1
00:00:11,178 --> 00:00:12,888
SİZ BİLE AYDA YAŞAYABİLİRSİNİZ!
AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,265
Parlak yarınınız,
Ay'a indiğinizde başlamıyor,
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,645
son teknoloji Aydınlık Yüzcü roketimize,
4
00:00:19,645 --> 00:00:24,191
sizi Aydınlık Yüz Ay Konutları'na
götürecek gemiye vardığınızda başlıyor
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,778
ve ayrcalıklı bir Aydınlık Yüzcü roketinde
geçen üç gün,
6
00:00:27,778 --> 00:00:34,076
üç günlük lüks, dinlenme
ve beş yıldızlı yiyecekler demek.
7
00:00:34,076 --> 00:00:36,912
Marlene, bu gece yemekte ne var?
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,209
Uzayda güzel ev yemeği diye buna derler
9
00:00:42,835 --> 00:00:46,672
ve Shana oturma kapsülünü
10
00:00:46,672 --> 00:00:50,717
biraz dinlenmek için lüks,
çift kişilik bir uyuma alanına çevirdi.
11
00:00:50,717 --> 00:00:54,513
Ya da belki, ne bileyim, Aydınlık Yüz'ün
özel Ay televizyonunda
12
00:00:54,513 --> 00:00:57,891
birkaç bölüm Uzay Şerifi izleyecektir...
13
00:00:59,017 --> 00:01:00,686
AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI
HEMEN ARAYIN
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,230
...ve elbette Ay'a uçarken
15
00:01:03,230 --> 00:01:04,897
saat hep 17.00'dir...
16
00:01:09,027 --> 00:01:10,654
...ve her zaman hesaplar bizden...
17
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
Mükemmel.
18
00:01:20,163 --> 00:01:22,416
...ve heyecanla satın almayı düşünür
19
00:01:22,416 --> 00:01:24,459
ya da bir sonraki fırlatmamıza hazırlanırken
20
00:01:24,459 --> 00:01:29,173
gelip tam burada,
Vistaville'deki yeni fırlatma tesisimizde
21
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
Aydınlık Yüzcü roketimizi görün.
22
00:01:31,425 --> 00:01:35,137
Evet, Aydınlık Yüz'deki bizler için
heyecan verici bir dönem
23
00:01:35,137 --> 00:01:39,516
ve daha parlak yarınınızı
bugünden yaşamanız için sabırsızlanıyoruz.
24
00:01:41,393 --> 00:01:43,395
{\an8}SATILIK
25
00:02:47,167 --> 00:02:48,335
O ne?
26
00:02:50,504 --> 00:02:51,547
Bak.
27
00:02:52,840 --> 00:02:56,468
Durgunluk Denizi'nden,
28
00:02:56,468 --> 00:03:00,389
390 bin kilometre yukarıdan.
29
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
Ne yaptın?
Bir otoparkta yerden mi aldın?
30
00:03:03,267 --> 00:03:04,476
Merak ediyorsun, değil mi?
31
00:03:05,060 --> 00:03:08,939
Bir virtüöz ve boktan bir çakıl taşı.
32
00:03:09,523 --> 00:03:12,150
Büyük Amerikan ticareti.
33
00:03:14,987 --> 00:03:18,031
Haberin bile yok, değil mi?
34
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
Bunun öneminden.
35
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Tek umudum, annemi
bakım evinden çıkarıp ona bir ev almak.
36
00:03:24,997 --> 00:03:27,291
O zaman dışarı bak.
37
00:03:30,794 --> 00:03:31,879
Yakıt dolduruyorlar.
38
00:03:36,633 --> 00:03:40,262
Altı hafta oldu.
Yatırımcılar gecikmelerden nefret eder.
39
00:03:40,262 --> 00:03:44,391
Ben de bir fırlatma olacağını açıkladım.
Bu hafta.
40
00:03:45,767 --> 00:03:47,144
Dur.
41
00:03:47,853 --> 00:03:49,646
Aylar var demiştik.
42
00:03:49,646 --> 00:03:53,358
Bizi yakından inceliyorlar.
Onları yalvartma vakti.
43
00:03:53,358 --> 00:03:57,696
Güzel resimler yolla o zaman.
Bekledikçe daha çok isterler.
44
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
Jack.
45
00:03:59,948 --> 00:04:05,120
Dünyanın aptalların boşa harcadığı
paralarla döndüğünü ikiniz de biliyoruz.
46
00:04:05,913 --> 00:04:08,999
Bu yüzden birlikte
bu kadar çok eğleniyoruz sanıyordum.
47
00:04:10,375 --> 00:04:14,254
Peki, ne zaman geri inecekler?
48
00:04:14,254 --> 00:04:17,173
Dönüş uçuşu bulana dek
fırlatma terminallerinde
49
00:04:17,173 --> 00:04:19,091
aylarca bekleyecekler.
50
00:04:21,803 --> 00:04:23,889
Ya herkese gerçeği anlattıklarında?
51
00:04:23,889 --> 00:04:25,557
O zamana dek parayı toplayıp
52
00:04:25,557 --> 00:04:29,311
onları susturup toparlamaları için
işi avukatlara bırakmış olacağız.
53
00:04:31,355 --> 00:04:35,734
Para bizde olunca
gerçeği de biz belirleriz.
54
00:04:39,154 --> 00:04:41,240
Şimdi hediyeni açıp tadını çıkar.
55
00:04:49,706 --> 00:04:52,626
Bu gece Volts'un açılış atışını
sen yapacaksın.
56
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Vay canına.
57
00:04:57,965 --> 00:05:02,469
- Her çocuğun hayali.
- Benim çakıl taşımsın
58
00:05:03,512 --> 00:05:08,308
ve bununla yaptığın her şeyi
seninle yapabilirim.
59
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Joey!
60
00:05:21,446 --> 00:05:25,117
Selam. Mutlu Noeller. Neredeyse.
61
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
Bir dakikan var mı?
62
00:05:27,035 --> 00:05:30,581
- Lütfen ufaklık, haberlerim var.
- Satıcılara ayırcak vaktim yok.
63
00:05:30,581 --> 00:05:33,333
Bu gece Volts'un açılış atışını
yapmanı sağlayacağım.
64
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
{\an8}Takımla falan da tanışacaksın.
65
00:05:36,920 --> 00:05:38,589
{\an8}Bu, hayatta bir kez olur.
66
00:05:41,300 --> 00:05:43,135
{\an8}Benim yüzümden kaçırma
67
00:05:43,135 --> 00:05:48,765
{\an8}ve duydun mu bilmiyorum
ama bir fırlatma resmîleşti.
68
00:05:50,017 --> 00:05:52,978
Her şey iyi gidiyor.
Seninle paylaşabilmek harika olurdu.
69
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
{\an8}Herkes nereye gidiyor?
70
00:06:02,154 --> 00:06:04,948
- Kim?
- Roketindeki insanlar.
71
00:06:04,948 --> 00:06:07,534
- Onlara ev inşa etmedin.
- Onlara bir şey olmaz.
72
00:06:07,534 --> 00:06:09,870
- Sen beni ne sanıyorsun?
- En ufak fikrim yok.
73
00:06:15,626 --> 00:06:17,294
{\an8}Bu evi satamazsın!
74
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
Birçok şey olabilirsin
ama parasız değilsin.
75
00:06:21,465 --> 00:06:22,674
Büyü artık!
76
00:06:23,967 --> 00:06:26,637
Sen ne kadar somurtsan da
hayat bir yere gitmiyor.
77
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Davetim hâlâ geçerli!
78
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
{\an8}Kendin için
onu da mahvetmek istemezsen tabii!
79
00:06:39,816 --> 00:06:41,360
DAHA PARLAK YARININIZ BUGÜNDEN BAŞLIYOR!
80
00:06:41,360 --> 00:06:43,278
Fırlatmaya 76 saat, 34 dakika var Bay B
81
00:06:43,862 --> 00:06:47,366
ve fırlatma haberi, satışlarımızın
tavan yapmasına neden oluyor.
82
00:06:48,909 --> 00:06:50,953
Fırlatmayı kimler biliyor Herb?
83
00:06:51,453 --> 00:06:54,414
Herkes. Betty sabah boyunca
heyecan verici konuşmalar yaptı.
84
00:06:54,414 --> 00:06:57,167
- Hepsi aradığımız için heyecanlı.
- Heyecan verici bir dönem.
85
00:06:57,167 --> 00:06:58,544
Bakıyorum da meşgulmüşsün,
86
00:06:58,544 --> 00:07:00,921
muhtemelen fırlatma haberini senin yerine
87
00:07:00,921 --> 00:07:03,882
Bayan Selwyn'in iş arkadaşlarından
duymamın nedeni bu.
88
00:07:03,882 --> 00:07:08,053
Evet, öyle. Şu anda
birçok şeyin olmasını sağlayan o.
89
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Ama gidiş sırasında kimlerin olduğu
hakkında son birkaç kararın
90
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
- verilmesi gerektiğini söylemeliyim.
- Tamam, sen hallet Herb.
91
00:07:14,935 --> 00:07:19,523
Tamam, evet. Daha fazla inisiyatif almayıp
işi o noktaya getirmediğim için
92
00:07:19,523 --> 00:07:21,149
özür dilerim Jack.
93
00:07:21,942 --> 00:07:24,903
Hallederim ama en iyi yolun
hangisi olduğundan pek...
94
00:07:24,903 --> 00:07:26,488
Hallet işte!
95
00:07:28,740 --> 00:07:31,034
Benim halletmemi
çok istiyor gibi görünüyor.
96
00:07:31,535 --> 00:07:32,911
Bunun nesi var?
97
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
Ve bunu yapmadığın için
ondan neden özür diledin?
98
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
Çünkü bunun daha iyi iş çıkarmamı
engellemesine izin verdim.
99
00:07:44,339 --> 00:07:46,967
Bir aydır bu ofisi biz işletiyoruz.
100
00:07:46,967 --> 00:07:49,094
Shirley'yle Eddie'yse kim bilir nerede
101
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
ve ben hâlâ geçici eleman statüsündeyim.
102
00:07:51,054 --> 00:07:54,683
Bizden başka elemanı olmadığına göre
biraz minnettar olmayı denemeli.
103
00:07:54,683 --> 00:07:57,060
Benim için daha çok emek veren olmadı
Bun Bun.
104
00:07:59,271 --> 00:08:01,023
Seni terfi ettirmeli.
105
00:08:02,858 --> 00:08:04,401
Kartınız hanımefendi.
106
00:08:08,655 --> 00:08:10,032
Sıra sizde efendim.
107
00:08:12,659 --> 00:08:14,203
Sıra sizde efendim.
108
00:08:17,664 --> 00:08:18,916
- Rest.
- Rest.
109
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
Rest.
110
00:08:22,586 --> 00:08:23,754
Rest.
111
00:08:27,424 --> 00:08:29,009
Bu kadar.
112
00:08:29,009 --> 00:08:34,597
Tebrikler hanımefendi. Kazandınız.
113
00:08:36,140 --> 00:08:38,519
Nikâhınız.
114
00:08:38,519 --> 00:08:41,813
{\an8}Tafta istemiştin ve haklıydın
115
00:08:42,481 --> 00:08:47,277
{\an8}ve Jack'in sana gülümsemesi,
bunun sahtesi olmaz.
116
00:08:48,362 --> 00:08:49,321
Bak,
117
00:08:50,572 --> 00:08:54,952
biliyorum,
seninle anlaşamadığımız zamanlar oldu
118
00:08:56,203 --> 00:09:00,832
ve Tanrı biliyor ya
kin gütme konusunda keçi gibi inatçısın
119
00:09:00,832 --> 00:09:04,294
ama oğullarımız bir aydır konuşmadılar
120
00:09:04,294 --> 00:09:07,965
ve durumu düzeltmek için
seninle iyi anlaşmamız gerekiyor.
121
00:09:07,965 --> 00:09:12,845
Bugün bu yüzden geldim,
doğru olanı yapmaya
122
00:09:13,512 --> 00:09:17,015
ve bu yüzden onu hâlâ sevdiğini
kabul etmen gerekecek
123
00:09:17,766 --> 00:09:19,601
ve o da çaresizce seni istiyor.
124
00:09:20,310 --> 00:09:21,353
Affedersin?
125
00:09:21,854 --> 00:09:23,981
Joey. Tatlı çocuğum.
126
00:09:23,981 --> 00:09:26,441
Yorgun görünüyorsun. Uykunu alıyor musun?
127
00:09:26,441 --> 00:09:28,569
İyiyim. Ne işin var burada?
128
00:09:29,152 --> 00:09:32,239
Şu anda ailemizin birlik olması gerek.
129
00:09:32,239 --> 00:09:37,202
Annen bu eski konulardan bazılarını
duymak ister belki dedim.
130
00:09:37,202 --> 00:09:39,746
Geçmişin bir çekim gücü var, biliyorsun.
131
00:09:40,414 --> 00:09:42,374
- Sana gösterebilir miyim?
- Hayır, sağ ol.
132
00:09:42,875 --> 00:09:46,670
Bak, babanın telefonlarına
çıkmamanı anlıyorum.
133
00:09:47,171 --> 00:09:49,798
Benim de bazen elimden ancak o geliyor
134
00:09:50,299 --> 00:09:52,801
ama Joseph, o aileden biri.
135
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
Bir dolandırıcı...
136
00:09:56,680 --> 00:10:00,017
...ve çenemi kapalı tutup onun hatalarıyla
yaşamak zorunda kalmaktan bıktım.
137
00:10:00,017 --> 00:10:02,352
Baban olunca öyle oluyor.
138
00:10:04,771 --> 00:10:05,856
Bu bir mecburiyet değil.
139
00:10:07,065 --> 00:10:08,567
Bu da ne demek?
140
00:10:22,039 --> 00:10:24,166
- Tanrım, içeride çok güzeldin.
- Tanrım.
141
00:10:24,166 --> 00:10:26,793
- Seni gören olmadı, değil mi?
- O floşu çevirişin,
142
00:10:26,793 --> 00:10:29,463
hareketsiz olduklarına yemin edeceğim
yerlerim titredi Shirley.
143
00:10:29,463 --> 00:10:31,590
Al. Bak.
144
00:10:32,382 --> 00:10:35,260
- Amma çok.
- Babanıza gelin.
145
00:10:35,260 --> 00:10:38,138
Shirley, gerçek hayata hiç dönmeyelim.
146
00:10:38,722 --> 00:10:42,059
Kazanmakla kaybetmenin
çok tatsız bir karışımı.
147
00:10:42,059 --> 00:10:45,395
Ben civardayken daha çok kazandığında
hemfikir olabilir miyiz?
148
00:10:45,395 --> 00:10:48,941
- Evet, hile yaptığımızda.
- Hem kahrolası Ay'ı özleyen de yok.
149
00:10:48,941 --> 00:10:51,693
Altı üstü bir toz topu.
Kendi kendine parlayamıyor bile.
150
00:10:53,695 --> 00:10:54,696
Siktir!
151
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
- Fred! Git buradan Shirley!
- Yapma!
152
00:10:57,950 --> 00:11:00,327
- Benim oyunumda ikili dümen çevirdiniz.
- Kahretsin.
153
00:11:01,411 --> 00:11:05,123
- Fred! Tamam.
- Belirli güçler bir kez salıverilince
154
00:11:05,123 --> 00:11:07,084
zararını ancak kanla ödeyebilirsin.
155
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
- Canını yakma lütfen!
- Hayır, doğru.
156
00:11:08,877 --> 00:11:11,713
Onunla bir geçmişimiz var.
Fred, bir saniye, olur mu?
157
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
- Lütfen. Fred, dinle işte.
- Ne yapıyorsun?
158
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Fred...
159
00:11:22,099 --> 00:11:23,559
Kahvaltınız afiyet olsun.
160
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
Yeniden geleceğim.
161
00:11:35,362 --> 00:11:37,990
- Hadi.
- Ceza, artı faizi.
162
00:11:37,990 --> 00:11:39,783
Kahrolası hayvan!
163
00:11:39,783 --> 00:11:44,079
- Dikkatli ol.
- Özür dilerim. Tamam.
164
00:11:51,211 --> 00:11:53,630
İşte. Sana yaptım. Güzel kokuyor.
165
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Teşekkür ederim.
166
00:11:56,008 --> 00:11:59,011
- "Taçrın" mı?
- Lavanta.
167
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
Les, başardım.
168
00:12:03,849 --> 00:12:06,768
Evet, söylediniz. Teşekkür ederim.
169
00:12:06,768 --> 00:12:09,688
Hayır. Fırlatma listesine girdim.
170
00:12:09,688 --> 00:12:11,315
Üç güne oraya gidiyorum.
171
00:12:11,315 --> 00:12:14,193
Yani muhtemelen bir süre
geri gelmeyeceğim ve...
172
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
Bu "ikmansız."
173
00:12:15,611 --> 00:12:18,989
Aracın yolcu sınıfı onay belgesini
henüz doğrulamadım.
174
00:12:18,989 --> 00:12:21,116
Bir kâğıt parçasını mı bulamadın yani?
175
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
Kayıtsız bir fırlatmayla
yörüngeden çıkmak...
176
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Fırlatmayı durdurtabilirim.
177
00:12:28,248 --> 00:12:30,459
- Ben de seni asla affetmem.
- Hayır.
178
00:12:32,294 --> 00:12:35,422
Ama bakın, bu hatayı bir kez yaptım...
179
00:12:37,424 --> 00:12:38,717
Ne?
180
00:12:38,717 --> 00:12:41,136
Neden bu kadar gerginsin Les?
181
00:12:47,017 --> 00:12:48,060
Onu görebilir miyim?
182
00:13:03,200 --> 00:13:04,868
İyi eğitimliydi...
183
00:13:07,788 --> 00:13:09,414
...ama bir hata yetiyor.
184
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Çok üzgünüm.
185
00:13:15,295 --> 00:13:16,296
Gerek yok.
186
00:13:17,714 --> 00:13:19,258
Kamyonu siz kullanmıyordunuz.
187
00:13:20,634 --> 00:13:23,136
Tasma kuralını siz ihlal etmediniz.
188
00:13:25,013 --> 00:13:27,933
Yine de çok üzüldüm. Korkunç
189
00:13:30,269 --> 00:13:31,687
ama tamamen senin suçun değil.
190
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
Alışıldık teselli bu...
191
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
...ama bakın, ben...
192
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Ben onu seviyordum.
193
00:13:45,868 --> 00:13:48,245
Bu yüzden
kuralları ihlal etmesine izin verdim.
194
00:13:51,665 --> 00:13:52,791
Onu seviyordun.
195
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Doğru.
196
00:13:58,922 --> 00:14:00,716
Peki, bunun benimle ne ilgisi var?
197
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
Şey...
198
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
Kural kuraldır hanımefendi.
199
00:14:12,436 --> 00:14:13,520
Tanrım.
200
00:14:14,146 --> 00:14:16,440
Bırak bana "hanımefendi" demeyi!
201
00:14:30,913 --> 00:14:32,831
Hızlı olun, sizi tembeller!
202
00:14:32,831 --> 00:14:36,043
Üç güne fırlatmak istiyor,
üç haftaya değil.
203
00:14:36,043 --> 00:14:38,712
Dikkatli ol. Doğru kilitle.
204
00:14:38,712 --> 00:14:40,172
Evet, tamamdır Walt.
205
00:14:42,674 --> 00:14:45,177
- Kahrolası gözlüğünü tak.
- Ne?
206
00:14:48,013 --> 00:14:49,014
Ne dedim ben?
207
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
Millet, yardım getirin! Yardım!
208
00:14:50,682 --> 00:14:52,142
Vanayı kapat!
209
00:14:56,063 --> 00:14:58,023
Şu dâhiyi doktora götürün.
210
00:15:00,150 --> 00:15:01,652
Yardım lazım!
211
00:15:01,652 --> 00:15:04,905
İndiğinizde daha iyi iş birliği yapan
bir Ay toplumu inşa etmek için
212
00:15:04,905 --> 00:15:06,448
katkıda bulunabileceğiniz
213
00:15:06,448 --> 00:15:09,243
üç olası alanı
söyleyebilir misiniz efendim?
214
00:15:09,243 --> 00:15:12,663
Neyi tartışıyoruz burada?
Ben birinci sınıf bir yolcuyum.
215
00:15:13,163 --> 00:15:15,207
Ve şu anki tavrınızın
216
00:15:15,207 --> 00:15:18,085
gidiş sırasındaki
yerinizi belirleyeceğini bilmelisiniz.
217
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Siktir git be.
218
00:15:20,087 --> 00:15:23,382
O fırlatmada olmazsam
avukatım sizinle görüşecek.
219
00:15:23,924 --> 00:15:27,344
Onu yazma Bun Bun.
Şey diyebilirsin, "küfür".
220
00:15:28,929 --> 00:15:30,305
Adamı iyi ki kontrol ettik.
221
00:15:30,806 --> 00:15:33,600
Sadece iki koltuk kaldı.
222
00:15:33,600 --> 00:15:35,936
Uygun şekilde doldurmalıyız.
223
00:15:35,936 --> 00:15:38,480
Bu kararı Jack'e sorsak iyi olur belki.
224
00:15:39,231 --> 00:15:41,859
- Karar vermede harikadır.
- Ama hiç burada olmuyor
225
00:15:41,859 --> 00:15:44,236
ve geldiğinde de
dalgın ve işe yaramaz oluyor.
226
00:15:45,988 --> 00:15:48,365
Biliyorsun Herbie,
Merkez onun kötü performansından
227
00:15:48,365 --> 00:15:50,909
haberdar olmak isteyecektir
228
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
ve bunu bildiren kim olursa
onları etkileyecektir.
229
00:15:55,372 --> 00:15:59,209
Hayır. Bu, Jack'i ezip geçmek olur
230
00:16:00,210 --> 00:16:02,337
ve şansa, kimsenin Ay telefonu bende yok.
231
00:16:03,797 --> 00:16:06,341
O zaman
gerçekten doğru olanı yapmak istiyorsak
232
00:16:06,341 --> 00:16:07,968
onlara şahsen söylemeliyiz.
233
00:16:09,052 --> 00:16:10,846
Belki havuz başında uzanırız.
234
00:16:12,181 --> 00:16:14,141
Bir daha ikiz yapmayı deneriz.
235
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Evet.
236
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Üzgünüm, son dönemde o konuda...
237
00:16:21,565 --> 00:16:22,649
...pek verim alamadık.
238
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
{\an8}AYDINLIK YÜZ UÇUŞ NUMARASI AY-140
239
00:16:34,703 --> 00:16:35,996
Nedeni acele etmemiz.
240
00:16:35,996 --> 00:16:37,497
Kendi hatasıydı dedin.
241
00:16:37,497 --> 00:16:40,459
Tabii, aptalın teki ama
aptalın tekini acele ettirmek daha kötü.
242
00:16:41,168 --> 00:16:42,461
Kadına güvenmiyorum Jack.
243
00:16:42,461 --> 00:16:43,545
Ona mı?
244
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
O zaman seni etkilemesine izin verme.
Patron artık o.
245
00:16:46,673 --> 00:16:49,426
Eskiden sen değil miydin?
Mesela bu işi kabul ettiğimde?
246
00:16:49,426 --> 00:16:53,472
Son 20 yılını korkarak geçirdin.
Yeni bir şey dene.
247
00:16:53,472 --> 00:16:57,267
Bırak gaz vermeyi.
Çenemi kapatıp işime bakarım.
248
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Tabii. O da olur.
249
00:17:00,521 --> 00:17:02,314
Bakalım, bu,
bacağının yeniden çıkmasını sağlayacak mı?
250
00:17:14,617 --> 00:17:18,497
Bakın, Bay Porter, Bay Nichols
ve Bayan Stedman bunları bilmiyordu.
251
00:17:18,497 --> 00:17:22,000
Hiçbir şey bilmiyorlardı ve elbette
ben de öğrenir öğrenmez ayrıldım ama...
252
00:17:22,000 --> 00:17:24,086
Fırlatma konusunda bilgimiz yoktu.
253
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
Rahat olun,
254
00:17:25,170 --> 00:17:27,506
muhbirler kovuşturmadan muaf tutulur.
255
00:17:28,382 --> 00:17:29,883
İlçeniz size teşekkür ediyor.
256
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Her şeyi Jack yaptı
257
00:17:32,678 --> 00:17:35,514
ve ifade vermem gerekiyorsa
yüzüne karşı söylemekten çekinmem.
258
00:17:35,514 --> 00:17:41,353
Ne yazık ki sözlü ifade
mahkûm etmek için yetersiz.
259
00:17:42,145 --> 00:17:45,649
Dava için daha fazla "katın" gerek.
260
00:17:46,525 --> 00:17:47,860
Ne gerekiyorsa yaparım.
261
00:17:54,157 --> 00:17:55,742
Kaç yıl hapse girer?
262
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Bu, mahkemeye kalmış
263
00:17:58,412 --> 00:18:03,917
ama gerçekten masum müşterileri
tehlikeye atmaya niyetliyse
264
00:18:05,752 --> 00:18:08,380
ömür boyu hapis "ithimalini"
yok sayamayız.
265
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Peki. Güzel.
266
00:18:18,599 --> 00:18:23,395
Babalık, tüm kelimeler bozuldu sanki.
267
00:18:25,230 --> 00:18:27,608
Çok fazla söyledim.
Artık işe yaramıyorlar.
268
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Güven bana. Başaracağız.
269
00:18:45,501 --> 00:18:46,793
Yarın önemli gün.
270
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
Sana da hiç oldu mu?
271
00:18:55,761 --> 00:18:57,346
Seni kahrolası ödlek.
272
00:19:01,808 --> 00:19:04,311
Ben de tuzağına düştüm, değil mi?
273
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Kendimi önemli biri olacağıma inandırdım.
274
00:19:15,864 --> 00:19:17,824
Karşılamam gereken beklentiler büyüktü.
275
00:19:53,402 --> 00:19:54,778
Yapamadım.
276
00:19:58,782 --> 00:20:00,033
- Özür dilerim.
- Dileme.
277
00:20:00,033 --> 00:20:02,286
Elsiz bir sakatla
yeniden arabaya bindin Shirley.
278
00:20:02,286 --> 00:20:03,245
Bunun önemi büyük.
279
00:20:03,245 --> 00:20:05,455
Evet, ihtiyacımız olan para miktarıyla
evi kaybeder ve...
280
00:20:05,455 --> 00:20:07,291
Anlıyorum. O senin kocan. Lütfen.
281
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
Hayır.
282
00:20:12,254 --> 00:20:13,630
Ona ayrılıyorum dedim.
283
00:20:15,174 --> 00:20:16,175
Kesin olarak.
284
00:20:17,092 --> 00:20:18,093
Dalga geçiyorsun.
285
00:20:18,844 --> 00:20:20,304
Ağzımdan çıkıverdi
286
00:20:22,014 --> 00:20:23,307
ve gözünü bile kırpmadı.
287
00:20:24,141 --> 00:20:27,102
Birileri televizyonun önüne geçince bile
daha çok sinirlenirdi.
288
00:20:27,102 --> 00:20:30,480
Shirley, seni asla hak etmedi.
289
00:20:37,696 --> 00:20:40,365
Siktir!
290
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
- İyi misin?
- Hayır!
291
00:20:47,456 --> 00:20:51,418
Tanrım, Shirley. Jack'e bizi sıradaki
fırlatmaya alması için yalvaralım.
292
00:20:52,211 --> 00:20:53,670
Ay'da güvende oluruz.
293
00:20:55,547 --> 00:20:57,007
Ne?
294
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Nasıl
sadece benden fikir çıkıyor olabilir?
295
00:21:03,055 --> 00:21:05,307
Bak Ed,
sana bunu daha önce söylemeliydim ama...
296
00:21:10,687 --> 00:21:11,980
Ne?
297
00:21:13,023 --> 00:21:14,149
Yukarıda hiçbir şey yok.
298
00:21:15,484 --> 00:21:16,652
Ne?
299
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
Ev yok.
300
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Aydınlık Yüz yok.
301
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Jack bizi kandırdı.
302
00:21:27,621 --> 00:21:30,290
Söylediklerinde ciddi misin sen?
303
00:21:30,290 --> 00:21:32,668
Evet. Kahrolası bir canavar o.
304
00:21:33,377 --> 00:21:37,548
Evet, büyük ihtimalle
ama bu, onun kolay para kazanmakta
305
00:21:37,548 --> 00:21:40,217
dâhi olmadığı anlamına gelmez.
306
00:21:41,969 --> 00:21:43,011
Vay canına.
307
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
Yalan söylediği için çok kızmıştım.
308
00:21:46,139 --> 00:21:50,978
Tabii ama bu, onu dürüst bir yalancı
yapıp payımızı vermesini sağlamamıza
309
00:21:50,978 --> 00:21:53,564
engel değil, öyle değil mi?
310
00:21:53,564 --> 00:21:54,773
Ve gözünü bile kırparsa
311
00:21:54,773 --> 00:21:56,817
onu kahrolası bir şantaj variline oturtup
312
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
zengin oluruz.
313
00:21:59,403 --> 00:22:00,404
Değil mi?
314
00:22:04,908 --> 00:22:07,411
Mesaj geldi. 08.05.
315
00:22:07,411 --> 00:22:13,333
Jackie, endişeliyim. Joey kötü durumda.
Bir şey yapmalısın.
316
00:22:13,333 --> 00:22:16,712
Korkarım,
senin başını derde sokmak istiyor.
317
00:22:16,712 --> 00:22:21,800
Ne istediği hakkında
kendine yalan söyleme. Ara beni!
318
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
Yeni mesaj.
319
00:22:24,678 --> 00:22:29,308
Selam Jack. Dinle,
bu akşamki maç hakkında ben...
320
00:22:32,019 --> 00:22:33,020
...varım.
321
00:22:37,691 --> 00:22:41,987
Ve dur. Başka özelliğe gerek yok.
322
00:22:42,738 --> 00:22:45,824
Bant kapasitesi 62 dakika
323
00:22:46,617 --> 00:22:52,331
ve "yüskek" sesli müziklerden
ve iş makinelerinden uzak durun.
324
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Hazır mısınız?
325
00:22:56,001 --> 00:22:57,836
Bunu hayatım boyunca bekledim.
326
00:22:59,004 --> 00:23:01,465
Anladığımdan emin değilim.
327
00:23:03,926 --> 00:23:06,345
Doğru olanı yapıyorsunuz Bay Shorter.
328
00:23:09,097 --> 00:23:11,767
Bu akşamki maçın sponsoru...
329
00:23:11,767 --> 00:23:13,852
BU AKŞAMKİ MAÇIN SPONSORU
AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI
330
00:23:13,852 --> 00:23:15,562
...Aydınlık Yüz Ay Konutları.
331
00:23:16,980 --> 00:23:19,608
Vistaville Volts'un evi
Volts Park'a hoş geldiniz.
332
00:23:19,608 --> 00:23:20,692
Jack.
333
00:23:22,945 --> 00:23:24,488
Selam.
334
00:23:24,488 --> 00:23:28,700
Selam, çok acayip, değil mi?
Değil mi? Burada olmak, değil mi?
335
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Evet.
336
00:23:31,912 --> 00:23:33,330
Ama umarım,
337
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
aramızdaki sorun her neyse,
bu akşam unutabiliriz de
338
00:23:38,168 --> 00:23:41,255
- maçın tadını çıkarırsın, tamam mı?
- Tamam,
339
00:23:41,255 --> 00:23:43,757
önce belki bir dakika konuşuruz diyordum.
340
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Tamam.
341
00:23:50,681 --> 00:23:53,809
Bir bakalım, ne yapabiliriz.
342
00:23:53,809 --> 00:23:56,770
Ve satış konuşması istemiyorum, tamam mı?
Açık cevaplar istiyorum.
343
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Tabii...
344
00:24:02,943 --> 00:24:04,862
...ama önce soruları sormalısın.
345
00:24:07,865 --> 00:24:10,576
Orada herhangi bir şey
inşa ettin mi bilmek istiyorum.
346
00:24:11,535 --> 00:24:16,039
Ya da hiç denedin mi söyle.
Aydınlık Yüz yok, değil mi? Hiç ev yok.
347
00:24:20,669 --> 00:24:21,962
Hızlı düşün.
348
00:24:34,892 --> 00:24:36,268
Biraz paslandık.
349
00:24:38,061 --> 00:24:40,689
Arka bahçede top oynayamadık
ve bu benim suçum.
350
00:24:42,232 --> 00:24:44,902
- Jack. Ben...
- Hayır.
351
00:24:44,902 --> 00:24:46,195
Takma kafaya.
352
00:24:48,238 --> 00:24:51,116
O şey hâlâ çalışıyorsa otursana.
353
00:25:16,016 --> 00:25:17,809
Yukarıda hiçbir şey yok Joe.
354
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Henüz yok.
355
00:25:25,025 --> 00:25:27,569
Planlarım var. Para geliyor ama...
356
00:25:27,569 --> 00:25:29,947
Hayır, Jack. Hayır.
357
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Bunun düzelebileceğini düşünmek için
çok geç.
358
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Emin misin?
Öyle yaşamak zor olur gibi geldi bana.
359
00:25:38,789 --> 00:25:41,959
İnsanları yukarı yolluyorsun Jack.
Buna kimse tahammül edemez.
360
00:25:41,959 --> 00:25:44,294
Böyle bir şey yapmam.
361
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Tabii.
362
00:25:47,589 --> 00:25:50,509
İnanmıyorsun. Beni durdurman için
gereken her şey orada, değil mi?
363
00:25:53,846 --> 00:25:55,305
Ne istersen söylüyorsun.
364
00:26:00,310 --> 00:26:01,854
Ahbap, bana inanmaya mecbur değilsin
365
00:26:05,399 --> 00:26:07,401
- ama ben sana güvendiğimi biliyorum...
- Yapma.
366
00:26:07,401 --> 00:26:10,237
...ve sana değer veriyorum
367
00:26:10,863 --> 00:26:14,157
ve kahretsin, bu...
Bu, umutsuz olmaktan daha iyi.
368
00:26:14,157 --> 00:26:15,868
Sensiz iyi durumdaydık.
369
00:26:17,411 --> 00:26:18,412
Anlıyor musun?
370
00:26:22,124 --> 00:26:23,417
Ben geldiğimde
371
00:26:23,417 --> 00:26:27,796
Ay'a kaçma hayali kuran bir depocuydun.
372
00:26:39,099 --> 00:26:41,351
Kahretsin Jack, neden bizi terk ettin?
373
00:26:55,616 --> 00:26:56,992
Korkuyordum...
374
00:27:00,162 --> 00:27:02,915
...seni hayal kırıklığına uğratacağımdan.
375
00:27:07,961 --> 00:27:11,256
Boktan bir sebep, biliyorum
376
00:27:11,256 --> 00:27:15,052
ama belki bir gün oğlun olur
ve kendin görürsün.
377
00:27:28,398 --> 00:27:31,026
Gereken her şeyi kaydettin mi?
Sanırım bizi bekliyorlar.
378
00:27:34,738 --> 00:27:36,782
Seninle sahaya çıkmayacağım Jack.
379
00:27:44,248 --> 00:27:45,582
Aferin sana ufaklık.
380
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Aferin sana.
381
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
Ve şimdi de Vistaville Volts adına
382
00:27:58,720 --> 00:28:03,600
ilk atışı yapmak üzere
Aydınlık Yüz Ay Konutları'ndan
383
00:28:04,351 --> 00:28:06,144
Jack Billings.
384
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü