni kahrolası ödlek. 272 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 Ben de tuzağına düştüm, değil mi? 273 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Kendimi önemli biri olacağıma inandırdım. 274 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 Karşılamam gereken beklentiler büyüktü. 275 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 Yapamadım. 276 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 - Özür dilerim. - Dileme. 277 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 Elsiz bir sakatla yeniden arabaya bindin Shirley. 278 00:20:02,286 --> 00:20:03,245 Bunun önemi büyük. 279 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 Evet, ihtiyacımız olan para miktarıyla evi kaybeder ve... 280 00:20:05,455 --> 00:20:07,291 Anlıyorum. O senin kocan. Lütfen. 281 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 Hayır. 282 00:20:12,254 --> 00:20:13,630 Ona ayrılıyorum dedim. 283 00:20:15,174 --> 00:20:16,175 Kesin olarak. 284 00:20:17,092 --> 00:20:18,093 Dalga geçiyorsun. 285 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 Ağzımdan çıkıverdi 286 00:20:22,014 --> 00:20:23,307 ve gözünü bile kırpmadı. 287 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 Birileri televizyonun önüne geçince bile daha çok sinirlenirdi. 288 00:20:27,102 --> 00:20:30,480 Shirley, seni asla hak etmedi. 289 00:20:37,696 --> 00:20:40,365 Siktir! 290 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 - İyi misin? - Hayır! 291 00:20:47,456 --> 00:20:51,418 Tanrım, Shirley. Jack'e bizi sıradaki fırlatmaya alması için yalvaralım. 292 00:20:52,211 --> 00:20:53,670 Ay'da güvende oluruz. 293 00:20:55,547 --> 00:20:57,007 Ne? 294 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Nasıl sadece benden fikir çıkıyor olabilir? 295 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 Bak Ed, sana bunu daha önce söylemeliydim ama... 296 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 Ne? 297 00:21:13,023 --> 00:21:14,149 Yukarıda hiçbir şey yok. 298 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Ne? 299 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Ev yok. 300 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Aydınlık Yüz yok. 301 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Jack bizi kandırdı. 302 00:21:27,621 --> 00:21:30,290 Söylediklerinde ciddi misin sen? 303 00:21:30,290 --> 00:21:32,668 Evet. Kahrolası bir canavar o. 304 00:21:33,377 --> 00:21:37,548 Evet, büyük ihtimalle ama bu, onun kolay para kazanmakta 305 00:21:37,548 --> 00:21:40,217 dâhi olmadığı anlamına gelmez. 306 00:21:41,969 --> 00:21:43,011 Vay canına. 307 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 Yalan söylediği için çok kızmıştım. 308 00:21:46,139 --> 00:21:50,978 Tabii ama bu, onu dürüst bir yalancı yapıp payımızı vermesini sağlamamıza 309 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 engel değil, öyle değil mi? 310 00:21:53,564 --> 00:21:54,773 Ve gözünü bile kırparsa 311 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 onu kahrolası bir şantaj variline oturtup 312 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 zengin oluruz. 313 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 Değil mi? 314 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 Mesaj geldi. 08.05. 315 00:22:07,411 --> 00:22:13,333 Jackie, endişeliyim. Joey kötü durumda. Bir şey yapmalısın. 316 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 Korkarım, senin başını derde sokmak istiyor. 317 00:22:16,712 --> 00:22:21,800 Ne istediği hakkında kendine yalan söyleme. Ara beni! 318 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 Yeni mesaj. 319 00:22:24,678 --> 00:22:29,308 Selam Jack. Dinle, bu akşamki maç hakkında ben... 320 00:22:32,019 --> 00:22:33,020 ...varım. 321 00:22:37,691 --> 00:22:41,987 Ve dur. Başka özelliğe gerek yok. 322 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 Bant kapasitesi 62 dakika 323 00:22:46,617 --> 00:22:52,331 ve "yüskek" sesli müziklerden ve iş makinelerinden uzak durun. 324 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Hazır mısınız? 325 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Bunu hayatım boyunca bekledim. 326 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 Anladığımdan emin değilim. 327 00:23:03,926 --> 00:23:06,345 Doğru olanı yapıyorsunuz Bay Shorter. 328 00:23:09,097 --> 00:23:11,767 Bu akşamki maçın sponsoru... 329 00:23:11,767 --> 00:23:13,852 BU AKŞAMKİ MAÇIN SPONSORU AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI 330 00:23:13,852 --> 00:23:15,562 ...Aydınlık Yüz Ay Konutları. 331 00:23:16,980 --> 00:23:19,608 Vistaville Volts'un evi Volts Park'a hoş geldiniz. 332 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 Jack. 333 00:23:22,945 --> 00:23:24,488 Selam. 334 00:23:24,488 --> 00:23:28,700 Selam, çok acayip, değil mi? Değil mi? Burada olmak, değil mi? 335 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Evet. 336 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 Ama umarım, 337 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 aramızdaki sorun her neyse, bu akşam unutabiliriz de 338 00:23:38,168 --> 00:23:41,255 - maçın tadını çıkarırsın, tamam mı? - Tamam, 339 00:23:41,255 --> 00:23:43,757 önce belki bir dakika konuşuruz diyordum. 340 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Tamam. 341 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 Bir bakalım, ne yapabiliriz. 342 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 Ve satış konuşması istemiyorum, tamam mı? Açık cevaplar istiyorum. 343 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Tabii... 344 00:24:02,943 --> 00:24:04,862 ...ama önce soruları sormalısın. 345 00:24:07,865 --> 00:24:10,576 Orada herhangi bir şey inşa ettin mi bilmek istiyorum. 346 00:24:11,535 --> 00:24:16,039 Ya da hiç denedin mi söyle. Aydınlık Yüz yok, değil mi? Hiç ev yok. 347 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 Hızlı düşün. 348 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 Biraz paslandık. 349 00:24:38,061 --> 00:24:40,689 Arka bahçede top oynayamadık ve bu benim suçum. 350 00:24:42,232 --> 00:24:44,902 - Jack. Ben... - Hayır. 351 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 Takma kafaya. 352 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 O şey hâlâ çalışıyorsa otursana. 353 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Yukarıda hiçbir şey yok Joe. 354 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Henüz yok. 355 00:25:25,025 --> 00:25:27,569 Planlarım var. Para geliyor ama... 356 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 Hayır, Jack. Hayır. 357 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Bunun düzelebileceğini düşünmek için çok geç. 358 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Emin misin? Öyle yaşamak zor olur gibi geldi bana. 359 00:25:38,789 --> 00:25:41,959 İnsanları yukarı yolluyorsun Jack. Buna kimse tahammül edemez. 360 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 Böyle bir şey yapmam. 361 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Tabii. 362 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 İnanmıyorsun. Beni durdurman için gereken her şey orada, değil mi? 363 00:25:53,846 --> 00:25:55,305 Ne istersen söylüyorsun. 364 00:26:00,310 --> 00:26:01,854 Ahbap, bana inanmaya mecbur değilsin 365 00:26:05,399 --> 00:26:07,401 - ama ben sana güvendiğimi biliyorum... - Yapma. 366 00:26:07,401 --> 00:26:10,237 ...ve sana değer veriyorum 367 00:26:10,863 --> 00:26:14,157 ve kahretsin, bu... Bu, umutsuz olmaktan daha iyi. 368 00:26:14,157 --> 00:26:15,868 Sensiz iyi durumdaydık. 369 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 Anlıyor musun? 370 00:26:22,124 --> 00:26:23,417 Ben geldiğimde 371 00:26:23,417 --> 00:26:27,796 Ay'a kaçma hayali kuran bir depocuydun. 372 00:26:39,099 --> 00:26:41,351 Kahretsin Jack, neden bizi terk ettin? 373 00:26:55,616 --> 00:26:56,992 Korkuyordum... 374 00:27:00,162 --> 00:27:02,915 ...seni hayal kırıklığına uğratacağımdan. 375 00:27:07,961 --> 00:27:11,256 Boktan bir sebep, biliyorum 376 00:27:11,256 --> 00:27:15,052 ama belki bir gün oğlun olur ve kendin görürsün. 377 00:27:28,398 --> 00:27:31,026 Gereken her şeyi kaydettin mi? Sanırım bizi bekliyorlar. 378 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 Seninle sahaya çıkmayacağım Jack. 379 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 Aferin sana ufaklık. 380 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Aferin sana. 381 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 Ve şimdi de Vistaville Volts adına 382 00:27:58,720 --> 00:28:03,600 ilk atışı yapmak üzere Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan 383 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 Jack Billings. 384 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü