1
00:00:11,178 --> 00:00:12,888
ÄVEN DU KAN BO PÅ MÅNEN!
BRIGHTSIDE MÅNBOSTÄDER
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,265
Din ljusare morgondag börjar inte
när du landar på månen,
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,645
utan när du kliver in i
vår toppmoderna BrightSider-raket.
4
00:00:19,645 --> 00:00:24,191
Själva skeppet som tar dig
till Brightside Månbostäder.
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,778
Och tre dagar ombord på
en exklusiv BrightSider-raket
6
00:00:27,778 --> 00:00:34,076
betyder tre dagar av lyx,
avkoppling och mat i toppklass.
7
00:00:34,076 --> 00:00:36,912
Marlene, vad bjuder du på ikväll?
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,209
God hemlagad mat, i rymden.
9
00:00:42,835 --> 00:00:46,672
Och Shana har gjort om sin sitskapsel...
10
00:00:46,672 --> 00:00:49,508
...till en lyxig, extra bred sovplats
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,717
för att vila lite.
12
00:00:50,717 --> 00:00:54,513
Eller kanske titta på
några repriser av Rymdsheriffen
13
00:00:54,513 --> 00:00:57,891
på Brightsides exklusiva mån-tv.
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,686
BRIGHTSIDE MÅNBOSTÄDER
RING NU
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,230
Och självklart, när man flyger till månen
16
00:01:03,230 --> 00:01:04,897
är klockan alltid fem på kvällen.
17
00:01:09,027 --> 00:01:10,654
Och huset bjuder alltid.
18
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
Himmelskt.
19
00:01:20,163 --> 00:01:22,416
Och medan du överväger ett spännande köp
20
00:01:22,416 --> 00:01:24,459
eller gör dig redo för nästa uppskjutning,
21
00:01:24,459 --> 00:01:29,173
kom och se en BrightSider-raket själv
vid vår underbara nya uppskjutningsstation
22
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
precis här i Vistaville.
23
00:01:31,425 --> 00:01:35,137
Ja, det är en spännande tid
för oss här vid Brightside,
24
00:01:35,137 --> 00:01:39,516
och vi längtar efter att du
ska få leva din ljusare morgondag idag.
25
00:01:41,393 --> 00:01:43,395
{\an8}TILL SALU
26
00:02:47,167 --> 00:02:48,335
Vad har du där?
27
00:02:50,504 --> 00:02:51,547
Här.
28
00:02:52,840 --> 00:02:56,468
Det är från Stillhetens hav...
29
00:02:56,468 --> 00:03:00,389
...390 000 km upp.
30
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
Vad gjorde du?
Hittade det på en parkering?
31
00:03:03,267 --> 00:03:04,476
Gissa.
32
00:03:05,060 --> 00:03:08,939
En virtuos och en jävla småsten.
33
00:03:09,523 --> 00:03:12,150
Bra amerikanskt företagande.
34
00:03:14,987 --> 00:03:18,031
Alltså. Du har ingen aning, va?
35
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
Hur stort det här är.
36
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Jag hoppas bara få mamma
från boendet till ett eget ställe.
37
00:03:24,997 --> 00:03:27,291
I så fall, titta ut.
38
00:03:30,794 --> 00:03:31,879
De tankar.
39
00:03:36,633 --> 00:03:40,262
Det har gått sex veckor.
Investerarna är trötta på förseningar.
40
00:03:40,262 --> 00:03:44,391
Så jag tillkännagav en uppskjutning.
Den här veckan.
41
00:03:45,767 --> 00:03:47,144
Vänta.
42
00:03:47,853 --> 00:03:49,646
Om några månader, sa vi.
43
00:03:49,646 --> 00:03:53,358
De visar stort intresse.
Dags att låta dem be om det.
44
00:03:53,358 --> 00:03:57,696
Skicka dem några fina bilder.
Då blir det ännu mer attraktivt.
45
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
Jack.
46
00:03:59,948 --> 00:04:05,120
Vi vet båda att pengar från lättlurade
får jorden att snurra.
47
00:04:05,913 --> 00:04:08,999
Jag trodde det var därför
vi hade så kul ihop.
48
00:04:10,375 --> 00:04:14,254
Och när de kommer tillbaka?
49
00:04:14,254 --> 00:04:17,173
De kommer att få vänta
vid uppskjutningsterminaler länge
50
00:04:17,173 --> 00:04:19,091
innan de kan återvända.
51
00:04:21,803 --> 00:04:23,889
Och när de berättar sanningen för alla?
52
00:04:23,889 --> 00:04:25,557
Då har vi stuckit med pengarna
53
00:04:25,557 --> 00:04:29,311
och lämnar advokater för att
köpa deras tystnad och städa upp.
54
00:04:31,355 --> 00:04:35,734
Vi får pengarna. Vi skapar sanningen.
55
00:04:39,154 --> 00:04:41,240
Öppna din present nu och njut av den.
56
00:04:47,371 --> 00:04:49,206
Titta.
57
00:04:49,706 --> 00:04:52,626
Du kastar öppningsbollen
vid Volts match ikväll.
58
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Wow.
59
00:04:57,965 --> 00:04:59,341
Varje pojkes dröm.
60
00:05:01,134 --> 00:05:02,469
Du är min klippa.
61
00:05:03,512 --> 00:05:08,308
Och allt du gjorde med det här,
kan jag göra med dig.
62
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Joey!
63
00:05:21,446 --> 00:05:25,117
Hej. God jul. Nästan.
64
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
Har du tid?
65
00:05:27,035 --> 00:05:30,581
- Grabben, snälla...
- Jag har inte tid för dörrförsäljare.
66
00:05:30,581 --> 00:05:33,333
Jag har ordnat att du får kasta
första bollen för Volts ikväll.
67
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
{\an8}Träffa laget och allting.
68
00:05:36,920 --> 00:05:38,589
{\an8}Det är en gång i livet.
69
00:05:41,300 --> 00:05:43,135
{\an8}Missa det inte på grund av mig.
70
00:05:43,135 --> 00:05:48,765
{\an8}Jag vet inte om du har hört,
men det ska bli en uppskjutning.
71
00:05:50,017 --> 00:05:52,978
Allt går som det ska.
72
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
{\an8}Vart ska alla?
73
00:06:02,154 --> 00:06:04,948
- Vilka då?
- Människorna i din raket.
74
00:06:04,948 --> 00:06:07,534
- Du har inte byggt några hus åt dem.
- Det fixar sig.
75
00:06:07,534 --> 00:06:09,870
- Vad tror du att jag är?
- Ingen jävla aning.
76
00:06:15,626 --> 00:06:17,294
{\an8}Du säljer inte huset!
77
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
Du är många saker, men du är inte pank.
78
00:06:21,465 --> 00:06:22,674
Väx upp!
79
00:06:23,967 --> 00:06:26,637
Livet försvinner inte
hur mycket du än tjurar.
80
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Inbjudan kvarstår!
81
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
{\an8}Fast du kanske vill
sabba det också för dig själv!
82
00:06:39,816 --> 00:06:41,360
DIN LJUSARE MORGONDAG BÖRJAR IDAG!
83
00:06:41,360 --> 00:06:43,278
Uppskjutning om 76 timmar
och 34 minuter, mr B.
84
00:06:43,862 --> 00:06:47,366
Och nyheten om uppskjutningen
ger bra skjuts åt vår försäljning just nu.
85
00:06:48,909 --> 00:06:50,953
Vilka känner till uppskjutningen, Herb?
86
00:06:51,453 --> 00:06:54,414
Alla. Betty har ringt
spännande samtal hela morgonen.
87
00:06:54,414 --> 00:06:57,167
- De är glada att höra från oss.
- En spännande tid.
88
00:06:57,167 --> 00:06:58,544
Du har säkert varit upptagen,
89
00:06:58,544 --> 00:07:00,921
för vi fick reda på uppskjutningen
90
00:07:00,921 --> 00:07:03,882
av mrs Selwyns medarbetare
och inte av dig.
91
00:07:03,882 --> 00:07:08,053
Just det.
Hon har fått mycket att hända nu.
92
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Fast jag bör nämna
att några beslut återstår
93
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
- beträffande uppskjutningskön.
- Okej, ta hand om det, Herb.
94
00:07:14,935 --> 00:07:19,523
Okej. Ursäkta, Jack,
beträffande bristande initiativkraft
95
00:07:19,523 --> 00:07:21,149
och att fullfölja.
96
00:07:21,942 --> 00:07:24,903
Jag jobbar på det.
Men jag vet inte vad som är bästa...
97
00:07:24,903 --> 00:07:26,488
Ta hand om det, bara!
98
00:07:28,740 --> 00:07:31,034
Han vill visst verkligen
att jag ska ta hand om det.
99
00:07:31,535 --> 00:07:32,911
Vad är det med honom?
100
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
Och varför ursäktade du
hans försumlighet så där?
101
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
För att jag lät den hindra mig
från att prestera bättre.
102
00:07:44,339 --> 00:07:46,967
Vi har bemannat kontoret i en månad nu,
103
00:07:46,967 --> 00:07:49,094
medan Shirley och Eddie är Gud vet var.
104
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Och jag är fortfarande bara vikarie.
105
00:07:51,054 --> 00:07:54,683
Han borde vara lite tacksam,
för vi är allt han har.
106
00:07:54,683 --> 00:07:57,060
Ingen har gjort mer för mig, raringen.
107
00:07:59,271 --> 00:08:01,023
Han borde ge dig befordran.
108
00:08:02,858 --> 00:08:04,401
Ert kort, ma'am.
109
00:08:08,655 --> 00:08:10,032
Er tur, sir.
110
00:08:12,659 --> 00:08:14,203
Er tur, sir.
111
00:08:17,664 --> 00:08:18,916
- Jag går med.
- Går med.
112
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
Går med.
113
00:08:22,586 --> 00:08:23,754
Går med.
114
00:08:27,424 --> 00:08:29,009
- Det var allt.
- Men för...
115
00:08:29,009 --> 00:08:34,597
Gratulerar, ma'am. Ni vinner.
116
00:08:36,140 --> 00:08:38,519
Er bröllopsdag.
117
00:08:38,519 --> 00:08:41,813
{\an8}Du valde taft, och du hade rätt.
118
00:08:42,481 --> 00:08:47,277
{\an8}Och Jacks leende mot dig
går inte att fejka.
119
00:08:48,362 --> 00:08:49,321
Alltså,
120
00:08:50,572 --> 00:08:54,952
det har inte alltid varit lätt
mellan oss två.
121
00:08:56,203 --> 00:09:00,832
Och du kan verkligen hysa agg.
122
00:09:00,832 --> 00:09:04,294
Men våra pojkar
har inte pratat på en månad.
123
00:09:04,294 --> 00:09:07,965
Det krävs att vi drar jämnt
för att det ska bli bra.
124
00:09:07,965 --> 00:09:12,845
Det är därför jag är här idag,
för att göra det rätta.
125
00:09:13,512 --> 00:09:17,015
Och därför måste du medge
att du fortfarande älskar honom.
126
00:09:17,766 --> 00:09:19,601
Och han längtar efter dig.
127
00:09:20,310 --> 00:09:21,353
Ursäkta?
128
00:09:21,854 --> 00:09:23,981
Joey. Rara pojke.
129
00:09:23,981 --> 00:09:26,441
Du ser trött ut. Sover du tillräckligt?
130
00:09:26,441 --> 00:09:28,569
Jag mår bra. Vad gör du här?
131
00:09:29,152 --> 00:09:32,239
Vår familj måste hålla ihop nu.
132
00:09:32,239 --> 00:09:37,202
Jag ville berätta för din mor om gammalt.
133
00:09:37,202 --> 00:09:39,746
Det förflutna påverkar oss ständigt.
134
00:09:40,414 --> 00:09:42,374
- Får jag visa dig?
- Nej, tack.
135
00:09:42,875 --> 00:09:46,670
Hör på, du svarar visst inte
när din far ringer.
136
00:09:47,171 --> 00:09:49,798
Jag har också svårt att göra det ibland.
137
00:09:50,299 --> 00:09:52,801
Men Joseph, han är din far.
138
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
Han är en svindlare.
139
00:09:56,680 --> 00:10:00,017
Jag är så trött på att vara tyst
och tvingas leva med hans misstag.
140
00:10:00,017 --> 00:10:02,352
Så är det att ha en far.
141
00:10:04,771 --> 00:10:05,856
Det måste inte vara så.
142
00:10:07,065 --> 00:10:08,567
Vad menar du med det?
143
00:10:22,039 --> 00:10:24,166
- Oj, vad du var vacker där inne.
- Herregud.
144
00:10:24,166 --> 00:10:26,793
- Ingen såg dig väl?
- När du vände upp din kåk
145
00:10:26,793 --> 00:10:29,463
skälvde jag inombords, Shirley.
146
00:10:29,463 --> 00:10:31,590
Här. Titta.
147
00:10:32,382 --> 00:10:35,260
- Så mycket.
- Kom till pappa.
148
00:10:35,260 --> 00:10:38,138
Shirley, vi återvänder aldrig
till ett vanligt liv.
149
00:10:38,722 --> 00:10:42,059
Vilken osmaklig blandning
av vinster och förluster.
150
00:10:42,059 --> 00:10:45,395
Kan vi vara överens om att
du vinner mer när jag är med?
151
00:10:45,395 --> 00:10:48,941
- Ja, när vi fuskar.
- Och ingen saknar den jädra månen.
152
00:10:48,941 --> 00:10:51,693
Den är bara ett klot med stoft.
Kan inte ens skina själv.
153
00:10:53,695 --> 00:10:54,696
Helvete!
154
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
- Fred! Stick, Shirley!
- Sluta!
155
00:10:57,950 --> 00:11:00,327
- Ni var i maskopi i pokerspelet.
- Fan också.
156
00:11:01,411 --> 00:11:05,123
- Fred! Okej.
- Vissa krafter, när de väl släpps lösa,
157
00:11:05,123 --> 00:11:07,084
måste släcka sin törst med blod.
158
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
- Gör honom inte illa!
- Nej, han har rätt.
159
00:11:08,877 --> 00:11:11,713
Vi har en historia, jag och han.
Fred, ett ögonblick, bara.
160
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
- Fred, lyssna.
- Vad gör du?
161
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Fred...
162
00:11:22,099 --> 00:11:23,559
Trevlig frukost.
163
00:11:31,984 --> 00:11:34,069
Du, du.
164
00:11:34,069 --> 00:11:35,362
Jag kommer tillbaka.
165
00:11:35,362 --> 00:11:37,990
- Kom igen.
- Straff, plus ränta.
166
00:11:37,990 --> 00:11:39,783
Jävla odjur!
167
00:11:39,783 --> 00:11:44,079
- Tänk på vad du säger.
- Förlåt. Okej.
168
00:11:51,211 --> 00:11:53,630
Här. Jag gjorde det åt dig.
Det luktar gott.
169
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Tack.
170
00:11:56,008 --> 00:11:59,011
- Är det "kamel"?
- Lavendel.
171
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
Les, jag gjorde det.
172
00:12:03,849 --> 00:12:06,768
Ja, du sa det. Tack.
173
00:12:06,768 --> 00:12:09,688
Nej, jag kom med på uppskjutningslistan.
174
00:12:09,688 --> 00:12:11,315
Jag åker om tre dagar.
175
00:12:11,315 --> 00:12:14,193
Så jag kommer nog
inte tillbaka på ett tag och...
176
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
Det är "omjöligt".
177
00:12:15,611 --> 00:12:18,989
Jag har ännu inte verifierat
farkostens passagerarcertifiering.
178
00:12:18,989 --> 00:12:21,116
Så du hittar inte en bit papper?
179
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
Att lämna jorden
i en oregistrerad uppskjutning...
180
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Jag kan stoppa det.
181
00:12:28,248 --> 00:12:30,459
- Jag skulle aldrig förlåta dig.
- Nej.
182
00:12:32,294 --> 00:12:35,422
Men du förstår, jag har
gjort samma misstag förut...
183
00:12:37,424 --> 00:12:38,717
Vadå?
184
00:12:38,717 --> 00:12:41,136
Vad är du så orolig för, Les?
185
00:12:47,017 --> 00:12:48,060
Får jag se henne?
186
00:13:03,200 --> 00:13:04,868
Hon var väldresserad...
187
00:13:07,788 --> 00:13:09,414
...men det räcker med ett misstag.
188
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Jag är ledsen.
189
00:13:15,295 --> 00:13:16,296
Var inte det.
190
00:13:17,714 --> 00:13:19,258
Du körde inte lastbilen.
191
00:13:20,634 --> 00:13:23,136
Du bröt inte mot lagen om kopplad hund.
192
00:13:25,013 --> 00:13:27,933
Jag är ändå ledsen. Det är hemskt.
193
00:13:30,269 --> 00:13:31,687
Men det är inte bara ditt fel.
194
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
Den vanliga trösten.
195
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
Men du förstår, jag...
196
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Jag älskade henne.
197
00:13:45,868 --> 00:13:48,245
Det var därför
jag lät henne bryta mot reglerna.
198
00:13:51,665 --> 00:13:52,791
Du älskade henne.
199
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Det stämmer.
200
00:13:58,922 --> 00:14:00,716
Och vad har det med mig att göra?
201
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
Tja...
202
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
Regler är regler, ma'am.
203
00:14:12,436 --> 00:14:13,520
Jösses.
204
00:14:14,146 --> 00:14:16,440
Sluta kalla mig "ma'am", för fan!
205
00:14:30,913 --> 00:14:32,831
Sätt lite fart, slöfockar!
206
00:14:32,831 --> 00:14:36,043
Hon vill ha uppskjutning om tre dagar,
inte tre veckor.
207
00:14:36,043 --> 00:14:38,712
Försiktigt. Sätt fast den rätt.
208
00:14:38,712 --> 00:14:40,172
Ska bli, Walt.
209
00:14:42,674 --> 00:14:45,177
- Sätt på dig skyddsglasögonen.
- Va?
210
00:14:48,013 --> 00:14:49,014
Vad sa jag?
211
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
Hämta hjälp!
212
00:14:50,682 --> 00:14:52,142
Stäng av kranen!
213
00:14:56,063 --> 00:14:58,023
Ta det geniet till läkare.
214
00:15:00,150 --> 00:15:01,652
Vi behöver hjälp!
215
00:15:01,652 --> 00:15:04,905
Sir, kan du räkna upp
tre potentiella områden
216
00:15:04,905 --> 00:15:06,448
där du efter ankomsten kan bidra
217
00:15:06,448 --> 00:15:09,243
till att bygga ett bättre
fungerande månsamhälle?
218
00:15:09,243 --> 00:15:12,663
Vad pratar vi om här?
Jag är förstaklasspassagerare.
219
00:15:13,163 --> 00:15:15,207
Och du bör veta att din nuvarande attityd
220
00:15:15,207 --> 00:15:18,085
avgör din plats i kön för avresa.
221
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Men för fan.
222
00:15:20,087 --> 00:15:23,382
Ni får höra av min advokat
om jag inte är med på raketen.
223
00:15:23,924 --> 00:15:27,344
Skriv inte det, raringen.
Skriv bara "skällsord".
224
00:15:28,929 --> 00:15:30,305
Bra att vi kollade upp honom.
225
00:15:30,806 --> 00:15:33,600
Så, bara två platser kvar.
226
00:15:33,600 --> 00:15:35,936
Vi borde fylla dem i god ordning.
227
00:15:35,936 --> 00:15:38,480
Vi kanske ska kolla med Jack.
228
00:15:39,231 --> 00:15:41,859
- Han är bra på beslut.
- Fast han är aldrig här.
229
00:15:41,859 --> 00:15:44,236
Och när han är här
lyssnar han inte och är värdelös.
230
00:15:45,988 --> 00:15:48,365
Vet du, Herbie,
ledningen borde få höra om honom
231
00:15:48,365 --> 00:15:50,909
och hans dåliga ansvarstagande.
232
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
De skulle imponeras
av den som berättade för dem.
233
00:15:55,372 --> 00:15:59,209
Nej, nej. Det vore
att gå över huvudet på Jack.
234
00:16:00,210 --> 00:16:02,337
Och lyckligtvis har jag ingens månlänk.
235
00:16:03,797 --> 00:16:06,341
I så fall, om vi verkligen
vill göra det rätta,
236
00:16:06,341 --> 00:16:07,968
borde vi berätta personligen.
237
00:16:09,052 --> 00:16:10,846
Kanske slappna av vid poolen.
238
00:16:12,181 --> 00:16:14,141
Göra ett nytt försök med tvillingarna.
239
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Ja.
240
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Ledsen att det har varit så...
241
00:16:21,565 --> 00:16:22,649
...improduktivt på sistone.
242
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
{\an8}BRIGHTSIDE FLYG NR. BR-140
243
00:16:34,703 --> 00:16:35,996
Det är för att vi jäktar.
244
00:16:35,996 --> 00:16:37,497
Det var hans eget fel, sa du.
245
00:16:37,497 --> 00:16:40,459
Visst, han är en dumfan,
men en dumfan som jäktar är värre.
246
00:16:41,168 --> 00:16:42,461
Jag litar inte på henne, Jack.
247
00:16:42,461 --> 00:16:43,545
Henne?
248
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
Låt inte personliga känslor påverka dig.
Hon är chefen nu.
249
00:16:46,673 --> 00:16:49,426
Var inte du chef förut?
När jag tog det här jobbet?
250
00:16:49,426 --> 00:16:53,472
Du har varit rädd i 20 år. Pröva nåt nytt.
251
00:16:53,472 --> 00:16:57,267
Skippa peppningen.
Jag ska hålla käft och sköta mitt jobb.
252
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Okej. Det där hjälper.
253
00:17:00,521 --> 00:17:02,314
Få se om det räcker till ett nytt ben.
254
00:17:14,617 --> 00:17:18,497
Hör på, mr Porter, mr Nichols
och ms Stedman var helt ovetande.
255
00:17:18,497 --> 00:17:22,000
De visste ingenting. Och jag slutade
så snart jag fick reda på det, men...
256
00:17:22,000 --> 00:17:24,086
Vi visste inget om uppskjutningen.
257
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
Var inte orolig,
258
00:17:25,170 --> 00:17:27,506
de som lämnar information åtalas inte.
259
00:17:28,382 --> 00:17:29,883
Din lokalmyndighet tackar dig.
260
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Jack låg bakom allt.
261
00:17:32,678 --> 00:17:35,514
Och om ett vittne behövs,
säger jag det gärna i hans närvaro.
262
00:17:35,514 --> 00:17:41,353
Tyvärr räcker hörsägen
inte för fällande dom.
263
00:17:42,145 --> 00:17:45,649
Fallet kräver ytterligare "vebis".
264
00:17:46,525 --> 00:17:47,860
Jag gör allt som behövs.
265
00:17:54,157 --> 00:17:55,742
Hur många års fängelse får han?
266
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Det är upp till rätten,
267
00:17:58,412 --> 00:18:03,917
men om han verkligen tänker
utsätta oskyldiga kunder för livsfara
268
00:18:05,752 --> 00:18:08,380
kan vi inte utesluta "mjöligheten"
av livstids fängelse.
269
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Okej. Bra.
270
00:18:18,599 --> 00:18:23,395
Du vet, pappa, orden är liksom sönder.
271
00:18:25,230 --> 00:18:27,608
Jag har sagt dem för många gånger.
De funkar inte mer.
272
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Lita på mig. Vi ska klara det.
273
00:18:45,501 --> 00:18:46,793
Imorgon är dagen inne.
274
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
Har du nånsin känt så?
275
00:18:55,761 --> 00:18:57,346
Din jävla fegis.
276
00:19:01,808 --> 00:19:04,311
Och jag gick rakt i fällan, eller hur?
277
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Intalade mig själv att jag skulle bli nån.
278
00:19:15,864 --> 00:19:17,824
Jävligt mycket att leva upp till.
279
00:19:53,402 --> 00:19:54,778
Jag klarade det inte.
280
00:19:58,782 --> 00:20:00,033
- Jag beklagar.
- Lägg av.
281
00:20:00,033 --> 00:20:02,286
Du satte dig i bilen
med en handlös krympling.
282
00:20:02,286 --> 00:20:03,245
Det betyder mycket.
283
00:20:03,245 --> 00:20:05,455
Med pengarna vi behöver
skulle han mista huset...
284
00:20:05,455 --> 00:20:07,291
Jag fattar. Han är din man. Snälla du.
285
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
Nej.
286
00:20:12,254 --> 00:20:13,630
Jag sa att jag lämnade honom.
287
00:20:15,174 --> 00:20:16,175
För gott.
288
00:20:17,092 --> 00:20:18,093
Du skojar.
289
00:20:18,844 --> 00:20:20,304
Jag sa det bara.
290
00:20:22,014 --> 00:20:23,307
Och han brydde sig knappt.
291
00:20:24,141 --> 00:20:27,102
Han blir mer upprörd
om nån står framför tv:n.
292
00:20:27,102 --> 00:20:30,480
Shirley, han har aldrig förtjänat dig.
293
00:20:37,696 --> 00:20:40,365
Fan!
294
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
- Är du okej?
- Nej!
295
00:20:47,456 --> 00:20:51,418
Jösses, Shirley.
Vi ber Jack få med oss på nästa raket.
296
00:20:52,211 --> 00:20:53,670
Vi är trygga på månen.
297
00:20:55,547 --> 00:20:57,007
Vadå?
298
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Varför är det bara jag
som kommer med idéer?
299
00:21:03,055 --> 00:21:05,307
Ed, jag borde ha sagt
det här tidigare, men...
300
00:21:10,687 --> 00:21:11,980
Vadå?
301
00:21:13,023 --> 00:21:14,149
Det finns inget där uppe.
302
00:21:15,484 --> 00:21:16,652
Va?
303
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
Inga hus.
304
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Inget Brightside.
305
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Jack bluffade.
306
00:21:27,621 --> 00:21:30,290
Menar du verkligen det du säger nu?
307
00:21:30,290 --> 00:21:32,668
Ja. Han är ett jävla monster.
308
00:21:33,377 --> 00:21:37,548
Ja, mycket troligt,
men det utesluter inte möjligheten
309
00:21:37,548 --> 00:21:40,217
att han är ett geni på att tjäna pengar.
310
00:21:41,969 --> 00:21:43,011
Wow.
311
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
Jag har varit skitarg över hans lögner.
312
00:21:46,139 --> 00:21:50,978
Ja, men det hindrar inte
att han kan vara en bra lögnare
313
00:21:50,978 --> 00:21:53,564
som ger oss en andel, eller hur?
314
00:21:53,564 --> 00:21:54,773
Och om han tvekar,
315
00:21:54,773 --> 00:21:56,817
pressar vi pengar av honom
316
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
tills vi är stenrika.
317
00:21:59,403 --> 00:22:00,404
Eller hur?
318
00:22:04,908 --> 00:22:07,411
Meddelande mottaget kl 08:05.
319
00:22:07,411 --> 00:22:13,333
Jackie, jag är orolig.
Joey är instabil. Du måste göra nåt.
320
00:22:13,333 --> 00:22:16,712
Jag är rädd att han
vill skapa problem för dig.
321
00:22:16,712 --> 00:22:21,800
Ljug inte för dig själv
om vad han är ute efter. Ring mig!
322
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
Nytt meddelande.
323
00:22:24,678 --> 00:22:29,308
Hej, Jack.
Du, beträffande matchen ikväll, jag...
324
00:22:32,019 --> 00:22:33,020
Jag tackar ja.
325
00:22:37,691 --> 00:22:41,987
Och stopp. Det är allt som behövs.
326
00:22:42,738 --> 00:22:45,824
Bandet räcker i 62 minuter.
327
00:22:46,617 --> 00:22:52,331
Placera dig på avstånd från
"hötalarmusik" och maskiner som låter.
328
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Är du redo?
329
00:22:56,001 --> 00:22:57,836
Jag har väntat hela livet på det här.
330
00:22:59,004 --> 00:23:01,465
Jag förstår inte riktigt.
331
00:23:03,926 --> 00:23:06,345
Du gör det rätta, mr Shorter.
332
00:23:09,097 --> 00:23:11,767
Kvällens match presenteras av...
333
00:23:11,767 --> 00:23:13,852
MATCHEN PRESENTERAS AV
Brightside MÅNBOSTÄDER
334
00:23:13,852 --> 00:23:15,562
...våra vänner på Brightside Månbostäder.
335
00:23:16,980 --> 00:23:19,608
Välkomna till Volts Park,
hemmaplan för Vistaville Volts.
336
00:23:19,608 --> 00:23:20,692
Jack.
337
00:23:22,945 --> 00:23:24,488
Hej.
338
00:23:24,488 --> 00:23:28,700
Det här är nåt alldeles extra, va?
Att vara här nere?
339
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Ja.
340
00:23:31,912 --> 00:23:33,330
Du, jag hoppas bara
341
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
att vi kan lägga eventuella
skiljaktigheter åt sidan för ikväll,
342
00:23:38,168 --> 00:23:41,255
- så att du får njuta av matchen.
- Okej,
343
00:23:41,255 --> 00:23:43,757
kan vi prata en stund först?
344
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Okej.
345
00:23:50,681 --> 00:23:53,809
Vi får se vad vi kan göra.
346
00:23:53,809 --> 00:23:56,770
Och inget säljsnack, okej?
Jag vill ha raka svar.
347
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Självklart.
348
00:24:02,943 --> 00:24:04,862
Men du måste ställa frågorna först.
349
00:24:07,865 --> 00:24:10,576
Jag vill veta om du nånsin
har byggt nåt där uppe.
350
00:24:11,535 --> 00:24:16,039
Eller ens försökt.
Det finns inget Brightside, va? Inga hus?
351
00:24:20,669 --> 00:24:21,962
Hallå, tänk fort.
352
00:24:34,892 --> 00:24:36,268
Vi är lite rostiga.
353
00:24:38,061 --> 00:24:40,689
Det är mitt fel,
som aldrig kastade boll med dig.
354
00:24:42,232 --> 00:24:44,902
- Jack, du vet, jag...
- Nä.
355
00:24:44,902 --> 00:24:46,195
Glöm det.
356
00:24:48,238 --> 00:24:51,116
Om den fortfarande snurrar,
ta och sätt dig.
357
00:25:16,016 --> 00:25:17,809
Det finns inget där uppe, Joe.
358
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Inte än.
359
00:25:25,025 --> 00:25:27,569
Jag har planer.
Jag ska ordna pengarna, men...
360
00:25:27,569 --> 00:25:29,947
Nej, Jack. Nej.
361
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Det är för sent att låtsas
att det här kan bli bättre.
362
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Säkert? Det låter som
ett jobbigt sätt att leva.
363
00:25:38,789 --> 00:25:41,959
Du skickar upp folk dit, Jack.
Det är mer än nån kan leva med.
364
00:25:41,959 --> 00:25:44,294
Det skulle jag inte göra.
365
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Säkert.
366
00:25:47,589 --> 00:25:50,509
Om du inte tror mig har du allt
du behöver för att stoppa mig där.
367
00:25:53,846 --> 00:25:55,305
Du kan säga precis vad du vill.
368
00:26:00,310 --> 00:26:01,854
Du behöver inte lita på mig.
369
00:26:05,399 --> 00:26:07,401
- Men jag litar på dig.
- Sluta.
370
00:26:07,401 --> 00:26:10,237
Och jag bryr mig om dig.
371
00:26:10,863 --> 00:26:14,157
Och tamejfan, det...
Det är bättre än att vara utan hopp.
372
00:26:14,157 --> 00:26:15,868
Vi klarade oss bra utan dig.
373
00:26:17,411 --> 00:26:18,412
Du vet?
374
00:26:22,124 --> 00:26:23,417
När jag dök upp
375
00:26:23,417 --> 00:26:27,796
var du en matvaruexpedit
som drömde om att komma till månen.
376
00:26:39,099 --> 00:26:41,351
För fan, Jack, varför lämnade du oss?
377
00:26:55,616 --> 00:26:56,992
Jag var livrädd...
378
00:27:00,162 --> 00:27:02,915
...att bli en besvikelse för dig.
379
00:27:07,961 --> 00:27:11,256
Ett jävla dåligt skäl, jag vet.
380
00:27:11,256 --> 00:27:15,052
Men kanske får du en son själv
en dag och får se själv.
381
00:27:28,398 --> 00:27:31,026
Har du allt du behöver där?
De väntar nog på oss.
382
00:27:34,738 --> 00:27:36,782
Jag går inte ut dit med dig, Jack.
383
00:27:44,248 --> 00:27:45,582
Bra beslut, pojken min.
384
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Bra beslut.
385
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
Och nu, kvällens första boll
386
00:27:58,720 --> 00:28:03,600
för Vistaville Volts,
av Brightside Månbostäders
387
00:28:04,351 --> 00:28:06,144
Jack Billings.
388
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
Undertexter: Bengt-Ove Andersson