1
00:00:11,178 --> 00:00:15,265
Il vostro luminoso domani
non inizia arrivando sulla luna,
2
00:00:15,265 --> 00:00:19,645
ma mettendo piede sul nostro razzo
all'avanguardia, cioè il Brightsider.
3
00:00:19,645 --> 00:00:21,730
Esattamente la stessa navicella
che vi condurrà
4
00:00:21,730 --> 00:00:24,191
alle Residenze Lunari Brightside.
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,778
E tre giorni a bordo
di un esclusivo razzo Brightsider
6
00:00:27,778 --> 00:00:34,076
implicano tre giorni di lusso, di svago,
e di pietanze a cinque stelle.
7
00:00:34,076 --> 00:00:36,912
Marlene? Che ci prepari stasera?
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,209
Una cenetta casalinga nello spazio.
9
00:00:42,835 --> 00:00:46,672
E Shana ha trasformato il sedile
10
00:00:46,672 --> 00:00:49,508
in una lussuosa
e confortevolissima zona notte
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,717
dove poter riposare.
12
00:00:50,717 --> 00:00:54,513
O magari, chissà, dove guardare un paio
di repliche dello Sceriffo Spaziale
13
00:00:54,513 --> 00:00:57,891
che sono in onda
sulla nostra esclusiva televisione lunare.
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,686
RESIDENZE LUNARI BRIGHTSIDE
CHIAMA ORA
15
00:01:00,686 --> 00:01:03,230
E ovviamente, mentre volerete sulla luna,
16
00:01:03,230 --> 00:01:04,897
sarà sempre l'ora dell'aperitivo.
17
00:01:09,027 --> 00:01:10,654
E sempre offerto dalla casa.
18
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
Davvero dell'altro mondo.
19
00:01:20,163 --> 00:01:22,416
E sia che stiate considerando
un investimento
20
00:01:22,416 --> 00:01:24,459
oppure vi stiate preparando
al prossimo lancio,
21
00:01:24,459 --> 00:01:29,173
venite a vedere di persona il razzo
Brightsider al nostro sito di lancio
22
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
situato qui a Vistaville.
23
00:01:31,425 --> 00:01:35,137
Sì, per tutti noi della Brightside
è un periodo molto esaltante,
24
00:01:35,137 --> 00:01:39,892
e quindi non vediamo l'ora che viviate
il vostro domani più luminoso oggi.
25
00:01:41,393 --> 00:01:43,395
{\an8}VENDESI
26
00:02:47,167 --> 00:02:48,335
Ma che cos'hai lì?
27
00:02:50,504 --> 00:02:51,547
Guarda.
28
00:02:52,840 --> 00:02:56,468
Viene dal cosiddetto Mare della Serenità,
29
00:02:56,468 --> 00:03:00,389
a 390.000 chilometri.
30
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
E dove lo hai trovato? In un parcheggio?
31
00:03:03,267 --> 00:03:04,476
Questo tu non lo saprai mai.
32
00:03:05,060 --> 00:03:08,939
Un virtuoso sassolino
che è tanto piccolino quanto potente.
33
00:03:09,523 --> 00:03:12,150
Questo è l'enorme business americano.
34
00:03:14,987 --> 00:03:18,031
Oh, mamma mia.
Tu non ti rendi ancora conto, vero?
35
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
Delle enormi proporzioni
di tutto questo affare?
36
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Spero solo di togliere la mamma da quel
posto deprimente e riportarla a casa sua.
37
00:03:24,997 --> 00:03:27,291
Beh, allora, guarda là fuori.
38
00:03:30,794 --> 00:03:31,879
Fanno rifornimento.
39
00:03:36,633 --> 00:03:40,262
Sono passate sei settimane.
Gli investitori sono stufi dei ritardi.
40
00:03:40,262 --> 00:03:44,391
E così, ho annunciato il lancio
in settimana.
41
00:03:45,767 --> 00:03:47,144
Aspetta.
42
00:03:47,853 --> 00:03:49,646
Abbiamo detto che sarebbero serviti mesi.
43
00:03:49,646 --> 00:03:53,358
Tutti ci puntano gli occhi addosso,
è il momento che inizino a supplicarci.
44
00:03:53,358 --> 00:03:56,069
Allora spedisci ai clienti
delle belle fotografie.
45
00:03:56,069 --> 00:03:57,696
L'attesa aumenta il desiderio.
46
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
Jack.
47
00:03:59,948 --> 00:04:05,120
Sappiamo entrambi che il nostro mondo gira
solo sui dollari mal spesi degli inetti.
48
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
Pensavo fosse per questo
che insieme ce la spassavamo tanto.
49
00:04:10,375 --> 00:04:14,254
E quando decideranno
di tornare sulla Terra?
50
00:04:14,254 --> 00:04:17,173
Faranno l'autostop
ai terminal di lancio per mesi
51
00:04:17,173 --> 00:04:19,091
prima di trovare un volo
per ritornare qua.
52
00:04:21,803 --> 00:04:23,889
E quando racconteranno a tutti la verità?
53
00:04:23,889 --> 00:04:25,557
Per allora avremo ripulito le casse
54
00:04:25,557 --> 00:04:29,311
e lasceremo che gli avvocati
li tengano a bada e sistemino tutto.
55
00:04:31,355 --> 00:04:35,734
Noi prendiamo il denaro.
Noi fabbrichiamo la verità.
56
00:04:39,029 --> 00:04:41,281
Adesso tieni,
apri il tuo regalo e goditelo.
57
00:04:47,371 --> 00:04:49,206
Dai!
58
00:04:49,706 --> 00:04:52,626
Sarai tu a inaugurare
la partita dei Volts stasera.
59
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Magico!
60
00:04:57,965 --> 00:04:59,341
Il sogno di tutti i bambini.
61
00:05:01,134 --> 00:05:02,469
Sei il mio sassolino.
62
00:05:03,512 --> 00:05:08,308
E tutto quello che hai fatto con questo,
io posso farlo con te.
63
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Joey!
64
00:05:21,446 --> 00:05:25,117
Ciao. Buon Natale. O quasi.
65
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
Senti, hai un minuto?
66
00:05:27,035 --> 00:05:30,581
- Ti prego, ho grandi notizie.
- Non ho tempo per i venditori.
67
00:05:30,581 --> 00:05:33,333
Ho fatto in modo che aprissi
la partita dei Volts, stasera.
68
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
{\an8}Incontrerai la squadra! E tutto il resto.
69
00:05:36,920 --> 00:05:38,589
{\an8}Capita una sola volta nella vita.
70
00:05:41,300 --> 00:05:43,135
{\an8}Non privartene per colpa mia.
71
00:05:43,135 --> 00:05:48,765
{\an8}E non so se l'hai saputo
ma abbiamo un lancio in programma.
72
00:05:50,017 --> 00:05:52,978
Tutto inizia a prendere forma.
E io vorrei condividerlo con te.
73
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
{\an8}Dove spedirai tutti?
74
00:06:02,154 --> 00:06:04,948
- Chi?
- Le persone sul tuo razzo.
75
00:06:04,948 --> 00:06:07,534
- Non le aspetta nessuna casa.
- Staranno bene.
76
00:06:07,534 --> 00:06:10,370
- Di cosa mi credi capace?
- Questo non saprei dirlo.
77
00:06:15,626 --> 00:06:17,878
{\an8}Io non ti farò vendere questa casa!
78
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
Sei tante cose, ma sicuramente
adesso non sei al verde.
79
00:06:21,465 --> 00:06:22,674
Cresci un po'!
80
00:06:23,967 --> 00:06:26,637
La vita continua a scorrere,
anche se tu le tieni il broncio.
81
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Il mio invito è valido!
82
00:06:30,891 --> 00:06:33,644
{\an8}A meno che tu non voglia mandare
all'aria anche quello.
83
00:06:39,733 --> 00:06:41,360
IL TUO DOMANI PIÙ LUMINOSO
INIZIA OGGI!
84
00:06:41,360 --> 00:06:43,278
Mancano 76 ore e 34 minuti al lancio.
85
00:06:43,862 --> 00:06:47,366
E la notizia della partenza sta facendo
decollare letteralmente le vendite.
86
00:06:48,909 --> 00:06:50,953
Chi altro è al corrente del lancio, Herb?
87
00:06:51,453 --> 00:06:54,414
Chiunque. Betty fa chiamate
esaltanti dall'alba.
88
00:06:54,414 --> 00:06:57,167
- I clienti sono molto su di giri.
- Giri esaltanti!
89
00:06:57,167 --> 00:06:58,544
So che sei stato impegnato,
90
00:06:58,544 --> 00:07:00,921
forse è per questo
che abbiamo saputo del lancio
91
00:07:00,921 --> 00:07:03,882
dai collaboratori della signora Selwyn
e non da te.
92
00:07:03,882 --> 00:07:08,053
Già, esatto. La signora sta facendo
molte cose importanti.
93
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Dovrei solo ricordarti che
ci sono alcune decisioni da definire,
94
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
- per l'ordine di partenza dei clienti.
- Sì, lascio a te il timone.
95
00:07:14,935 --> 00:07:19,523
Certo, sì. Scusa, Jack,
per non aver mostrato maggiore iniziativa
96
00:07:19,523 --> 00:07:21,149
e spirito pratico.
97
00:07:21,942 --> 00:07:24,903
Ci penso io. Anche se non sono sicuro
di cosa sia meglio--
98
00:07:24,903 --> 00:07:26,488
Gestiscitela tu!
99
00:07:28,740 --> 00:07:31,034
Sembra che non veda l'ora
che me ne occupi io.
100
00:07:31,535 --> 00:07:32,911
Che diavolo gli è preso?
101
00:07:35,455 --> 00:07:39,126
E perché ti sei scusato,
se era lui quello su un altro pianeta?
102
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
Perché non volevo sentirmi inibito
nel fare il mio meglio.
103
00:07:44,339 --> 00:07:46,967
Siamo noi che facciamo funzionare
l'ufficio da un mese,
104
00:07:46,967 --> 00:07:49,094
mentre Shirley e Eddie
sono in giro chissà dove.
105
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
E il mio contratto è a tempo determinato.
106
00:07:51,054 --> 00:07:54,683
Dovrebbe mostrare un po' di gratitudine.
Gli siamo rimasti solo noi.
107
00:07:54,683 --> 00:07:57,060
Nessuno ha fatto tanto per me, finora.
108
00:07:59,271 --> 00:08:01,023
Ti deve una promozione.
109
00:08:02,858 --> 00:08:04,401
La sua carta, signora.
110
00:08:08,655 --> 00:08:10,449
Tocca a lei puntare, signore.
111
00:08:12,659 --> 00:08:14,203
Tocca a lei puntare, signore.
112
00:08:17,581 --> 00:08:18,916
- Vado all in.
- All in.
113
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
All in.
114
00:08:22,586 --> 00:08:23,754
All in.
115
00:08:26,089 --> 00:08:29,009
- È tutto, gente.
- Oh, porca--
116
00:08:29,009 --> 00:08:34,597
Congratulazioni, signora. Ha vinto.
117
00:08:36,140 --> 00:08:38,018
Il giorno del vostro matrimonio.
118
00:08:38,602 --> 00:08:41,813
{\an8}Tu hai preteso l'abito in raso
e avevi ragione.
119
00:08:42,481 --> 00:08:47,277
{\an8}E quel sorriso che Jack ti sta rivolgendo,
non è possibile fingerlo!
120
00:08:48,362 --> 00:08:49,488
Certo,
121
00:08:50,572 --> 00:08:54,952
sono consapevole che ci sono state
delle divergenze fra noi due.
122
00:08:56,203 --> 00:09:00,832
E Dio solo sa quanto tu possa essere
irascibile come un pitbull arrabbiato.
123
00:09:00,832 --> 00:09:04,294
Ma i nostri ragazzi
non si parlano da un mese.
124
00:09:04,294 --> 00:09:07,965
E toccherà a noi trovare una linea comune
per poter sistemare le cose.
125
00:09:07,965 --> 00:09:11,051
Questa è la ragione
per cui io sono qui oggi.
126
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
Per poter fare la cosa giusta.
127
00:09:13,136 --> 00:09:17,683
Ed è anche quella per cui tu dovrai
ammettere di esserne ancora innamorata.
128
00:09:17,683 --> 00:09:19,601
Lui ti ama disperatamente.
129
00:09:20,143 --> 00:09:21,144
Mi scusi?
130
00:09:21,854 --> 00:09:23,981
Joey. Caro fanciullo.
131
00:09:23,981 --> 00:09:26,441
Hai l'aria stanca. Stai dormendo bene?
132
00:09:26,441 --> 00:09:28,569
Quanto basta. Cosa fa qui?
133
00:09:29,152 --> 00:09:32,239
La nostra famiglia ha bisogno
di restare unita in questo momento.
134
00:09:32,239 --> 00:09:37,202
E così ho pensato che tua madre potesse
gradire qualche vecchio aneddoto.
135
00:09:37,202 --> 00:09:39,746
Il passato può stimolare, in questi casi.
136
00:09:40,414 --> 00:09:42,374
- Vuoi vedere le foto?
- No. No, grazie.
137
00:09:42,875 --> 00:09:46,670
Tesoro, capisco che eviti di rispondere
alle telefonate di tuo padre.
138
00:09:47,171 --> 00:09:49,798
È la soluzione che addotto anch'io,
qualche volta.
139
00:09:50,299 --> 00:09:52,801
Ma Joseph, è la tua famiglia.
140
00:09:52,801 --> 00:09:54,428
No, lui è un imbroglione.
141
00:09:56,680 --> 00:10:00,017
E ne ho davvero abbastanza di tenere
la bocca chiusa e tollerare i suoi sbagli.
142
00:10:00,017 --> 00:10:02,352
Così funziona il rapporto padre-figlio!
143
00:10:04,771 --> 00:10:05,856
Non necessariamente.
144
00:10:07,065 --> 00:10:08,567
Che cosa diavolo vorrebbe dire?
145
00:10:21,997 --> 00:10:24,458
- Angelo mio, sei stata un incanto.
- Che paura.
146
00:10:24,458 --> 00:10:27,085
- Nessuno ti ha visto entrare?
- Quando hai girato quel full,
147
00:10:27,085 --> 00:10:29,463
hanno sussultato parti di me
che non conoscevo.
148
00:10:29,463 --> 00:10:31,590
Ecco. Guarda.
149
00:10:31,590 --> 00:10:35,260
- Sono tantissimi.
- Venite da papà.
150
00:10:35,260 --> 00:10:38,138
Oh, Shirley, non torniamo mai più
alla vita reale.
151
00:10:38,597 --> 00:10:41,767
Che sgradevolissimo connubio
di vittoria e sconfitta.
152
00:10:42,142 --> 00:10:45,395
Sarai d'accordo che vinci molto di più
quando giochi con me vicino!
153
00:10:45,395 --> 00:10:48,941
- Sì, quando bariamo.
- E non ci serve quella luna maledetta!
154
00:10:48,941 --> 00:10:51,693
È solo una palla di polvere.
Non sa neanche brillare da sola.
155
00:10:53,695 --> 00:10:54,696
Fanculo!
156
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
- Fred! Vai furi di qui, Shirley!
- Lascialo!
157
00:10:57,950 --> 00:11:01,328
- Avete barato in una mia partita?
- Lasciami.
158
00:11:01,328 --> 00:11:05,123
- Fred. Fred! D'accordo.
- Certe forze, una volta scatenate,
159
00:11:05,123 --> 00:11:07,084
si possono placare solo
versando il sangue.
160
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
- Non fargli del male!
- No, Shirley.
161
00:11:08,877 --> 00:11:11,713
Io e lui abbiamo dei trascorsi.
Fred? Solo un secondo, okay?
162
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
- Ti prego. Fred, ascolta.
- Che stai facendo?
163
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Fred--
164
00:11:22,099 --> 00:11:23,559
Buona colazione.
165
00:11:31,984 --> 00:11:35,195
- Eddie. Tesoro! Rispondi.
- Aspettati un'altra visita.
166
00:11:35,195 --> 00:11:37,990
- Forza.
- Oltre alla punizione, gli interessi.
167
00:11:37,990 --> 00:11:39,783
Sei uno schifoso animale!
168
00:11:39,783 --> 00:11:44,079
- Attenta. Non ti conviene.
- Scusa. Scusa.
169
00:11:51,211 --> 00:11:53,630
Tieni. L'ho fatto per te.
Ha un buon profumo.
170
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Grazie.
171
00:11:56,008 --> 00:11:59,011
- È "frassosasso"?
- Lavanda.
172
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
Les, l'ho fatto!
173
00:12:03,849 --> 00:12:06,768
Sì, l'ho sentita. La ringrazio.
174
00:12:06,768 --> 00:12:09,688
No, no. Ho fatto la procedura di lancio.
175
00:12:09,688 --> 00:12:11,315
Partirò per la luna tra tre giorni.
176
00:12:11,315 --> 00:12:14,193
Quindi è molto probabile
che non tornerò per un po' e--
177
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
È "imbipossile".
178
00:12:15,611 --> 00:12:18,989
Sono in fase di esame del certificato
di classe dei passeggeri.
179
00:12:18,989 --> 00:12:21,116
Non riesci a trovare
un semplice documento?
180
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
Voi sarete espulsi
su un razzo non registrato...
181
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Sarei pazzo ad autorizzarlo.
182
00:12:28,248 --> 00:12:30,459
- E io non ti perdonerei mai.
- No.
183
00:12:32,169 --> 00:12:35,756
Ma a mio sconcerto,
io ho già commesso questo sbaglio.
184
00:12:37,424 --> 00:12:38,717
Quale?
185
00:12:38,717 --> 00:12:41,136
Cosa ti preoccupa tanto, Les?
186
00:12:47,017 --> 00:12:48,060
Posso vederla?
187
00:13:03,200 --> 00:13:04,868
Era super addestrata...
188
00:13:07,788 --> 00:13:09,414
ma un solo sbaglio può stroncare.
189
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Mi dispiace.
190
00:13:15,295 --> 00:13:16,296
No. Non serve.
191
00:13:17,714 --> 00:13:19,258
Non gestiva lei l'automezzo.
192
00:13:20,634 --> 00:13:23,136
Non ha sfilato lei il suo guinzaglio.
193
00:13:25,013 --> 00:13:27,933
Mi dispiace comunque. È tremendo.
194
00:13:30,269 --> 00:13:31,687
Ma non è tutta colpa tua.
195
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
Il solito classico discorso
di consolazione.
196
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
Per lei sentivo--
197
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
un sommo bene.
198
00:13:45,868 --> 00:13:48,245
È per questo che le lasciavo
trascurare le regole.
199
00:13:51,665 --> 00:13:52,791
Le volevi bene.
200
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Esatto.
201
00:13:58,922 --> 00:14:00,716
E questo che cos'ha a che fare con me?
202
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
Beh...
203
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
Le regole si rispettano, signora.
204
00:14:12,436 --> 00:14:13,520
Insiste!
205
00:14:14,146 --> 00:14:16,440
Insomma vuoi smetterla
di chiamarmi sempre signora!
206
00:14:30,913 --> 00:14:32,831
Sbrighiamoci, scansafatiche!
207
00:14:32,831 --> 00:14:36,043
Deve decollare tra tre giorni,
non tre settimane!
208
00:14:36,043 --> 00:14:38,712
Attento. Aggancialo bene!
209
00:14:38,712 --> 00:14:40,172
Sì, subito, Walt.
210
00:14:42,674 --> 00:14:45,177
- E metti quelle dannate protezioni!
- Come?
211
00:14:48,013 --> 00:14:49,181
Che cosa ti avevo detto?
212
00:14:49,181 --> 00:14:50,682
Chiamate aiuto! Aiuto!
213
00:14:50,682 --> 00:14:52,142
Chiudete la valvola!
214
00:14:56,063 --> 00:14:58,023
Portate quel genio da un dottore.
215
00:15:00,150 --> 00:15:01,652
Ci serve aiuto!
216
00:15:01,652 --> 00:15:04,905
Ci può elencare
tre potenziali aree di contributo
217
00:15:04,905 --> 00:15:06,448
a cui può concorrere al suo arrivo
218
00:15:06,448 --> 00:15:09,243
per costruire una comunità lunare
più collaborativa?
219
00:15:09,243 --> 00:15:12,663
Ma di che cosa stiamo discutendo?
Sono un passeggero di prima classe.
220
00:15:13,163 --> 00:15:15,207
Dovrebbe sapere
che il suo atteggiamento odierno
221
00:15:15,207 --> 00:15:18,085
determinerà la sua posizione
nell'ordine di partenza.
222
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Oh, porca vacca.
223
00:15:20,087 --> 00:15:23,382
Vi farò contattare dal mio avvocato
se non sarò inserito su quel lancio!
224
00:15:23,924 --> 00:15:27,344
Quello non metterlo.
Scrivi soltanto "imprecazioni varie".
225
00:15:28,929 --> 00:15:30,597
Gli abbiamo fatto l'esame.
226
00:15:30,806 --> 00:15:33,600
Quindi restano solo due posti liberi.
227
00:15:33,600 --> 00:15:35,936
Dovremmo occuparli opportunamente.
228
00:15:35,936 --> 00:15:38,480
Forse dovremmo lasciare
questa decisione a Jack.
229
00:15:39,231 --> 00:15:41,859
- È bravo a decidere.
- Peccato che non ci sia mai.
230
00:15:41,859 --> 00:15:44,236
E quando c'è,
è distratto e inutile alla causa.
231
00:15:45,988 --> 00:15:48,365
Forse il quartier generale
vorrebbe saperne di più di lui
232
00:15:48,365 --> 00:15:50,909
e il suo manchevole rendimento.
233
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
E sarebbero colpiti
da chiunque glielo riferisse.
234
00:15:55,372 --> 00:15:59,209
No, neanche per sogno.
Perché così facendo scavalcherei Jack.
235
00:16:00,210 --> 00:16:03,714
Per fortuna non ho
il collegamento lunare di nessuno.
236
00:16:03,714 --> 00:16:06,341
Beh, allora, se vogliamo fare
la cosa giusta
237
00:16:06,341 --> 00:16:07,968
dovremmo dirglielo di persona.
238
00:16:09,052 --> 00:16:10,846
Magari a bordo piscina.
239
00:16:12,181 --> 00:16:14,141
Riprovando a fare i gemelli.
240
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Sì.
241
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Mi dispiace essere stato...
242
00:16:21,565 --> 00:16:22,649
così poco produttivo.
243
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
{\an8}VOLO BRIGHTSIDE N° BR-140
244
00:16:34,703 --> 00:16:35,996
Stiamo correndo, ecco perché!
245
00:16:35,996 --> 00:16:37,497
Hai detto che è stata colpa sua.
246
00:16:37,497 --> 00:16:40,459
Di sicuro è un imbranato,
ma un imbranato frettoloso è peggio.
247
00:16:41,168 --> 00:16:42,461
Non mi fido di lei, Jack.
248
00:16:42,461 --> 00:16:43,545
Di lei?
249
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
Non lasciarti condizionare dalle emozioni,
perché è lei è il capo, ora.
250
00:16:46,673 --> 00:16:49,426
Non eri tu una volta?
Quando ho firmato il nostro accordo?
251
00:16:49,426 --> 00:16:53,472
Senti, hai trascorso gli ultimi 20 anni
ad avere paura. Fai qualcosa di nuovo.
252
00:16:53,472 --> 00:16:57,267
Risparmiati i paroloni. Chiuderò il becco
e farò solo il mio lavoro, punto.
253
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Certo. Ti faranno comodo.
254
00:17:00,521 --> 00:17:02,314
Gli farò spuntare una gamba nuova!
255
00:17:14,617 --> 00:17:17,412
Il signor Porter, il signor Nichols
e la signorina Stedman
256
00:17:17,412 --> 00:17:18,497
non ne sapevano nulla.
257
00:17:18,497 --> 00:17:22,000
Ne erano all'oscuro e io me ne sono andato
appena l'ho scoperto ma...
258
00:17:22,000 --> 00:17:24,086
Sì, non sapevamo nulla del lancio.
259
00:17:24,086 --> 00:17:25,170
Stia sereno,
260
00:17:25,170 --> 00:17:27,506
agli spifferoni è concessa
l'esenzione dalle accuse.
261
00:17:28,382 --> 00:17:29,883
La sua contea la ringrazia.
262
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
La colpa è solo di Jack.
263
00:17:32,678 --> 00:17:35,514
E se serve che testimoni,
glielo dirò dritto in faccia.
264
00:17:35,514 --> 00:17:41,353
Sono desolato, ma la sola testimonianza
sarà insufficiente per una reclusione.
265
00:17:42,145 --> 00:17:45,649
Il caso esige sostanziose "ingidàni".
266
00:17:46,525 --> 00:17:47,860
Farò tutto ciò che serve.
267
00:17:54,157 --> 00:17:56,076
Per quanto resterà in prigione?
268
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Questo a discrezione del "consesso",
269
00:17:58,412 --> 00:18:01,081
ma se aspira sul serio
270
00:18:01,081 --> 00:18:04,168
a spingere soggetti virtuosi
in situazioni pericolose,
271
00:18:05,752 --> 00:18:08,380
non possiamo escludere
la "pobbilisità" dell'ergastolo.
272
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Bene. Ottimo.
273
00:18:18,599 --> 00:18:23,395
È strano, papà, è un po' come se
le parole non funzionassero più.
274
00:18:25,230 --> 00:18:27,608
Le ho dette troppe volte
e hanno perso potere.
275
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Fidati di me. Ce la faremo.
276
00:18:45,501 --> 00:18:47,085
Domani è il grande giorno.
277
00:18:49,713 --> 00:18:51,006
Sei mai arrivato a tanto?
278
00:18:55,761 --> 00:18:57,346
Fasullo e codardo!
279
00:19:01,808 --> 00:19:04,311
E io sono caduto in pieno
nella tua trappola, vero?
280
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Mi hai convinto
che sarei diventato qualcuno.
281
00:19:15,739 --> 00:19:18,158
È un fardello pesante con cui convivere.
282
00:19:53,402 --> 00:19:54,778
Non ce l'ho fatta.
283
00:19:58,782 --> 00:20:00,033
- Mi dispiace.
- No.
284
00:20:00,033 --> 00:20:02,202
Sei risalita in auto con uno storpio
senza mano.
285
00:20:02,202 --> 00:20:03,287
Significa molto.
286
00:20:03,287 --> 00:20:05,455
Con la cifra che ci serve,
lui perderebbe casa e--
287
00:20:05,455 --> 00:20:07,291
Capisco, è tuo marito. Ti pare.
288
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
No.
289
00:20:12,254 --> 00:20:14,339
Gli ho detto che lo avrei lasciato.
290
00:20:15,174 --> 00:20:16,175
In eterno.
291
00:20:17,092 --> 00:20:18,218
Non dici veramente.
292
00:20:18,844 --> 00:20:20,304
Mi è venuto spontaneo.
293
00:20:22,014 --> 00:20:23,765
E non ha reagito affatto.
294
00:20:24,141 --> 00:20:27,102
L'ho visto più infastidito quando
qualcuno gli passa davanti alla TV.
295
00:20:27,102 --> 00:20:30,480
Shirley non ti ha mai meritato.
296
00:20:37,696 --> 00:20:40,365
Cazzo! Che male!
297
00:20:42,117 --> 00:20:44,119
- Stai bene?
- No!
298
00:20:47,456 --> 00:20:51,418
Santo cielo, Shirley. Imploriamo Jack
di infilarci sul prossimo lancio, eh?
299
00:20:52,211 --> 00:20:53,879
Saremo al sicuro sulla luna.
300
00:20:55,547 --> 00:20:57,007
Che c'è?
301
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Sono l'unico ad alzare il dito
per proporre delle soluzioni?
302
00:21:03,055 --> 00:21:05,307
Tesoro, avrei dovuto
dirtelo molto prima, ma...
303
00:21:10,687 --> 00:21:11,980
Cosa?
304
00:21:13,023 --> 00:21:14,149
Lassù non c'è niente.
305
00:21:15,484 --> 00:21:16,652
Scusa?
306
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
Nessuna casa.
307
00:21:20,405 --> 00:21:21,657
Nessuna Brightside.
308
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Jack ci ha ingannati.
309
00:21:27,496 --> 00:21:30,290
Tu stai davvero dicendo
quello che mi stai dicendo?
310
00:21:30,290 --> 00:21:32,918
Sì. Lui è uno schifoso mostro.
311
00:21:33,377 --> 00:21:37,548
Già, è molto probabile ma questo
non gli impedisce comunque
312
00:21:37,548 --> 00:21:40,217
di essere un brillante genio del profitto.
313
00:21:41,969 --> 00:21:43,011
Wow.
314
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
Scusa se essere presa in giro
mi fa incazzare!
315
00:21:46,139 --> 00:21:50,978
Certo, lo capisco ma ciò non ci vieta
di considerarlo un bugiardo onesto
316
00:21:50,978 --> 00:21:53,564
e quindi di pretendere
la nostra parte, giusto?
317
00:21:53,564 --> 00:21:56,817
E se lo stronzo oserà protestare,
noi inizieremo a ricattarlo senza ritegno,
318
00:21:56,817 --> 00:21:58,402
finché non saremo ricchi!
319
00:21:59,403 --> 00:22:00,404
Ci stai?
320
00:22:04,908 --> 00:22:07,411
Messaggio ricevuto alle 08:05.
321
00:22:07,411 --> 00:22:13,333
Jack, sono preoccupata. Joey sembra non
ragionare più. Devi fare qualcosa subito.
322
00:22:13,333 --> 00:22:16,712
Il mio timore è che intenda
crearti dei grossi problemi.
323
00:22:16,712 --> 00:22:21,800
Guarda in faccia la realtà e capisci
qual è il suo scopo. Chiamami!
324
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
Nuovo messaggio.
325
00:22:24,678 --> 00:22:29,308
Ciao, Jack, allora, per la partita
di stasera, io...
326
00:22:32,019 --> 00:22:33,020
Ci sono.
327
00:22:37,691 --> 00:22:41,987
E stop.
Non servono "ziofunnalità" in eccesso.
328
00:22:42,738 --> 00:22:45,824
La lunghezza di questo nastro
è di 62 minuti.
329
00:22:46,617 --> 00:22:52,331
E usi posizionarsi distante da musica
"plifiamcata" e da attrezzature pesanti.
330
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
È sollecito?
331
00:22:56,001 --> 00:22:57,836
È il momento che aspetto da una vita.
332
00:22:59,004 --> 00:23:01,465
Non sono sicuro del senso.
333
00:23:03,926 --> 00:23:06,428
Sta facendo la cosa giusta,
signor Shorter.
334
00:23:09,097 --> 00:23:12,017
La partita di stasera vi è offerta
335
00:23:12,017 --> 00:23:15,562
dai cari rappresentanti
delle Residenze Lunari Brightside.
336
00:23:16,980 --> 00:23:19,608
Benvenuti al Volts Park,
dimora dei vostri Vistaville Volts.
337
00:23:19,608 --> 00:23:20,692
Jack.
338
00:23:22,945 --> 00:23:24,488
Ehi.
339
00:23:24,488 --> 00:23:28,700
Hai visto che opportunità? Insomma,
essere qui sotto, non è una favola?
340
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Già.
341
00:23:31,912 --> 00:23:33,330
Io spero solo che
342
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
qualsiasi cosa sia accaduta,
la lasceremo da parte
343
00:23:38,168 --> 00:23:41,255
- per goderci la partita, che ne dici?
- Va bene,
344
00:23:41,255 --> 00:23:43,757
speravo che prima
potessimo parlare un attimo.
345
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
D'accordo.
346
00:23:50,681 --> 00:23:53,809
Allora, vediamo che si può fare.
347
00:23:53,809 --> 00:23:56,770
E non voglio promesse illusorie,
ma risposte sincere.
348
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Certo.
349
00:24:02,943 --> 00:24:04,862
Devi farmi prima le domande, però.
350
00:24:07,865 --> 00:24:10,576
Dimmi se hai mai costruito
qualche edificio lassù.
351
00:24:11,535 --> 00:24:16,039
O se ci hai mai provato. Brightside
non esiste, vero? Non ci sono case.
352
00:24:20,669 --> 00:24:21,962
Tieni, al volo!
353
00:24:34,892 --> 00:24:36,268
Siamo un po' arrugginiti.
354
00:24:38,061 --> 00:24:40,689
In fondo è colpa mia perché
non ti ho mai fatto fare pratica.
355
00:24:42,232 --> 00:24:44,902
- Senti, Jack... Scusa, io--
- No.
356
00:24:44,902 --> 00:24:46,195
Non preoccuparti.
357
00:24:48,238 --> 00:24:51,116
Se quell'aggeggio funziona ancora,
dovresti sederti.
358
00:25:16,016 --> 00:25:17,809
Sì, non c'è niente lassù, Joey.
359
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Non ancora.
360
00:25:25,025 --> 00:25:27,569
Ho dei progetti.
Recupererò il denaro, ma--
361
00:25:27,569 --> 00:25:29,947
No, Jack, no.
362
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
È tardi per fingere
che le cose possano migliorare.
363
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Ne sei sicuro?
È dura vivere nella disillusione.
364
00:25:38,789 --> 00:25:41,959
Stai mandando delle persone nel nulla,
non c'è disillusione più grave.
365
00:25:41,959 --> 00:25:44,294
Io non lo farei mai.
366
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Certo.
367
00:25:47,589 --> 00:25:50,509
Se non mi credi, lì hai tutto
quello che ti serve per fermarmi.
368
00:25:53,846 --> 00:25:56,098
Tanto tu dici solo quello che vuoi.
369
00:26:00,143 --> 00:26:02,145
Non devi per forza fidarti di me.
370
00:26:05,232 --> 00:26:07,401
- Ma io so che mi fido di te.
- Smettila.
371
00:26:07,401 --> 00:26:10,237
E tengo molto a te.
372
00:26:10,863 --> 00:26:14,157
E santa miseria, è...
questo a darmi speranza.
373
00:26:14,157 --> 00:26:16,243
Stavamo alla grande senza di te.
374
00:26:17,411 --> 00:26:18,412
Lo sai?
375
00:26:21,999 --> 00:26:23,417
Quando ci siamo conosciuti,
376
00:26:23,417 --> 00:26:27,796
tu eri un magazziniere
con il grande sogno di fuggire sulla luna.
377
00:26:38,932 --> 00:26:41,602
Maledizione, Jack,
perché ci hai abbandonati?
378
00:26:55,449 --> 00:26:56,992
Perché ero terrorizzato...
379
00:27:00,162 --> 00:27:02,915
di poter essere solo una delusione per te.
380
00:27:07,961 --> 00:27:11,256
Ed è squallida come ragione, lo so.
381
00:27:11,256 --> 00:27:15,052
Ma magari un giorno
avrai un figlio e lo capirai.
382
00:27:28,273 --> 00:27:31,026
Hai quello che ti serve, lì dentro?
Ci stanno aspettando.
383
00:27:34,738 --> 00:27:36,782
Non verrò là fuori con te, Jack.
384
00:27:44,081 --> 00:27:45,582
Meglio per te, ragazzo.
385
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Meglio per te.
386
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
E ora, a fare il lancio inaugurale
387
00:27:58,720 --> 00:28:03,600
per i Vistaville Volts, in rappresentanza
delle Residenze Lunari Brightside,
388
00:28:04,226 --> 00:28:06,144
Jack Billings.
389
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
Tradotto da:
Nicoletta Landi