1 00:00:11,178 --> 00:00:15,265 Ваше светлое будущее не начнется, когда вы приземлитесь на Луну, 2 00:00:15,265 --> 00:00:19,645 оно начнется, как только вы сядете в нашу уникальную ракету. 3 00:00:19,645 --> 00:00:24,191 Она доставит вас в резиденции "Брайтсайд Лунар". 4 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 А три дня в эксклюзивной ракете "Брайтсайдер" - 5 00:00:27,778 --> 00:00:34,076 это три дня роскоши и пятизвездочных услуг. 6 00:00:34,076 --> 00:00:39,164 Марлин, что у нас сегодня на ужин? 7 00:00:39,164 --> 00:00:42,209 Отличная домашняя космическая еда. 8 00:00:42,835 --> 00:00:46,672 А Шана превратила свою капсулу... 9 00:00:46,672 --> 00:00:49,508 ...в роскошную широкую спальню, 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,717 чтобы отлично отдохнуть. 11 00:00:50,717 --> 00:00:54,513 Или, не знаю, посмотреть пару серий "Космического шерифа" 12 00:00:54,513 --> 00:00:57,891 на эксклюзивном телевизоре "Брайтсайд". 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,686 БРАЙТСАЙД ЛУНАР ЗВОНИТЕ СЕЙЧАС 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,230 И само собой, когда вы летите на Луну, 15 00:01:03,230 --> 00:01:04,897 на часах время развлечений. 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 И всегда за наш счет. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,995 Космическое удовольствие. 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,416 И пока вы размышляете 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,459 или готовитесь к отправлению, 20 00:01:24,459 --> 00:01:29,173 приходите и посмотрите запуск ракет с нашей новой пусковой точки 21 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 прямо здесь в Виставилле. 22 00:01:31,425 --> 00:01:35,137 Да, в "Брайтсайд" наступили интересные времена, 23 00:01:35,137 --> 00:01:39,892 и мы ждем, что сегодня вы сделаете шаг в светлое завтра. 24 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 {\an8}ПРОДАЕТСЯ 25 00:02:28,190 --> 00:02:33,612 ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ! 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 Что это? 27 00:02:49,169 --> 00:02:51,547 Держи. 28 00:02:52,840 --> 00:02:56,134 Он из Моря Спокойствия... 29 00:02:56,134 --> 00:03:00,389 ...в 391 000 километрах отсюда. 30 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 Что, нашел его на парковке? 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 Тебе так интересно? 32 00:03:04,476 --> 00:03:08,939 Виртуоз и камешек. 33 00:03:09,523 --> 00:03:12,150 Великий американский бизнес. 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,031 Ты даже не представляешь, так ведь? 35 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Насколько это крупная рыба. 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 Я просто надеюсь, что смогу купить матери дом. 37 00:03:23,912 --> 00:03:27,291 Тогда посмотри туда. 38 00:03:30,794 --> 00:03:31,879 Они заправляются. 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,262 Прошло шесть недель. Инвесторы устали от переносов. 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,391 Поэтому я сообщила о запуске. На этой неделе. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 Подожди. 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 Мы же договаривались о месяцах. 43 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 Мы им интересны. Нужно заставить их нас умолять. 44 00:03:53,358 --> 00:03:57,696 Так покажи им красивые фотографии. Они захотят подождать еще немного. 45 00:03:57,696 --> 00:03:59,406 Джек. 46 00:03:59,948 --> 00:04:05,120 Мы оба знаем, что мир живет за счет глупо потраченных денег. 47 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 Я думала, поэтому нам так весело вместе. 48 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 А когда они вернутся? 49 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 Они месяцами будут тереться у терминала, 50 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 пока не вернутся назад. 51 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 А когда расскажут всем правду? 52 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Мы обналичим все 53 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 и смоемся, а адвокаты все за нами подчистят. 54 00:04:31,355 --> 00:04:35,734 Деньги будут у нас. Мы будем решать, что такое правда. 55 00:04:39,154 --> 00:04:42,366 А теперь открой свой подарок и насладись им. 56 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 Сегодня первый бросок в игре "Волтс" твой. 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Ого. 58 00:04:57,965 --> 00:05:02,469 - Это мечта каждого мальчишки. - Ты - мой камешек. 59 00:05:03,512 --> 00:05:08,308 И все, что ты сделал с ним, я могу сделать с тобой. 60 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Джои! 61 00:05:21,446 --> 00:05:25,117 С Рождеством. Почти. 62 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Есть минутка? 63 00:05:27,035 --> 00:05:30,581 - Пожалуйста, есть новости. - У меня нет времени на продавцов. 64 00:05:30,581 --> 00:05:33,333 Я выбил для тебя первый бросок у "Волтс". Сегодня. 65 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 {\an8}Будет команда и все такое. 66 00:05:36,295 --> 00:05:38,589 {\an8}Такой шанс бывает лишь раз в жизни. 67 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 {\an8}Не пропусти его из-за меня. 68 00:05:43,135 --> 00:05:48,765 {\an8}И не знаю, слышал ты или нет, мы запланировали запуск. 69 00:05:48,765 --> 00:05:51,101 Это случится. 70 00:05:51,101 --> 00:05:52,978 Я бы очень хотел это с тобой разделить. 71 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 {\an8}Куда все полетят? 72 00:06:02,154 --> 00:06:04,948 - Кто? - Люди на твоей ракете. 73 00:06:04,948 --> 00:06:07,534 - У тебя нет для них домов. - Все будет хорошо. 74 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 - Кто я, по-твоему? - Черт тебя знает. 75 00:06:15,626 --> 00:06:17,294 {\an8}Ты не продашь этот дом! 76 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Что-что, но деньги тебе сейчас не нужны. 77 00:06:21,465 --> 00:06:23,884 Повзрослей! 78 00:06:23,884 --> 00:06:26,637 Жизнь никуда не денется, как бы ты на нее ни обижался. 79 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Приглашение остается в силе! 80 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 {\an8}Разве что ты и его хочешь профукать! 81 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 ВАШЕ СВЕТЛОЕ ЗАВТРА УЖЕ СЕГОДНЯ! 82 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 Осталось 76 часов 34 минуты, м-р Би. 83 00:06:43,862 --> 00:06:47,366 Из-за новостей о запуске у нас стало еще больше клиентов. 84 00:06:48,909 --> 00:06:50,953 А кто знает о запуске, Герб? 85 00:06:51,453 --> 00:06:54,414 Все. Бетти все утро на телефоне. 86 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 - Они были очень рады. - Это удивительное время. 87 00:06:57,167 --> 00:06:58,544 Вижу, ты был занят, 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 поэтому, наверное, все новости 89 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 мы узнали от коллег м-с Селвин, а не от тебя. 90 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 Да. Сейчас она занимается очень многими вопросами. 91 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Но стоит заметить, что осталось определиться 92 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 - с очередью на посадку. - Хорошо, ты этим и займись. 93 00:07:14,935 --> 00:07:19,523 Да. Прости, Джек, что не проявляю больше инициативы 94 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 и дергаю тебя. 95 00:07:21,942 --> 00:07:24,903 Я займусь этим, просто не уверен, как лучше... 96 00:07:24,903 --> 00:07:26,905 Просто позаботься об этом! 97 00:07:27,614 --> 00:07:31,034 Он сильно хочет, чтобы об этом позаботился я. 98 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 Что с ним такое? 99 00:07:34,288 --> 00:07:39,126 И почему ты извинился перед ним, что он не сообщил нам новость? 100 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 Я не хочу, чтобы это мне мешало быть лучше. 101 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 Мы поддерживаем жизнь в этом офисе уже целый месяц, 102 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 пока Ширли и Эдди бог знает где. 103 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 А я до сих пор на испытательном. 104 00:07:51,054 --> 00:07:54,683 Он мог бы быть более благодарным, раз уж у него остались только мы. 105 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 Дорогая, я многим ему обязан. 106 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 Он должен тебя повысить. 107 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 Ваша карта, мэм. 108 00:08:08,655 --> 00:08:10,032 Ваша ставка, сэр. 109 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 Ваша ставка, сэр. 110 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 - Все. - Все. 111 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Все. 112 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 Все. 113 00:08:26,089 --> 00:08:29,009 - Вот и все. - Черт... 114 00:08:29,009 --> 00:08:34,597 Поздравляю, мэм. Вы победили. 115 00:08:36,140 --> 00:08:38,018 День вашей свадьбы. 116 00:08:38,602 --> 00:08:41,813 {\an8}Ты хотела тафту, и ты была права. 117 00:08:42,481 --> 00:08:47,277 {\an8}А как Джеки тебе улыбается... Это не сыграешь. 118 00:08:47,277 --> 00:08:49,196 Слушай, 119 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 мы с тобой не сошлись характерами. 120 00:08:56,203 --> 00:09:00,832 И Бог свидетель, ты злопамятная, как питбуль. 121 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 Но наши мальчики не общались уже месяц. 122 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 Только у нас хватит сил все исправить. 123 00:09:07,965 --> 00:09:12,845 Поэтому я сегодня здесь, решила обратиться к тебе первой. 124 00:09:13,512 --> 00:09:17,015 И поэтому тебе придется признаться, что ты до сих пор его любишь. 125 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 А он нуждается в тебе. 126 00:09:19,601 --> 00:09:21,144 Извините. 127 00:09:21,144 --> 00:09:23,981 Джои, мой милый мальчик. 128 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 Ты выглядишь уставшим. Ты вообще спишь? 129 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 Почему вы здесь? 130 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 Сейчас нашей семье нужно держаться вместе. 131 00:09:32,239 --> 00:09:37,202 Я подумала, твоя мама захотела бы послушать о былом. 132 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 Прошлое тянет как магнит. 133 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 - Показать? - Нет, спасибо. 134 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 Я понимаю, что ты не отвечаешь на звонки отца. 135 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 Иногда я сама так же делаю. 136 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 Но, Джозеф, он - твоя семья. 137 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 Он мошенник. 138 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 Мне надоело молчать и жить с его ошибками. 139 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 Но это и значит иметь отца. 140 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 А не должно. 141 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 Это еще что значит? 142 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 - Ты была просто божественна. - Боже. 143 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 - Тебя никто не видел? - Когда ты выложила фулл-хаус, 144 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 во мне шевельнулось то, что я никогда раньше не чувствовал. 145 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 Смотри. 146 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - Как много. - Идите к папочке. 147 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 Ширли, давай никогда не оглядываться по жизни. 148 00:10:38,138 --> 00:10:40,265 Какой необычный вкус 149 00:10:40,265 --> 00:10:41,767 победы и поражения. 150 00:10:41,767 --> 00:10:45,395 Можем хотя бы согласиться, что ты больше побеждаешь, когда я рядом? 151 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 - Да, когда мы мухлюем. - И никто не скучает по Луне. 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 Это всего-то клубок пыли. Он даже не блестит. 153 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 Черт! 154 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 - Фред! Убегай, Ширли! - Хватит! 155 00:10:57,950 --> 00:11:01,328 - Решили смухлевать на пару? - Черт. 156 00:11:01,328 --> 00:11:05,123 - Фред. Фред! - Вы пробудили такие силы, 157 00:11:05,123 --> 00:11:07,084 которые успокоит только кровь. 158 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 - Не делай ему больно! - Ничего. 159 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 Я его знаю. Фред, просто выслушай меня. 160 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - Пожалуйста, Фред, послушай. - Что ты делаешь? 161 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 Фред... 162 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 Приятного завтрака. 163 00:11:31,984 --> 00:11:35,362 Я еще вернусь. 164 00:11:35,362 --> 00:11:37,990 - Очнись. - За процентами и штрафом. 165 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Ты чертово животное! 166 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 - Осторожнее. - Прости. 167 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 Вот. Я сделала ее для тебя. Она приятно пахнет. 168 00:11:53,630 --> 00:11:55,507 Спасибо. 169 00:11:56,091 --> 00:11:59,011 - Это корица? - Лаванда. 170 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 Лес, я сделала это. 171 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 Да, вы сказали. Спасибо. 172 00:12:06,768 --> 00:12:09,688 Нет, я попала в список на посадку. 173 00:12:09,688 --> 00:12:11,315 Я полечу через три дня. 174 00:12:11,315 --> 00:12:14,193 Не думаю, что скоро вернусь... 175 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 Это невозможно. 176 00:12:15,611 --> 00:12:18,989 Я еще должен проверить сертификат на перевозку пассажиров. 177 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 Ты не можешь найти клочок бумаги? 178 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 Выход на орбиту незарегистрированного... 179 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Я могу задержать запуск. 180 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 - Этого я никогда тебе не прощу. - Нет. 181 00:12:30,459 --> 00:12:36,340 Я уже допустил ошибку один раз... 182 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Что? 183 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 За что ты так вцепился, Лес? 184 00:12:47,017 --> 00:12:48,060 Я могу ее увидеть? 185 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 Она была дрессированной... 186 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 но хватило лишь одной ошибки. 187 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Мне жаль. 188 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 Не стоит. 189 00:13:17,714 --> 00:13:19,258 Не вы были за рулем того грузовика. 190 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 И не вы нарушили право и сняли с нее ошейник. 191 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 Мне все равно очень жаль. Это ужасно. 192 00:13:30,269 --> 00:13:31,687 Но это не твоя вина. 193 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Это обычное утешение. 194 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 Но понимаете, я... 195 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Я ее любил. 196 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 Поэтому я позволил ей нарушать правила. 197 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 Ты ее любил. 198 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Правильно. 199 00:13:58,922 --> 00:14:00,716 Но как это связано со мной? 200 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 Ну... 201 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 Правила есть правила, мэм. 202 00:14:11,518 --> 00:14:13,312 Боже. 203 00:14:14,146 --> 00:14:16,440 Хватит называть меня "мэм". 204 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 Пошевеливайтесь! 205 00:14:32,831 --> 00:14:36,043 Ей нужен запуск через три дня, а не три недели. 206 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 Осторожно. Смотри, чтобы правильно закрепил. 207 00:14:38,712 --> 00:14:41,048 Хорошо, Уолт. 208 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 - Надень чертовы очки. - Что? 209 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Что я говорил? 210 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Зовите помощь! 211 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Перекройте клапан! 212 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Отправьте этого гения к врачу. 213 00:14:58,815 --> 00:15:01,652 Нам нужна помощь! 214 00:15:01,652 --> 00:15:04,905 Вы можете назвать мне три потенциальные сферы, 215 00:15:04,905 --> 00:15:06,448 в которые вы бы сделали вклад 216 00:15:06,448 --> 00:15:09,243 как житель "Лунар" по прибытии? 217 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 О чем вообще речь? Я пассажир первого класса. 218 00:15:13,163 --> 00:15:15,207 И вы должны знать, что от вашего поведения 219 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 зависит ваше положение в очереди на отправку. 220 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Черт побери. 221 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 Если меня не будет в этом списке, я натравлю на вас адвокатов. 222 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 Не записывай это, дорогая. Просто напиши "ругательство". 223 00:15:28,929 --> 00:15:30,722 Хорошо, что позвонили. 224 00:15:30,722 --> 00:15:33,600 Осталось только два места. 225 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 Нужно правильно их заполнить. 226 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Может, стоит обсудить это с Джеком? 227 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 - Он умеет принимать решения. - Только его вечно нет. 228 00:15:41,859 --> 00:15:44,236 А когда он здесь, то вечно отвлечен и бесполезен. 229 00:15:45,988 --> 00:15:48,365 Знаешь, Герби, главным стоит узнать о его поведении 230 00:15:48,365 --> 00:15:50,909 и плохой работе. 231 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 И нужно, чтобы их впечатлил тот, кто это им сообщит. 232 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 Нет. Это будет шаг через Джека. 233 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 И у меня все равно нет связи с ними. 234 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 Значит, если мы хотим поступить правильно, 235 00:16:06,341 --> 00:16:07,968 надо сообщить им лично. 236 00:16:09,052 --> 00:16:10,846 Может, за разговором у бассейна. 237 00:16:12,181 --> 00:16:14,141 Еще раз попробовать завести близнецов. 238 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Да. 239 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Прости, что я... 240 00:16:21,565 --> 00:16:23,317 был так непродуктивен. 241 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 {\an8}БРАЙТСАЙД РЕЙС НОМЕР БР-140 242 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 Мы спешим, вот почему. 243 00:16:35,996 --> 00:16:37,497 Ты сказал, что он сам виноват. 244 00:16:37,497 --> 00:16:40,459 Он тупой, как валенок, но подгонять тупых еще хуже. 245 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 Я ей не доверяю, Джек. 246 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 Ей? 247 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 Так не доверяй ей свою собаку. Сейчас босс - она. 248 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 Разве не ты был боссом? Когда я подписывался на это. 249 00:16:49,426 --> 00:16:53,472 Ты провел последние 20 лет в страхе. Попробуй что-то новое. 250 00:16:53,472 --> 00:16:57,267 Избавь меня от проповедей. Я заткнусь и буду работать дальше. 251 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Ладно. Можно и так. 252 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 Проверю, вернет ли это ему ногу. 253 00:17:14,617 --> 00:17:18,497 М-р Портер, м-р Никольс и мисс Стедман ничего об этом не знали. 254 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 И, конечно же, я уволился, как только узнал... 255 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Мы ничего не знали о запуске. 256 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 Само собой, 257 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 мы не будем преследовать информаторов. 258 00:17:27,506 --> 00:17:29,883 Ваша страна вам благодарна. 259 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Это все Джек. 260 00:17:32,678 --> 00:17:35,514 И если надо будет, я готов давать показания. 261 00:17:35,514 --> 00:17:41,353 Боюсь, устных показаний будет недостаточно для обвинения. 262 00:17:42,145 --> 00:17:45,649 Для дела нужны доказательства. 263 00:17:46,525 --> 00:17:47,860 Я сделаю, что нужно. 264 00:17:54,157 --> 00:17:56,410 Насколько его посадят? 265 00:17:56,410 --> 00:17:58,412 Это решать суду, 266 00:17:58,412 --> 00:18:03,917 но если он правда собирается навредить невинным клиентам, 267 00:18:05,752 --> 00:18:08,380 можно рассчитывать на пожизненное. 268 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Отлично. 269 00:18:18,599 --> 00:18:23,395 Знаешь, отец, кажется, что все слова сломались. 270 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 Повторишь их слишком часто, и они больше не работают. 271 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Поверь. Мы справимся. 272 00:18:45,501 --> 00:18:46,793 Завтра наш день. 273 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 У тебя такое было? 274 00:18:55,761 --> 00:18:57,346 Чертов трус. 275 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 И я попался в твою ловушку, да? 276 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Продаю себя, чтобы стать кем-то. 277 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 Все, лишь бы оправдаться. 278 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 Я не смогла. 279 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 - Прости. - Ты что? 280 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 Ты вернулась в машину к безрукому, Ширли. 281 00:20:02,286 --> 00:20:03,245 Это многое значит. 282 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 Нам нужно столько денег, что он потеряет дом... 283 00:20:05,455 --> 00:20:07,291 Я понимаю. Он - твой муж. Пожалуйста. 284 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 Нет. 285 00:20:12,254 --> 00:20:13,630 Я сказала ему, что ухожу. 286 00:20:15,174 --> 00:20:16,175 Навсегда. 287 00:20:17,092 --> 00:20:18,093 Ты шутишь. 288 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 Оно само вырвалось. 289 00:20:20,304 --> 00:20:23,307 А он и не моргнул. 290 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 Да он больше реагировал, если ему кто-то закрывал телевизор. 291 00:20:27,102 --> 00:20:30,480 Ширли, он тебя не заслуживал. 292 00:20:36,612 --> 00:20:40,365 Черт! 293 00:20:41,158 --> 00:20:43,035 Ты в порядке? 294 00:20:43,035 --> 00:20:46,121 Нет! 295 00:20:47,456 --> 00:20:51,418 Боже, Ширли. Давай попросим Джека, чтобы отправил нас на следующей ракете. 296 00:20:52,211 --> 00:20:53,670 На Луне мы будем в безопасности. 297 00:20:55,547 --> 00:20:57,007 Что? 298 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Почему именно у меня полные руки идей? 299 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 Слушай, Эд, я должна была рассказать раньше, но... 300 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 Что? 301 00:21:13,023 --> 00:21:14,149 Там ничего нет. 302 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Что? 303 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Нет домов. 304 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Нет "Брайтсайда". 305 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Джек нас обманул. 306 00:21:27,621 --> 00:21:30,290 Ты сейчас серьезно? 307 00:21:30,290 --> 00:21:33,293 Да. Он чертов монстр. 308 00:21:33,293 --> 00:21:37,548 Да, вполне возможно, но это не отнимает того, 309 00:21:37,548 --> 00:21:40,217 что он чертов богатый гений. 310 00:21:41,051 --> 00:21:43,011 Ого. 311 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 Я сильно зла на него за его ложь. 312 00:21:46,139 --> 00:21:50,978 Да, но это не должно нам мешать сделать его честным лжецом 313 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 и уговорить его отдать нам нашу долю. 314 00:21:53,564 --> 00:21:54,773 Если начнет упрямиться, 315 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 будем его шантажировать, 316 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 пока не разбогатеем. 317 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 Да? 318 00:22:03,866 --> 00:22:07,411 Получено сообщение, 08:05. 319 00:22:07,411 --> 00:22:13,333 Джеки, я волнуюсь. Джои плохо. Ты должен что-нибудь сделать. 320 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 Боюсь, он хочет тебе отомстить. 321 00:22:16,712 --> 00:22:21,800 Не ври себе насчет того, что он хочет. Позвони мне! 322 00:22:21,800 --> 00:22:24,678 Новое сообщение. 323 00:22:24,678 --> 00:22:29,308 Привет, Джек. Я подумал насчет сегодняшней игры... 324 00:22:32,019 --> 00:22:33,020 Я согласен. 325 00:22:37,691 --> 00:22:41,987 И стоп. Остальные функции необязательны. 326 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 Длительность возможной записи - 62 минуты. 327 00:22:46,617 --> 00:22:52,331 Старайтесь находиться подальше от музыки и крупной техники. 328 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Готовы? 329 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Я был готов к этому с рождения. 330 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 Не думаю, что понял вас. 331 00:23:03,926 --> 00:23:06,345 Вы поступаете правильно, м-р Шортер. 332 00:23:09,097 --> 00:23:09,973 ВОЛТС ПАРК 333 00:23:09,973 --> 00:23:12,017 Спонсор сегодняшней игры - 334 00:23:12,017 --> 00:23:15,562 наши друзья из "Квартир Брайтсайд Лунар". 335 00:23:16,980 --> 00:23:19,608 Добро пожаловать в Волтс Парк, дом ваших "Виставилль Волтс". 336 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 Джек. 337 00:23:21,318 --> 00:23:24,488 Привет. 338 00:23:24,488 --> 00:23:28,700 Привет, это нечто, да? Быть здесь. Так ведь? 339 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Да. 340 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 Надеюсь, 341 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 мы сможем на сегодня забыть о наших разногласиях 342 00:23:38,168 --> 00:23:41,255 - и насладиться игрой. - Слушай, 343 00:23:41,255 --> 00:23:43,757 мы могли бы сначала немного поговорить? 344 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Хорошо. 345 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 Давай попробуем. 346 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 И мне не нужны пафосные фразы. Мне нужна правда. 347 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Конечно. 348 00:24:02,943 --> 00:24:04,862 Но тебе придется задавать вопросы. 349 00:24:07,865 --> 00:24:10,576 Я хочу знать, строил ли ты вообще что-нибудь там. 350 00:24:11,535 --> 00:24:16,039 И пытался ли вообще. "Брайтсайда" же нет, так? Домов нет? 351 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 Эй, не спи. 352 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 Немного непривычно. 353 00:24:38,061 --> 00:24:40,689 Но это я виноват. Мы не играли в "поймай мяч". 354 00:24:42,232 --> 00:24:44,902 - Джек, знаешь, я... - Нет. 355 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 Не волнуйся. 356 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 Если эта штука еще работает, можем присесть. 357 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Там ничего нет, Джо. 358 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Еще нет. 359 00:25:25,025 --> 00:25:27,569 У меня есть планы. Мне нужны деньги, но... 360 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 Нет, Джек. Нет. 361 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Поздно притворяться, что станет лучше. 362 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Уверен? Потому что с таким отношением сложно жить. 363 00:25:38,789 --> 00:25:41,959 Ты отправляешь туда людей, Джек. С этим вряд ли бы кто-то мог жить. 364 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 Я бы так не поступил. 365 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Конечно. 366 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 Ты мне не веришь, и ты получил все, чтобы меня остановить, так? 367 00:25:53,846 --> 00:25:55,305 Говори, что хочешь. 368 00:26:00,310 --> 00:26:01,854 Ты не обязан мне доверять. 369 00:26:05,399 --> 00:26:07,401 - Но я доверяю тебе. - Перестань. 370 00:26:07,401 --> 00:26:10,779 Ты мне небезразличен. 371 00:26:10,779 --> 00:26:14,157 И черт... Это лучше, чем жить без надежды. 372 00:26:14,157 --> 00:26:15,868 Мы отлично справлялись без тебя. 373 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 Понимаешь? 374 00:26:22,124 --> 00:26:23,417 Когда я появился, 375 00:26:23,417 --> 00:26:27,796 ты был кладовщиком, мечтавшим о побеге на Луну. 376 00:26:39,099 --> 00:26:41,351 Черт, Джек, почему ты нас бросил? 377 00:26:55,616 --> 00:26:56,992 Я был напуган до ужаса... 378 00:27:00,162 --> 00:27:02,915 что разочарую тебя. 379 00:27:06,668 --> 00:27:11,256 Это дерьмовая причина, знаю. 380 00:27:11,256 --> 00:27:15,052 Но, может, когда-нибудь у тебя родится сын, и ты поймешь, о чем я. 381 00:27:28,398 --> 00:27:31,026 Ты получил, что хотел? Думаю, они нас ждут. 382 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 Я не пойду туда с тобой, Джек. 383 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 Молодец, парень. 384 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Молодец. 385 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 А теперь первый бросок 386 00:27:58,720 --> 00:28:03,600 для "Виставилль Волтс" совершит представитель "Квартир Брайтсайд Лунар", 387 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 Джек Биллингс. 388 00:29:08,874 --> 00:29:10,876 Перевод: Владимир Фатун