1 00:00:11,178 --> 00:00:15,265 Il vostro luminoso domani non inizia arrivando sulla luna, 2 00:00:15,265 --> 00:00:19,645 ma mettendo piede sul nostro razzo all'avanguardia, cioè il Brightsider. 3 00:00:19,645 --> 00:00:21,730 Esattamente la stessa navicella che vi condurrà 4 00:00:21,730 --> 00:00:24,191 alle Residenze Lunari Brightside. 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 E tre giorni a bordo di un esclusivo razzo Brightsider 6 00:00:27,778 --> 00:00:34,076 implicano tre giorni di lusso, di svago, e di pietanze a cinque stelle. 7 00:00:34,076 --> 00:00:36,912 Marlene? Che ci prepari stasera? 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,209 Una cenetta casalinga nello spazio. 9 00:00:42,835 --> 00:00:46,672 E Shana ha trasformato il sedile 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,508 in una lussuosa e confortevolissima zona notte 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,717 dove poter riposare. 12 00:00:50,717 --> 00:00:54,513 O magari, chissà, dove guardare un paio di repliche dello Sceriffo Spaziale 13 00:00:54,513 --> 00:00:57,891 che sono in onda sulla nostra esclusiva televisione lunare. 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,686 RESIDENZE LUNARI BRIGHTSIDE CHIAMA ORA 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,230 E ovviamente, mentre volerete sulla luna, 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,897 sarà sempre l'ora dell'aperitivo. 17 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 E sempre offerto dalla casa. 18 00:01:16,910 --> 00:01:18,412 Davvero dell'altro mondo. 19 00:01:20,163 --> 00:01:22,416 E sia che stiate considerando un investimento 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,459 oppure vi stiate preparando al prossimo lancio, 21 00:01:24,459 --> 00:01:29,173 venite a vedere di persona il razzo Brightsider al nostro sito di lancio 22 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 situato qui a Vistaville. 23 00:01:31,425 --> 00:01:35,137 Sì, per tutti noi della Brightside è un periodo molto esaltante, 24 00:01:35,137 --> 00:01:39,892 e quindi non vediamo l'ora che viviate il vostro domani più luminoso oggi. 25 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 {\an8}VENDESI 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 Ma che cos'hai lì? 27 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 Guarda. 28 00:02:52,840 --> 00:02:56,468 Viene dal cosiddetto Mare della Serenità, 29 00:02:56,468 --> 00:03:00,389 a 390.000 chilometri. 30 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 E dove lo hai trovato? In un parcheggio? 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 Questo tu non lo saprai mai. 32 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 Un virtuoso sassolino che è tanto piccolino quanto potente. 33 00:03:09,523 --> 00:03:12,150 Questo è l'enorme business americano. 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,031 Oh, mamma mia. Tu non ti rendi ancora conto, vero? 35 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Delle enormi proporzioni di tutto questo affare? 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 Spero solo di togliere la mamma da quel posto deprimente e riportarla a casa sua. 37 00:03:24,997 --> 00:03:27,291 Beh, allora, guarda là fuori. 38 00:03:30,794 --> 00:03:31,879 Fanno rifornimento. 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,262 Sono passate sei settimane. Gli investitori sono stufi dei ritardi. 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,391 E così, ho annunciato il lancio in settimana. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 Aspetta. 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 Abbiamo detto che sarebbero serviti mesi. 43 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 Tutti ci puntano gli occhi addosso, è il momento che inizino a supplicarci. 44 00:03:53,358 --> 00:03:56,069 Allora spedisci ai clienti delle belle fotografie. 45 00:03:56,069 --> 00:03:57,696 L'attesa aumenta il desiderio. 46 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Jack. 47 00:03:59,948 --> 00:04:05,120 Sappiamo entrambi che il nostro mondo gira solo sui dollari mal spesi degli inetti. 48 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 Pensavo fosse per questo che insieme ce la spassavamo tanto. 49 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 E quando decideranno di tornare sulla Terra? 50 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 Faranno l'autostop ai terminal di lancio per mesi 51 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 prima di trovare un volo per ritornare qua. 52 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 E quando racconteranno a tutti la verità? 53 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Per allora avremo ripulito le casse 54 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 e lasceremo che gli avvocati li tengano a bada e sistemino tutto. 55 00:04:31,355 --> 00:04:35,734 Noi prendiamo il denaro. Noi fabbrichiamo la verità. 56 00:04:39,029 --> 00:04:41,281 Adesso tieni, apri il tuo regalo e goditelo. 57 00:04:47,371 --> 00:04:49,206 Dai! 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 Sarai tu a inaugurare la partita dei Volts stasera. 59 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Magico! 60 00:04:57,965 --> 00:04:59,341 Il sogno di tutti i bambini. 61 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 Sei il mio sassolino. 62 00:05:03,512 --> 00:05:08,308 E tutto quello che hai fatto con questo, io posso farlo con te. 63 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Joey! 64 00:05:21,446 --> 00:05:25,117 Ciao. Buon Natale. O quasi. 65 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Senti, hai un minuto? 66 00:05:27,035 --> 00:05:30,581 - Ti prego, ho grandi notizie. - Non ho tempo per i venditori. 67 00:05:30,581 --> 00:05:33,333 Ho fatto in modo che aprissi la partita dei Volts, stasera. 68 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 {\an8}Incontrerai la squadra! E tutto il resto. 69 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 {\an8}Capita una sola volta nella vita. 70 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 {\an8}Non privartene per colpa mia. 71 00:05:43,135 --> 00:05:48,765 {\an8}E non so se l'hai saputo ma abbiamo un lancio in programma. 72 00:05:50,017 --> 00:05:52,978 Tutto inizia a prendere forma. E io vorrei condividerlo con te. 73 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 {\an8}Dove spedirai tutti? 74 00:06:02,154 --> 00:06:04,948 - Chi? - Le persone sul tuo razzo. 75 00:06:04,948 --> 00:06:07,534 - Non le aspetta nessuna casa. - Staranno bene. 76 00:06:07,534 --> 00:06:10,370 - Di cosa mi credi capace? - Questo non saprei dirlo. 77 00:06:15,626 --> 00:06:17,878 {\an8}Io non ti farò vendere questa casa! 78 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Sei tante cose, ma sicuramente adesso non sei al verde. 79 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Cresci un po'! 80 00:06:23,967 --> 00:06:26,637 La vita continua a scorrere, anche se tu le tieni il broncio. 81 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Il mio invito è valido! 82 00:06:30,891 --> 00:06:33,644 {\an8}A meno che tu non voglia mandare all'aria anche quello. 83 00:06:39,733 --> 00:06:41,360 IL TUO DOMANI PIÙ LUMINOSO INIZIA OGGI! 84 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 Mancano 76 ore e 34 minuti al lancio. 85 00:06:43,862 --> 00:06:47,366 E la notizia della partenza sta facendo decollare letteralmente le vendite. 86 00:06:48,909 --> 00:06:50,953 Chi altro è al corrente del lancio, Herb? 87 00:06:51,453 --> 00:06:54,414 Chiunque. Betty fa chiamate esaltanti dall'alba. 88 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 - I clienti sono molto su di giri. - Giri esaltanti! 89 00:06:57,167 --> 00:06:58,544 So che sei stato impegnato, 90 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 forse è per questo che abbiamo saputo del lancio 91 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 dai collaboratori della signora Selwyn e non da te. 92 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 Già, esatto. La signora sta facendo molte cose importanti. 93 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Dovrei solo ricordarti che ci sono alcune decisioni da definire, 94 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 - per l'ordine di partenza dei clienti. - Sì, lascio a te il timone. 95 00:07:14,935 --> 00:07:19,523 Certo, sì. Scusa, Jack, per non aver mostrato maggiore iniziativa 96 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 e spirito pratico. 97 00:07:21,942 --> 00:07:24,903 Ci penso io. Anche se non sono sicuro di cosa sia meglio-- 98 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 Gestiscitela tu! 99 00:07:28,740 --> 00:07:31,034 Sembra che non veda l'ora che me ne occupi io. 100 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 Che diavolo gli è preso? 101 00:07:35,455 --> 00:07:39,126 E perché ti sei scusato, se era lui quello su un altro pianeta? 102 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 Perché non volevo sentirmi inibito nel fare il mio meglio. 103 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 Siamo noi che facciamo funzionare l'ufficio da un mese, 104 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 mentre Shirley e Eddie sono in giro chissà dove. 105 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 E il mio contratto è a tempo determinato. 106 00:07:51,054 --> 00:07:54,683 Dovrebbe mostrare un po' di gratitudine. Gli siamo rimasti solo noi. 107 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 Nessuno ha fatto tanto per me, finora. 108 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 Ti deve una promozione. 109 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 La sua carta, signora. 110 00:08:08,655 --> 00:08:10,449 Tocca a lei puntare, signore. 111 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 Tocca a lei puntare, signore. 112 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 - Vado all in. - All in. 113 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 All in. 114 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 All in. 115 00:08:26,089 --> 00:08:29,009 - È tutto, gente. - Oh, porca-- 116 00:08:29,009 --> 00:08:34,597 Congratulazioni, signora. Ha vinto. 117 00:08:36,140 --> 00:08:38,018 Il giorno del vostro matrimonio. 118 00:08:38,602 --> 00:08:41,813 {\an8}Tu hai preteso l'abito in raso e avevi ragione. 119 00:08:42,481 --> 00:08:47,277 {\an8}E quel sorriso che Jack ti sta rivolgendo, non è possibile fingerlo! 120 00:08:48,362 --> 00:08:49,488 Certo, 121 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 sono consapevole che ci sono state delle divergenze fra noi due. 122 00:08:56,203 --> 00:09:00,832 E Dio solo sa quanto tu possa essere irascibile come un pitbull arrabbiato. 123 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 Ma i nostri ragazzi non si parlano da un mese. 124 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 E toccherà a noi trovare una linea comune per poter sistemare le cose. 125 00:09:07,965 --> 00:09:11,051 Questa è la ragione per cui io sono qui oggi. 126 00:09:11,051 --> 00:09:13,136 Per poter fare la cosa giusta. 127 00:09:13,136 --> 00:09:17,683 Ed è anche quella per cui tu dovrai ammettere di esserne ancora innamorata. 128 00:09:17,683 --> 00:09:19,601 Lui ti ama disperatamente. 129 00:09:20,143 --> 00:09:21,144 Mi scusi? 130 00:09:21,854 --> 00:09:23,981 Joey. Caro fanciullo. 131 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 Hai l'aria stanca. Stai dormendo bene? 132 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 Quanto basta. Cosa fa qui? 133 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 La nostra famiglia ha bisogno di restare unita in questo momento. 134 00:09:32,239 --> 00:09:37,202 E così ho pensato che tua madre potesse gradire qualche vecchio aneddoto. 135 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 Il passato può stimolare, in questi casi. 136 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 - Vuoi vedere le foto? - No. No, grazie. 137 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 Tesoro, capisco che eviti di rispondere alle telefonate di tuo padre. 138 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 È la soluzione che addotto anch'io, qualche volta. 139 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 Ma Joseph, è la tua famiglia. 140 00:09:52,801 --> 00:09:54,428 No, lui è un imbroglione. 141 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 E ne ho davvero abbastanza di tenere la bocca chiusa e tollerare i suoi sbagli. 142 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 Così funziona il rapporto padre-figlio! 143 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 Non necessariamente. 144 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 Che cosa diavolo vorrebbe dire? 145 00:10:21,997 --> 00:10:24,458 - Angelo mio, sei stata un incanto. - Che paura. 146 00:10:24,458 --> 00:10:27,085 - Nessuno ti ha visto entrare? - Quando hai girato quel full, 147 00:10:27,085 --> 00:10:29,463 hanno sussultato parti di me che non conoscevo. 148 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 Ecco. Guarda. 149 00:10:31,590 --> 00:10:35,260 - Sono tantissimi. - Venite da papà. 150 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 Oh, Shirley, non torniamo mai più alla vita reale. 151 00:10:38,597 --> 00:10:41,767 Che sgradevolissimo connubio di vittoria e sconfitta. 152 00:10:42,142 --> 00:10:45,395 Sarai d'accordo che vinci molto di più quando giochi con me vicino! 153 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 - Sì, quando bariamo. - E non ci serve quella luna maledetta! 154 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 È solo una palla di polvere. Non sa neanche brillare da sola. 155 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 Fanculo! 156 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 - Fred! Vai furi di qui, Shirley! - Lascialo! 157 00:10:57,950 --> 00:11:01,328 - Avete barato in una mia partita? - Lasciami. 158 00:11:01,328 --> 00:11:05,123 - Fred. Fred! D'accordo. - Certe forze, una volta scatenate, 159 00:11:05,123 --> 00:11:07,084 si possono placare solo versando il sangue. 160 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 - Non fargli del male! - No, Shirley. 161 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 Io e lui abbiamo dei trascorsi. Fred? Solo un secondo, okay? 162 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - Ti prego. Fred, ascolta. - Che stai facendo? 163 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Fred-- 164 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 Buona colazione. 165 00:11:31,984 --> 00:11:35,195 - Eddie. Tesoro! Rispondi. - Aspettati un'altra visita. 166 00:11:35,195 --> 00:11:37,990 - Forza. - Oltre alla punizione, gli interessi. 167 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Sei uno schifoso animale! 168 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 - Attenta. Non ti conviene. - Scusa. Scusa. 169 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 Tieni. L'ho fatto per te. Ha un buon profumo. 170 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Grazie. 171 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 - È "frassosasso"? - Lavanda. 172 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 Les, l'ho fatto! 173 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 Sì, l'ho sentita. La ringrazio. 174 00:12:06,768 --> 00:12:09,688 No, no. Ho fatto la procedura di lancio. 175 00:12:09,688 --> 00:12:11,315 Partirò per la luna tra tre giorni. 176 00:12:11,315 --> 00:12:14,193 Quindi è molto probabile che non tornerò per un po' e-- 177 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 È "imbipossile". 178 00:12:15,611 --> 00:12:18,989 Sono in fase di esame del certificato di classe dei passeggeri. 179 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 Non riesci a trovare un semplice documento? 180 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 Voi sarete espulsi su un razzo non registrato... 181 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Sarei pazzo ad autorizzarlo. 182 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 - E io non ti perdonerei mai. - No. 183 00:12:32,169 --> 00:12:35,756 Ma a mio sconcerto, io ho già commesso questo sbaglio. 184 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Quale? 185 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 Cosa ti preoccupa tanto, Les? 186 00:12:47,017 --> 00:12:48,060 Posso vederla? 187 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 Era super addestrata... 188 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 ma un solo sbaglio può stroncare. 189 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Mi dispiace. 190 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 No. Non serve. 191 00:13:17,714 --> 00:13:19,258 Non gestiva lei l'automezzo. 192 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 Non ha sfilato lei il suo guinzaglio. 193 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 Mi dispiace comunque. È tremendo. 194 00:13:30,269 --> 00:13:31,687 Ma non è tutta colpa tua. 195 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Il solito classico discorso di consolazione. 196 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 Per lei sentivo-- 197 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 un sommo bene. 198 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 È per questo che le lasciavo trascurare le regole. 199 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 Le volevi bene. 200 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Esatto. 201 00:13:58,922 --> 00:14:00,716 E questo che cos'ha a che fare con me? 202 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 Beh... 203 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 Le regole si rispettano, signora. 204 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 Insiste! 205 00:14:14,146 --> 00:14:16,440 Insomma vuoi smetterla di chiamarmi sempre signora! 206 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 Sbrighiamoci, scansafatiche! 207 00:14:32,831 --> 00:14:36,043 Deve decollare tra tre giorni, non tre settimane! 208 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 Attento. Aggancialo bene! 209 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 Sì, subito, Walt. 210 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 - E metti quelle dannate protezioni! - Come? 211 00:14:48,013 --> 00:14:49,181 Che cosa ti avevo detto? 212 00:14:49,181 --> 00:14:50,682 Chiamate aiuto! Aiuto! 213 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Chiudete la valvola! 214 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Portate quel genio da un dottore. 215 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 Ci serve aiuto! 216 00:15:01,652 --> 00:15:04,905 Ci può elencare tre potenziali aree di contributo 217 00:15:04,905 --> 00:15:06,448 a cui può concorrere al suo arrivo 218 00:15:06,448 --> 00:15:09,243 per costruire una comunità lunare più collaborativa? 219 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 Ma di che cosa stiamo discutendo? Sono un passeggero di prima classe. 220 00:15:13,163 --> 00:15:15,207 Dovrebbe sapere che il suo atteggiamento odierno 221 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 determinerà la sua posizione nell'ordine di partenza. 222 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Oh, porca vacca. 223 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 Vi farò contattare dal mio avvocato se non sarò inserito su quel lancio! 224 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 Quello non metterlo. Scrivi soltanto "imprecazioni varie". 225 00:15:28,929 --> 00:15:30,597 Gli abbiamo fatto l'esame. 226 00:15:30,806 --> 00:15:33,600 Quindi restano solo due posti liberi. 227 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 Dovremmo occuparli opportunamente. 228 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Forse dovremmo lasciare questa decisione a Jack. 229 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 - È bravo a decidere. - Peccato che non ci sia mai. 230 00:15:41,859 --> 00:15:44,236 E quando c'è, è distratto e inutile alla causa. 231 00:15:45,988 --> 00:15:48,365 Forse il quartier generale vorrebbe saperne di più di lui 232 00:15:48,365 --> 00:15:50,909 e il suo manchevole rendimento. 233 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 E sarebbero colpiti da chiunque glielo riferisse. 234 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 No, neanche per sogno. Perché così facendo scavalcherei Jack. 235 00:16:00,210 --> 00:16:03,714 Per fortuna non ho il collegamento lunare di nessuno. 236 00:16:03,714 --> 00:16:06,341 Beh, allora, se vogliamo fare la cosa giusta 237 00:16:06,341 --> 00:16:07,968 dovremmo dirglielo di persona. 238 00:16:09,052 --> 00:16:10,846 Magari a bordo piscina. 239 00:16:12,181 --> 00:16:14,141 Riprovando a fare i gemelli. 240 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Sì. 241 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Mi dispiace essere stato... 242 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 così poco produttivo. 243 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 {\an8}VOLO BRIGHTSIDE N° BR-140 244 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 Stiamo correndo, ecco perché! 245 00:16:35,996 --> 00:16:37,497 Hai detto che è stata colpa sua. 246 00:16:37,497 --> 00:16:40,459 Di sicuro è un imbranato, ma un imbranato frettoloso è peggio. 247 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 Non mi fido di lei, Jack. 248 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 Di lei? 249 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 Non lasciarti condizionare dalle emozioni, perché è lei è il capo, ora. 250 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 Non eri tu una volta? Quando ho firmato il nostro accordo? 251 00:16:49,426 --> 00:16:53,472 Senti, hai trascorso gli ultimi 20 anni ad avere paura. Fai qualcosa di nuovo. 252 00:16:53,472 --> 00:16:57,267 Risparmiati i paroloni. Chiuderò il becco e farò solo il mio lavoro, punto. 253 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Certo. Ti faranno comodo. 254 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 Gli farò spuntare una gamba nuova! 255 00:17:14,617 --> 00:17:17,412 Il signor Porter, il signor Nichols e la signorina Stedman 256 00:17:17,412 --> 00:17:18,497 non ne sapevano nulla. 257 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 Ne erano all'oscuro e io me ne sono andato appena l'ho scoperto ma... 258 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Sì, non sapevamo nulla del lancio. 259 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 Stia sereno, 260 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 agli spifferoni è concessa l'esenzione dalle accuse. 261 00:17:28,382 --> 00:17:29,883 La sua contea la ringrazia. 262 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 La colpa è solo di Jack. 263 00:17:32,678 --> 00:17:35,514 E se serve che testimoni, glielo dirò dritto in faccia. 264 00:17:35,514 --> 00:17:41,353 Sono desolato, ma la sola testimonianza sarà insufficiente per una reclusione. 265 00:17:42,145 --> 00:17:45,649 Il caso esige sostanziose "ingidàni". 266 00:17:46,525 --> 00:17:47,860 Farò tutto ciò che serve. 267 00:17:54,157 --> 00:17:56,076 Per quanto resterà in prigione? 268 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Questo a discrezione del "consesso", 269 00:17:58,412 --> 00:18:01,081 ma se aspira sul serio 270 00:18:01,081 --> 00:18:04,168 a spingere soggetti virtuosi in situazioni pericolose, 271 00:18:05,752 --> 00:18:08,380 non possiamo escludere la "pobbilisità" dell'ergastolo. 272 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Bene. Ottimo. 273 00:18:18,599 --> 00:18:23,395 È strano, papà, è un po' come se le parole non funzionassero più. 274 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 Le ho dette troppe volte e hanno perso potere. 275 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Fidati di me. Ce la faremo. 276 00:18:45,501 --> 00:18:47,085 Domani è il grande giorno. 277 00:18:49,713 --> 00:18:51,006 Sei mai arrivato a tanto? 278 00:18:55,761 --> 00:18:57,346 Fasullo e codardo! 279 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 E io sono caduto in pieno nella tua trappola, vero? 280 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Mi hai convinto che sarei diventato qualcuno. 281 00:19:15,739 --> 00:19:18,158 È un fardello pesante con cui convivere. 282 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 Non ce l'ho fatta. 283 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 - Mi dispiace. - No. 284 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 Sei risalita in auto con uno storpio senza mano. 285 00:20:02,202 --> 00:20:03,287 Significa molto. 286 00:20:03,287 --> 00:20:05,455 Con la cifra che ci serve, lui perderebbe casa e-- 287 00:20:05,455 --> 00:20:07,291 Capisco, è tuo marito. Ti pare. 288 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 No. 289 00:20:12,254 --> 00:20:14,339 Gli ho detto che lo avrei lasciato. 290 00:20:15,174 --> 00:20:16,175 In eterno. 291 00:20:17,092 --> 00:20:18,218 Non dici veramente. 292 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 Mi è venuto spontaneo. 293 00:20:22,014 --> 00:20:23,765 E non ha reagito affatto. 294 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 L'ho visto più infastidito quando qualcuno gli passa davanti alla TV. 295 00:20:27,102 --> 00:20:30,480 Shirley non ti ha mai meritato. 296 00:20:37,696 --> 00:20:40,365 Cazzo! Che male! 297 00:20:42,117 --> 00:20:44,119 - Stai bene? - No! 298 00:20:47,456 --> 00:20:51,418 Santo cielo, Shirley. Imploriamo Jack di infilarci sul prossimo lancio, eh? 299 00:20:52,211 --> 00:20:53,879 Saremo al sicuro sulla luna. 300 00:20:55,547 --> 00:20:57,007 Che c'è? 301 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Sono l'unico ad alzare il dito per proporre delle soluzioni? 302 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 Tesoro, avrei dovuto dirtelo molto prima, ma... 303 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 Cosa? 304 00:21:13,023 --> 00:21:14,149 Lassù non c'è niente. 305 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Scusa? 306 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Nessuna casa. 307 00:21:20,405 --> 00:21:21,657 Nessuna Brightside. 308 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Jack ci ha ingannati. 309 00:21:27,496 --> 00:21:30,290 Tu stai davvero dicendo quello che mi stai dicendo? 310 00:21:30,290 --> 00:21:32,918 Sì. Lui è uno schifoso mostro. 311 00:21:33,377 --> 00:21:37,548 Già, è molto probabile ma questo non gli impedisce comunque 312 00:21:37,548 --> 00:21:40,217 di essere un brillante genio del profitto. 313 00:21:41,969 --> 00:21:43,011 Wow. 314 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 Scusa se essere presa in giro mi fa incazzare! 315 00:21:46,139 --> 00:21:50,978 Certo, lo capisco ma ciò non ci vieta di considerarlo un bugiardo onesto 316 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 e quindi di pretendere la nostra parte, giusto? 317 00:21:53,564 --> 00:21:56,817 E se lo stronzo oserà protestare, noi inizieremo a ricattarlo senza ritegno, 318 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 finché non saremo ricchi! 319 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 Ci stai? 320 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 Messaggio ricevuto alle 08:05. 321 00:22:07,411 --> 00:22:13,333 Jack, sono preoccupata. Joey sembra non ragionare più. Devi fare qualcosa subito. 322 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 Il mio timore è che intenda crearti dei grossi problemi. 323 00:22:16,712 --> 00:22:21,800 Guarda in faccia la realtà e capisci qual è il suo scopo. Chiamami! 324 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 Nuovo messaggio. 325 00:22:24,678 --> 00:22:29,308 Ciao, Jack, allora, per la partita di stasera, io... 326 00:22:32,019 --> 00:22:33,020 Ci sono. 327 00:22:37,691 --> 00:22:41,987 E stop. Non servono "ziofunnalità" in eccesso. 328 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 La lunghezza di questo nastro è di 62 minuti. 329 00:22:46,617 --> 00:22:52,331 E usi posizionarsi distante da musica "plifiamcata" e da attrezzature pesanti. 330 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 È sollecito? 331 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 È il momento che aspetto da una vita. 332 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 Non sono sicuro del senso. 333 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 Sta facendo la cosa giusta, signor Shorter. 334 00:23:09,097 --> 00:23:12,017 La partita di stasera vi è offerta 335 00:23:12,017 --> 00:23:15,562 dai cari rappresentanti delle Residenze Lunari Brightside. 336 00:23:16,980 --> 00:23:19,608 Benvenuti al Volts Park, dimora dei vostri Vistaville Volts. 337 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 Jack. 338 00:23:22,945 --> 00:23:24,488 Ehi. 339 00:23:24,488 --> 00:23:28,700 Hai visto che opportunità? Insomma, essere qui sotto, non è una favola? 340 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Già. 341 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 Io spero solo che 342 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 qualsiasi cosa sia accaduta, la lasceremo da parte 343 00:23:38,168 --> 00:23:41,255 - per goderci la partita, che ne dici? - Va bene, 344 00:23:41,255 --> 00:23:43,757 speravo che prima potessimo parlare un attimo. 345 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 D'accordo. 346 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 Allora, vediamo che si può fare. 347 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 E non voglio promesse illusorie, ma risposte sincere. 348 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Certo. 349 00:24:02,943 --> 00:24:04,862 Devi farmi prima le domande, però. 350 00:24:07,865 --> 00:24:10,576 Dimmi se hai mai costruito qualche edificio lassù. 351 00:24:11,535 --> 00:24:16,039 O se ci hai mai provato. Brightside non esiste, vero? Non ci sono case. 352 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 Tieni, al volo! 353 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 Siamo un po' arrugginiti. 354 00:24:38,061 --> 00:24:40,689 In fondo è colpa mia perché non ti ho mai fatto fare pratica. 355 00:24:42,232 --> 00:24:44,902 - Senti, Jack... Scusa, io-- - No. 356 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 Non preoccuparti. 357 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 Se quell'aggeggio funziona ancora, dovresti sederti. 358 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Sì, non c'è niente lassù, Joey. 359 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Non ancora. 360 00:25:25,025 --> 00:25:27,569 Ho dei progetti. Recupererò il denaro, ma-- 361 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 No, Jack, no. 362 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 È tardi per fingere che le cose possano migliorare. 363 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Ne sei sicuro? È dura vivere nella disillusione. 364 00:25:38,789 --> 00:25:41,959 Stai mandando delle persone nel nulla, non c'è disillusione più grave. 365 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 Io non lo farei mai. 366 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Certo. 367 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 Se non mi credi, lì hai tutto quello che ti serve per fermarmi. 368 00:25:53,846 --> 00:25:56,098 Tanto tu dici solo quello che vuoi. 369 00:26:00,143 --> 00:26:02,145 Non devi per forza fidarti di me. 370 00:26:05,232 --> 00:26:07,401 - Ma io so che mi fido di te. - Smettila. 371 00:26:07,401 --> 00:26:10,237 E tengo molto a te. 372 00:26:10,863 --> 00:26:14,157 E santa miseria, è... questo a darmi speranza. 373 00:26:14,157 --> 00:26:16,243 Stavamo alla grande senza di te. 374 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 Lo sai? 375 00:26:21,999 --> 00:26:23,417 Quando ci siamo conosciuti, 376 00:26:23,417 --> 00:26:27,796 tu eri un magazziniere con il grande sogno di fuggire sulla luna. 377 00:26:38,932 --> 00:26:41,602 Maledizione, Jack, perché ci hai abbandonati? 378 00:26:55,449 --> 00:26:56,992 Perché ero terrorizzato... 379 00:27:00,162 --> 00:27:02,915 di poter essere solo una delusione per te. 380 00:27:07,961 --> 00:27:11,256 Ed è squallida come ragione, lo so. 381 00:27:11,256 --> 00:27:15,052 Ma magari un giorno avrai un figlio e lo capirai. 382 00:27:28,273 --> 00:27:31,026 Hai quello che ti serve, lì dentro? Ci stanno aspettando. 383 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 Non verrò là fuori con te, Jack. 384 00:27:44,081 --> 00:27:45,582 Meglio per te, ragazzo. 385 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Meglio per te. 386 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 E ora, a fare il lancio inaugurale 387 00:27:58,720 --> 00:28:03,600 per i Vistaville Volts, in rappresentanza delle Residenze Lunari Brightside, 388 00:28:04,226 --> 00:28:06,144 Jack Billings. 389 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 Tradotto da: Nicoletta Landi