1
00:00:11,178 --> 00:00:12,888
MÉG ÖN IS LAKHAT A HOLDON!
NAPOS OLDAL - KERTVÁROS A HOLDON
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,265
A fényesebb jövő nem egy szimpla
holdra szállással kezdődik,
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,645
hiszen ügyfeleinket a csúcstechnológiájú
BrightSider rakéta szállítja.
4
00:00:19,645 --> 00:00:24,191
Egyenesen házhoz,
a Napos oldalon fekvő kertvárosba.
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,778
Három nap a kizárólag
a mi ügyfeleinket szállító BrightSideren
6
00:00:27,778 --> 00:00:34,076
három napnyi luxust
és ötcsillagos ellátást jelent.
7
00:00:34,076 --> 00:00:36,912
Marlene, mi van ma vacsorára?
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,209
Ez igen! Remek házikoszt az űrben.
9
00:00:42,835 --> 00:00:46,672
Shana átalakította ülőalkalmatosságát
10
00:00:46,672 --> 00:00:49,508
egy minden igényt kielégítő
kétszemélyes luxusággyá,
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,717
hogy lepihenhessen.
12
00:00:50,717 --> 00:00:54,513
Vagy esetleg megnézze
az Űrispán ismétléseit
13
00:00:54,513 --> 00:00:57,891
a Napos oldal holdi tévécsatornáján.
14
00:00:59,017 --> 00:01:00,686
NAPOS OLDAL
HÍVJON MOST
15
00:01:00,686 --> 00:01:04,897
És persze útközben mindig koktélidő van.
16
00:01:09,027 --> 00:01:10,654
És még csak fizetni sem kell érte!
17
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
Hát ez nem e világi.
18
00:01:20,163 --> 00:01:22,416
Míg átgondolja, mikor száll be
ebbe az izgalmas befektetésbe,
19
00:01:22,416 --> 00:01:24,459
vagy felkészül a következő indulásunkra,
20
00:01:24,459 --> 00:01:29,173
jöjjön el csodás kilövőállásunkba,
Vistaville-be,
21
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
és nézzen meg egy BrightSidert magának!
22
00:01:31,425 --> 00:01:35,137
Izgalmas napok ezek mindenkinek a cégnél,
23
00:01:35,137 --> 00:01:39,516
és már nagyon várjuk,
hogy elkezdődjön az önök fényes jövője is!
24
00:01:41,393 --> 00:01:43,395
{\an8}ELADÓ
25
00:02:28,190 --> 00:02:33,612
HELLÓ, HOLNAP!
26
00:02:47,167 --> 00:02:48,335
Az meg mi?
27
00:02:50,504 --> 00:02:51,547
Tessék!
28
00:02:52,840 --> 00:02:56,468
Ez egy kavics a Nyugalom tengeréből,
29
00:02:56,468 --> 00:03:00,389
391 000 kilométerre innen.
30
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
Honnan is van? A parkolóból?
31
00:03:03,267 --> 00:03:04,476
Furdal a kíváncsiság, mi?
32
00:03:05,060 --> 00:03:08,939
A virtuóz és az ő kurva kavicsa.
33
00:03:09,523 --> 00:03:12,150
Az amerikai üzlet alapkövei.
34
00:03:14,987 --> 00:03:18,031
Bakker, neked gőzöd sincs róla, mi?
35
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
Hogy ez mekkora ügy.
36
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Nekem már az is elég lesz,
ha anyámat kihozom az otthonból.
37
00:03:24,997 --> 00:03:27,291
Akkor nézz ki az ablakon!
38
00:03:30,794 --> 00:03:31,879
Már tankolják a rakétát.
39
00:03:36,633 --> 00:03:40,262
Hat hét telt el.
A befektetők unják a késéseket.
40
00:03:40,262 --> 00:03:44,391
Hát bejelentettem a kilövést. Ma estére.
41
00:03:45,767 --> 00:03:47,144
Hogy mondod?
42
00:03:47,853 --> 00:03:49,646
Arról volt szó,
hónapok múlva indulunk csak.
43
00:03:49,646 --> 00:03:53,358
Mindenki a Holdra menne.
Hadd könyörögjenek érte!
44
00:03:53,358 --> 00:03:57,696
Küldjünk nekik egy szép brosúrát!
Megédesíti a várakozást.
45
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
Jack...
46
00:03:59,948 --> 00:04:05,120
Mindketten tudjuk,
hogy a világot a balekok pénze mozgatja.
47
00:04:05,913 --> 00:04:08,999
Ezért éreztük jól magunkat együtt, nem?
48
00:04:10,375 --> 00:04:14,254
És amikor visszajönnek?
49
00:04:14,254 --> 00:04:19,091
Hónapokig dekkolnak majd az űrkikötőben,
mire lesz üres hely valamelyik járaton.
50
00:04:21,803 --> 00:04:23,889
És amikor majd elmondják mindenkinek?
51
00:04:23,889 --> 00:04:25,557
Addigra felmarkoljuk a nagy lóvét,
52
00:04:25,557 --> 00:04:29,311
és rábízzuk az ügyvédekre,
hogy befogják a szájukat.
53
00:04:31,355 --> 00:04:35,734
Azé az igazság, akinél a pénz van.
54
00:04:39,154 --> 00:04:41,240
Bontsd ki az ajándékodat!
55
00:04:47,371 --> 00:04:49,206
Ejha!
56
00:04:49,706 --> 00:04:52,626
Ma este tiéd a nyitódobás a Volts-meccsen.
57
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
Azta!
58
00:04:57,965 --> 00:05:02,469
- Minden fiú erről álmodik.
- Te vagy a kavicsom.
59
00:05:03,512 --> 00:05:08,308
És minden, amit ezzel tettél,
én is megtehetem veled. Már ha érted.
60
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Joey!
61
00:05:21,446 --> 00:05:25,117
Hahó! Boldog karácsonyt!
Azaz majdnem.
62
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
Ráérsz egy percre?
63
00:05:27,035 --> 00:05:30,581
- Kölyök, kérlek! Híreim vannak.
- Nincs nekem időm házalókra.
64
00:05:30,581 --> 00:05:33,333
Kimódoltam, hogy tiéd legyen a nyitódobás
a ma esti Volts-meccsen.
65
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
{\an8}Találkozhatsz a csapattal is.
66
00:05:36,920 --> 00:05:38,589
{\an8}Egyszer van az életben ilyen.
67
00:05:41,300 --> 00:05:43,135
{\an8}Miattam ki ne hagyd!
68
00:05:43,135 --> 00:05:48,765
{\an8}És nem tudom, hallottad-e,
de hamarosan megyünk a Holdra.
69
00:05:50,017 --> 00:05:52,978
Minden összeáll szépen.
Sokat jelentene, ha ott lehetnék veled.
70
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
{\an8}És mégis, hová mennek?
71
00:06:02,154 --> 00:06:04,948
- Kik?
- A rakétád utasai.
72
00:06:04,948 --> 00:06:07,534
- Mert házakat nem építettél nekik.
- Gondoskodunk róluk.
73
00:06:07,534 --> 00:06:09,870
- Mégis, minek nézel te engem?
- Tököm tudja.
74
00:06:15,626 --> 00:06:17,294
{\an8}Ezt a házat nem adhatod el!
75
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
Sok minden igaz rád,
de csórónak nem neveznélek.
76
00:06:21,465 --> 00:06:22,674
Nőj fel!
77
00:06:23,967 --> 00:06:26,637
Az élet megy tovább,
bármennyire is durcázol!
78
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Az ajánlat még áll!
79
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
{\an8}Hacsak el nem akarod cseszni azt is!
80
00:06:39,816 --> 00:06:41,360
A FÉNYESEBB JÖVŐ MÁR MA ELKEZDŐDIK!
81
00:06:41,360 --> 00:06:43,278
Még 76 óra és 34 perc az indulásig, Mr. B.
82
00:06:43,862 --> 00:06:47,366
Az indulás hírére
az üzletkötések száma az égbe szökött.
83
00:06:48,909 --> 00:06:50,953
Ki tud még az indulásról, Herb?
84
00:06:51,453 --> 00:06:54,414
Mindenki.
Betty reggel óta a telefonon lóg.
85
00:06:54,414 --> 00:06:57,167
- Nagyon várták már, hogy jelentkezzünk.
- Izgalmas napok ezek.
86
00:06:57,167 --> 00:06:58,544
Látom, nagyon elfoglalt vagy.
87
00:06:58,544 --> 00:07:00,921
Vélhetően ennek tudható be,
hogy az indulásról
88
00:07:00,921 --> 00:07:03,882
Mrs. Selwyn kollégáitól hallottunk,
és nem tőled.
89
00:07:03,882 --> 00:07:08,053
Ahogy mondod.
Sok mindenbe belevetette magát.
90
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Remek. Volna viszont pár végső döntés,
amit meg kéne hozni.
91
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
- Például a várólistát illetően.
- Tudod, mit, Herb? Intézd el!
92
00:07:14,935 --> 00:07:19,523
Rendben. Sajnálom, Jack,
hogy nem vagyok tettre készebb,
93
00:07:19,523 --> 00:07:21,149
és nem intéztem el kérdés nélkül.
94
00:07:21,942 --> 00:07:24,903
De akkor megoldom.
Csak abban nem vagyok biztos...
95
00:07:24,903 --> 00:07:26,488
Intézd el, jó?
96
00:07:28,740 --> 00:07:31,034
Nagyon azon van, hogy én intézzem el.
97
00:07:31,535 --> 00:07:32,911
Mi a fene ütött ebbe?
98
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
És miért mentegeted azért,
mert ennyire szétszórt?
99
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
Mert nem engedem,
hogy az előremenetelemet befolyásolja.
100
00:07:44,339 --> 00:07:46,967
Egy hónapja
mi tartjuk össze ezt a kócerájt,
101
00:07:46,967 --> 00:07:49,094
miközben Shirley és Eddie
ki tudja, hol mászkál.
102
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
És én meg még mindig
nem vagyok felvéve állandóra.
103
00:07:51,054 --> 00:07:54,683
Lehetne egy kicsivel hálásabb is,
hiszen csak mi maradtunk neki.
104
00:07:54,683 --> 00:07:57,060
Senki nem tett még ennyit értem, Macika.
105
00:07:59,271 --> 00:08:01,023
Tartozik egy előléptetéssel.
106
00:08:02,858 --> 00:08:04,401
A kártyája, hölgyem.
107
00:08:08,655 --> 00:08:10,032
Ön hív, uram.
108
00:08:12,659 --> 00:08:14,203
Ön hív, uram.
109
00:08:17,664 --> 00:08:18,916
- All in.
- All in.
110
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
All in.
111
00:08:22,586 --> 00:08:23,754
All in.
112
00:08:27,424 --> 00:08:29,009
- Itt a vége, emberek.
- Ó, basz...
113
00:08:29,009 --> 00:08:34,597
Gratulálok, hölgyem. Ön nyert.
114
00:08:36,140 --> 00:08:38,519
Az esküvőd napján
115
00:08:38,519 --> 00:08:41,813
{\an8}taft ruhát akartál, és igazad is volt.
116
00:08:42,481 --> 00:08:47,277
{\an8}És a mosoly, ami Jacky arcára kiül...
Ezt nem lehet megjátszani.
117
00:08:48,362 --> 00:08:49,321
Na mármost,
118
00:08:50,572 --> 00:08:54,952
tudom,
hogy nem volt felhőtlen a viszonyunk.
119
00:08:56,203 --> 00:09:00,832
Isten látja a lelkemet,
te aztán tudsz haragot tartani.
120
00:09:00,832 --> 00:09:04,294
De a fiad hónapok óta
nem áll szóba az enyémmel.
121
00:09:04,294 --> 00:09:07,965
És ezt nekünk kell rendbe tenni.
122
00:09:07,965 --> 00:09:12,845
Ezért vagyok itt, és adom be a derekam.
123
00:09:13,512 --> 00:09:17,015
És ezért kell neked beismerned,
hogy még mindig szereted.
124
00:09:17,766 --> 00:09:19,601
Kétségbeesetten akar téged.
125
00:09:20,310 --> 00:09:21,353
Elnézést!
126
00:09:21,854 --> 00:09:23,981
Joey! Kedves fiam!
127
00:09:23,981 --> 00:09:26,441
Fáradtnak tűnsz. Alszol te rendesen?
128
00:09:26,441 --> 00:09:28,569
Semmi bajom. Mit keresel itt?
129
00:09:29,152 --> 00:09:32,239
Össze kell tartania a családnak.
130
00:09:32,239 --> 00:09:37,202
Úgy véltem,
anyád szívesen hallana pár régi emléket.
131
00:09:37,202 --> 00:09:39,746
A múlt igenis befolyásolja a jelent.
132
00:09:40,414 --> 00:09:42,374
- Megmutathatom?
- Nem. Kösz, de nem.
133
00:09:42,875 --> 00:09:46,670
Megértem, ha nem akarsz apáddal beszélni.
134
00:09:47,171 --> 00:09:49,798
Én is így vagyok ezzel néha.
135
00:09:50,299 --> 00:09:52,801
De Joseph, ő az apád!
136
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
Egy szélhámos.
137
00:09:56,680 --> 00:10:00,017
Unom, hogy be kell fognom a számat,
és fedeznem a hibáit.
138
00:10:00,017 --> 00:10:02,352
Ezzel jár, ha van apád.
139
00:10:04,771 --> 00:10:05,856
De nem kellene így lennie.
140
00:10:07,065 --> 00:10:08,567
Ez meg mi a fenét jelent?
141
00:10:22,039 --> 00:10:24,166
- Jesszusom, isteni voltál!
- Jézusom!
142
00:10:24,166 --> 00:10:26,793
- Senki nem látott meg?
- Ahogy azt a fullt kicsaptad,
143
00:10:26,793 --> 00:10:29,463
beleremegtem. Esküdni mertem,
hogy nem jön össze, Shirley.
144
00:10:29,463 --> 00:10:31,590
Tessék, nézd!
145
00:10:32,382 --> 00:10:35,260
- Annyi van!
- Gyertek a papához!
146
00:10:35,260 --> 00:10:38,138
Ó, Shirley, vissza ne menjünk
a normális életbe!
147
00:10:38,722 --> 00:10:42,059
A nyerés és a bukás ehetetlen elegye,
nem más.
148
00:10:42,059 --> 00:10:45,395
Abban azért megegyezhetünk,
hogy többet nyersz, ha én is ott vagyok?
149
00:10:45,395 --> 00:10:48,941
- Ja, ha csalunk.
- És senkinek nem hiányzik a kurva Hold.
150
00:10:48,941 --> 00:10:51,693
Csak egy kőgolyó. Magától fénye sincs.
151
00:10:53,695 --> 00:10:54,696
Bassza meg!
152
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
- Fred! Eredj innen, Shirley!
- Állj!
153
00:10:57,950 --> 00:11:00,327
- Csaltok az én partimon?
- Ó, baszki!
154
00:11:01,411 --> 00:11:05,123
- Fred! Oké!
- Bizonyos erők, ha elszabadulnak,
155
00:11:05,123 --> 00:11:07,084
csak vérrel csillapíthatók.
156
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
- Ne bántsa, kérem!
- Semmi baj!
157
00:11:08,877 --> 00:11:11,713
Sok mindenen átmentünk már.
Fred! Egy pillanat, jó?
158
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
- Kérlek, Fred, hallgass meg!
- Mit művelsz?
159
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Fred...
160
00:11:22,099 --> 00:11:23,559
Jó étvágyat!
161
00:11:31,984 --> 00:11:35,362
- Kicsim!
- Jövök még.
162
00:11:35,362 --> 00:11:37,990
- Minden rendben.
- A büntetőkamatokért.
163
00:11:37,990 --> 00:11:39,783
Rohadt állat!
164
00:11:39,783 --> 00:11:44,079
- Vigyázz a szádra!
- Bocs! Oké.
165
00:11:51,211 --> 00:11:53,630
Tessék! Így sikerült, de jó illata van.
166
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Ó, köszönöm!
167
00:11:56,008 --> 00:11:59,011
- Csak nem „faháj”?
- Levendula.
168
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
Les, sikerült.
169
00:12:03,849 --> 00:12:06,768
Igen, értettem elsőre is. Köszönöm.
170
00:12:06,768 --> 00:12:09,688
Nem erre értettem.
Felkerültem az utaslistára.
171
00:12:09,688 --> 00:12:11,315
Három nap múlva indulok.
172
00:12:11,315 --> 00:12:14,193
Szóval egy ideig most
nem leszek itthon... és...
173
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
Az „lehemetlen”.
174
00:12:15,611 --> 00:12:18,989
Még nem adtam ki
a hajó utasszállító engedélyét.
175
00:12:18,989 --> 00:12:21,116
Ilyen nehéz megtalálni itt egy fecnit?
176
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
Engedély nélkül
elhagyni a Föld körüli pályát...
177
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Leállíttathatom.
178
00:12:28,248 --> 00:12:30,459
- Azt soha nem bocsátanám meg.
- Várjon!
179
00:12:32,294 --> 00:12:35,422
Tudja, egyszer már
hibáztam hasonló ügyben...
180
00:12:37,424 --> 00:12:38,717
Hogy mondja?
181
00:12:38,717 --> 00:12:41,136
Miért ilyen izgatott, Les?
182
00:12:47,017 --> 00:12:48,060
Láthatnám?
183
00:13:03,200 --> 00:13:04,868
Szófogadó volt...
184
00:13:07,788 --> 00:13:09,414
de egy hiba is elég.
185
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Sajnálom.
186
00:13:15,295 --> 00:13:16,296
Nem kell.
187
00:13:17,714 --> 00:13:19,258
Nem maga vezette a kamiont.
188
00:13:20,634 --> 00:13:23,136
És nem maga
szegte meg a pórázon tartás szabályait.
189
00:13:25,013 --> 00:13:27,933
Attól még sajnálom. Szörnyű, ami történt.
190
00:13:30,269 --> 00:13:31,687
De nem a maga hibája.
191
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
Ez a szokásos vigasz.
192
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
De tudja, én...
193
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Szerettem.
194
00:13:45,868 --> 00:13:48,245
Ezért hagytam, hogy szabályt szegjen.
195
00:13:51,665 --> 00:13:52,791
Szóval szerette.
196
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Ahogy mondja.
197
00:13:58,922 --> 00:14:00,716
És ennek mi köze hozzám?
198
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
Hát...
199
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
A szabály, az szabály, hölgyem.
200
00:14:12,436 --> 00:14:13,520
Jézusom!
201
00:14:14,146 --> 00:14:16,440
Ne hívjon már „hölgyemnek”,
az ég áldja meg!
202
00:14:30,913 --> 00:14:32,831
Mozgás, melákok!
203
00:14:32,831 --> 00:14:36,043
Három nap múlva van felszállás,
nem három hét múlva!
204
00:14:36,043 --> 00:14:38,712
Óvatosan! Rendesen húzd meg!
205
00:14:38,712 --> 00:14:40,172
Hogyne, Walt.
206
00:14:42,674 --> 00:14:45,177
- Tedd fel a kurva védőszemüveget!
- Mi van?
207
00:14:48,013 --> 00:14:49,014
Nem megmondtam?
208
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
Hívjatok segítséget!
209
00:14:50,682 --> 00:14:52,142
Zárd el a szelepet!
210
00:14:56,063 --> 00:14:58,023
Vigyétek orvoshoz ezt a zsenit!
211
00:15:00,150 --> 00:15:01,652
Kéne egy kis segítség!
212
00:15:01,652 --> 00:15:04,905
Kérem, uram,
soroljon fel három olyan területet,
213
00:15:04,905 --> 00:15:06,448
melyeken a Holdra érkezve
214
00:15:06,448 --> 00:15:09,243
a közösség hasznos tagjaként
kíván tevékenykedni!
215
00:15:09,243 --> 00:15:12,663
Mit hablatyol itt nekem?
Az első osztályra váltottam jegyet.
216
00:15:13,163 --> 00:15:15,207
Kérem, vegye tudomásul, hogy válaszai
217
00:15:15,207 --> 00:15:18,085
nagyban befolyásolják
a várólistán elfoglalt helyét!
218
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Ne baszakodjon már velem!
219
00:15:20,087 --> 00:15:23,382
Ha nem vagyok rajta a rakétán,
az ügyvédeim kicsinálják magukat!
220
00:15:23,924 --> 00:15:27,344
Ezt ne írd le, Macika!
Csak annyit, hogy „káromkodott”!
221
00:15:28,929 --> 00:15:30,305
Kész szerencse, hogy leellenőriztük.
222
00:15:30,806 --> 00:15:33,600
Már csak két hely kiadó.
223
00:15:33,600 --> 00:15:35,936
Megfelelő utasok kellenek.
224
00:15:35,936 --> 00:15:38,480
Lehet, meg kellene beszélni Jackkel.
225
00:15:39,231 --> 00:15:41,859
- Remek döntéseket hoz.
- Már ha itt van. De nincs.
226
00:15:41,859 --> 00:15:44,236
És amikor itt van, akkor is csak testben.
227
00:15:45,988 --> 00:15:50,909
Herbie, a vezetőség biztos értékelné,
ha beszámolnának nekik Jack hanyagságáról.
228
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
És elégedettek lennének azzal, aki jelzi.
229
00:15:55,372 --> 00:15:59,209
Nem, nem, nem.
Nem fogom megkerülni Jacket.
230
00:16:00,210 --> 00:16:02,337
Szerencsére
nincs meg a holdi száma senkinek.
231
00:16:03,797 --> 00:16:06,341
Hát akkor,
ha valóban helyesen akarunk cselekedni,
232
00:16:06,341 --> 00:16:07,968
mondjuk el nekik személyesen!
233
00:16:09,052 --> 00:16:10,846
Miközben a medence mellett pihenünk.
234
00:16:12,181 --> 00:16:14,141
És megpróbálkozunk az ikrekkel.
235
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Igen!
236
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Sajnálom, hogy mostanság...
237
00:16:21,565 --> 00:16:22,649
nem voltam termelékeny.
238
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
{\an8}NAPOS OLDAL JÁRATSZÁM BR-140
239
00:16:34,703 --> 00:16:35,996
Azért, mert rohanunk.
240
00:16:35,996 --> 00:16:37,497
Azt mondtad, az ő hibája volt!
241
00:16:37,497 --> 00:16:40,459
Mert egy kibaszott barom.
De egy kibaszott kapkodó barom rosszabb.
242
00:16:41,168 --> 00:16:42,461
Nem bízom a nőben, Jack.
243
00:16:42,461 --> 00:16:43,545
A nőben?
244
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
Akkor ne bízd rá a kutyádat!
De most ő a főnök.
245
00:16:46,673 --> 00:16:49,426
Nem te?
Amikor leszerződtünk, még az voltál.
246
00:16:49,426 --> 00:16:53,472
Hé!
Húsz éven át rettegtél. Nem kéne váltani?
247
00:16:53,472 --> 00:16:57,267
Hagyjuk a hegyi beszédet!
Befogom a számat és teszem a dolgomat.
248
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Oké. Ez majd segít.
249
00:17:00,521 --> 00:17:02,314
Meglátom, ennyiből visszanő-e a lába.
250
00:17:14,617 --> 00:17:18,497
Szóval, Mr. Porter, Mr. Nichols
és Miss Stedman semmiről nem tudott.
251
00:17:18,497 --> 00:17:22,000
Egy szót sem, semmiről. Én kiléptem,
amint megtudtam, mi a helyzet, de...
252
00:17:22,000 --> 00:17:24,086
Semmit nem tudtunk az indulásról sem.
253
00:17:24,086 --> 00:17:27,506
Nyugodjon meg, az informátorok
mentességet kapnak a büntetőeljárás alól!
254
00:17:28,382 --> 00:17:29,883
A haza köszönettel tartozik magának.
255
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Jack tehet mindenről.
256
00:17:32,678 --> 00:17:35,514
És ha akarja,
ezt a bíróságon is a szemébe mondom.
257
00:17:35,514 --> 00:17:41,353
Sajnos a szóbeli vallomás
nem elegendő a vádemeléshez.
258
00:17:42,145 --> 00:17:45,649
Több „vizonyíték” szükséges.
259
00:17:46,525 --> 00:17:47,860
Megteszem, amit csak kell.
260
00:17:54,157 --> 00:17:55,742
Meddig lesz börtönben?
261
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Ezt majd a bíróság eldönti,
262
00:17:58,412 --> 00:18:03,917
de ha veszélyezteti az utasok életét,
263
00:18:05,752 --> 00:18:08,380
nem zárható ki az „életfogyatékosság” sem.
264
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Remek. Helyes.
265
00:18:18,599 --> 00:18:23,395
Tudod, apu, a szavakkal komoly baj van.
266
00:18:25,230 --> 00:18:27,608
Túl sokszor mondtam túl sok szót.
Hitelüket vesztették.
267
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Bízz bennem! Sikerülni fog!
268
00:18:45,501 --> 00:18:46,793
Holnap van a napja.
269
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
Ismerős érzés?
270
00:18:55,761 --> 00:18:57,346
Te gyáva szar!
271
00:19:01,808 --> 00:19:04,311
Én meg bevettem mindent, mi?
272
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Hogy majd leszek valaki.
273
00:19:15,864 --> 00:19:17,824
Kicsit sokat vártál el tőlem!
274
00:19:53,402 --> 00:19:54,778
Nem tudtam megtenni.
275
00:19:58,782 --> 00:20:00,033
- Sajnálom.
- Na ne!
276
00:20:00,033 --> 00:20:02,286
És visszaültél a kocsiba,
a nyomorék mellé.
277
00:20:02,286 --> 00:20:03,245
Ez sokat jelent.
278
00:20:03,245 --> 00:20:05,455
A háza rámenne, hogy kifizessen minket...
279
00:20:05,455 --> 00:20:07,291
Értem én. Ő a férjed. Hagyjuk!
280
00:20:07,291 --> 00:20:08,375
Nem erről van szó.
281
00:20:12,254 --> 00:20:13,630
Megmondtam neki, hogy elhagyom.
282
00:20:15,174 --> 00:20:16,175
Örökre.
283
00:20:17,092 --> 00:20:18,093
Na, ne bassz!
284
00:20:18,844 --> 00:20:20,304
A semmiből jött.
285
00:20:22,014 --> 00:20:23,307
A szeme sem rebbent.
286
00:20:24,141 --> 00:20:27,102
Az is jobban felizgatja,
ha nem látja tőlem a tévét.
287
00:20:27,102 --> 00:20:30,480
Nem érdemelt meg téged, Shirley.
288
00:20:37,696 --> 00:20:40,365
Faszom!
289
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
- Jól vagy?
- Nem!
290
00:20:47,456 --> 00:20:51,418
Jesszusom, Shirley!
Sírjunk ki két helyet Jacktől a rakétára!
291
00:20:52,211 --> 00:20:53,670
A Holdon biztonságban leszünk.
292
00:20:55,547 --> 00:20:57,007
Most mi van?
293
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Hogyhogy csak nekem vannak ötleteim?
294
00:21:03,055 --> 00:21:05,307
Az van, Ed,
hogy mondhattam volna korábban, de...
295
00:21:10,687 --> 00:21:11,980
Mi van?
296
00:21:13,023 --> 00:21:14,149
Nincs odafent semmi.
297
00:21:15,484 --> 00:21:16,652
Hogy mi?
298
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
Se ház,
299
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
se Napos oldal.
300
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Jack megvezetett minket.
301
00:21:27,621 --> 00:21:30,290
Jól hallom, amit hallok?
302
00:21:30,290 --> 00:21:32,668
Igen. Jack egy rohadt szörnyeteg.
303
00:21:33,377 --> 00:21:40,217
Igen, ez több mint valószínű,
de mindemellett egy kibaszott zseni!
304
00:21:41,969 --> 00:21:43,011
Azta!
305
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
Iszonyú dühös vagyok,
hogy a szemembe hazudott.
306
00:21:46,139 --> 00:21:50,978
Érthető, de ettől még
emlékeztethetnénk a betyárbecsületre,
307
00:21:50,978 --> 00:21:53,564
és elkérhetnénk a részünket, nem?
308
00:21:53,564 --> 00:21:54,773
És ha húzza a száját,
309
00:21:54,773 --> 00:21:58,402
akkor addig zsaroljuk,
míg meg nem kapjuk a lóvénkat.
310
00:21:59,403 --> 00:22:00,404
Ugye?
311
00:22:04,908 --> 00:22:07,411
Üzenetrögzítés időpontja: 8.05.
312
00:22:07,411 --> 00:22:13,333
Jackie, aggódom Joey miatt.
Nincs valami jó bőrben. Lépned kell!
313
00:22:13,333 --> 00:22:16,712
Attól félek, bajba akar keverni.
314
00:22:16,712 --> 00:22:21,800
És ne áltasd magad azzal,
hogy tudod, mit akar! Hívj fel!
315
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
Új üzenet.
316
00:22:24,678 --> 00:22:29,308
Szia, Jack!
Ami a ma esti meccset illeti, én...
317
00:22:32,019 --> 00:22:33,020
Benne vagyok.
318
00:22:37,691 --> 00:22:41,987
Így áll le. Nincs túlbonyolítva.
319
00:22:42,738 --> 00:22:45,824
A szalag 62 percet rögzít.
320
00:22:46,617 --> 00:22:52,331
De ne álljon túl közel „erőltetett” zene
forrásához, vagy nehéz gépekhez!
321
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Készen áll?
322
00:22:56,001 --> 00:22:57,836
Erre készültem egész életemben.
323
00:22:59,004 --> 00:23:01,465
Ezt nem igazán értem.
324
00:23:03,926 --> 00:23:06,345
Helyesen cselekszik, Mr. Shorter.
325
00:23:09,097 --> 00:23:11,767
A mérkőzést támogatja...
326
00:23:11,767 --> 00:23:13,852
A MAI MÉRKŐZÉS TÁMOGATÓJA
A NAPOS OLDAL - KERTVÁROS A HOLDON
327
00:23:13,852 --> 00:23:15,562
...a Napos oldal - Kertváros a Holdon
remek stábja.
328
00:23:16,980 --> 00:23:19,608
Üdv mindenkinek a Volts Parkban,
a Vistaville Volts otthonában!
329
00:23:19,608 --> 00:23:20,692
Jack!
330
00:23:22,945 --> 00:23:24,488
Szia!
331
00:23:24,488 --> 00:23:28,700
Ez azért nem rossz, mi?
Itt lenni a folyosón.
332
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Aha.
333
00:23:31,912 --> 00:23:33,330
Remélem, bármi gond is van köztünk,
334
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
azt ma estére elfelejthetjük,
335
00:23:38,168 --> 00:23:41,255
- és élvezhetjük a mecset.
- Oké, öö,
336
00:23:41,255 --> 00:23:43,757
nem válthatnánk néhány szót előtte?
337
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Legyen!
338
00:23:50,681 --> 00:23:53,809
Lássuk, mire megyünk!
339
00:23:53,809 --> 00:23:56,770
Nem kell a rizsa, oké?
Egyenes válaszokat akarok.
340
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Persze.
341
00:24:02,943 --> 00:24:04,862
De először halljam a kérdéseket!
342
00:24:07,865 --> 00:24:10,576
Tudni akarom,
hogy építettél-e bármit is odafent.
343
00:24:11,535 --> 00:24:16,039
Vagy egyáltalán próbáltál-e.
Ugye Napos oldal nem létezik? Se házak.
344
00:24:20,669 --> 00:24:21,962
Légy résen!
345
00:24:34,892 --> 00:24:36,268
Kijöttünk a gyakorlatból.
346
00:24:38,061 --> 00:24:40,689
És ez az én saram.
Az elhanyagolt gyerekkorod.
347
00:24:42,232 --> 00:24:44,902
- Figyu, Jack! Tudod, én...
- Hagyd!
348
00:24:44,902 --> 00:24:46,195
Ne törődj vele!
349
00:24:48,238 --> 00:24:51,116
Ha még működik az az izé,
ülj le nyugodtan!
350
00:25:16,016 --> 00:25:17,809
Nincs odafent semmi, Joe.
351
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Egyelőre.
352
00:25:25,025 --> 00:25:27,569
Vannak terveim,
és meglesz rá a pénz is, de...
353
00:25:27,569 --> 00:25:29,947
Ne, Jack! Ne!
354
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Túl késő már,
hogy úgy tegyünk, minden rendben lesz.
355
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Biztos vagy ebben?
Nem lehet könnyű így élni.
356
00:25:38,789 --> 00:25:41,959
Embereket küldesz fel oda, Jack.
Ezzel nem tudok együtt élni.
357
00:25:41,959 --> 00:25:44,294
Soha nem tennék ilyet.
358
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Hát persze hogy nem.
359
00:25:47,589 --> 00:25:50,509
Ha nem hiszel nekem,
minden információd megvan, hogy lebuktass.
360
00:25:53,846 --> 00:25:55,305
Hazudsz, mint a vízfolyás.
361
00:26:00,310 --> 00:26:01,854
Nem kell megbíznod bennem, öcsi.
362
00:26:05,399 --> 00:26:07,401
- De én bízom benned.
- Állj le!
363
00:26:07,401 --> 00:26:10,237
És törődöm veled is.
364
00:26:10,863 --> 00:26:14,157
És a fenébe is...
Ez jobb, mint a reménytelenség.
365
00:26:14,157 --> 00:26:15,868
Jól megvoltunk nélküled is.
366
00:26:17,411 --> 00:26:18,412
Érted?
367
00:26:22,124 --> 00:26:23,417
Amikor feltűntem az életedben,
368
00:26:23,417 --> 00:26:27,796
éppen árufeltöltőként
álmodoztál a Holdról.
369
00:26:39,099 --> 00:26:41,351
A fene essen beléd, Jack,
miért hagytál el minket?
370
00:26:55,616 --> 00:26:56,992
Rettegtem attól...
371
00:27:00,162 --> 00:27:02,915
hogy csalódást okozom neked.
372
00:27:07,961 --> 00:27:11,256
Szar indok, tudom.
373
00:27:11,256 --> 00:27:15,052
De majd egyszer lesz egy fiad,
és akkor megérted.
374
00:27:28,398 --> 00:27:31,026
Megvan, amiért jöttél?
Mert már várnak ránk.
375
00:27:34,738 --> 00:27:36,782
Nem megyek ki veled a gyepre, Jack.
376
00:27:44,248 --> 00:27:45,582
Bölcs döntés, kölyök.
377
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Jó neked.
378
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
Következzen a kezdődobás!
379
00:27:58,720 --> 00:28:03,600
A Vistaville Volts kezdő dobója,
a Napos oldal képviselője,
380
00:28:04,351 --> 00:28:06,144
Jack Billings!
381
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
A feliratot fordította: Varga Attila