1
00:00:11,178 --> 00:00:15,265
Ваше светлое будущее не начнется,
когда вы приземлитесь на Луну,
2
00:00:15,265 --> 00:00:19,645
оно начнется, как только вы
сядете в нашу уникальную ракету.
3
00:00:19,645 --> 00:00:24,191
Она доставит вас
в резиденции "Брайтсайд Лунар".
4
00:00:24,191 --> 00:00:27,778
А три дня
в эксклюзивной ракете "Брайтсайдер" -
5
00:00:27,778 --> 00:00:34,076
это три дня роскоши
и пятизвездочных услуг.
6
00:00:34,076 --> 00:00:39,164
Марлин, что у нас сегодня на ужин?
7
00:00:39,164 --> 00:00:42,209
Отличная домашняя космическая еда.
8
00:00:42,835 --> 00:00:46,672
А Шана превратила свою капсулу...
9
00:00:46,672 --> 00:00:49,508
...в роскошную широкую спальню,
10
00:00:49,508 --> 00:00:50,717
чтобы отлично отдохнуть.
11
00:00:50,717 --> 00:00:54,513
Или, не знаю, посмотреть
пару серий "Космического шерифа"
12
00:00:54,513 --> 00:00:57,891
на эксклюзивном телевизоре "Брайтсайд".
13
00:00:59,017 --> 00:01:00,686
БРАЙТСАЙД ЛУНАР
ЗВОНИТЕ СЕЙЧАС
14
00:01:00,686 --> 00:01:03,230
И само собой, когда вы летите на Луну,
15
00:01:03,230 --> 00:01:04,897
на часах время развлечений.
16
00:01:09,027 --> 00:01:10,654
И всегда за наш счет.
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,995
Космическое удовольствие.
18
00:01:20,163 --> 00:01:22,416
И пока вы размышляете
19
00:01:22,416 --> 00:01:24,459
или готовитесь к отправлению,
20
00:01:24,459 --> 00:01:29,173
приходите и посмотрите запуск ракет
с нашей новой пусковой точки
21
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
прямо здесь в Виставилле.
22
00:01:31,425 --> 00:01:35,137
Да, в "Брайтсайд"
наступили интересные времена,
23
00:01:35,137 --> 00:01:39,892
и мы ждем, что сегодня
вы сделаете шаг в светлое завтра.
24
00:01:41,393 --> 00:01:43,395
{\an8}ПРОДАЕТСЯ
25
00:02:28,190 --> 00:02:33,612
ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ!
26
00:02:47,167 --> 00:02:48,335
Что это?
27
00:02:49,169 --> 00:02:51,547
Держи.
28
00:02:52,840 --> 00:02:56,134
Он из Моря Спокойствия...
29
00:02:56,134 --> 00:03:00,389
...в 391 000 километрах отсюда.
30
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
Что, нашел его на парковке?
31
00:03:03,267 --> 00:03:04,476
Тебе так интересно?
32
00:03:04,476 --> 00:03:08,939
Виртуоз и камешек.
33
00:03:09,523 --> 00:03:12,150
Великий американский бизнес.
34
00:03:14,987 --> 00:03:18,031
Ты даже не представляешь, так ведь?
35
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
Насколько это крупная рыба.
36
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Я просто надеюсь,
что смогу купить матери дом.
37
00:03:23,912 --> 00:03:27,291
Тогда посмотри туда.
38
00:03:30,794 --> 00:03:31,879
Они заправляются.
39
00:03:36,633 --> 00:03:40,262
Прошло шесть недель.
Инвесторы устали от переносов.
40
00:03:40,262 --> 00:03:44,391
Поэтому я сообщила о запуске.
На этой неделе.
41
00:03:45,767 --> 00:03:47,144
Подожди.
42
00:03:47,853 --> 00:03:49,646
Мы же договаривались о месяцах.
43
00:03:49,646 --> 00:03:53,358
Мы им интересны.
Нужно заставить их нас умолять.
44
00:03:53,358 --> 00:03:57,696
Так покажи им красивые фотографии.
Они захотят подождать еще немного.
45
00:03:57,696 --> 00:03:59,406
Джек.
46
00:03:59,948 --> 00:04:05,120
Мы оба знаем, что мир живет
за счет глупо потраченных денег.
47
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
Я думала, поэтому нам так весело вместе.
48
00:04:10,375 --> 00:04:14,254
А когда они вернутся?
49
00:04:14,254 --> 00:04:17,173
Они месяцами будут тереться у терминала,
50
00:04:17,173 --> 00:04:19,091
пока не вернутся назад.
51
00:04:21,803 --> 00:04:23,889
А когда расскажут всем правду?
52
00:04:23,889 --> 00:04:25,557
Мы обналичим все
53
00:04:25,557 --> 00:04:29,311
и смоемся,
а адвокаты все за нами подчистят.
54
00:04:31,355 --> 00:04:35,734
Деньги будут у нас.
Мы будем решать, что такое правда.
55
00:04:39,154 --> 00:04:42,366
А теперь открой свой подарок
и насладись им.
56
00:04:49,706 --> 00:04:52,626
Сегодня первый бросок в игре "Волтс" твой.
57
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Ого.
58
00:04:57,965 --> 00:05:02,469
- Это мечта каждого мальчишки.
- Ты - мой камешек.
59
00:05:03,512 --> 00:05:08,308
И все, что ты сделал с ним,
я могу сделать с тобой.
60
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Джои!
61
00:05:21,446 --> 00:05:25,117
С Рождеством. Почти.
62
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
Есть минутка?
63
00:05:27,035 --> 00:05:30,581
- Пожалуйста, есть новости.
- У меня нет времени на продавцов.
64
00:05:30,581 --> 00:05:33,333
Я выбил для тебя
первый бросок у "Волтс". Сегодня.
65
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
{\an8}Будет команда и все такое.
66
00:05:36,295 --> 00:05:38,589
{\an8}Такой шанс
бывает лишь раз в жизни.
67
00:05:41,300 --> 00:05:43,135
{\an8}Не пропусти его из-за меня.
68
00:05:43,135 --> 00:05:48,765
{\an8}И не знаю, слышал ты или нет,
мы запланировали запуск.
69
00:05:48,765 --> 00:05:51,101
Это случится.
70
00:05:51,101 --> 00:05:52,978
Я бы очень хотел это с тобой разделить.
71
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
{\an8}Куда все полетят?
72
00:06:02,154 --> 00:06:04,948
- Кто?
- Люди на твоей ракете.
73
00:06:04,948 --> 00:06:07,534
- У тебя нет для них домов.
- Все будет хорошо.
74
00:06:07,534 --> 00:06:09,870
- Кто я, по-твоему?
- Черт тебя знает.
75
00:06:15,626 --> 00:06:17,294
{\an8}Ты не продашь этот дом!
76
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
Что-что, но деньги тебе сейчас не нужны.
77
00:06:21,465 --> 00:06:23,884
Повзрослей!
78
00:06:23,884 --> 00:06:26,637
Жизнь никуда не денется,
как бы ты на нее ни обижался.
79
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Приглашение остается в силе!
80
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
{\an8}Разве что ты и его хочешь профукать!
81
00:06:39,816 --> 00:06:41,360
ВАШЕ СВЕТЛОЕ ЗАВТРА УЖЕ СЕГОДНЯ!
82
00:06:41,360 --> 00:06:43,278
Осталось 76 часов 34 минуты, м-р Би.
83
00:06:43,862 --> 00:06:47,366
Из-за новостей о запуске
у нас стало еще больше клиентов.
84
00:06:48,909 --> 00:06:50,953
А кто знает о запуске, Герб?
85
00:06:51,453 --> 00:06:54,414
Все. Бетти все утро на телефоне.
86
00:06:54,414 --> 00:06:57,167
- Они были очень рады.
- Это удивительное время.
87
00:06:57,167 --> 00:06:58,544
Вижу, ты был занят,
88
00:06:58,544 --> 00:07:00,921
поэтому, наверное, все новости
89
00:07:00,921 --> 00:07:03,882
мы узнали
от коллег м-с Селвин, а не от тебя.
90
00:07:03,882 --> 00:07:08,053
Да. Сейчас она занимается
очень многими вопросами.
91
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Но стоит заметить,
что осталось определиться
92
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
- с очередью на посадку.
- Хорошо, ты этим и займись.
93
00:07:14,935 --> 00:07:19,523
Да. Прости, Джек,
что не проявляю больше инициативы
94
00:07:19,523 --> 00:07:21,149
и дергаю тебя.
95
00:07:21,942 --> 00:07:24,903
Я займусь этим,
просто не уверен, как лучше...
96
00:07:24,903 --> 00:07:26,905
Просто позаботься об этом!
97
00:07:27,614 --> 00:07:31,034
Он сильно хочет,
чтобы об этом позаботился я.
98
00:07:31,535 --> 00:07:32,911
Что с ним такое?
99
00:07:34,288 --> 00:07:39,126
И почему ты извинился
перед ним, что он не сообщил нам новость?
100
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
Я не хочу,
чтобы это мне мешало быть лучше.
101
00:07:44,339 --> 00:07:46,967
Мы поддерживаем жизнь в этом офисе
уже целый месяц,
102
00:07:46,967 --> 00:07:49,094
пока Ширли и Эдди бог знает где.
103
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
А я до сих пор на испытательном.
104
00:07:51,054 --> 00:07:54,683
Он мог бы быть более благодарным,
раз уж у него остались только мы.
105
00:07:54,683 --> 00:07:57,060
Дорогая, я многим ему обязан.
106
00:07:59,271 --> 00:08:01,023
Он должен тебя повысить.
107
00:08:02,858 --> 00:08:04,401
Ваша карта, мэм.
108
00:08:08,655 --> 00:08:10,032
Ваша ставка, сэр.
109
00:08:12,659 --> 00:08:14,203
Ваша ставка, сэр.
110
00:08:17,664 --> 00:08:18,916
- Все.
- Все.
111
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
Все.
112
00:08:22,586 --> 00:08:23,754
Все.
113
00:08:26,089 --> 00:08:29,009
- Вот и все.
- Черт...
114
00:08:29,009 --> 00:08:34,597
Поздравляю, мэм. Вы победили.
115
00:08:36,140 --> 00:08:38,018
День вашей свадьбы.
116
00:08:38,602 --> 00:08:41,813
{\an8}Ты хотела тафту, и ты была права.
117
00:08:42,481 --> 00:08:47,277
{\an8}А как Джеки тебе улыбается...
Это не сыграешь.
118
00:08:47,277 --> 00:08:49,196
Слушай,
119
00:08:50,572 --> 00:08:54,952
мы с тобой не сошлись характерами.
120
00:08:56,203 --> 00:09:00,832
И Бог свидетель,
ты злопамятная, как питбуль.
121
00:09:00,832 --> 00:09:04,294
Но наши мальчики не общались уже месяц.
122
00:09:04,294 --> 00:09:07,965
Только у нас хватит сил все исправить.
123
00:09:07,965 --> 00:09:12,845
Поэтому я сегодня здесь,
решила обратиться к тебе первой.
124
00:09:13,512 --> 00:09:17,015
И поэтому тебе придется признаться,
что ты до сих пор его любишь.
125
00:09:17,766 --> 00:09:19,601
А он нуждается в тебе.
126
00:09:19,601 --> 00:09:21,144
Извините.
127
00:09:21,144 --> 00:09:23,981
Джои, мой милый мальчик.
128
00:09:23,981 --> 00:09:26,441
Ты выглядишь уставшим. Ты вообще спишь?
129
00:09:26,441 --> 00:09:28,569
Почему вы здесь?
130
00:09:29,152 --> 00:09:32,239
Сейчас нашей семье нужно держаться вместе.
131
00:09:32,239 --> 00:09:37,202
Я подумала,
твоя мама захотела бы послушать о былом.
132
00:09:37,202 --> 00:09:39,746
Прошлое тянет как магнит.
133
00:09:40,414 --> 00:09:42,374
- Показать?
- Нет, спасибо.
134
00:09:42,875 --> 00:09:46,670
Я понимаю, что ты не отвечаешь
на звонки отца.
135
00:09:47,171 --> 00:09:49,798
Иногда я сама так же делаю.
136
00:09:50,299 --> 00:09:52,801
Но, Джозеф, он - твоя семья.
137
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
Он мошенник.
138
00:09:56,680 --> 00:10:00,017
Мне надоело молчать и жить с его ошибками.
139
00:10:00,017 --> 00:10:02,352
Но это и значит иметь отца.
140
00:10:04,771 --> 00:10:05,856
А не должно.
141
00:10:07,065 --> 00:10:08,567
Это еще что значит?
142
00:10:22,039 --> 00:10:24,166
- Ты была просто божественна.
- Боже.
143
00:10:24,166 --> 00:10:26,793
- Тебя никто не видел?
- Когда ты выложила фулл-хаус,
144
00:10:26,793 --> 00:10:29,463
во мне шевельнулось то,
что я никогда раньше не чувствовал.
145
00:10:29,463 --> 00:10:31,590
Смотри.
146
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
- Как много.
- Идите к папочке.
147
00:10:35,260 --> 00:10:38,138
Ширли, давай никогда
не оглядываться по жизни.
148
00:10:38,138 --> 00:10:40,265
Какой необычный вкус
149
00:10:40,265 --> 00:10:41,767
победы и поражения.
150
00:10:41,767 --> 00:10:45,395
Можем хотя бы согласиться,
что ты больше побеждаешь, когда я рядом?
151
00:10:45,395 --> 00:10:48,941
- Да, когда мы мухлюем.
- И никто не скучает по Луне.
152
00:10:48,941 --> 00:10:51,693
Это всего-то клубок пыли.
Он даже не блестит.
153
00:10:53,695 --> 00:10:54,696
Черт!
154
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
- Фред! Убегай, Ширли!
- Хватит!
155
00:10:57,950 --> 00:11:01,328
- Решили смухлевать на пару?
- Черт.
156
00:11:01,328 --> 00:11:05,123
- Фред. Фред!
- Вы пробудили такие силы,
157
00:11:05,123 --> 00:11:07,084
которые успокоит только кровь.
158
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
- Не делай ему больно!
- Ничего.
159
00:11:08,877 --> 00:11:11,713
Я его знаю. Фред, просто выслушай меня.
160
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
- Пожалуйста, Фред, послушай.
- Что ты делаешь?
161
00:11:14,341 --> 00:11:16,593
Фред...
162
00:11:22,099 --> 00:11:23,559
Приятного завтрака.
163
00:11:31,984 --> 00:11:35,362
Я еще вернусь.
164
00:11:35,362 --> 00:11:37,990
- Очнись.
- За процентами и штрафом.
165
00:11:37,990 --> 00:11:39,783
Ты чертово животное!
166
00:11:39,783 --> 00:11:44,079
- Осторожнее.
- Прости.
167
00:11:51,211 --> 00:11:53,630
Вот. Я сделала ее для тебя.
Она приятно пахнет.
168
00:11:53,630 --> 00:11:55,507
Спасибо.
169
00:11:56,091 --> 00:11:59,011
- Это корица?
- Лаванда.
170
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
Лес, я сделала это.
171
00:12:03,849 --> 00:12:06,768
Да, вы сказали. Спасибо.
172
00:12:06,768 --> 00:12:09,688
Нет, я попала в список
на посадку.
173
00:12:09,688 --> 00:12:11,315
Я полечу через три дня.
174
00:12:11,315 --> 00:12:14,193
Не думаю, что скоро вернусь...
175
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
Это невозможно.
176
00:12:15,611 --> 00:12:18,989
Я еще должен проверить сертификат
на перевозку пассажиров.
177
00:12:18,989 --> 00:12:21,116
Ты не можешь найти
клочок бумаги?
178
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
Выход на орбиту незарегистрированного...
179
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Я могу задержать запуск.
180
00:12:28,248 --> 00:12:30,459
- Этого я никогда тебе не прощу.
- Нет.
181
00:12:30,459 --> 00:12:36,340
Я уже допустил ошибку
один раз...
182
00:12:37,424 --> 00:12:38,717
Что?
183
00:12:38,717 --> 00:12:41,136
За что ты так вцепился, Лес?
184
00:12:47,017 --> 00:12:48,060
Я могу ее увидеть?
185
00:13:03,200 --> 00:13:04,868
Она была дрессированной...
186
00:13:07,788 --> 00:13:09,414
но хватило лишь одной ошибки.
187
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Мне жаль.
188
00:13:15,295 --> 00:13:16,296
Не стоит.
189
00:13:17,714 --> 00:13:19,258
Не вы были за рулем того грузовика.
190
00:13:20,634 --> 00:13:23,136
И не вы нарушили право
и сняли с нее ошейник.
191
00:13:25,013 --> 00:13:27,933
Мне все равно очень жаль. Это ужасно.
192
00:13:30,269 --> 00:13:31,687
Но это не твоя вина.
193
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
Это обычное утешение.
194
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
Но понимаете, я...
195
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Я ее любил.
196
00:13:45,868 --> 00:13:48,245
Поэтому я позволил ей
нарушать правила.
197
00:13:51,665 --> 00:13:52,791
Ты ее любил.
198
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Правильно.
199
00:13:58,922 --> 00:14:00,716
Но как это связано со мной?
200
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
Ну...
201
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
Правила есть правила, мэм.
202
00:14:11,518 --> 00:14:13,312
Боже.
203
00:14:14,146 --> 00:14:16,440
Хватит называть меня "мэм".
204
00:14:30,913 --> 00:14:32,831
Пошевеливайтесь!
205
00:14:32,831 --> 00:14:36,043
Ей нужен запуск через три дня,
а не три недели.
206
00:14:36,043 --> 00:14:38,712
Осторожно. Смотри,
чтобы правильно закрепил.
207
00:14:38,712 --> 00:14:41,048
Хорошо, Уолт.
208
00:14:42,674 --> 00:14:45,177
- Надень чертовы очки.
- Что?
209
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
Что я говорил?
210
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Зовите помощь!
211
00:14:50,682 --> 00:14:52,142
Перекройте клапан!
212
00:14:56,063 --> 00:14:58,023
Отправьте этого гения к врачу.
213
00:14:58,815 --> 00:15:01,652
Нам нужна помощь!
214
00:15:01,652 --> 00:15:04,905
Вы можете назвать мне
три потенциальные сферы,
215
00:15:04,905 --> 00:15:06,448
в которые вы бы сделали вклад
216
00:15:06,448 --> 00:15:09,243
как житель "Лунар" по прибытии?
217
00:15:09,243 --> 00:15:12,663
О чем вообще речь?
Я пассажир первого класса.
218
00:15:13,163 --> 00:15:15,207
И вы должны знать, что от вашего поведения
219
00:15:15,207 --> 00:15:18,085
зависит ваше положение
в очереди на отправку.
220
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Черт побери.
221
00:15:20,087 --> 00:15:23,382
Если меня не будет в этом списке,
я натравлю на вас адвокатов.
222
00:15:23,924 --> 00:15:27,344
Не записывай это, дорогая.
Просто напиши "ругательство".
223
00:15:28,929 --> 00:15:30,722
Хорошо, что позвонили.
224
00:15:30,722 --> 00:15:33,600
Осталось только два места.
225
00:15:33,600 --> 00:15:35,936
Нужно правильно их заполнить.
226
00:15:35,936 --> 00:15:38,480
Может, стоит обсудить это с Джеком?
227
00:15:39,231 --> 00:15:41,859
- Он умеет принимать решения.
- Только его вечно нет.
228
00:15:41,859 --> 00:15:44,236
А когда он здесь,
то вечно отвлечен и бесполезен.
229
00:15:45,988 --> 00:15:48,365
Знаешь, Герби,
главным стоит узнать о его поведении
230
00:15:48,365 --> 00:15:50,909
и плохой работе.
231
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
И нужно, чтобы их впечатлил тот,
кто это им сообщит.
232
00:15:55,372 --> 00:15:59,209
Нет. Это будет шаг через Джека.
233
00:16:00,210 --> 00:16:02,337
И у меня все равно нет связи с ними.
234
00:16:03,797 --> 00:16:06,341
Значит, если мы хотим поступить правильно,
235
00:16:06,341 --> 00:16:07,968
надо сообщить им лично.
236
00:16:09,052 --> 00:16:10,846
Может, за разговором у бассейна.
237
00:16:12,181 --> 00:16:14,141
Еще раз попробовать завести близнецов.
238
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Да.
239
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Прости, что я...
240
00:16:21,565 --> 00:16:23,317
был так непродуктивен.
241
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
{\an8}БРАЙТСАЙД РЕЙС НОМЕР БР-140
242
00:16:34,703 --> 00:16:35,996
Мы спешим, вот почему.
243
00:16:35,996 --> 00:16:37,497
Ты сказал, что он сам виноват.
244
00:16:37,497 --> 00:16:40,459
Он тупой, как валенок,
но подгонять тупых еще хуже.
245
00:16:41,168 --> 00:16:42,461
Я ей не доверяю, Джек.
246
00:16:42,461 --> 00:16:43,545
Ей?
247
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
Так не доверяй ей свою собаку.
Сейчас босс - она.
248
00:16:46,673 --> 00:16:49,426
Разве не ты был боссом?
Когда я подписывался на это.
249
00:16:49,426 --> 00:16:53,472
Ты провел последние 20 лет
в страхе. Попробуй что-то новое.
250
00:16:53,472 --> 00:16:57,267
Избавь меня от проповедей.
Я заткнусь и буду работать дальше.
251
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Ладно. Можно и так.
252
00:17:00,521 --> 00:17:02,314
Проверю, вернет ли это ему ногу.
253
00:17:14,617 --> 00:17:18,497
М-р Портер, м-р Никольс
и мисс Стедман ничего об этом не знали.
254
00:17:18,497 --> 00:17:22,000
И, конечно же,
я уволился, как только узнал...
255
00:17:22,000 --> 00:17:24,086
Мы ничего не знали о запуске.
256
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
Само собой,
257
00:17:25,170 --> 00:17:27,506
мы не будем преследовать информаторов.
258
00:17:27,506 --> 00:17:29,883
Ваша страна вам благодарна.
259
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Это все Джек.
260
00:17:32,678 --> 00:17:35,514
И если надо будет,
я готов давать показания.
261
00:17:35,514 --> 00:17:41,353
Боюсь, устных показаний
будет недостаточно для обвинения.
262
00:17:42,145 --> 00:17:45,649
Для дела нужны доказательства.
263
00:17:46,525 --> 00:17:47,860
Я сделаю, что нужно.
264
00:17:54,157 --> 00:17:56,410
Насколько его посадят?
265
00:17:56,410 --> 00:17:58,412
Это решать суду,
266
00:17:58,412 --> 00:18:03,917
но если он правда
собирается навредить невинным клиентам,
267
00:18:05,752 --> 00:18:08,380
можно рассчитывать на пожизненное.
268
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Отлично.
269
00:18:18,599 --> 00:18:23,395
Знаешь, отец,
кажется, что все слова сломались.
270
00:18:25,230 --> 00:18:27,608
Повторишь их слишком часто,
и они больше не работают.
271
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Поверь. Мы справимся.
272
00:18:45,501 --> 00:18:46,793
Завтра наш день.
273
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
У тебя такое было?
274
00:18:55,761 --> 00:18:57,346
Чертов трус.
275
00:19:01,808 --> 00:19:04,311
И я попался в твою ловушку, да?
276
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Продаю себя, чтобы стать кем-то.
277
00:19:15,864 --> 00:19:17,824
Все, лишь бы оправдаться.
278
00:19:53,402 --> 00:19:54,778
Я не смогла.
279
00:19:58,782 --> 00:20:00,033
- Прости.
- Ты что?
280
00:20:00,033 --> 00:20:02,286
Ты вернулась в машину к безрукому, Ширли.
281
00:20:02,286 --> 00:20:03,245
Это многое значит.
282
00:20:03,245 --> 00:20:05,455
Нам нужно столько денег,
что он потеряет дом...
283
00:20:05,455 --> 00:20:07,291
Я понимаю. Он - твой муж. Пожалуйста.
284
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
Нет.
285
00:20:12,254 --> 00:20:13,630
Я сказала ему, что ухожу.
286
00:20:15,174 --> 00:20:16,175
Навсегда.
287
00:20:17,092 --> 00:20:18,093
Ты шутишь.
288
00:20:18,844 --> 00:20:20,304
Оно само вырвалось.
289
00:20:20,304 --> 00:20:23,307
А он и не моргнул.
290
00:20:24,141 --> 00:20:27,102
Да он больше реагировал,
если ему кто-то закрывал телевизор.
291
00:20:27,102 --> 00:20:30,480
Ширли, он тебя не заслуживал.
292
00:20:36,612 --> 00:20:40,365
Черт!
293
00:20:41,158 --> 00:20:43,035
Ты в порядке?
294
00:20:43,035 --> 00:20:46,121
Нет!
295
00:20:47,456 --> 00:20:51,418
Боже, Ширли. Давай попросим Джека,
чтобы отправил нас на следующей ракете.
296
00:20:52,211 --> 00:20:53,670
На Луне мы будем в безопасности.
297
00:20:55,547 --> 00:20:57,007
Что?
298
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Почему именно у меня
полные руки идей?
299
00:21:03,055 --> 00:21:05,307
Слушай, Эд,
я должна была рассказать раньше, но...
300
00:21:10,687 --> 00:21:11,980
Что?
301
00:21:13,023 --> 00:21:14,149
Там ничего нет.
302
00:21:15,484 --> 00:21:16,652
Что?
303
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
Нет домов.
304
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Нет "Брайтсайда".
305
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Джек нас обманул.
306
00:21:27,621 --> 00:21:30,290
Ты сейчас серьезно?
307
00:21:30,290 --> 00:21:33,293
Да. Он чертов монстр.
308
00:21:33,293 --> 00:21:37,548
Да, вполне возможно,
но это не отнимает того,
309
00:21:37,548 --> 00:21:40,217
что он чертов богатый гений.
310
00:21:41,051 --> 00:21:43,011
Ого.
311
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
Я сильно зла на него за его ложь.
312
00:21:46,139 --> 00:21:50,978
Да, но это не должно нам мешать
сделать его честным лжецом
313
00:21:50,978 --> 00:21:53,564
и уговорить его отдать нам нашу долю.
314
00:21:53,564 --> 00:21:54,773
Если начнет упрямиться,
315
00:21:54,773 --> 00:21:56,817
будем его шантажировать,
316
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
пока не разбогатеем.
317
00:21:59,403 --> 00:22:00,404
Да?
318
00:22:03,866 --> 00:22:07,411
Получено сообщение, 08:05.
319
00:22:07,411 --> 00:22:13,333
Джеки, я волнуюсь. Джои плохо.
Ты должен что-нибудь сделать.
320
00:22:13,333 --> 00:22:16,712
Боюсь, он хочет тебе отомстить.
321
00:22:16,712 --> 00:22:21,800
Не ври себе насчет того,
что он хочет. Позвони мне!
322
00:22:21,800 --> 00:22:24,678
Новое сообщение.
323
00:22:24,678 --> 00:22:29,308
Привет, Джек.
Я подумал насчет сегодняшней игры...
324
00:22:32,019 --> 00:22:33,020
Я согласен.
325
00:22:37,691 --> 00:22:41,987
И стоп. Остальные функции необязательны.
326
00:22:42,738 --> 00:22:45,824
Длительность возможной записи - 62 минуты.
327
00:22:46,617 --> 00:22:52,331
Старайтесь находиться подальше
от музыки и крупной техники.
328
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Готовы?
329
00:22:56,001 --> 00:22:57,836
Я был готов к этому с рождения.
330
00:22:59,004 --> 00:23:01,465
Не думаю, что понял вас.
331
00:23:03,926 --> 00:23:06,345
Вы поступаете правильно, м-р Шортер.
332
00:23:09,097 --> 00:23:09,973
ВОЛТС ПАРК
333
00:23:09,973 --> 00:23:12,017
Спонсор сегодняшней игры -
334
00:23:12,017 --> 00:23:15,562
наши друзья из "Квартир Брайтсайд Лунар".
335
00:23:16,980 --> 00:23:19,608
Добро пожаловать в Волтс Парк,
дом ваших "Виставилль Волтс".
336
00:23:19,608 --> 00:23:20,692
Джек.
337
00:23:21,318 --> 00:23:24,488
Привет.
338
00:23:24,488 --> 00:23:28,700
Привет, это нечто, да?
Быть здесь. Так ведь?
339
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Да.
340
00:23:31,912 --> 00:23:33,330
Надеюсь,
341
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
мы сможем на сегодня
забыть о наших разногласиях
342
00:23:38,168 --> 00:23:41,255
- и насладиться игрой.
- Слушай,
343
00:23:41,255 --> 00:23:43,757
мы могли бы сначала немного поговорить?
344
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Хорошо.
345
00:23:50,681 --> 00:23:53,809
Давай попробуем.
346
00:23:53,809 --> 00:23:56,770
И мне не нужны пафосные фразы.
Мне нужна правда.
347
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Конечно.
348
00:24:02,943 --> 00:24:04,862
Но тебе придется задавать вопросы.
349
00:24:07,865 --> 00:24:10,576
Я хочу знать,
строил ли ты вообще что-нибудь там.
350
00:24:11,535 --> 00:24:16,039
И пытался ли вообще.
"Брайтсайда" же нет, так? Домов нет?
351
00:24:20,669 --> 00:24:21,962
Эй, не спи.
352
00:24:34,892 --> 00:24:36,268
Немного непривычно.
353
00:24:38,061 --> 00:24:40,689
Но это я виноват.
Мы не играли в "поймай мяч".
354
00:24:42,232 --> 00:24:44,902
- Джек, знаешь, я...
- Нет.
355
00:24:44,902 --> 00:24:46,195
Не волнуйся.
356
00:24:48,238 --> 00:24:51,116
Если эта штука
еще работает, можем присесть.
357
00:25:16,016 --> 00:25:17,809
Там ничего нет, Джо.
358
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Еще нет.
359
00:25:25,025 --> 00:25:27,569
У меня есть планы. Мне нужны деньги, но...
360
00:25:27,569 --> 00:25:29,947
Нет, Джек. Нет.
361
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Поздно притворяться, что станет лучше.
362
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Уверен? Потому что
с таким отношением сложно жить.
363
00:25:38,789 --> 00:25:41,959
Ты отправляешь туда людей, Джек.
С этим вряд ли бы кто-то мог жить.
364
00:25:41,959 --> 00:25:44,294
Я бы так не поступил.
365
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Конечно.
366
00:25:47,589 --> 00:25:50,509
Ты мне не веришь, и ты получил все,
чтобы меня остановить, так?
367
00:25:53,846 --> 00:25:55,305
Говори, что хочешь.
368
00:26:00,310 --> 00:26:01,854
Ты не обязан мне доверять.
369
00:26:05,399 --> 00:26:07,401
- Но я доверяю тебе.
- Перестань.
370
00:26:07,401 --> 00:26:10,779
Ты мне небезразличен.
371
00:26:10,779 --> 00:26:14,157
И черт... Это лучше, чем жить без надежды.
372
00:26:14,157 --> 00:26:15,868
Мы отлично справлялись без тебя.
373
00:26:17,411 --> 00:26:18,412
Понимаешь?
374
00:26:22,124 --> 00:26:23,417
Когда я появился,
375
00:26:23,417 --> 00:26:27,796
ты был кладовщиком,
мечтавшим о побеге на Луну.
376
00:26:39,099 --> 00:26:41,351
Черт, Джек, почему ты нас бросил?
377
00:26:55,616 --> 00:26:56,992
Я был напуган до ужаса...
378
00:27:00,162 --> 00:27:02,915
что разочарую тебя.
379
00:27:06,668 --> 00:27:11,256
Это дерьмовая причина, знаю.
380
00:27:11,256 --> 00:27:15,052
Но, может, когда-нибудь
у тебя родится сын, и ты поймешь, о чем я.
381
00:27:28,398 --> 00:27:31,026
Ты получил, что хотел?
Думаю, они нас ждут.
382
00:27:34,738 --> 00:27:36,782
Я не пойду туда с тобой, Джек.
383
00:27:44,248 --> 00:27:45,582
Молодец, парень.
384
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Молодец.
385
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
А теперь первый бросок
386
00:27:58,720 --> 00:28:03,600
для "Виставилль Волтс" совершит
представитель "Квартир Брайтсайд Лунар",
387
00:28:04,351 --> 00:28:06,144
Джек Биллингс.
388
00:29:08,874 --> 00:29:10,876
Перевод:
Владимир Фатун