1 00:00:11,178 --> 00:00:12,888 (คุณก็ไปอยู่บนดวงจันทร์ได้!) (ไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์) 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,265 อนาคตที่สดใสของคุณ ไม่ได้จะเริ่มตอนลงจอดที่ดวงจันทร์ 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,645 แต่เริ่มตั้งแต่คุณมาถึง จรวดไบรท์ไซเดอร์แสนล้ํานําสมัยของเรา 4 00:00:19,645 --> 00:00:24,191 ยานลําที่จะพาคุณขึ้นไปยัง ไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์ 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 เวลาสามวันบนจรวดไบรท์ไซเดอร์นี้ 6 00:00:27,778 --> 00:00:34,076 จะเป็นสามวันแห่งความหรูหรา สะดวกสบายและอาหารระดับห้าดาว 7 00:00:34,076 --> 00:00:36,912 มาร์ลีน คืนนี้มีอะไรกิน 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,209 นี่ถึงจะเป็นรสชาติที่แสนคิดถึง ในอวกาศ 9 00:00:42,835 --> 00:00:46,672 แล้วชาน่าก็เปลี่ยนที่นั่งของเธอ 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,508 เป็นพื้นที่นอนดับเบิ้ลแสนอลังการ 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,717 เพื่อจะพักนอน 12 00:00:50,717 --> 00:00:54,513 หรือไม่รู้สิ อาจจะนั่งดูละครผู้กองอวกาศที่ฉายซ้ํา 13 00:00:54,513 --> 00:00:57,891 ทางโทรทัศน์รวมกันเฉพาะกิจดวงจันทร์ ของที่ไบรท์ไซด์เท่านั้น 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,686 (ไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์ โทรหาเราวันนี้) 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,230 และแน่นอน ยามบินขึ้นไปบนดวงจันทร์ 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,897 ที่นั่นเป็นเวลาเลิกงานแล้วเสมอ 17 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 และทุกแก้ว กินฟรีไม่ต้องจ่ายเพิ่ม 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 หลุดโลกเลยครับ 19 00:01:20,163 --> 00:01:22,416 และระหว่างที่คุณกําลัง พิจารณาจะซื้อบ้านน่าตื่นตานี้ 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,459 หรือกําลังเตรียมตัวขึ้นจรวดรอบหน้า 21 00:01:24,459 --> 00:01:29,173 เชิญแวะมาดูจรวดไบรท์ไซเดอร์ด้วยตัวเอง ที่ลานปล่อยยานใหม่ไฉไลของเรา 22 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 ที่วิสต้าวิลล์นี่เอง 23 00:01:31,425 --> 00:01:35,137 ใช่แล้ว นี่เป็นช่วงเวลาน่าตื่นเต้นของไบรท์ไซด์ 24 00:01:35,137 --> 00:01:39,516 และเราแทบจะรอไม่ไหว ให้คุณได้ใช้ชีวิตอนาคตสดใสในวันนี้ 25 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 {\an8}(ขายบ้าน) 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 นั่นอะไรคะ 27 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 เอ้า 28 00:02:52,840 --> 00:02:56,468 มาจากทะเลสาบแห่งความสงบ... 29 00:02:56,468 --> 00:03:00,389 สูงจากโลกเกือบสี่แสนกิโลเมตร 30 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 อืม แล้วคุณทําไง ไปเก็บมาจากลานจอดรถเหรอ 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 จ้างให้ก็ไม่บอก 32 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 อืม ศิลปินตกทองชั้นยอดกับกรวดของเขา 33 00:03:09,523 --> 00:03:12,150 เนี่ย เป็นธุรกิจชั้นยอดของอเมริกา 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,031 อุ๊ยตาย คุณไม่รู้เรื่องเลยสินะ 35 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 ว่าเรื่องนี้มันใหญ่แค่ไหนแล้ว 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 ผมแค่อยากจะเอาแม่ออกจากบ้านพักคนชรา เข้าไปอยู่บ้านของตัวเอง 37 00:03:24,997 --> 00:03:27,291 งั้นก็มองออกไปสิ 38 00:03:30,794 --> 00:03:31,879 เขากําลังเติมเชื้อเพลิงแล้ว 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,262 ผ่านมาหกสัปดาห์ นักลงทุนเบื่อจะฟังเรื่องความล่าช้า 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,391 ฉันเลยประกาศว่าเราจะออกยาน สัปดาห์นี้ 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 เดี๋ยวนะ 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 ไหนบอกว่ายังออกไม่ได้อีกหลายเดือน 43 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 พวกนั้นสนใจใคร่รู้เรื่องเราที่สุด ต้องจัดการให้ทุกคนยอมคุกเข่ากราบกราน 44 00:03:53,358 --> 00:03:57,696 ก็ส่งภาพสวยๆ ไปให้ดูก็พอ ยิ่งรอนานเท่าไหร่ยิ่งอยากได้เท่านั้น 45 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 แจ็ค 46 00:03:59,948 --> 00:04:05,120 คุณกับฉันรู้ดีว่าโลกนี้หมุนไป บนเงินที่หลอกคนอื่นมาทั้งนั้น 47 00:04:05,913 --> 00:04:08,999 ฉันนึกว่านั่นเป็นสาเหตุที่เราสนุกด้วยกันมาก 48 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 แล้วเขาจะกลับมากันเมื่อไหร่ 49 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 อ๋อ ก็ต้องนั่งเล่นปั่นแปะที่สถานีออกยานหลายเดือน 50 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 ก่อนจะหาเที่ยวบินกลับได้ 51 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 แล้วถ้าเขามาบอกความจริงกับทุกคนล่ะ 52 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 เราก็ต้องหอบเงินหนี 53 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 ปล่อยให้พวกทนายปิดปากและเก็บกวาดแทน 54 00:04:31,355 --> 00:04:35,734 เงินอยู่กับเรา เราปั้นน้ําเป็นตัวได้หมด 55 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 ทีนี้เปิดของขวัญให้บันเทิงก่อน 56 00:04:47,371 --> 00:04:49,206 อ้าว 57 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 คืนนี้คุณจะได้ปาบอลเปิดเกมของเดอะโวลท์ส 58 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 ว้าว 59 00:04:57,965 --> 00:04:59,341 ความฝันของเด็กผู้ชายทุกคน 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 คุณเป็นกรวดของฉัน 61 00:05:03,512 --> 00:05:08,308 และทุกอย่างที่คุณทํากับเจ้ากรวดนี้ ฉันก็ทํากับคุณได้ 62 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 โจอี้! 63 00:05:21,446 --> 00:05:25,117 ไง เมอร์รี่คริสต์มาส เกือบๆ 64 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 พอจะมีเวลาว่างไหม 65 00:05:27,035 --> 00:05:30,581 - ขอร้องละ ฉันมีข่าวมาบอก - ผมไม่มีเวลาฟังเซลส์แมนขายของ 66 00:05:30,581 --> 00:05:33,333 ฉันไปวิ่งเต้นให้นายได้ ปาบอลลูกเปิดให้เดอะโวลท์สคืนนี้ 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 {\an8}ได้ไปเจอคนทั้งทีมอะไรงั้นเลย 68 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 {\an8}โอกาสครั้งเดียวในชีวิต 69 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 {\an8}อย่าพลาดแค่เพราะฉัน 70 00:05:43,135 --> 00:05:48,765 {\an8}แล้วก็ไม่รู้ว่านายได้ข่าวหรือยัง แต่เราจะเปิดตัวอย่างเป็นทางการแล้ว 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,978 ทุกอย่างกําลังจะเข้ารูปเข้ารอย จะมีความหมายมากถ้าเราได้ทําเรื่องนั้นด้วยกัน 72 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 {\an8}คนเขาจะไปที่ไหนกัน 73 00:06:02,154 --> 00:06:04,948 - ใคร - คนในจรวดของคุณน่ะ 74 00:06:04,948 --> 00:06:07,534 - คุณยังไม่ได้สร้างบ้านให้เขาเลย - พวกเขาไม่เป็นไรหรอก 75 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 - คิดว่าฉันเป็นตัวอะไรกันแน่ - ผมไม่รู้จริงๆ 76 00:06:15,626 --> 00:06:17,294 {\an8}นายจะขายบ้านหลังนี้ไม่ได้ 77 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 นายเป็นอะไรหลายอย่าง แต่ไม่ได้ขาดเงินสด 78 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 โตได้แล้ว! 79 00:06:23,967 --> 00:06:26,637 ชีวิตเราจะยังอยู่ตรงนี้ ไม่ว่านายจะบ่นว่ามันไม่ยุติธรรมแค่ไหน 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 แล้วก็ยังเชิญอยู่ด้วย! 81 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 {\an8}เว้นแต่จะอยากพังเรื่องนั้นอีกเหมือนกัน! 82 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 (เริ่มอนาคตที่สดใสในวันนี้!) 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 นับถอยหลัง 76 ชั่วโมง 34 นาที คุณบี 84 00:06:43,862 --> 00:06:47,366 ข่าวที่จะปล่อยจรวด ทําให้ยอดขายพุ่งทะยานอยู่ด้วยตอนนี้ 85 00:06:48,909 --> 00:06:50,953 มีใครรู้เรื่องปล่อยจรวดบ้าง เฮิร์บ 86 00:06:51,453 --> 00:06:54,414 ทุกคนเลย เบ็ตตี้โทรแจ้งข่าวน่าตื่นเต้นให้ทุกคนตลอดเช้า 87 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 - เขาตื่นเต้นที่ได้ข่าวจากเรา - นี่เป็นช่วงเวลาน่าตื่นเต้น 88 00:06:57,167 --> 00:06:58,544 ผมเห็นว่าคุณทํางานยุ่งมาก 89 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 นั่นอาจอธิบายว่าทําไมเราถึงรู้เรื่องปล่อยยาน 90 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 จากเจ้าหน้าที่ของคุณนายเซลวิน ไม่ได้ฟังจากตัวคุณเอง 91 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 ใช่ นั่นแหละ เขาก็ทําให้เกิดอะไรหลายอย่างตอนนี้ 92 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 ผมแค่อยากบอกว่า ยังมีเรื่องของการตัดสินใจขั้นสุดท้าย 93 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 - ว่าใครจะอยู่ในคิวได้ขึ้นจรวดบ้าง - อ้อ จัดการไปเลย เฮิร์บ 94 00:07:14,935 --> 00:07:19,523 ครับผม ขอโทษครับ แจ็ค ที่ผมไม่ได้มีความคิดริเริ่มกว่านี้ 95 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 และทําตามให้สําเร็จด้วย 96 00:07:21,942 --> 00:07:24,903 ผมจะจัดการเอง ผมแค่ไม่แน่ใจเท่าไหร่ ว่าอะไรคือวิธีที่ดี... 97 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 โอ๊ย จัดๆ ไปเถอะน่า! 98 00:07:28,740 --> 00:07:31,034 ดูเหมือนเขา อยากให้ผมเป็นคนจัดการจริงๆ 99 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 เขาเป็นบ้าอะไร 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 แล้วทําไมคุณถึงต้องขอโทษ ที่เขาไม่ลืมตาขึ้นมามองโลก 101 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 เพราะผมไม่ได้ตั้งใจมั่น ไม่ให้มันมาขวางการทํางานให้ดีขึ้น 102 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 เราสองคนดูแลออฟฟิศทั้งหมดนี่มาเดือนหนึ่งแล้ว 103 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 ขณะที่เชอร์ลีย์กับเอ็ดดี้หายหัวไปไหนก็ไม่รู้ 104 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 แต่ฉันก็ยังได้แค่สัญญาจ้างชั่วคราวอยู่ 105 00:07:51,054 --> 00:07:54,683 เขานั่นแหละน่าจะซาบซึ้งกับเรามากกว่านี้ เพราะเขาเหลือแต่เราแล้วนะ 106 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 ไม่เคยมีใครทําให้ผมเท่านี้ ต่ายน้อย 107 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 เขาต้องเลื่อนตําแหน่งให้คุณ 108 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 ไพ่ครับ คุณผู้หญิง 109 00:08:08,655 --> 00:08:10,032 ถึงตาคุณลงเดิมพันครับ 110 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 ถึงตาคุณลงเดิมพันครับ 111 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 - หมดหน้าตัก - หมดหน้าตัก 112 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 หมดหน้าตัก 113 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 หมดหน้าตัก 114 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 - จบเกมแล้ว ทุกท่าน - แม่งเอ๊... 115 00:08:29,009 --> 00:08:34,597 ยินดีด้วยครับ คุณผู้หญิง คุณชนะ 116 00:08:36,140 --> 00:08:38,519 รูปวันแต่งงานไงจ๊ะ 117 00:08:38,519 --> 00:08:41,813 {\an8}เธอจะเอาชุดเป็นผ้าแทฟฟาตา แล้วก็คิดถูก 118 00:08:42,481 --> 00:08:47,277 {\an8}รอยยิ้มที่แจ็คกี้ยิ้มให้เธอแบบนั้น เสแสร้งไม่ได้นะ 119 00:08:48,362 --> 00:08:49,321 ทีนี้ 120 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 ฉันรู้ว่าเราก็เคยไม่ลงรอยกันบ้าง เราสองคนน่ะ 121 00:08:56,203 --> 00:09:00,832 พระเจ้ารู้ดีว่าเธอเป็นคนเจ้าคิดเจ้าแค้น อย่างกับเจ้าหมาพิทบูล 122 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 แต่หนุ่มๆ ของเราไม่ได้คุยกันมาเดือนนึงแล้ว 123 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 แล้วเราก็ต้องร่วมมือกันถึงจะแก้ปัญหาได้ 124 00:09:07,965 --> 00:09:12,845 เพราะงั้นฉันถึงได้มาวันนี้ ยอมลดตัว 125 00:09:13,512 --> 00:09:17,015 และเธอก็ต้องยอมรับได้แล้วว่าเธอยังรักเขาอยู่ 126 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 เขาก็รักเธอสุดใจ 127 00:09:20,310 --> 00:09:21,353 ขอโทษฮะ 128 00:09:21,854 --> 00:09:23,981 โจอี้ หลานรัก 129 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 ดูเหนื่อยๆ นะ ได้หลับได้นอนบ้างไหม 130 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 สบายดีฮะ คุณมาทําอะไรที่นี่ 131 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 ครอบครัวเดียวกันตอนนี้ก็ต้องอยู่ใกล้กันไว้ 132 00:09:32,239 --> 00:09:37,202 ฉันนึกว่าแม่ของเธอจะอยากฟังเรื่องราวเก่าๆ 133 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 อดีตก็ดึงใจเราได้ นึกออกไหม 134 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 - ฉันเปิดให้ดูนะ - ไม่ฮะ ขอบคุณ 135 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 คืองี้ ย่าเข้าใจว่าเธอไม่รับสายของพ่อ 136 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 บางทีย่าเองก็ต้องใช้วิธีนั้นเหมือนกัน 137 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 แต่โจเซฟ ยังไงเขาก็เป็นครอบครัวเรา 138 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 เขาเป็นแก๊งตกทองหลอกคน 139 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 แล้วผมก็เอียนกับการปิดปากเงียบ ต้องทนอยู่กับความผิดของเขา 140 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 นั่นแหละ ความรู้สึกของการมีพ่อ 141 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 ไม่จําเป็น 142 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 นั่นมันหมายความว่าอะไรกัน 143 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 - พระเจ้า เมื่อกี้คุณสุดยอด - ให้ตายสิ 144 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 - ไม่มีใครเห็นคุณใช่ไหม - ตอนที่คุณเปิดไพ่ฟูลเฮาส์ 145 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 ทําผมสั่นไปทั้งตัว จนแทบสาบานเลยว่านั่งรถอยู่นะ เชอร์ลีย์ 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 นี่ ดูสิ 147 00:10:32,382 --> 00:10:35,260 - เงินเยอะมาก - โห! มาหาพ่อมะ 148 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 โอ๊ย เชอร์ลีย์ อย่ากลับไปสู่ชีวิตจริงเลยเถอะ 149 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 เป็นส่วนผสมที่พูดไม่ออกบอกไม่ถูก ทั้งชนะและแพ้ในตัวเดียวกัน 150 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 เฮ้อ แต่ยอมรับกันได้ไหมล่ะว่า ฉันอยู่ด้วยแล้วคุณเล่นได้เยอะขึ้นมาก 151 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 - ใช่ เวลาเราโกง - แล้วก็ไม่คิดถึงไอ้ดวงจันทร์เวรนั่นแล้ว 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 แค่ดาวเปื้อนฝุ่น ไม่มีแสงในตัวเองด้วยซ้ํา 153 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 แม่ง! 154 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 - เฟรด! หนีไปก่อน เชอร์ลีย์! - หยุดนะ! 155 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 - มาโกงสองหัวในเกมของฉันเหรอ - แม่ง โอ๊ย 156 00:11:01,411 --> 00:11:05,123 - เฟรด เฟรด! โอเค - พลังร้ายบางอย่างที่ปล่อยหลุดมาก็นะ 157 00:11:05,123 --> 00:11:07,084 สิ่งเดียวที่ชดเชยได้คือเลือด 158 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 - อย่าทําร้ายเขาเลย ขอร้อง! - ไม่ๆ ถูกแล้ว 159 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 เรามีความหลังกัน เราสองคน เฟรด เฟรด รอเดี๋ยวเดียว โอเคนะ 160 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - ขอร้อง เฟรด ฟังก่อน - จะทําอะไรน่ะ 161 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 เฟรด... 162 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 รับประทานอาหารเช้าให้อร่อย 163 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 นี่ๆ 164 00:11:34,069 --> 00:11:35,362 เดี๋ยวจะมาอีกแน่ๆ 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,990 - มาเร็ว - เงินค่าปรับ บวกดอกเบี้ย 166 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 ไอ้สัตว์! 167 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 - ระวังปาก ระวัง - ขอโทษ โอเค 168 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 เอ้า ฉันทํามาให้ หอมเชียว 169 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 อ้าว ขอบคุณครับ 170 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 - นี่กลิ่น "อบจนเชย" เนอะ - ลาเวนเดอร์ 171 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 เลส ฉันทําได้แล้ว 172 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 ครับ คุณบอกแล้ว ขอบคุณ 173 00:12:06,768 --> 00:12:09,688 ไม่ ไม่ใช่ ฉันได้เข้าไปอยู่ในรายชื่อออกยาน 174 00:12:09,688 --> 00:12:11,315 ฉันจะขึ้นจรวดในอีกสามวัน 175 00:12:11,315 --> 00:12:14,193 เท่ากับคงไม่ได้กลับมาอีกพักใหญ่ และ... 176 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 นั่น "เป็นเป็ดไปได้" 177 00:12:15,611 --> 00:12:18,989 ผมยังไม่ได้ตรวจสอบใบรับรอง ระดับการรับผู้โดยสารของยานนั้น 178 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 คือหากระดาษแผ่นเดียวไม่เจอ 179 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 การออกจากวงโคจร ในการออกยานที่ไม่มีการขึ้นทะเบียน... 180 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 ผมสั่งขวางไม่ให้ออกได้ 181 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 - แล้วฉันจะไม่มีวันยกโทษให้คุณ - ใช่ 182 00:12:32,294 --> 00:12:35,422 แต่คือว่า ผมเคยทําพลาดมาก่อนแล้ว ผม... 183 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 อะไรคะ 184 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 คุณฝังใจกับเรื่องอะไรนักหนา เลส 185 00:12:47,017 --> 00:12:48,060 ขอดูได้ไหม 186 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 น้องฝึกมาดีมาก... 187 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 แต่ผิดแค่ครั้งเดียว 188 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 เสียใจด้วยนะ 189 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 ไม่จําเป็น 190 00:13:17,714 --> 00:13:19,258 คุณไม่ใช่คนขับรถ 191 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 คุณไม่ได้ละเมิดกฎที่ต้องใส่เชือกจูงตลอดเวลา 192 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 ฉันก็ยังเสียใจอยู่ดี มันเลวร้ายมาก 193 00:13:30,269 --> 00:13:31,687 แต่นั่นไม่ใช่ความผิดคุณทั้งหมด 194 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 นั่นเป็นคําปลอบใจที่ใครๆ ก็พูด 195 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 แต่คืองี้ ผม... 196 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 ผมรักน้องมาก 197 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 นั่นคือสาเหตุที่ผมยอมให้น้องทําผิดกฎ 198 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 คุณเคยรักน้อง 199 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 ถูกต้อง 200 00:13:58,922 --> 00:14:00,716 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับฉัน 201 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 ก็... 202 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 กฎคือกฎครับ คุณผู้หญิง 203 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 ให้ตายสิ 204 00:14:14,146 --> 00:14:16,440 ช่วยเลิกเรียกฉัน "คุณผู้หญิง" สักที! 205 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 เร่งกีบเข้า ไอ้พวกกล้าม 206 00:14:32,831 --> 00:14:36,043 เขาอยากให้ปล่อยยานในสามวัน ไม่ใช่สามสัปดาห์ 207 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 ระวังให้ดี ล็อกให้แน่น 208 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 อ้อ ได้เลย วอลท์ 209 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 - ใส่แว่นนิรภัยด้วยสิโว้ย - ไงนะ 210 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 เพิ่งพูดไม่ทันขาดคํา 211 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 เรียกคนมาช่วย ช่วยที! 212 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 ปิดวาล์วเร็ว! 213 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 พาไอ้อัจฉริยะนั่นไปหาหมอ 214 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 มาช่วยกันหน่อยเร็ว! 215 00:15:01,652 --> 00:15:04,905 โปรดพูดถึงสามสิ่งที่คุณสามารถทําประโยชน์ได้ 216 00:15:04,905 --> 00:15:06,448 และพร้อมจะทําเมื่อไปถึง 217 00:15:06,448 --> 00:15:09,243 เพื่อสร้างชุมชนดวงจันทร์ ที่เปี่ยมความร่วมใจไมตรีกันมากกว่านี้ 218 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 นี่จะต้องคุยทําไมกัน ผมเป็นผู้โดยสารชั้นหนึ่ง 219 00:15:13,163 --> 00:15:15,207 คุณควรรู้ว่าแนวคิดแบบนี้ของคุณ 220 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 จะกําหนดว่าคุณควรอยู่จุดใดในคิวขึ้นจรวด 221 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 โอ๊ย ให้ตายสิ 222 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 ถ้าผมไม่ได้ขึ้นยาน เดี๋ยวได้จดหมายจากทนายแน่ 223 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 อย่าจดลงไป ต่ายน้อย เขียนแค่ "คําหยาบ" พอ 224 00:15:28,929 --> 00:15:30,305 ดีนะที่ตรวจสอบก่อน 225 00:15:30,806 --> 00:15:33,600 เหลือที่นั่งแค่สองที่ 226 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 เราควรใส่ชื่อให้เหมาะสม 227 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 อาจจะควรไปถามแจ็ค ให้เขาตัดสินใจ 228 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 - เขาตัดสินใจเก่งมาก - เว้นแต่เขาไม่เคยอยู่เลย 229 00:15:41,859 --> 00:15:44,236 แล้วอยู่เมื่อไหร่ เขาก็ใจลอยไร้ประโยชน์ 230 00:15:45,988 --> 00:15:48,365 นี่นะ เฮอร์บี้ สนง.ใหญ่น่าจะอยากรู้เรื่องนี้ 231 00:15:48,365 --> 00:15:50,909 กับเรื่องที่เขาทํางานไม่มีประสิทธิภาพ 232 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 เขาจะต้องประทับใจกับคนที่ไปแจ้ง 233 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 ไม่ๆ แบบนั้นเรียกว่าข้ามหัวแจ็คจริงๆ 234 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 และยังโชคดี ผมไม่มีหมายเลขลูนาร์ลิงค์ของใคร 235 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 ถ้าอย่างนั้น ถ้าอยากทําเรื่องที่ถูกจริงๆ 236 00:16:06,341 --> 00:16:07,968 เราก็ควรไปบอกเขาด้วยตัวเอง 237 00:16:09,052 --> 00:16:10,846 อาจจะนั่งทอดหุ่ยริมสระ 238 00:16:12,181 --> 00:16:14,141 ลองพยายามมีลูกแฝดอีกรอบ 239 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 ใช่ 240 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 ขอโทษนะที่ช่วงนี้... 241 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 ทําตัวไม่มีสมรรถภาพ 242 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 {\an8}(ไบรท์ไซด์ - เที่ยวบินที่ บีอาร์-140) 243 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 เหตุเกิดเพราะเราเร่งงานไง 244 00:16:35,996 --> 00:16:37,497 ไหนคุณบอกว่าเป็นความผิดเขาเอง 245 00:16:37,497 --> 00:16:40,459 เออ มันก็โง่งี่เง่า แต่ยิ่งคนโง่ที่เร่งงานก็จะยิ่งแย่ 246 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 ฉันไม่ไว้ใจนาง แจ็ค 247 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 นางไหน 248 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 ไม่ไว้ใจก็อย่าให้พาหมาไปเดินเล่น แต่ตอนนี้เขาเป็นเจ้านายเรา 249 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 ตอนแรกนายเป็นเจ้านายทุกคนไม่ใช่เหรอ อย่างน้อยตอนที่ฉันรับปากทําเรื่องนี้ 250 00:16:49,426 --> 00:16:53,472 นี่ คุณใช้เวลา 20 ปีที่ผ่านมากับความกลัว ลองอะไรใหม่ๆ บ้าง 251 00:16:53,472 --> 00:16:57,267 ข้ามเรื่องพูดปลุกใจไปได้ ฉันแค่จะหุบปากแล้วทํางานของฉัน 252 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 ได้ แต่นี่ก็น่าจะช่วย 253 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 ลองดูว่าได้นี่ไปแล้วขาใหม่งอกได้มั้ย 254 00:17:14,617 --> 00:17:18,497 คืองี้ครับ คุณพอร์เตอร์ คุณนิโคลส์กับคุณสเตดแมน ไม่ได้รู้เรื่องอะไรด้วยเลย 255 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 เขาไม่รู้อะไรเลย และแน่นอน ผมลาออกทันทีที่รู้เรื่อง แต่... 256 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 คือ เราไม่รู้เรื่องการปล่อยยานเลย 257 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 วางใจได้ 258 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 สายให้ข่าวจะได้รับการยกเว้นจากการดําเนินคดี 259 00:17:28,382 --> 00:17:29,883 เคาน์ตี้จะซาบซึ้งบุญคุณ 260 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 ทุกอย่างเป็นฝีมือแจ็ค 261 00:17:32,678 --> 00:17:35,514 และถ้าอยากให้ผมขึ้นให้การในศาล ผมไม่ถือถ้าจะต้องพูดต่อหน้าเขา 262 00:17:35,514 --> 00:17:41,353 เกรงว่าการให้การปากเปล่า จะไม่เพียงพอที่จะเอาผิด 263 00:17:42,145 --> 00:17:45,649 คดีนี้จําเป็นต้องมี "หลากทัน" มากกว่านี้ 264 00:17:46,525 --> 00:17:47,860 ผมยอมทําทุกอย่างที่คุณต้องการ 265 00:17:54,157 --> 00:17:55,742 เขาจะต้องเข้าคุกนานแค่ไหน 266 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 นั่นขึ้นกับการพิจารณาของศาล 267 00:17:58,412 --> 00:18:03,917 แต่ถ้าเขาตั้งใจจะพาลูกค้าไม่รู้อิโหน่อิเหน่ ไปเจออันตรายจริงๆ 268 00:18:05,752 --> 00:18:08,380 เราก็ไม่อาจตัดความ "เป็ดไปไหน" ที่เขาจะถูกจําคุกตลอดชีวิต 269 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 ก็ได้ ก็ดี 270 00:18:18,599 --> 00:18:23,395 คือว่า พ่อ ตอนนี้เหมือนคํามันใช้การไม่ได้ 271 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 เราพูดย้ําบ่อยเกินไป ตอนนี้มันไร้มนตร์ขลังแล้ว 272 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 เชื่อเถอะ เราจะผ่านไปได้ 273 00:18:45,501 --> 00:18:46,793 พรุ่งนี้เป็นวันสําคัญ 274 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 พ่อเคยเป็นไหม 275 00:18:55,761 --> 00:18:57,346 ไอ้ขี้ขลาด 276 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 แล้วผมก็ตกหลุมพ่อไปเต็มๆ สินะ 277 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 หลอกตัวเองว่าสักวันจะได้ดีเป็นคนสําคัญ 278 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 กดดันตัวเองให้ทําให้พ่อภูมิใจ 279 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 ทําไม่ลง 280 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 - ขอโทษนะ - ไม่ต้องหรอก 281 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 คุณยังกลับขึ้นรถมากับ ไอ้ตอไร้มือแบบผม เชอร์ลีย์ 282 00:20:02,286 --> 00:20:03,245 แค่นั้นก็มีความหมาย 283 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 ใช่ แต่ยอดเงินอย่างที่เราต้องใช้ เขาจะเสียบ้านทั้งหลังและ... 284 00:20:05,455 --> 00:20:07,291 ผมเข้าใจ เขาเป็นสามีคุณ พอเถอะ 285 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 ไม่ใช่ 286 00:20:12,254 --> 00:20:13,630 ฉันบอกเขาเลยว่าฉันจะไปแล้ว 287 00:20:15,174 --> 00:20:16,175 ไปลับ 288 00:20:17,092 --> 00:20:18,093 ล้อเล่นรึเปล่า 289 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 จู่ๆ มันก็โพล่งออกมา 290 00:20:22,014 --> 00:20:23,307 เขาไม่กะพริบตาด้วยซ้ํา 291 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 เขายังมีปฏิกิริยามากกว่านี้ เวลาที่มีคนยืนบังทีวี 292 00:20:27,102 --> 00:20:30,480 เชอร์ลีย์ เขาไม่เคยคู่ควรกับคุณ 293 00:20:37,696 --> 00:20:40,365 แม่ง! 294 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 - โอเคมั้ย - ไม่! 295 00:20:47,456 --> 00:20:51,418 ให้ตาย เชอร์ลีย์ ไปอ้อนวอนแจ็ค ให้ปล่อยเราขึ้นจรวดลําต่อไปเถอะ 296 00:20:52,211 --> 00:20:53,670 จะได้ปลอดภัยบนดวงจันทร์ 297 00:20:55,547 --> 00:20:57,007 มีอะไร 298 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 ทําไมผมเป็นคนเดียวที่ คอยคิดไอเดียอะไรๆ อยู่เรื่อย 299 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 ฟังนะ เอ็ด ฉันควรบอกตั้งนานแล้ว แต่... 300 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 อะไร 301 00:21:13,023 --> 00:21:14,149 บนนั้นไม่มีอะไรเลย 302 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 ไงนะ 303 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 ไม่มีบ้าน 304 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 ไม่มีไบรท์ไซด์ 305 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 แจ็คหลอกพวกเรา 306 00:21:27,621 --> 00:21:30,290 คุณเพิ่งบอกเรื่องที่ผมคิดว่าบอกจริงๆ รึเปล่า 307 00:21:30,290 --> 00:21:32,668 ใช่ เขามันปีศาจชัดๆ 308 00:21:33,377 --> 00:21:37,548 ใช่ เป็นไปได้สูงมาก แต่นั่นไม่ได้ตัดเขาออกจาก 309 00:21:37,548 --> 00:21:40,217 การเป็นไอ้อัจฉริยะที่แม่งโคตรหาเงินเก่ง 310 00:21:41,969 --> 00:21:43,011 ว้าว 311 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 ถ้าเป็นฉันคงโมโหนะที่เขาโกหก 312 00:21:46,139 --> 00:21:50,978 ก็ใช่ แต่นั่นก็ไม่อาจหยุดเรา ไม่ให้ไปบีบให้เขาโกหกอย่างจริงใจ 313 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 แล้วแบ่งเงินมาให้เรา ใช่ไหมล่ะ 314 00:21:53,564 --> 00:21:54,773 แล้วถ้ามันทักท้วงอะไรขึ้นมา 315 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 เราก็ขู่ว่าจะแบล็กเมล์แม่งเสียเลย 316 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 จนกว่าเราจะรวย 317 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 ใช่ไหมล่ะ 318 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 ข้อความใหม่ 8.05 น. 319 00:22:07,411 --> 00:22:13,333 แจ็คกี้ แม่เป็นห่วง โจอี้สภาพไม่ดี ลูกต้องทําอะไรสักอย่าง 320 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 แม่กลัวว่าเขาจะอยากให้ลูกเดือดร้อน 321 00:22:16,712 --> 00:22:21,800 อย่าโกหกตัวเองว่าเขาต้องการอะไร โทรหาแม่ด้วย! 322 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 ข้อความใหม่ 323 00:22:24,678 --> 00:22:29,308 หวัดดีฮะ แจ็ค คือว่า เรื่องเกมคืนนี้ ผม... 324 00:22:32,019 --> 00:22:33,020 ผมไปด้วย 325 00:22:37,691 --> 00:22:41,987 แล้วกดนี่ หยุด ไม่จําเป็นต้องใช้ปุ่มอื่น 326 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 เทปมีความยาวอัดได้ 62 นาที 327 00:22:46,617 --> 00:22:52,331 โปรดยืนให้ห่างจากลําโพง "ขายเสียง" หรือเครื่องจักรเสียงดังต่างๆ 328 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 พร้อมหรือยัง 329 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 ผมรอจังหวะนี้มาตลอดชีวิต 330 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 ผมไม่แน่ใจว่าเข้าใจคุณ 331 00:23:03,926 --> 00:23:06,345 แต่คุณกําลังทําเรื่องที่ถูกต้อง คุณชอร์ตเตอร์ 332 00:23:09,097 --> 00:23:09,973 (โวลท์สพาร์ค) 333 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 เกมวันนี้ได้รับการสนับสนุนจาก 334 00:23:11,767 --> 00:23:13,852 (เกมวันนี้ได้รับการสนับสนุนจาก ไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์) 335 00:23:13,852 --> 00:23:15,562 ทีมงานไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์ 336 00:23:16,980 --> 00:23:19,608 ขอต้อนรับสู่โวลท์สพาร์ค บ้านของทีมวิสต้าวิลล์โวลท์ส 337 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 แจ็ค 338 00:23:22,945 --> 00:23:24,488 ไง 339 00:23:24,488 --> 00:23:28,700 นี่ก็ไม่ใช่เรื่องขี้ๆ เนอะ ได้ลงมาถึงตรงนี้ ใช่มะ 340 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 ฮะ 341 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 แต่ฉันก็หวังนะว่า 342 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 ไม่ว่าระหว่างเรามีเรื่องอะไร คืนนี้เราจะพักเรื่องนั้นไว้ก่อน 343 00:23:38,168 --> 00:23:41,255 - ให้นายได้สนุกกับเกมนี้ โอเคนะ - โอเค 344 00:23:41,255 --> 00:23:43,757 แต่ผมคิดว่าเราอาจจะ คุยกันสักแป๊บหนึ่งก่อน 345 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 โอเค 346 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 งั้น มาดูกันว่าคุยอะไรได้ 347 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 ผมไม่อยากให้พูดแบบขายของ โอเคนะ ขอคําตอบตรงไปตรงมา 348 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 ได้สิ 349 00:24:02,943 --> 00:24:04,862 แต่นายต้องถามก่อนถึงจะตอบได้ 350 00:24:07,865 --> 00:24:10,576 ผมอยากรู้ว่าคุณเคยสร้างอะไรบนนั้นไหม 351 00:24:11,535 --> 00:24:16,039 หรือเคยพยายามไหม เพราะจริงๆ ไม่มีไบรท์ไซด์ใช่มั้ย ไม่มีบ้าน 352 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 คิดให้ไว 353 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 ต้องซ้อมเพิ่มหน่อยนะ 354 00:24:38,061 --> 00:24:40,689 ความผิดฉันเอง ไม่เคยช่วยซ้อมปาในสนามหลังบ้าน 355 00:24:42,232 --> 00:24:44,902 - คือ แจ็ค คือว่าผม... - ไม่ต้อง 356 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 ช่างมันเถอะ 357 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 ถ้าเครื่องยังอัดเสียงอยู่ ไปนั่งก่อนสิ 358 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 คือ บนนั้นไม่มีอะไรเลย โจ 359 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 ยังไม่มี 360 00:25:25,025 --> 00:25:27,569 ฉันมีแผน แล้วจะมีเงินพอ แต่... 361 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 ไม่ใช่ แจ็ค อย่า 362 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 สายไปแล้วที่จะสร้างภาพว่ามันดีขึ้นได้ 363 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 แน่ใจเหรอ ใช้ชีวิตแบบนั้นมันโหดนะ 364 00:25:38,789 --> 00:25:41,959 คุณกําลังจะส่งคนขึ้นไปบนนั้น แจ็ค คนทนอยู่แบบนั้นกันไม่ได้ 365 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 ฉันไม่มีทางทําแบบนั้น 366 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 แหงสิ 367 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 ถ้าไม่เชื่อฉัน นายก็มีหลักฐานทุกอย่าง ที่จะขวางฉันแล้วใช่ไหมล่ะ 368 00:25:53,846 --> 00:25:55,305 คุณอยากพูดอะไรก็พูดตลอด 369 00:26:00,310 --> 00:26:01,854 พวก นายไม่ต้องไว้ใจฉันก็ได้ 370 00:26:05,399 --> 00:26:07,401 - แต่ฉันไว้ใจนาย - พอเลย 371 00:26:07,401 --> 00:26:10,237 และแคร์นาย 372 00:26:10,863 --> 00:26:14,157 และให้ตาย นั่น... ก็ยังดีกว่าอยู่โดยไม่มีความหวัง 373 00:26:14,157 --> 00:26:15,868 เราอยู่กันได้โดยไม่ต้องมีคุณ 374 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 รู้ใช่ไหม 375 00:26:22,124 --> 00:26:23,417 ตอนฉันโผล่มา 376 00:26:23,417 --> 00:26:27,796 นายเป็นเด็กร้านขายของชํา ที่ฝันว่าจะหนีไปอยู่ดวงจันทร์ 377 00:26:39,099 --> 00:26:41,351 ให้ตายสิ แจ็ค ทิ้งเราไปทําไมตั้งแต่ต้น 378 00:26:55,616 --> 00:26:56,992 ฉันกลัวสุดใจ... 379 00:27:00,162 --> 00:27:02,915 ว่าฉันจะเป็นพ่อที่นายผิดหวัง 380 00:27:07,961 --> 00:27:11,256 นั่นเป็นเหตุผลเฮงซวยมาก ฉันรู้ 381 00:27:11,256 --> 00:27:15,052 แต่สักวันนายอาจจะมีลูกชาย และเข้าใจได้เอง 382 00:27:28,398 --> 00:27:31,026 ได้ข้อมูลทุกอย่างไปครบแล้วนะ คิดว่าทางนั้นรอเราอยู่ 383 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 ผมไม่ออกไปกับคุณหรอก แจ็ค 384 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 ก็ดีแล้ว ลูก 385 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 ก็ดีแล้ว 386 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 ขณะนี้ ผู้ที่จะมาเปิดสนาม 387 00:27:58,720 --> 00:28:03,600 ให้กับทีมวิสต้าวิลล์โวลท์ส จากไบรท์ไซด์ หมู่บ้านจัดสรรบนดวงจันทร์ 388 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 แจ็ค บิลลิงส์ 389 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์