1 00:00:11,261 --> 00:00:15,182 {\an8}〝あなたも月に住める!〟 明るい明日は 月に着いてからでなく 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,645 わが社のロケットに 乗る時から始まります 3 00:00:19,770 --> 00:00:24,024 これに乗ってブライトサイド・ ルナ・レジデンスへ 4 00:00:24,149 --> 00:00:29,613 機内に滞在する3日間は ぜいたくそのもの 5 00:00:30,072 --> 00:00:34,076 娯楽や五つ星の食事も 楽しめます 6 00:00:34,201 --> 00:00:36,828 マーリーン 今夜は何かな? 7 00:00:39,164 --> 00:00:42,459 おいしい家庭料理も 味わえますよ 8 00:00:42,709 --> 00:00:46,505 お休みになる際は シートを展開すると-- 9 00:00:46,630 --> 00:00:50,759 ぜいたくな2倍の広さの 就寝スペースに 10 00:00:50,884 --> 00:00:54,429 ブライトサイドの 専用テレビで-- 11 00:00:54,555 --> 00:00:58,058 「スペース保安官」も まとめて見られます 12 00:00:59,393 --> 00:01:01,186 {\an8}〝今すぐ お電話を〟 〝今すぐ お電話を〟 それから-- それから-- 13 00:01:01,520 --> 00:01:04,897 月に行く時は いつでも飲酒可能 14 00:01:08,902 --> 00:01:10,737 そして無料です 15 00:01:16,952 --> 00:01:18,412 絶品だ 16 00:01:20,122 --> 00:01:24,376 購入を検討中か 出発間近のお客様は-- 17 00:01:24,501 --> 00:01:31,300 ぜひ打ち上げ施設に ロケットを見に来てください 18 00:01:31,425 --> 00:01:34,970 皆さんの明るい明日を-- 19 00:01:35,095 --> 00:01:40,350 サポートするのを 心待ちにしております 20 00:01:42,686 --> 00:01:44,938 {\an8}〝売り出し中〟 21 00:02:28,232 --> 00:02:33,612 ハロー、トゥモロー! 22 00:02:47,084 --> 00:02:48,335 何 見てるの? 23 00:02:50,587 --> 00:02:51,505 これさ 24 00:02:52,798 --> 00:02:56,301 “晴れの海”の石だよ 25 00:02:56,426 --> 00:03:00,138 約38万キロ先の月面にあった 26 00:03:00,556 --> 00:03:02,641 駐車場で拾ったの? 27 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 知りたいか? 28 00:03:05,352 --> 00:03:08,939 販売の達人と ちっぽけな石 29 00:03:09,356 --> 00:03:12,109 すばらしいビジネスね 30 00:03:14,862 --> 00:03:18,073 もはや想像がつかないでしょ? 31 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 どれほど もうかるか 32 00:03:20,158 --> 00:03:24,580 母を施設から 出してあげられればいい 33 00:03:24,872 --> 00:03:27,291 じゃあ 外を見てみて 34 00:03:30,419 --> 00:03:32,212 燃料を入れてる 35 00:03:36,466 --> 00:03:39,678 6週間経ち 投資家もうんざり 36 00:03:40,012 --> 00:03:44,433 だから今週 打ち上げると 発表したの 37 00:03:45,684 --> 00:03:49,521 準備に数ヵ月は必要だと 言ったろ 38 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 投資家が食いついてる今が チャンスよ 39 00:03:53,483 --> 00:03:57,696 待たせたほうが もっと期待が高まる 40 00:03:58,280 --> 00:04:05,120 世の中はマヌケが 詐欺につぎ込むお金で回ってる 41 00:04:05,913 --> 00:04:09,291 だから楽しんでこられたのよ 42 00:04:10,292 --> 00:04:14,254 月へ行った人々が 戻ってきたら? 43 00:04:14,421 --> 00:04:19,134 ロケットに乗って帰るまで 数ヵ月はかかる 44 00:04:21,678 --> 00:04:23,722 彼らが真実を話したら? 45 00:04:23,847 --> 00:04:29,478 その頃には売り払い 弁護士が口封じと後始末をする 46 00:04:31,271 --> 00:04:35,776 私たちが お金を手にして 真実を作るのよ 47 00:04:39,029 --> 00:04:41,782 あなたにプレゼント 48 00:04:49,581 --> 00:04:52,709 今夜 ヴォルツの始球式で 投げて 49 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 すごいな 50 00:04:57,840 --> 00:04:59,341 少年たちの夢だ 51 00:05:00,968 --> 00:05:02,970 あなたは私の小石よ 52 00:05:03,387 --> 00:05:08,350 あなたがいれば 私も偉業を成し遂げられる 53 00:05:19,695 --> 00:05:20,654 ジョーイ 54 00:05:21,488 --> 00:05:25,033 少し早いけど メリークリスマス 55 00:05:25,158 --> 00:05:26,285 少し話せるか? 56 00:05:26,910 --> 00:05:28,537 いい知らせだ 57 00:05:28,662 --> 00:05:30,372 セールスは断る 58 00:05:30,497 --> 00:05:35,669 始球式で お前が 投げられるようにアレンジした 59 00:05:36,795 --> 00:05:38,589 一生に一度の経験だ 60 00:05:41,175 --> 00:05:43,010 私を理由に断るな 61 00:05:43,135 --> 00:05:45,929 聞いてるか分からないが-- 62 00:05:47,222 --> 00:05:49,183 ロケットが出発する 63 00:05:50,100 --> 00:05:53,187 すべて順調だ 一緒に見届けよう 64 00:05:59,443 --> 00:06:00,569 みんな どこへ? 65 00:06:01,987 --> 00:06:02,654 誰が? 66 00:06:03,447 --> 00:06:06,241 乗客だよ 月には家がないのに 67 00:06:06,617 --> 00:06:08,160 彼らは大丈夫だ 68 00:06:08,285 --> 00:06:10,162 何言ってんだよ 69 00:06:15,501 --> 00:06:17,711 この家は売るな! 70 00:06:18,587 --> 00:06:22,090 カネに困ってるわけじゃ ないだろ 71 00:06:23,884 --> 00:06:26,845 人生からは逃げられないぞ 72 00:06:28,347 --> 00:06:30,140 始球式は考えとけ 73 00:06:30,807 --> 00:06:33,185 ふいにしたくなければな 74 00:06:39,608 --> 00:06:43,445 〝明るい明日を〟 発射まで76時間34分です 75 00:06:43,820 --> 00:06:47,366 打ち上げの告知で販売も急上昇 76 00:06:49,284 --> 00:06:51,245 誰に知らせた? 77 00:06:51,370 --> 00:06:54,081 顧客全員に電話しました 78 00:06:54,206 --> 00:06:55,541 みんな 大喜び 79 00:06:55,666 --> 00:06:57,000 期待は大です 80 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 あなたは忙しいから-- 81 00:06:59,127 --> 00:07:03,549 セルウィン夫人側から 僕らに知らされた 82 00:07:03,674 --> 00:07:08,011 そうなんだ 彼女がいろいろ進めてる 83 00:07:08,136 --> 00:07:11,348 まだ決定していないのは-- 84 00:07:11,473 --> 00:07:13,350 誰を乗せるかです 85 00:07:13,475 --> 00:07:14,768 君に任せるよ 86 00:07:14,893 --> 00:07:15,727 了解です 87 00:07:16,186 --> 00:07:21,191 率先してフォローすべきが 申し訳ありません 88 00:07:21,859 --> 00:07:22,860 頑張ります 89 00:07:23,610 --> 00:07:24,778 ただ一番は... 90 00:07:24,903 --> 00:07:26,530 とにかく頼むよ 91 00:07:28,782 --> 00:07:31,451 頼りにされてるみたいだ 92 00:07:31,577 --> 00:07:33,120 どうかしてる 93 00:07:35,455 --> 00:07:39,084 心ここにあらずの人に なぜ謝ったの? 94 00:07:39,209 --> 00:07:43,338 僕だって仕事を こなせてなかったからさ 95 00:07:44,214 --> 00:07:46,967 私たちがオフィスを支えてる 96 00:07:47,092 --> 00:07:51,054 シャーリーたちは不在 私は契約社員のまま 97 00:07:51,263 --> 00:07:54,391 少しは感謝してほしいわね 98 00:07:54,516 --> 00:07:56,476 ジャックは僕の恩人だ 99 00:07:59,188 --> 00:08:01,190 昇進させてもらって 100 00:08:02,733 --> 00:08:04,359 カードをどうぞ 101 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 賭けてください 102 00:08:12,701 --> 00:08:14,369 あなたの番です 103 00:08:17,539 --> 00:08:18,290 オールイン 104 00:08:18,415 --> 00:08:19,499 オールイン 105 00:08:19,917 --> 00:08:21,001 オールイン 106 00:08:22,503 --> 00:08:23,587 オールイン 107 00:08:27,341 --> 00:08:28,467 終了です 108 00:08:28,926 --> 00:08:31,678 勝者が決まりました 109 00:08:31,970 --> 00:08:35,015 おめでとうございます 110 00:08:36,350 --> 00:08:38,143 結婚式の写真よ 111 00:08:38,519 --> 00:08:41,855 タフタのドレスで 正解だったわね 112 00:08:42,438 --> 00:08:47,277 ジャックは偽りのない笑顔を あなたに向けてる 113 00:08:48,362 --> 00:08:49,488 ところで-- 114 00:08:50,489 --> 00:08:55,452 あなたと私は折り合いが 悪かったわよね 115 00:08:56,036 --> 00:09:00,832 あなたは恨みを しつこく忘れないでいた 116 00:09:00,999 --> 00:09:04,294 実はジャックとジョーイも モメてるの 117 00:09:04,461 --> 00:09:07,881 まずは私たちが和解しないと 118 00:09:08,006 --> 00:09:12,970 そのために今日 私は ここに来たのよ 119 00:09:13,387 --> 00:09:17,015 今もジャックを 愛してると認めて 120 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 彼も あなたを求めてる 121 00:09:19,768 --> 00:09:21,144 あの... 122 00:09:21,895 --> 00:09:23,856 あら ジョーイ 123 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 疲れた顔ね 眠れてる? 124 00:09:26,859 --> 00:09:28,569 はい ここで何を? 125 00:09:28,944 --> 00:09:32,239 今は家族が一緒にいるべき時よ 126 00:09:32,489 --> 00:09:37,202 お母さんが昔の話を 聞きたいだろうと思って 127 00:09:37,369 --> 00:09:39,746 過去は現在に影響するし 128 00:09:40,289 --> 00:09:41,164 見たい? 129 00:09:41,290 --> 00:09:42,666 いいえ 130 00:09:42,791 --> 00:09:46,795 ジャックの電話に 出たくないのは分かる 131 00:09:47,087 --> 00:09:49,798 反発したいんでしょうけど 132 00:09:50,174 --> 00:09:52,801 彼は あなたの家族なのよ 133 00:09:52,926 --> 00:09:54,219 詐欺師だ 134 00:09:56,555 --> 00:10:00,017 これ以上 彼の過ちを 黙認できない 135 00:10:00,267 --> 00:10:02,853 父親との関係は難しいの 136 00:10:04,688 --> 00:10:06,190 どうでもいい 137 00:10:06,982 --> 00:10:08,901 どうするつもり? 138 00:10:22,164 --> 00:10:23,582 お見事だった 139 00:10:23,707 --> 00:10:25,083 見られてない? 140 00:10:25,209 --> 00:10:29,463 君がフルハウスになった時 身震いした 141 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 ほら 見てよ 142 00:10:32,966 --> 00:10:35,260 おお どんどん来い 143 00:10:35,385 --> 00:10:38,138 元の生活には戻れないな 144 00:10:38,514 --> 00:10:41,600 どうせ勝っては負けの繰り返し 145 00:10:41,725 --> 00:10:45,270 私がいる時のほうが 勝つわよね? 146 00:10:45,395 --> 00:10:46,438 ズルする時? 147 00:10:46,563 --> 00:10:48,607 もう月は どうでもいい 148 00:10:48,732 --> 00:10:51,818 自ら輝けないホコリの塊だ 149 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 クソ! 150 00:10:55,280 --> 00:10:56,114 フレッド! 151 00:10:56,448 --> 00:10:57,950 逃げろ シャーリー 152 00:10:58,075 --> 00:10:59,660 共謀しやがって 153 00:10:59,785 --> 00:11:01,328 何てこった 154 00:11:01,620 --> 00:11:03,163 俺たちは ただ... 155 00:11:03,288 --> 00:11:07,084 血を流して 態度を改めてもらおうか 156 00:11:07,209 --> 00:11:08,877 暴力は やめて! 157 00:11:09,002 --> 00:11:09,962 落ち着け 158 00:11:10,087 --> 00:11:14,049 ちょっと待て 頼むから話を聞いてくれ 159 00:11:14,174 --> 00:11:14,925 フレッド! 160 00:11:15,050 --> 00:11:16,093 やめて! 161 00:11:22,140 --> 00:11:23,976 どうぞ召し上がれ 162 00:11:33,026 --> 00:11:34,069 ちょっと 163 00:11:34,319 --> 00:11:37,823 ペナルティーと利息を 払うんだぞ 164 00:11:37,948 --> 00:11:39,616 このケダモノ! 165 00:11:39,741 --> 00:11:40,701 おっと 166 00:11:41,827 --> 00:11:43,036 気をつけろ 167 00:11:51,003 --> 00:11:53,630 お裁縫やったの あげるわ 168 00:11:55,048 --> 00:11:56,800 ありがとう 169 00:11:57,134 --> 00:11:57,968 シナモン? 170 00:11:58,135 --> 00:11:59,011 ラベンダーよ 171 00:12:00,053 --> 00:12:01,013 レスター 172 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 やったわ 173 00:12:03,682 --> 00:12:05,100 作ったんだろ 174 00:12:06,059 --> 00:12:06,810 ありがとう 175 00:12:06,935 --> 00:12:09,688 違うの 出発が決まった 176 00:12:09,813 --> 00:12:14,193 打ち上げは3日後よ しばらく戻れないから... 177 00:12:14,318 --> 00:12:18,989 まだ客席等級の認定を 確認してない 178 00:12:19,198 --> 00:12:21,116 書類だけの問題? 179 00:12:21,241 --> 00:12:24,870 未登録のロケットで 地球を出るなど... 180 00:12:26,205 --> 00:12:27,664 私が中止させる 181 00:12:28,040 --> 00:12:29,374 一生 許さない 182 00:12:29,499 --> 00:12:30,292 ダメだ 183 00:12:32,252 --> 00:12:35,547 私は過去にも同じ間違いを... 184 00:12:37,257 --> 00:12:40,844 何を そんなに心配してるの? 185 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 見てもいい? 186 00:13:03,492 --> 00:13:06,370 きちんと訓練してたが-- 187 00:13:07,663 --> 00:13:09,581 1つだけ間違えた 188 00:13:12,960 --> 00:13:14,086 お悔やみを 189 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 いいんだ 190 00:13:17,589 --> 00:13:19,299 トラックが来た時-- 191 00:13:20,592 --> 00:13:23,512 私が ひもを外してたんだ 192 00:13:24,888 --> 00:13:28,267 それは本当に残念だったわね 193 00:13:30,185 --> 00:13:32,104 でも あなたは悪くない 194 00:13:33,272 --> 00:13:36,024 お決まりの慰め言葉だ 195 00:13:37,943 --> 00:13:39,194 でも私は-- 196 00:13:40,988 --> 00:13:42,447 彼女を愛してた 197 00:13:45,742 --> 00:13:48,579 だからルールを破ったんだよ 198 00:13:51,748 --> 00:13:52,958 愛してた? 199 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 そうだ 200 00:13:58,839 --> 00:14:01,008 私と何の関係が? 201 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 それは... 202 00:14:08,348 --> 00:14:10,184 ルールはルールだ 203 00:14:12,394 --> 00:14:16,440 ルール ルールって いい加減にしてよ! 204 00:14:31,038 --> 00:14:32,706 テキパキ動け 205 00:14:32,831 --> 00:14:35,918 3週間後じゃなく3日後だぞ 206 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 しっかりロックしろよ 207 00:14:38,837 --> 00:14:40,214 了解です 208 00:14:42,549 --> 00:14:44,510 危ないからゴーグルを 209 00:14:47,804 --> 00:14:49,389 だから危ないって! 210 00:14:49,515 --> 00:14:50,682 誰か来てくれ! 211 00:14:50,933 --> 00:14:52,518 バルブを締めろ 212 00:14:56,313 --> 00:14:58,440 医者に連れていけ 213 00:14:59,650 --> 00:15:00,984 運ぶぞ 214 00:15:01,860 --> 00:15:06,323 月で協力的なコミュニティーを 作るために-- 215 00:15:06,448 --> 00:15:09,117 貢献いただける3つの分野は? 216 00:15:09,243 --> 00:15:13,080 何を言ってる? 私はファーストクラスだぞ 217 00:15:13,205 --> 00:15:18,377 お客様の態度は 出発の順番に影響します 218 00:15:18,502 --> 00:15:19,586 ふざけるな 219 00:15:20,045 --> 00:15:23,590 乗れなければ 弁護士に連絡させるぞ 220 00:15:23,966 --> 00:15:27,719 それは書かずに “ののしる”とだけ 221 00:15:28,846 --> 00:15:30,222 調べてよかった 222 00:15:30,889 --> 00:15:33,267 残りは あと2席のみ 223 00:15:33,392 --> 00:15:35,936 適切に埋めないとね 224 00:15:36,061 --> 00:15:40,023 決断力があるジャックに 委ねよう 225 00:15:40,148 --> 00:15:41,275 いないわよ 226 00:15:41,817 --> 00:15:44,236 いる時だって役立たず 227 00:15:45,821 --> 00:15:50,909 彼のパフォーマンス低下を 本部に知らせたら? 228 00:15:51,660 --> 00:15:55,372 知らせた人の評価は上がる 229 00:15:55,539 --> 00:15:59,710 それじゃ ジャックの立場がないだろ 230 00:16:00,252 --> 00:16:02,337 本部の連絡先も知らない 231 00:16:03,672 --> 00:16:08,177 それなら月に行って 直接 報告すべきよ 232 00:16:08,927 --> 00:16:11,013 プールサイドのラウンジで 233 00:16:12,055 --> 00:16:14,308 また双子にトライする? 234 00:16:15,934 --> 00:16:16,894 いいね 235 00:16:18,145 --> 00:16:22,649 最近 そっちは ご無沙汰で申し訳ない 236 00:16:25,944 --> 00:16:28,113 {\an8}〝ブライトサイド BR–140便〟 237 00:16:34,536 --> 00:16:35,913 急いでるせいだ 238 00:16:36,038 --> 00:16:37,372 “本人のミス”と 239 00:16:37,497 --> 00:16:40,834 急かされたのが最たる原因だ 240 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 彼女は信用できん 241 00:16:42,419 --> 00:16:46,507 私情を挟むな 今は彼女が上司だぞ 242 00:16:46,632 --> 00:16:49,218 引き受けた時は お前だった 243 00:16:49,343 --> 00:16:53,347 新しいことにも 挑戦していかないと 244 00:16:53,472 --> 00:16:57,184 激励はいい やればいいんだろ 245 00:16:57,309 --> 00:16:59,520 よろしく頼むよ 246 00:17:00,354 --> 00:17:02,523 これで脚を生やせって? 247 00:17:14,701 --> 00:17:19,414 ジャック以外の販売員は 何も知らなかった 248 00:17:19,540 --> 00:17:24,086 僕も本当のことを知って すぐ辞めたんだ 249 00:17:24,211 --> 00:17:29,883 情報提供者は 訴追を免除されるから安心して 250 00:17:30,175 --> 00:17:31,969 全部 ジャックの仕業だ 251 00:17:32,636 --> 00:17:35,514 必要なら証言台にも立つ 252 00:17:35,722 --> 00:17:41,353 有罪にするためには 口頭の証言では不十分だ 253 00:17:42,062 --> 00:17:45,649 さらなる証拠が必要となる 254 00:17:46,316 --> 00:17:47,860 何でもするよ 255 00:17:54,032 --> 00:17:55,951 彼の刑期は? 256 00:17:56,326 --> 00:17:58,412 裁判所の決定次第だが 257 00:17:58,704 --> 00:18:04,168 罪のない顧客を 危険にさらそうとしているなら 258 00:18:05,627 --> 00:18:08,380 終身刑の可能性もある 259 00:18:09,506 --> 00:18:11,842 それなら よかった 260 00:18:18,682 --> 00:18:23,395 親父の言葉を 繰り返してきたけど-- 261 00:18:25,063 --> 00:18:27,649 もう効果がなさそうだ 262 00:18:35,699 --> 00:18:39,203 “信じてくれ 成功させてみせる” 263 00:18:45,375 --> 00:18:47,085 ついに明日だ 264 00:18:49,755 --> 00:18:51,298 親父は成功した? 265 00:18:55,677 --> 00:18:57,721 この臆病者め 266 00:19:01,725 --> 00:19:04,561 あんたを信じちまったんだ 267 00:19:07,022 --> 00:19:09,441 成功すると自分に誓った 268 00:19:15,781 --> 00:19:18,242 ハンパない重圧だったよ 269 00:19:53,235 --> 00:19:54,778 ダメだった 270 00:19:58,448 --> 00:19:59,199 ごめんね 271 00:19:59,324 --> 00:20:02,870 戻ってきてくれただけで十分だ 272 00:20:02,995 --> 00:20:05,414 あの額だと彼は家を失い... 273 00:20:05,539 --> 00:20:07,207 君の夫なんだから 274 00:20:07,332 --> 00:20:08,166 違うの 275 00:20:12,129 --> 00:20:13,964 別れを告げてきた 276 00:20:15,090 --> 00:20:16,175 もう戻らない 277 00:20:16,967 --> 00:20:18,218 ウソだろ 278 00:20:18,719 --> 00:20:19,803 ふと口から出た 279 00:20:21,889 --> 00:20:23,807 彼は ほぼ無反応 280 00:20:24,057 --> 00:20:26,935 他のことでは もっと怒るのに 281 00:20:27,060 --> 00:20:30,480 君には ふさわしくなかったんだ 282 00:20:37,487 --> 00:20:40,365 いてえな クソ! 283 00:20:42,201 --> 00:20:43,035 大丈夫? 284 00:20:43,160 --> 00:20:44,328 ダメだ 285 00:20:47,331 --> 00:20:51,418 俺たちもロケットに 乗せてもらおう 286 00:20:52,085 --> 00:20:53,754 月なら安全だ 287 00:20:55,672 --> 00:20:56,673 何だよ? 288 00:20:57,424 --> 00:21:01,053 なぜ俺だけが 意見を出してるんだ? 289 00:21:02,888 --> 00:21:05,849 今まで言わなかったけど... 290 00:21:10,562 --> 00:21:11,396 何を? 291 00:21:12,856 --> 00:21:14,733 月には何もない 292 00:21:15,359 --> 00:21:16,360 何だって? 293 00:21:17,152 --> 00:21:18,695 住宅なんてない 294 00:21:20,239 --> 00:21:21,657 会社もウソ 295 00:21:24,201 --> 00:21:26,411 ジャックに だまされた 296 00:21:27,496 --> 00:21:30,290 今 言ったことは本当か? 297 00:21:30,457 --> 00:21:33,085 彼は とんでもない詐欺師よ 298 00:21:33,544 --> 00:21:36,004 恐らく そうだろうが-- 299 00:21:36,129 --> 00:21:40,217 カネを生み出す天才なのは 間違いない 300 00:21:41,718 --> 00:21:42,928 すげえな 301 00:21:43,762 --> 00:21:46,265 私は激怒してるのよ 302 00:21:46,390 --> 00:21:48,308 怒るのも当然だが-- 303 00:21:48,433 --> 00:21:53,480 彼は“正直なウソつき”だから 分け前をくれるはずだ 304 00:21:53,605 --> 00:21:58,402 相手にされなかったら 脅してガッポリもらおう 305 00:21:59,361 --> 00:22:00,612 いいな? 306 00:22:04,741 --> 00:22:07,244 メッセージ受信 午前8時5分 307 00:22:07,369 --> 00:22:09,204 ジャック 心配なの 308 00:22:09,329 --> 00:22:13,208 ジョーイの様子が変よ 何とかして 309 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 あなたを陥れようとしてる 310 00:22:17,045 --> 00:22:20,507 どうかに向き合ってあげて 311 00:22:20,632 --> 00:22:21,842 電話 待ってる 312 00:22:23,302 --> 00:22:24,469 新しいメッセージ 313 00:22:24,595 --> 00:22:29,308 ジャック 今夜の始球式のことだけど... 314 00:22:31,935 --> 00:22:33,020 行くよ 315 00:22:37,608 --> 00:22:39,693 終わったら停止させる 316 00:22:40,152 --> 00:22:42,362 他の機能は必要ない 317 00:22:42,654 --> 00:22:45,991 テープの容量は62分 318 00:22:46,366 --> 00:22:52,372 増幅された音楽や 重機には近づかないように 319 00:22:53,624 --> 00:22:54,791 いいかな? 320 00:22:55,876 --> 00:22:57,753 この時を待ってた 321 00:22:58,837 --> 00:23:01,840 事情は よく分からないが 322 00:23:03,842 --> 00:23:06,678 これは正しいことだよ 323 00:23:09,181 --> 00:23:11,183 今夜の試合は-- 〝ヴォルツ・パ—ク〟 324 00:23:11,350 --> 00:23:15,395 {\an8}〝ブライトサイド〟 ブライトサイド社の提供で お送りします 325 00:23:16,813 --> 00:23:19,441 ヴォルツ・パークへようこそ 326 00:23:19,566 --> 00:23:20,400 ジャック 327 00:23:24,738 --> 00:23:28,700 ここに来られるなんて すごいだろ? 328 00:23:31,995 --> 00:23:33,580 今日は ひとまず-- 329 00:23:34,581 --> 00:23:39,628 私たちの間にあることは 忘れて楽しもう 330 00:23:40,337 --> 00:23:43,549 その前に少し話をしても? 331 00:23:48,387 --> 00:23:49,388 いいよ 332 00:23:50,514 --> 00:23:53,809 それなら話そうじゃないか 333 00:23:54,142 --> 00:23:56,770 セールストークでなく本音で 334 00:23:57,604 --> 00:23:58,689 もちろん 335 00:24:02,776 --> 00:24:05,279 質問してくれないと 336 00:24:07,739 --> 00:24:10,242 月には何かを建てたのか? 337 00:24:11,618 --> 00:24:13,203 建てようとした? 338 00:24:13,662 --> 00:24:16,456 住宅なんて ないんだろ? 339 00:24:20,544 --> 00:24:22,004 キャッチしろ 340 00:24:34,725 --> 00:24:36,602 練習不足だな 341 00:24:38,061 --> 00:24:41,023 私が相手しなかったせいだ 342 00:24:42,107 --> 00:24:44,902 ジャック これは... 343 00:24:45,027 --> 00:24:46,361 心配するな 344 00:24:48,071 --> 00:24:50,699 まだってるなら座ろう 345 00:25:15,849 --> 00:25:18,101 月には何もないよ 346 00:25:22,606 --> 00:25:23,649 まだね 347 00:25:24,858 --> 00:25:27,569 計画もカネもあるが... 348 00:25:27,694 --> 00:25:30,072 ジャック もう遅いよ 349 00:25:31,782 --> 00:25:34,618 うまくいくフリをするのは 350 00:25:35,827 --> 00:25:38,205 希望なしで生きるのか 351 00:25:38,622 --> 00:25:41,959 月に送られた人々は 絶望するぞ 352 00:25:42,084 --> 00:25:44,294 そんなこと させないさ 353 00:25:44,795 --> 00:25:45,879 どうかな 354 00:25:47,422 --> 00:25:50,384 何を言っても信じないか 355 00:25:53,720 --> 00:25:55,556 勝手に言ってろ 356 00:26:00,185 --> 00:26:02,229 信じなくていい 357 00:26:05,232 --> 00:26:07,276 私は お前を信じる 358 00:26:07,401 --> 00:26:10,445 お前を大事に思ってるよ 359 00:26:10,821 --> 00:26:13,991 希望がないよりかはマシだ 360 00:26:14,116 --> 00:26:18,161 あんたがいなくても うまくやってた 361 00:26:21,999 --> 00:26:28,005 私が現れた時 お前は 月に逃げることを夢見てた 362 00:26:38,974 --> 00:26:41,476 どうして僕らを捨てた? 363 00:26:55,449 --> 00:26:57,159 怖かったんだ 364 00:27:00,412 --> 00:27:03,290 父親失格だと思ってね 365 00:27:07,794 --> 00:27:10,005 最低な理由だろ 366 00:27:10,881 --> 00:27:15,385 いつか息子ができたら 分かるかもな 367 00:27:28,232 --> 00:27:30,901 録れたか? そろそろ時間だ 368 00:27:34,655 --> 00:27:37,199 僕は行かないよ 369 00:27:44,081 --> 00:27:45,457 それでいい 370 00:27:50,546 --> 00:27:51,797 いいんだよ 371 00:27:56,176 --> 00:28:00,722 本日 ヴォルツの始球式を 務めるのは 372 00:28:00,848 --> 00:28:04,017 ブライトサイド・ルナ・ レジデンスの-- 373 00:28:04,309 --> 00:28:06,144 ジャック・ビリングスさん 374 00:29:08,081 --> 00:29:10,918 日本語字幕 池田 美和子