1 00:00:11,178 --> 00:00:12,888 ÄVEN DU KAN BO PÅ MÅNEN! BRIGHTSIDE MÅNBOSTÄDER 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,265 Din ljusare morgondag börjar inte när du landar på månen, 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,645 utan när du kliver in i vår toppmoderna BrightSider-raket. 4 00:00:19,645 --> 00:00:24,191 Själva skeppet som tar dig till Brightside Månbostäder. 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 Och tre dagar ombord på en exklusiv BrightSider-raket 6 00:00:27,778 --> 00:00:34,076 betyder tre dagar av lyx, avkoppling och mat i toppklass. 7 00:00:34,076 --> 00:00:36,912 Marlene, vad bjuder du på ikväll? 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,209 God hemlagad mat, i rymden. 9 00:00:42,835 --> 00:00:46,672 Och Shana har gjort om sin sitskapsel... 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,508 ...till en lyxig, extra bred sovplats 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,717 för att vila lite. 12 00:00:50,717 --> 00:00:54,513 Eller kanske titta på några repriser av Rymdsheriffen 13 00:00:54,513 --> 00:00:57,891 på Brightsides exklusiva mån-tv. 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,686 BRIGHTSIDE MÅNBOSTÄDER RING NU 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,230 Och självklart, när man flyger till månen 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,897 är klockan alltid fem på kvällen. 17 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 Och huset bjuder alltid. 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 Himmelskt. 19 00:01:20,163 --> 00:01:22,416 Och medan du överväger ett spännande köp 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,459 eller gör dig redo för nästa uppskjutning, 21 00:01:24,459 --> 00:01:29,173 kom och se en BrightSider-raket själv vid vår underbara nya uppskjutningsstation 22 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 precis här i Vistaville. 23 00:01:31,425 --> 00:01:35,137 Ja, det är en spännande tid för oss här vid Brightside, 24 00:01:35,137 --> 00:01:39,516 och vi längtar efter att du ska få leva din ljusare morgondag idag. 25 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 {\an8}TILL SALU 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 Vad har du där? 27 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 Här. 28 00:02:52,840 --> 00:02:56,468 Det är från Stillhetens hav... 29 00:02:56,468 --> 00:03:00,389 ...390 000 km upp. 30 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 Vad gjorde du? Hittade det på en parkering? 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 Gissa. 32 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 En virtuos och en jävla småsten. 33 00:03:09,523 --> 00:03:12,150 Bra amerikanskt företagande. 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,031 Alltså. Du har ingen aning, va? 35 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Hur stort det här är. 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 Jag hoppas bara få mamma från boendet till ett eget ställe. 37 00:03:24,997 --> 00:03:27,291 I så fall, titta ut. 38 00:03:30,794 --> 00:03:31,879 De tankar. 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,262 Det har gått sex veckor. Investerarna är trötta på förseningar. 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,391 Så jag tillkännagav en uppskjutning. Den här veckan. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 Vänta. 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 Om några månader, sa vi. 43 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 De visar stort intresse. Dags att låta dem be om det. 44 00:03:53,358 --> 00:03:57,696 Skicka dem några fina bilder. Då blir det ännu mer attraktivt. 45 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Jack. 46 00:03:59,948 --> 00:04:05,120 Vi vet båda att pengar från lättlurade får jorden att snurra. 47 00:04:05,913 --> 00:04:08,999 Jag trodde det var därför vi hade så kul ihop. 48 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 Och när de kommer tillbaka? 49 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 De kommer att få vänta vid uppskjutningsterminaler länge 50 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 innan de kan återvända. 51 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 Och när de berättar sanningen för alla? 52 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Då har vi stuckit med pengarna 53 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 och lämnar advokater för att köpa deras tystnad och städa upp. 54 00:04:31,355 --> 00:04:35,734 Vi får pengarna. Vi skapar sanningen. 55 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 Öppna din present nu och njut av den. 56 00:04:47,371 --> 00:04:49,206 Titta. 57 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 Du kastar öppningsbollen vid Volts match ikväll. 58 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Wow. 59 00:04:57,965 --> 00:04:59,341 Varje pojkes dröm. 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 Du är min klippa. 61 00:05:03,512 --> 00:05:08,308 Och allt du gjorde med det här, kan jag göra med dig. 62 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Joey! 63 00:05:21,446 --> 00:05:25,117 Hej. God jul. Nästan. 64 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Har du tid? 65 00:05:27,035 --> 00:05:30,581 - Grabben, snälla... - Jag har inte tid för dörrförsäljare. 66 00:05:30,581 --> 00:05:33,333 Jag har ordnat att du får kasta första bollen för Volts ikväll. 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 {\an8}Träffa laget och allting. 68 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 {\an8}Det är en gång i livet. 69 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 {\an8}Missa det inte på grund av mig. 70 00:05:43,135 --> 00:05:48,765 {\an8}Jag vet inte om du har hört, men det ska bli en uppskjutning. 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,978 Allt går som det ska. 72 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 {\an8}Vart ska alla? 73 00:06:02,154 --> 00:06:04,948 - Vilka då? - Människorna i din raket. 74 00:06:04,948 --> 00:06:07,534 - Du har inte byggt några hus åt dem. - Det fixar sig. 75 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 - Vad tror du att jag är? - Ingen jävla aning. 76 00:06:15,626 --> 00:06:17,294 {\an8}Du säljer inte huset! 77 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Du är många saker, men du är inte pank. 78 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Väx upp! 79 00:06:23,967 --> 00:06:26,637 Livet försvinner inte hur mycket du än tjurar. 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Inbjudan kvarstår! 81 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 {\an8}Fast du kanske vill sabba det också för dig själv! 82 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 DIN LJUSARE MORGONDAG BÖRJAR IDAG! 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 Uppskjutning om 76 timmar och 34 minuter, mr B. 84 00:06:43,862 --> 00:06:47,366 Och nyheten om uppskjutningen ger bra skjuts åt vår försäljning just nu. 85 00:06:48,909 --> 00:06:50,953 Vilka känner till uppskjutningen, Herb? 86 00:06:51,453 --> 00:06:54,414 Alla. Betty har ringt spännande samtal hela morgonen. 87 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 - De är glada att höra från oss. - En spännande tid. 88 00:06:57,167 --> 00:06:58,544 Du har säkert varit upptagen, 89 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 för vi fick reda på uppskjutningen 90 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 av mrs Selwyns medarbetare och inte av dig. 91 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 Just det. Hon har fått mycket att hända nu. 92 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Fast jag bör nämna att några beslut återstår 93 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 - beträffande uppskjutningskön. - Okej, ta hand om det, Herb. 94 00:07:14,935 --> 00:07:19,523 Okej. Ursäkta, Jack, beträffande bristande initiativkraft 95 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 och att fullfölja. 96 00:07:21,942 --> 00:07:24,903 Jag jobbar på det. Men jag vet inte vad som är bästa... 97 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 Ta hand om det, bara! 98 00:07:28,740 --> 00:07:31,034 Han vill visst verkligen att jag ska ta hand om det. 99 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 Vad är det med honom? 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 Och varför ursäktade du hans försumlighet så där? 101 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 För att jag lät den hindra mig från att prestera bättre. 102 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 Vi har bemannat kontoret i en månad nu, 103 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 medan Shirley och Eddie är Gud vet var. 104 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Och jag är fortfarande bara vikarie. 105 00:07:51,054 --> 00:07:54,683 Han borde vara lite tacksam, för vi är allt han har. 106 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 Ingen har gjort mer för mig, raringen. 107 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 Han borde ge dig befordran. 108 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 Ert kort, ma'am. 109 00:08:08,655 --> 00:08:10,032 Er tur, sir. 110 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 Er tur, sir. 111 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 - Jag går med. - Går med. 112 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Går med. 113 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 Går med. 114 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 - Det var allt. - Men för... 115 00:08:29,009 --> 00:08:34,597 Gratulerar, ma'am. Ni vinner. 116 00:08:36,140 --> 00:08:38,519 Er bröllopsdag. 117 00:08:38,519 --> 00:08:41,813 {\an8}Du valde taft, och du hade rätt. 118 00:08:42,481 --> 00:08:47,277 {\an8}Och Jacks leende mot dig går inte att fejka. 119 00:08:48,362 --> 00:08:49,321 Alltså, 120 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 det har inte alltid varit lätt mellan oss två. 121 00:08:56,203 --> 00:09:00,832 Och du kan verkligen hysa agg. 122 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 Men våra pojkar har inte pratat på en månad. 123 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 Det krävs att vi drar jämnt för att det ska bli bra. 124 00:09:07,965 --> 00:09:12,845 Det är därför jag är här idag, för att göra det rätta. 125 00:09:13,512 --> 00:09:17,015 Och därför måste du medge att du fortfarande älskar honom. 126 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 Och han längtar efter dig. 127 00:09:20,310 --> 00:09:21,353 Ursäkta? 128 00:09:21,854 --> 00:09:23,981 Joey. Rara pojke. 129 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 Du ser trött ut. Sover du tillräckligt? 130 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 Jag mår bra. Vad gör du här? 131 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 Vår familj måste hålla ihop nu. 132 00:09:32,239 --> 00:09:37,202 Jag ville berätta för din mor om gammalt. 133 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 Det förflutna påverkar oss ständigt. 134 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 - Får jag visa dig? - Nej, tack. 135 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 Hör på, du svarar visst inte när din far ringer. 136 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 Jag har också svårt att göra det ibland. 137 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 Men Joseph, han är din far. 138 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 Han är en svindlare. 139 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 Jag är så trött på att vara tyst och tvingas leva med hans misstag. 140 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 Så är det att ha en far. 141 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 Det måste inte vara så. 142 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 Vad menar du med det? 143 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 - Oj, vad du var vacker där inne. - Herregud. 144 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 - Ingen såg dig väl? - När du vände upp din kåk 145 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 skälvde jag inombords, Shirley. 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 Här. Titta. 147 00:10:32,382 --> 00:10:35,260 - Så mycket. - Kom till pappa. 148 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 Shirley, vi återvänder aldrig till ett vanligt liv. 149 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 Vilken osmaklig blandning av vinster och förluster. 150 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 Kan vi vara överens om att du vinner mer när jag är med? 151 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 - Ja, när vi fuskar. - Och ingen saknar den jädra månen. 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 Den är bara ett klot med stoft. Kan inte ens skina själv. 153 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 Helvete! 154 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 - Fred! Stick, Shirley! - Sluta! 155 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 - Ni var i maskopi i pokerspelet. - Fan också. 156 00:11:01,411 --> 00:11:05,123 - Fred! Okej. - Vissa krafter, när de väl släpps lösa, 157 00:11:05,123 --> 00:11:07,084 måste släcka sin törst med blod. 158 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 - Gör honom inte illa! - Nej, han har rätt. 159 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 Vi har en historia, jag och han. Fred, ett ögonblick, bara. 160 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - Fred, lyssna. - Vad gör du? 161 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Fred... 162 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 Trevlig frukost. 163 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 Du, du. 164 00:11:34,069 --> 00:11:35,362 Jag kommer tillbaka. 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,990 - Kom igen. - Straff, plus ränta. 166 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Jävla odjur! 167 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 - Tänk på vad du säger. - Förlåt. Okej. 168 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 Här. Jag gjorde det åt dig. Det luktar gott. 169 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Tack. 170 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 - Är det "kamel"? - Lavendel. 171 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 Les, jag gjorde det. 172 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 Ja, du sa det. Tack. 173 00:12:06,768 --> 00:12:09,688 Nej, jag kom med på uppskjutningslistan. 174 00:12:09,688 --> 00:12:11,315 Jag åker om tre dagar. 175 00:12:11,315 --> 00:12:14,193 Så jag kommer nog inte tillbaka på ett tag och... 176 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 Det är "omjöligt". 177 00:12:15,611 --> 00:12:18,989 Jag har ännu inte verifierat farkostens passagerarcertifiering. 178 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 Så du hittar inte en bit papper? 179 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 Att lämna jorden i en oregistrerad uppskjutning... 180 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Jag kan stoppa det. 181 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 - Jag skulle aldrig förlåta dig. - Nej. 182 00:12:32,294 --> 00:12:35,422 Men du förstår, jag har gjort samma misstag förut... 183 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Vadå? 184 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 Vad är du så orolig för, Les? 185 00:12:47,017 --> 00:12:48,060 Får jag se henne? 186 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 Hon var väldresserad... 187 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 ...men det räcker med ett misstag. 188 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Jag är ledsen. 189 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 Var inte det. 190 00:13:17,714 --> 00:13:19,258 Du körde inte lastbilen. 191 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 Du bröt inte mot lagen om kopplad hund. 192 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 Jag är ändå ledsen. Det är hemskt. 193 00:13:30,269 --> 00:13:31,687 Men det är inte bara ditt fel. 194 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Den vanliga trösten. 195 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 Men du förstår, jag... 196 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Jag älskade henne. 197 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 Det var därför jag lät henne bryta mot reglerna. 198 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 Du älskade henne. 199 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Det stämmer. 200 00:13:58,922 --> 00:14:00,716 Och vad har det med mig att göra? 201 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 Tja... 202 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 Regler är regler, ma'am. 203 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 Jösses. 204 00:14:14,146 --> 00:14:16,440 Sluta kalla mig "ma'am", för fan! 205 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 Sätt lite fart, slöfockar! 206 00:14:32,831 --> 00:14:36,043 Hon vill ha uppskjutning om tre dagar, inte tre veckor. 207 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 Försiktigt. Sätt fast den rätt. 208 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 Ska bli, Walt. 209 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 - Sätt på dig skyddsglasögonen. - Va? 210 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 Vad sa jag? 211 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 Hämta hjälp! 212 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Stäng av kranen! 213 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Ta det geniet till läkare. 214 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 Vi behöver hjälp! 215 00:15:01,652 --> 00:15:04,905 Sir, kan du räkna upp tre potentiella områden 216 00:15:04,905 --> 00:15:06,448 där du efter ankomsten kan bidra 217 00:15:06,448 --> 00:15:09,243 till att bygga ett bättre fungerande månsamhälle? 218 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 Vad pratar vi om här? Jag är förstaklasspassagerare. 219 00:15:13,163 --> 00:15:15,207 Och du bör veta att din nuvarande attityd 220 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 avgör din plats i kön för avresa. 221 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Men för fan. 222 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 Ni får höra av min advokat om jag inte är med på raketen. 223 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 Skriv inte det, raringen. Skriv bara "skällsord". 224 00:15:28,929 --> 00:15:30,305 Bra att vi kollade upp honom. 225 00:15:30,806 --> 00:15:33,600 Så, bara två platser kvar. 226 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 Vi borde fylla dem i god ordning. 227 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Vi kanske ska kolla med Jack. 228 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 - Han är bra på beslut. - Fast han är aldrig här. 229 00:15:41,859 --> 00:15:44,236 Och när han är här lyssnar han inte och är värdelös. 230 00:15:45,988 --> 00:15:48,365 Vet du, Herbie, ledningen borde få höra om honom 231 00:15:48,365 --> 00:15:50,909 och hans dåliga ansvarstagande. 232 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 De skulle imponeras av den som berättade för dem. 233 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 Nej, nej. Det vore att gå över huvudet på Jack. 234 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 Och lyckligtvis har jag ingens månlänk. 235 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 I så fall, om vi verkligen vill göra det rätta, 236 00:16:06,341 --> 00:16:07,968 borde vi berätta personligen. 237 00:16:09,052 --> 00:16:10,846 Kanske slappna av vid poolen. 238 00:16:12,181 --> 00:16:14,141 Göra ett nytt försök med tvillingarna. 239 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Ja. 240 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Ledsen att det har varit så... 241 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 ...improduktivt på sistone. 242 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 {\an8}BRIGHTSIDE FLYG NR. BR-140 243 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 Det är för att vi jäktar. 244 00:16:35,996 --> 00:16:37,497 Det var hans eget fel, sa du. 245 00:16:37,497 --> 00:16:40,459 Visst, han är en dumfan, men en dumfan som jäktar är värre. 246 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 Jag litar inte på henne, Jack. 247 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 Henne? 248 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 Låt inte personliga känslor påverka dig. Hon är chefen nu. 249 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 Var inte du chef förut? När jag tog det här jobbet? 250 00:16:49,426 --> 00:16:53,472 Du har varit rädd i 20 år. Pröva nåt nytt. 251 00:16:53,472 --> 00:16:57,267 Skippa peppningen. Jag ska hålla käft och sköta mitt jobb. 252 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Okej. Det där hjälper. 253 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 Få se om det räcker till ett nytt ben. 254 00:17:14,617 --> 00:17:18,497 Hör på, mr Porter, mr Nichols och ms Stedman var helt ovetande. 255 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 De visste ingenting. Och jag slutade så snart jag fick reda på det, men... 256 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Vi visste inget om uppskjutningen. 257 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 Var inte orolig, 258 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 de som lämnar information åtalas inte. 259 00:17:28,382 --> 00:17:29,883 Din lokalmyndighet tackar dig. 260 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Jack låg bakom allt. 261 00:17:32,678 --> 00:17:35,514 Och om ett vittne behövs, säger jag det gärna i hans närvaro. 262 00:17:35,514 --> 00:17:41,353 Tyvärr räcker hörsägen inte för fällande dom. 263 00:17:42,145 --> 00:17:45,649 Fallet kräver ytterligare "vebis". 264 00:17:46,525 --> 00:17:47,860 Jag gör allt som behövs. 265 00:17:54,157 --> 00:17:55,742 Hur många års fängelse får han? 266 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Det är upp till rätten, 267 00:17:58,412 --> 00:18:03,917 men om han verkligen tänker utsätta oskyldiga kunder för livsfara 268 00:18:05,752 --> 00:18:08,380 kan vi inte utesluta "mjöligheten" av livstids fängelse. 269 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Okej. Bra. 270 00:18:18,599 --> 00:18:23,395 Du vet, pappa, orden är liksom sönder. 271 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 Jag har sagt dem för många gånger. De funkar inte mer. 272 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Lita på mig. Vi ska klara det. 273 00:18:45,501 --> 00:18:46,793 Imorgon är dagen inne. 274 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 Har du nånsin känt så? 275 00:18:55,761 --> 00:18:57,346 Din jävla fegis. 276 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 Och jag gick rakt i fällan, eller hur? 277 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Intalade mig själv att jag skulle bli nån. 278 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 Jävligt mycket att leva upp till. 279 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 Jag klarade det inte. 280 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 - Jag beklagar. - Lägg av. 281 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 Du satte dig i bilen med en handlös krympling. 282 00:20:02,286 --> 00:20:03,245 Det betyder mycket. 283 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 Med pengarna vi behöver skulle han mista huset... 284 00:20:05,455 --> 00:20:07,291 Jag fattar. Han är din man. Snälla du. 285 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 Nej. 286 00:20:12,254 --> 00:20:13,630 Jag sa att jag lämnade honom. 287 00:20:15,174 --> 00:20:16,175 För gott. 288 00:20:17,092 --> 00:20:18,093 Du skojar. 289 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 Jag sa det bara. 290 00:20:22,014 --> 00:20:23,307 Och han brydde sig knappt. 291 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 Han blir mer upprörd om nån står framför tv:n. 292 00:20:27,102 --> 00:20:30,480 Shirley, han har aldrig förtjänat dig. 293 00:20:37,696 --> 00:20:40,365 Fan! 294 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 - Är du okej? - Nej! 295 00:20:47,456 --> 00:20:51,418 Jösses, Shirley. Vi ber Jack få med oss på nästa raket. 296 00:20:52,211 --> 00:20:53,670 Vi är trygga på månen. 297 00:20:55,547 --> 00:20:57,007 Vadå? 298 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Varför är det bara jag som kommer med idéer? 299 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 Ed, jag borde ha sagt det här tidigare, men... 300 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 Vadå? 301 00:21:13,023 --> 00:21:14,149 Det finns inget där uppe. 302 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Va? 303 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Inga hus. 304 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Inget Brightside. 305 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Jack bluffade. 306 00:21:27,621 --> 00:21:30,290 Menar du verkligen det du säger nu? 307 00:21:30,290 --> 00:21:32,668 Ja. Han är ett jävla monster. 308 00:21:33,377 --> 00:21:37,548 Ja, mycket troligt, men det utesluter inte möjligheten 309 00:21:37,548 --> 00:21:40,217 att han är ett geni på att tjäna pengar. 310 00:21:41,969 --> 00:21:43,011 Wow. 311 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 Jag har varit skitarg över hans lögner. 312 00:21:46,139 --> 00:21:50,978 Ja, men det hindrar inte att han kan vara en bra lögnare 313 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 som ger oss en andel, eller hur? 314 00:21:53,564 --> 00:21:54,773 Och om han tvekar, 315 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 pressar vi pengar av honom 316 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 tills vi är stenrika. 317 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 Eller hur? 318 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 Meddelande mottaget kl 08:05. 319 00:22:07,411 --> 00:22:13,333 Jackie, jag är orolig. Joey är instabil. Du måste göra nåt. 320 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 Jag är rädd att han vill skapa problem för dig. 321 00:22:16,712 --> 00:22:21,800 Ljug inte för dig själv om vad han är ute efter. Ring mig! 322 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 Nytt meddelande. 323 00:22:24,678 --> 00:22:29,308 Hej, Jack. Du, beträffande matchen ikväll, jag... 324 00:22:32,019 --> 00:22:33,020 Jag tackar ja. 325 00:22:37,691 --> 00:22:41,987 Och stopp. Det är allt som behövs. 326 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 Bandet räcker i 62 minuter. 327 00:22:46,617 --> 00:22:52,331 Placera dig på avstånd från "hötalarmusik" och maskiner som låter. 328 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Är du redo? 329 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Jag har väntat hela livet på det här. 330 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 Jag förstår inte riktigt. 331 00:23:03,926 --> 00:23:06,345 Du gör det rätta, mr Shorter. 332 00:23:09,097 --> 00:23:11,767 Kvällens match presenteras av... 333 00:23:11,767 --> 00:23:13,852 MATCHEN PRESENTERAS AV Brightside MÅNBOSTÄDER 334 00:23:13,852 --> 00:23:15,562 ...våra vänner på Brightside Månbostäder. 335 00:23:16,980 --> 00:23:19,608 Välkomna till Volts Park, hemmaplan för Vistaville Volts. 336 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 Jack. 337 00:23:22,945 --> 00:23:24,488 Hej. 338 00:23:24,488 --> 00:23:28,700 Det här är nåt alldeles extra, va? Att vara här nere? 339 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Ja. 340 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 Du, jag hoppas bara 341 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 att vi kan lägga eventuella skiljaktigheter åt sidan för ikväll, 342 00:23:38,168 --> 00:23:41,255 - så att du får njuta av matchen. - Okej, 343 00:23:41,255 --> 00:23:43,757 kan vi prata en stund först? 344 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Okej. 345 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 Vi får se vad vi kan göra. 346 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 Och inget säljsnack, okej? Jag vill ha raka svar. 347 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Självklart. 348 00:24:02,943 --> 00:24:04,862 Men du måste ställa frågorna först. 349 00:24:07,865 --> 00:24:10,576 Jag vill veta om du nånsin har byggt nåt där uppe. 350 00:24:11,535 --> 00:24:16,039 Eller ens försökt. Det finns inget Brightside, va? Inga hus? 351 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 Hallå, tänk fort. 352 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 Vi är lite rostiga. 353 00:24:38,061 --> 00:24:40,689 Det är mitt fel, som aldrig kastade boll med dig. 354 00:24:42,232 --> 00:24:44,902 - Jack, du vet, jag... - Nä. 355 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 Glöm det. 356 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 Om den fortfarande snurrar, ta och sätt dig. 357 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Det finns inget där uppe, Joe. 358 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Inte än. 359 00:25:25,025 --> 00:25:27,569 Jag har planer. Jag ska ordna pengarna, men... 360 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 Nej, Jack. Nej. 361 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Det är för sent att låtsas att det här kan bli bättre. 362 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Säkert? Det låter som ett jobbigt sätt att leva. 363 00:25:38,789 --> 00:25:41,959 Du skickar upp folk dit, Jack. Det är mer än nån kan leva med. 364 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 Det skulle jag inte göra. 365 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Säkert. 366 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 Om du inte tror mig har du allt du behöver för att stoppa mig där. 367 00:25:53,846 --> 00:25:55,305 Du kan säga precis vad du vill. 368 00:26:00,310 --> 00:26:01,854 Du behöver inte lita på mig. 369 00:26:05,399 --> 00:26:07,401 - Men jag litar på dig. - Sluta. 370 00:26:07,401 --> 00:26:10,237 Och jag bryr mig om dig. 371 00:26:10,863 --> 00:26:14,157 Och tamejfan, det... Det är bättre än att vara utan hopp. 372 00:26:14,157 --> 00:26:15,868 Vi klarade oss bra utan dig. 373 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 Du vet? 374 00:26:22,124 --> 00:26:23,417 När jag dök upp 375 00:26:23,417 --> 00:26:27,796 var du en matvaruexpedit som drömde om att komma till månen. 376 00:26:39,099 --> 00:26:41,351 För fan, Jack, varför lämnade du oss? 377 00:26:55,616 --> 00:26:56,992 Jag var livrädd... 378 00:27:00,162 --> 00:27:02,915 ...att bli en besvikelse för dig. 379 00:27:07,961 --> 00:27:11,256 Ett jävla dåligt skäl, jag vet. 380 00:27:11,256 --> 00:27:15,052 Men kanske får du en son själv en dag och får se själv. 381 00:27:28,398 --> 00:27:31,026 Har du allt du behöver där? De väntar nog på oss. 382 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 Jag går inte ut dit med dig, Jack. 383 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 Bra beslut, pojken min. 384 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Bra beslut. 385 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 Och nu, kvällens första boll 386 00:27:58,720 --> 00:28:03,600 för Vistaville Volts, av Brightside Månbostäders 387 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 Jack Billings. 388 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 Undertexter: Bengt-Ove Andersson