1 00:00:11,178 --> 00:00:15,265 여러분의 밝은 미래는 달에 도착했을 때 시작하지 않습니다 2 00:00:15,265 --> 00:00:19,645 최첨단 브라이트사이더 로켓에 탑승하셨을 때 시작되죠 3 00:00:19,645 --> 00:00:24,191 브라이트사이드 달 거주지로 데려가 줄 바로 그 로켓입니다 4 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 브라이트사이더 전용 로켓에서 보내는 3일 동안 5 00:00:27,778 --> 00:00:34,076 사치와 여유, 5성급 식사를 즐기실 수 있습니다 6 00:00:34,076 --> 00:00:36,912 말린, 오늘 저녁 메뉴는 뭐죠? 7 00:00:39,248 --> 00:00:42,209 우주 속 가정의 맛이네요 8 00:00:42,835 --> 00:00:46,672 샤나는 좌석 포드를 9 00:00:46,672 --> 00:00:49,508 고급스럽고 2배로 넓은 수면실로 만들어서 10 00:00:49,508 --> 00:00:50,717 휴식을 취하는군요 11 00:00:50,717 --> 00:00:54,513 아니면, 글쎄요, 브라이트사이드 전용 달 TV로 12 00:00:54,513 --> 00:00:57,891 '우주 보안관' 재방송을 몇 편 볼 수도 있겠어요 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,686 "브라이트사이드 달 거주지 지금 전화하세요" 14 00:01:00,686 --> 00:01:03,230 물론, 달에 가는 동안은 15 00:01:03,230 --> 00:01:04,897 언제나 오후 5시입니다 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 항상 무료이고요 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 이 세상 맛이 아니네요 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,416 구매를 즐겁게 고민 중이시든 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,459 다음 발사 시기를 기다리고 계시든 20 00:01:24,459 --> 00:01:29,173 새 발사 시설에 브라이트사이더 로켓을 직접 보러 오세요 21 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 바로 이곳, 비스타빌에 있습니다 22 00:01:31,425 --> 00:01:35,137 네, 브라이트사이드의 모두에게 흥분되는 시기입니다 23 00:01:35,137 --> 00:01:39,516 하루빨리 여러분이 더 밝은 내일을 오늘 사시길 바랍니다 24 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 {\an8}"매매" 25 00:02:28,190 --> 00:02:33,612 '헬로 투모로우!' HELLO TOMORROW! 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 뭐야? 27 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 자 28 00:02:52,840 --> 00:02:56,468 맑음의 바다에서 찾은 거야 29 00:02:56,468 --> 00:03:00,389 39만 km 위에 있지 30 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 어떻게 한 건데? 주차장에서 주웠어? 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 궁금하겠지? 32 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 거장과 망할 조약돌이라니 33 00:03:09,523 --> 00:03:12,150 그게 바로 미국 사업이지 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,031 아, 전혀 모르는구나? 35 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 이게 얼마나 중요한지 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 난 그냥 양로원에 계신 엄마에게 집을 드리고 싶을 뿐이야 37 00:03:24,997 --> 00:03:27,291 그러면 저 밖을 봐 38 00:03:30,794 --> 00:03:31,879 연료를 채우고 있어 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,262 6주나 됐어 투자자들은 지연에 지쳤고 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,391 그래서 발사를 발표했지 이번 주야 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 잠깐 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 몇 달 기다려야 한다고 했잖아 43 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 우리에게 관심을 보일 때 확실히 우위를 선점해야지 44 00:03:53,358 --> 00:03:57,696 그러니까 사진이나 몇 장 보내 기다릴수록 더 갖고 싶어질 거야 45 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 잭 46 00:03:59,948 --> 00:04:05,120 이 세상은 순진한 사람의 등골을 빼 먹고 산다는 거, 우린 알잖아 47 00:04:05,913 --> 00:04:08,999 그래서 우리가 이렇게 잘 맞는다고 생각했는데 48 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 그러면, 돌아오면 어떻게 돼? 49 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 돌아오는 로켓을 타려면 발사 터미널에서 몇 달 동안 50 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 엄지손가락을 들고 있어야 할걸 51 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 모두에게 사실을 말하면? 52 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 그때쯤엔 우린 돈을 다 털었을 테고 53 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 뒤처리는 변호사들에게 맡기겠지 54 00:04:31,355 --> 00:04:35,734 돈은 우리에게 있으니 진실도 우리가 만드는 거야 55 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 선물 열어 보고 즐기기나 해 56 00:04:47,371 --> 00:04:49,206 우와 57 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 당신은 오늘 밤 볼츠 경기에서 시구하게 될 거야 58 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 와 59 00:04:57,965 --> 00:04:59,341 모든 소년의 꿈 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 당신이 내 돌멩이야 61 00:05:03,512 --> 00:05:08,308 당신이 이걸로 뭘 했든 내가 같이 할 수 있어 62 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 조이! 63 00:05:21,446 --> 00:05:25,117 안녕, 메리 크리스마스 거의 다 됐지 64 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 저기, 시간 좀 있니? 65 00:05:27,035 --> 00:05:30,581 - 제발, 소식이 있어 - 방문 판매원한테 쓸 시간 없어요 66 00:05:30,581 --> 00:05:33,333 네가 오늘 저녁 볼츠 경기에서 시구할 수 있게 마련했어 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 {\an8}팀도 만나고, 뭐든 할 수 있어 68 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 {\an8}일생에 한 번뿐인 기회야 69 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 {\an8}나 때문에 그걸 놓치지 마 70 00:05:43,135 --> 00:05:48,765 {\an8}들었는지 모르지만 발사가 결정됐어 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,978 전부 계획대로 되고 있어, 그걸 너와 함께할 수 있다면 좋을 거야 72 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 {\an8}다들 어디로 가는데요? 73 00:06:02,154 --> 00:06:04,948 - 누구? - 당신 로켓 탑승객들요 74 00:06:04,948 --> 00:06:07,534 - 집은 하나도 안 지었잖아요 - 괜찮을 거야 75 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 - 날 어떻게 생각하는 거야? - 전혀 모르겠네요 76 00:06:15,626 --> 00:06:17,294 {\an8}이 집은 팔면 안 돼! 77 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 넌 문제가 많지만 돈에 쪼들리진 않아 78 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 정신 차리라고! 79 00:06:23,967 --> 00:06:26,637 네가 아무리 징징대도 삶은 저절로 사라지지 않아 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 초대는 아직 유효해! 81 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 {\an8}그것까지 망칠 생각이 아니라면! 82 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 "당신의 밝은 미래가 오늘 시작됩니다!" 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 76시간 34분 남았어요, 빌링스 씨 84 00:06:43,862 --> 00:06:47,366 발사 소식 덕분에 현재 판매량 또한 대폭 증가했어요 85 00:06:48,909 --> 00:06:50,953 누가 발사에 관해 알죠? 86 00:06:51,453 --> 00:06:54,414 모두요, 베티가 오전 내내 전화로 이 기쁜 소식을 알렸죠 87 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 - 다들 연락받고 기뻐했어요 - 기쁜 때니까요 88 00:06:57,167 --> 00:06:58,544 아주 바쁘셨군요 89 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 그래서 저희가 이번 발사 소식을 팀장님이 아닌 90 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 셀윈 부인의 동료에게서 들었나 봐요 91 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 네, 그랬죠, 셀윈 씨 덕분에 현재 많은 게 진행되고 있어요 92 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 물론 아직 최종 결정을 기다리는 사항이 좀 있긴 하죠 93 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 - 출발 탑승객 목록 말이에요 - 네, 그냥 알아서 해요, 허브 94 00:07:14,935 --> 00:07:19,523 그렇죠, 죄송해요, 팀장님 그 일 진행을 95 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 솔선해서 서둘렀어야 하는데 말이죠 96 00:07:21,942 --> 00:07:24,903 저한테 맡기세요, 물론 제가 어떤 게 최선일지 잘 모르긴... 97 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 그냥 해요! 98 00:07:28,740 --> 00:07:31,034 내가 하기를 굉장히 바라시는 것 같네 99 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 왜 저러시지? 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 게다가 잭이 상황을 모르는데 왜 자기가 사과했어? 101 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 내가 더 잘하지 않았으니까 102 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 우리는 1달 내내 이곳 업무를 도맡아 했어 103 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 셜리와 에디의 행방도 모르고 104 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 그런데 아직도 난 그냥 계약 사원이야 105 00:07:51,054 --> 00:07:54,683 우리밖에 없는데 우리에게 고마워해야 하는 거 아냐? 106 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 나에게 당신보다 도움이 된 사람은 없어, 번번 107 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 당신을 승진시켜 줘야 해 108 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 부인 카드입니다 109 00:08:08,655 --> 00:08:10,032 선생님 차례입니다 110 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 선생님 차례입니다 111 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 - 올인 - 올인 112 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 올인 113 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 올인 114 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 - 끝입니다 - 이런, 젠... 115 00:08:29,009 --> 00:08:31,762 축하합니다 부인이 이기셨습니다 116 00:08:31,762 --> 00:08:34,597 축하해요, 이기셨어요 117 00:08:36,140 --> 00:08:38,519 네 결혼식 날 118 00:08:38,519 --> 00:08:41,813 {\an8}너는 태피터를 원했지 잘 생각했어 119 00:08:42,481 --> 00:08:47,277 {\an8}게다가 너를 보고 웃는 잭을 봐 이건 가짜로 하라고 해도 못 해 120 00:08:48,362 --> 00:08:49,321 자 121 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 우리에게도 힘든 시기가 있었지 우리 둘 말이야 122 00:08:56,203 --> 00:09:00,832 게다가 넌 정말 뒤끝이 엄청나게 길잖니 123 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 하지만 우리 애들이 한 달이나 연락을 안 했대 124 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 그걸 바로잡으려면 우리 사이를 개선해야 해 125 00:09:07,965 --> 00:09:12,845 그래서 오늘 여기에 온 거야 그래도 내가 어른이니까 126 00:09:13,512 --> 00:09:17,015 그리고 네가 걔를 아직 사랑한다는 걸 인정해야 할 이유야 127 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 걔한테는 네가 절실하게 필요하거든 128 00:09:20,310 --> 00:09:21,353 저기요? 129 00:09:21,854 --> 00:09:23,981 조이, 안녕 130 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 피곤해 보이네, 잠은 잘 자니? 131 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 전 괜찮아요, 여긴 웬일이세요? 132 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 지금 우리 가족은 함께해야 해 133 00:09:32,239 --> 00:09:37,202 네 엄마가 예전 추억을 회상하고 싶을 것 같아서 134 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 과거에는 힘이 있거든 135 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 - 보여 줄까? - 아뇨, 괜찮아요 136 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 네 아빠 연락 무시하는 거 이해해 137 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 가끔 나도 그럴 수밖에 없단다 138 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 조셉, 그래도 잭은 가족이야 139 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 사기꾼이에요 140 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 그가 한 실수 속에 조용히 사는 건 이제 질렸어요 141 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 아버지가 있다는 건 그런 거야 142 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 그럴 필요 없어요 143 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 그게 대체 무슨 말이니? 144 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 - 세상에, 자기 정말 잘하더라 - 세상에 145 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 - 아무도 당신 못 봤지? - 그 풀하우스를 뒤집을 때 146 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 내 내면의 잊었던 곳까지 다 떨리는 것 같았어, 셜리 147 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 자, 봐 148 00:10:32,382 --> 00:10:35,260 - 진짜 많아 - 아빠한테 오렴 149 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 오, 셜리, 다시는 현실로 돌아가지 말자 150 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 승리와 패배의 정말 불쾌한 조합이야 151 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 내가 곁에 있을 때 더 자주 이긴다고 인정할 수 없어? 152 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 - 그래, 우리가 사기 칠 때 - 달을 그리워하는 사람도 없고 153 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 그냥 먼지로 된 구체잖아 혼자 빛을 내지도 못해 154 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 젠장! 155 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 - 프레드! 나가, 셜리! - 그만해요! 156 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 - 내 판에서 둘이 사기를 쳐? - 젠장 157 00:11:01,411 --> 00:11:05,123 - 프레드! 알겠어요 - 어떤 습관은 158 00:11:05,123 --> 00:11:07,084 오직 피로 만회할 수밖에 없지 159 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 - 해치지 말아요! - 아니, 이게 맞아 160 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 우린 오랜 사이거든 프레드, 잠깐만요, 네? 161 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - 제발요, 프레드, 들어 봐요 - 뭐 하는 거예요? 162 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 프레드... 163 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 아침 맛있게 드세요 164 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 저기 165 00:11:34,069 --> 00:11:35,362 또 만날 거다 166 00:11:35,362 --> 00:11:37,990 - 어서 - 벌금에 이자까지 167 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 이런 망할 짐승 같으니! 168 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 - 조심해 - 미안해요 169 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 당신을 위해서 만들었어요 냄새 좋죠? 170 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 고마워요 171 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 - 이거 '걔피'예요? - 라벤더예요 172 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 레스, 내가 해냈어요 173 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 네, 그렇게 말했죠, 고마워요 174 00:12:06,768 --> 00:12:09,688 아니요, 탑승 목록에 들어갔다고요 175 00:12:09,688 --> 00:12:11,315 3일 후에 출발해요 176 00:12:11,315 --> 00:12:14,193 그러니 한참은 돌아오지 않을 거고, 그리고... 177 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 그건 '불갸능'해요 178 00:12:15,611 --> 00:12:18,989 내가 아직 그 로켓의 승객 등급 증명서를 확인 안 했어요 179 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 종이쪽지를 못 찾겠다고요? 180 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 등록되지 않은 발사 장비로 궤도를 벗어나는 건... 181 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 내가 중지할 수도 있어요 182 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 - 절대 용서하지 못할 거예요 - 그렇겠죠 183 00:12:32,294 --> 00:12:35,422 하지만 전에 같은 실수를 해서... 184 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 뭐요? 185 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 뭐가 그렇게 신경 쓰여요? 186 00:12:47,017 --> 00:12:48,060 봐도 될까요? 187 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 정말 잘 훈련됐었는데... 188 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 실수 한 번으로 끝났죠 189 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 유감이에요 190 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 그럴 필요 없어요 191 00:13:17,714 --> 00:13:19,258 당신이 그 트럭을 운전하지 않았잖아요 192 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 목줄 착용법을 위반하지도 않았고요 193 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 그래도 유감이에요, 끔찍하네요 194 00:13:30,269 --> 00:13:31,687 하지만 전부 당신 탓은 아니에요 195 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 그게 일반적인 위로죠 196 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 하지만, 있죠... 197 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 난 정말 사랑했어요 198 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 그래서 법을 어기게 둔 거예요 199 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 사랑했군요 200 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 맞아요 201 00:13:58,922 --> 00:14:00,716 그런데 그게 저랑 무슨 상관이죠? 202 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 뭐... 203 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 규칙은 규칙입니다, 부인 204 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 맙소사 205 00:14:14,146 --> 00:14:16,440 자꾸 '부인'이라고 부르지 말아요! 206 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 서두르라고, 덩치들 207 00:14:32,831 --> 00:14:36,043 3일 후에 발사하길 원한대 3주가 아니라 208 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 조심해, 제대로 조여 209 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 네, 그럴게요, 월트 210 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 - 고글 써 - 네? 211 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 내가 뭐랬냐? 212 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 이봐, 도움을 청해! 213 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 밸브 잠가! 214 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 저 똑똑이 씨를 병원에 데려가 215 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 구급차 불러야 해요! 216 00:15:01,652 --> 00:15:04,905 자, 선생님 협동하는 달 공동체를 이루기 위해 217 00:15:04,905 --> 00:15:06,448 달에 도착하신 후 218 00:15:06,448 --> 00:15:09,243 기여할 수 있는 분야를 세 개만 말씀해 주시겠습니까? 219 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 대체 그 얘기를 왜 하는 거죠? 난 일등석 승객이라고요 220 00:15:13,163 --> 00:15:15,207 고객님의 현재 태도가 출발 순위 결정에 221 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 영향을 줄 수 있다는 걸 아셔야 합니다 222 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 이런, 빌어먹을 223 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 승객 목록에 오르지 않으면 내 변호사가 연락할 거요 224 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 그건 쓰지 마, 번번 그냥 '욕설'이라고 쓰면 돼 225 00:15:28,929 --> 00:15:30,305 미리 확인해서 다행이다 226 00:15:30,806 --> 00:15:33,600 자, 그럼 두 좌석밖에 안 남았어 227 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 제대로 채워야 할 거야 228 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 이 결정은 잭에게 맡기면 어떨까? 229 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 - 결단력 있으시잖아 - 하지만 출근을 안 하잖아 230 00:15:41,859 --> 00:15:44,236 그나마 할 때는 늘 딴생각만 하고 아무 쓸모도 없어 231 00:15:45,988 --> 00:15:48,365 있지, 허비, 본사에 잭 얘기를 해야 할 것 같아 232 00:15:48,365 --> 00:15:50,909 부진한 태도까지 233 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 그러면 그 얘기를 한 사람을 높이 살 거야 234 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 안 돼, 그건 내 권한 밖의 문제야 235 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 게다가 다행히 다른 사람 루나 링크 번호가 없어 236 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 우리가 정말 옳은 일을 하고 싶다면 237 00:16:06,341 --> 00:16:07,968 직접 말할 수밖에 없겠네 238 00:16:09,052 --> 00:16:10,846 수영장 옆에서 쉬면서 239 00:16:12,181 --> 00:16:14,141 또 한 번 쌍둥이를 노려 보든지 240 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 그래 241 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 그건 진짜 미안해, 최근에... 242 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 비생산적이어서 243 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 {\an8}"브라이트사이드 로켓 번호 BR-140" 244 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 서둘러서 그런 거야 245 00:16:35,996 --> 00:16:37,497 본인 탓이었다면서요 246 00:16:37,497 --> 00:16:40,459 물론 그 녀석이 멍청하긴 하지만 서두르는 멍청이는 더 나쁘지 247 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 난 그 여자 못 믿어, 잭 248 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 그 여자요? 249 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 그러면 사적인 감정에 휘말리지 마세요, 이제 그쪽이 상사니까요 250 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 네가 상사 아니었냐? 내가 계약에 승낙했을 때? 251 00:16:49,426 --> 00:16:53,472 아저씨는 20년 동안 공포에 질려 사셨잖아요, 새로운 걸 해 보세요 252 00:16:53,472 --> 00:16:57,267 격려의 말은 됐어 그냥 닥치고 내 일이나 할게 253 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 그럼요, 그러면 좋죠 254 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 이걸로 새 다리를 자라게 할 수 있을지 보자 255 00:17:14,617 --> 00:17:18,497 저기요, 포터 씨랑 니콜스 씨랑 스테드먼 양은 아무것도 몰랐어요 256 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 아무것도요, 물론 저도 알자마자 그만두긴 했지만... 257 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 우린 발사에 관해 아무것도 몰랐어요 258 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 걱정하지 마세요 259 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 정보 제공자는 재판에서 면제되니까요 260 00:17:28,382 --> 00:17:29,883 카운티에서 감사해할 겁니다 261 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 전부 잭이 꾸민 거예요 262 00:17:32,678 --> 00:17:35,514 제가 증언하길 원하신다면 잭의 면전에서도 할 수 있어요 263 00:17:35,514 --> 00:17:41,353 증언은 혐의 불충분만 증명하게 될 것 같아요 264 00:17:42,145 --> 00:17:45,649 이 사건에는 '증겨'가 더 필요합니다 265 00:17:46,525 --> 00:17:47,860 필요하신 건 뭐든 할게요 266 00:17:54,157 --> 00:17:55,742 감옥에는 얼마나 가게 될까요? 267 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 그건 법정에서 정할 문제지만 268 00:17:58,412 --> 00:18:03,917 정말 그 무고한 고객들을 해할 의도가 있었다면 269 00:18:05,752 --> 00:18:08,380 종신형 '갸능성'도 배제할 수는 없죠 270 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 그렇군요, 좋아요 271 00:18:18,599 --> 00:18:23,395 있죠, 아빠, 마치 말이 망가진 느낌이에요 272 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 너무 자주 말해서 이젠 효과가 없는 거죠 273 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 저를 믿어요, 해낼 거예요 274 00:18:45,501 --> 00:18:46,793 내일이 그날이에요 275 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 그런 날이 온 적 있어요? 276 00:18:55,761 --> 00:18:57,346 이 빌어먹을 겁쟁이 277 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 아버지의 덫에 그냥 휘말렸군요, 그렇죠? 278 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 내가 뭐라도 될 줄 알았죠 279 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 기대치가 엄청나게 높았고요 280 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 못 했어 281 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 - 미안해 - 말도 안 돼 282 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 손도 없는 병신이 있는 차에 탔잖아, 셜리 283 00:20:02,286 --> 00:20:03,245 그건 의미가 크지 284 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 그래, 우리에게 필요한 돈이면 집도 날리게 될 테고... 285 00:20:05,455 --> 00:20:07,291 이해해, 당신 남편이니까 286 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 아니 287 00:20:12,254 --> 00:20:13,630 떠난다고 말했어 288 00:20:15,174 --> 00:20:16,175 영원히 289 00:20:17,092 --> 00:20:18,093 거짓말 290 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 말이 그냥 나왔어 291 00:20:22,014 --> 00:20:23,307 눈도 깜빡 안 하더라 292 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 누가 TV를 가로막았을 때보다 평온하던데 293 00:20:27,102 --> 00:20:30,480 셜리, 당신은 저자에게 아까운 사람이었어 294 00:20:37,696 --> 00:20:40,365 젠장! 295 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 - 괜찮아? - 아니! 296 00:20:47,456 --> 00:20:51,418 오, 맙소사, 셜리, 그냥 잭한테 다음 발사 때 태워 달라고 하자 297 00:20:52,211 --> 00:20:53,670 달에서는 안전할 거야 298 00:20:55,547 --> 00:20:57,007 왜? 299 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 어떻게 나만 손들고 이런저런 제안을 해? 300 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 있지, 에드 일찍 말했어야 하는데... 301 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 뭔데? 302 00:21:13,023 --> 00:21:14,149 저 위에는 아무것도 없어 303 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 뭐? 304 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 집도 없고 305 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 브라이트사이드도 없어 306 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 잭이 우릴 갖고 놀았어 307 00:21:27,621 --> 00:21:30,290 지금 진심으로 하는 말이야? 308 00:21:30,290 --> 00:21:32,668 그래, 잭은 나쁜 놈이야 309 00:21:33,377 --> 00:21:37,548 그래, 그럴 수도 있지만 그렇다고 해서 310 00:21:37,548 --> 00:21:40,217 뛰어난 사기꾼이 아닌 건 아니지 311 00:21:41,969 --> 00:21:43,011 와 312 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 잭의 거짓말에 난 몹시 화가 났었어 313 00:21:46,139 --> 00:21:50,978 물론 그렇지만 우리 몫은 받아내서 314 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 정직한 거짓말쟁이로 살 수 있게 해 줘야지 315 00:21:53,564 --> 00:21:54,773 거절할 의사라도 보인다면 316 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 우리 주머니가 두둑해질 때까지 317 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 계속 협박할 거야 318 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 아니야? 319 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 메시지 수신, 오전 8시 5분 320 00:22:07,411 --> 00:22:13,333 재키, 걱정돼, 조이 상태가 안 좋아, 뭐든 해야 해 321 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 너에게 보복하려는 것 같아 322 00:22:16,712 --> 00:22:21,800 걔가 뭘 원하는지 모르는 척하지 말고 나한테 전화해! 323 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 새 메시지 324 00:22:24,678 --> 00:22:29,308 안녕하세요, 잭 오늘 밤 경기 말인데요... 325 00:22:32,019 --> 00:22:33,020 할게요 326 00:22:37,691 --> 00:22:41,987 그리고, 정지 더 기능할 필요 없어요 327 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 테이프 길이는 62분이에요 328 00:22:46,617 --> 00:22:52,331 '증푝된' 음악이나 중장비에서 떨어져 있길 바라요 329 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 준비됐나요? 330 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 평생 기다려 온 순간이에요 331 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 무슨 말인지 잘 모르겠네요 332 00:23:03,926 --> 00:23:06,345 옳은 일을 하는 겁니다, 쇼터 씨 333 00:23:09,097 --> 00:23:09,973 "볼츠 파크" 334 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 오늘 경기의 스폰서는... 335 00:23:11,767 --> 00:23:13,852 "오늘 경기는 브라이트사이드 달 거주지 후원으로 이루어집니다" 336 00:23:13,852 --> 00:23:15,562 브라이트사이드 달 거주지입니다 337 00:23:16,980 --> 00:23:19,608 비스타빌 볼츠의 고향 볼츠 파크에 잘 오셨습니다 338 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 잭 339 00:23:22,945 --> 00:23:24,488 안녕 340 00:23:24,488 --> 00:23:28,700 정말 대단한 일이지? 아니야? 이 아래에 내려오다니 341 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 네 342 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 저기, 그냥 343 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 우리 사이에 있던 일은 오늘 밤 다 잊고 344 00:23:38,168 --> 00:23:41,255 - 경기를 즐기길 바라, 응? - 네 345 00:23:41,255 --> 00:23:43,757 우선 얘기 좀 할 수 있을까요? 346 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 그래 347 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 어떻게 할 수 있을지 보자 348 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 사탕발림은 필요 없어요, 알겠죠? 솔직한 대답을 원해요 349 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 물론이지 350 00:24:02,943 --> 00:24:04,862 질문을 먼저 해야 하지 않을까? 351 00:24:07,865 --> 00:24:10,576 저 위에 뭐든 만든 게 있는지 알고 싶어요 352 00:24:11,535 --> 00:24:16,039 시도라도 했는지를요 브라이트사이드는 없죠? 집도요? 353 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 이거 받아 354 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 우리 연습이 필요하겠어 355 00:24:38,061 --> 00:24:40,689 내 탓이지 공놀이도 못 해 줬으니까 356 00:24:42,232 --> 00:24:44,902 - 저기, 잭, 그게... - 아니야 357 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 걱정하지 마 358 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 아직도 녹음 중이라면 좀 앉지 그래? 359 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 저 위에는 아무것도 없어, 조 360 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 아직은 361 00:25:25,025 --> 00:25:27,569 계획이 있어 돈도 들어올 거야, 하지만... 362 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 아뇨, 잭, 아니에요 363 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 상황을 개선할 수 있는 척하기엔 너무 늦었어요 364 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 확실해? 그런 삶은 힘들 것 같은데 365 00:25:38,789 --> 00:25:41,959 사람들을 보낼 거잖아요, 잭 그렇게 살 수는 없죠 366 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 그러지 않을 거야 367 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 그러시겠죠 368 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 날 못 믿는구나, 거기 있는 걸로 나를 막을 수 있잖아, 그렇지? 369 00:25:53,846 --> 00:25:55,305 그냥 마음대로 말씀하시잖아요 370 00:26:00,310 --> 00:26:01,854 있지, 날 믿지 않아도 돼 371 00:26:05,399 --> 00:26:07,401 - 하지만 난 너를 믿어 - 그만해요 372 00:26:07,401 --> 00:26:10,237 그리고 널 아껴 373 00:26:10,863 --> 00:26:14,157 그리고, 젠장, 그건... 희망이 없는 것보다 나아 374 00:26:14,157 --> 00:26:15,868 당신 없이 잘살고 있었어요 375 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 아세요? 376 00:26:22,124 --> 00:26:23,417 내가 나타났을 때 377 00:26:23,417 --> 00:26:27,796 넌 달로 도망칠 꿈을 꾸는 가게 점원이었어 378 00:26:39,099 --> 00:26:41,351 젠장, 잭, 왜 우릴 버렸어요? 379 00:26:55,616 --> 00:26:56,992 난 너무 두려웠어 380 00:27:00,162 --> 00:27:02,915 너를 실망시키게 될까 봐 381 00:27:07,961 --> 00:27:11,256 거지 같은 이유지, 알아 382 00:27:11,256 --> 00:27:15,052 하지만 언젠가 너도 아들이 생기면 이해하게 될 수도 있어 383 00:27:28,398 --> 00:27:31,026 필요한 건 다 있니? 우릴 기다리는 것 같은데 384 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 난 저 밖에 당신과 나가지 않을 거예요, 잭 385 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 잘했다, 얘야 386 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 잘했어 387 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 이제 브라이트사이드 달 거주지에서 388 00:27:58,720 --> 00:28:03,600 비스타빌 볼츠의 시구를 하겠습니다 389 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 잭 빌링스입니다 390 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 자막: 김지연