1 00:00:11,178 --> 00:00:12,888 MÉG ÖN IS LAKHAT A HOLDON! NAPOS OLDAL - KERTVÁROS A HOLDON 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,265 A fényesebb jövő nem egy szimpla holdra szállással kezdődik, 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,645 hiszen ügyfeleinket a csúcstechnológiájú BrightSider rakéta szállítja. 4 00:00:19,645 --> 00:00:24,191 Egyenesen házhoz, a Napos oldalon fekvő kertvárosba. 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 Három nap a kizárólag a mi ügyfeleinket szállító BrightSideren 6 00:00:27,778 --> 00:00:34,076 három napnyi luxust és ötcsillagos ellátást jelent. 7 00:00:34,076 --> 00:00:36,912 Marlene, mi van ma vacsorára? 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,209 Ez igen! Remek házikoszt az űrben. 9 00:00:42,835 --> 00:00:46,672 Shana átalakította ülőalkalmatosságát 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,508 egy minden igényt kielégítő kétszemélyes luxusággyá, 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,717 hogy lepihenhessen. 12 00:00:50,717 --> 00:00:54,513 Vagy esetleg megnézze az Űrispán ismétléseit 13 00:00:54,513 --> 00:00:57,891 a Napos oldal holdi tévécsatornáján. 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,686 NAPOS OLDAL HÍVJON MOST 15 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 És persze útközben mindig koktélidő van. 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 És még csak fizetni sem kell érte! 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 Hát ez nem e világi. 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,416 Míg átgondolja, mikor száll be ebbe az izgalmas befektetésbe, 19 00:01:22,416 --> 00:01:24,459 vagy felkészül a következő indulásunkra, 20 00:01:24,459 --> 00:01:29,173 jöjjön el csodás kilövőállásunkba, Vistaville-be, 21 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 és nézzen meg egy BrightSidert magának! 22 00:01:31,425 --> 00:01:35,137 Izgalmas napok ezek mindenkinek a cégnél, 23 00:01:35,137 --> 00:01:39,516 és már nagyon várjuk, hogy elkezdődjön az önök fényes jövője is! 24 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 {\an8}ELADÓ 25 00:02:28,190 --> 00:02:33,612 HELLÓ, HOLNAP! 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 Az meg mi? 27 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 Tessék! 28 00:02:52,840 --> 00:02:56,468 Ez egy kavics a Nyugalom tengeréből, 29 00:02:56,468 --> 00:03:00,389 391 000 kilométerre innen. 30 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 Honnan is van? A parkolóból? 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 Furdal a kíváncsiság, mi? 32 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 A virtuóz és az ő kurva kavicsa. 33 00:03:09,523 --> 00:03:12,150 Az amerikai üzlet alapkövei. 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,031 Bakker, neked gőzöd sincs róla, mi? 35 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Hogy ez mekkora ügy. 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 Nekem már az is elég lesz, ha anyámat kihozom az otthonból. 37 00:03:24,997 --> 00:03:27,291 Akkor nézz ki az ablakon! 38 00:03:30,794 --> 00:03:31,879 Már tankolják a rakétát. 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,262 Hat hét telt el. A befektetők unják a késéseket. 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,391 Hát bejelentettem a kilövést. Ma estére. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 Hogy mondod? 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 Arról volt szó, hónapok múlva indulunk csak. 43 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 Mindenki a Holdra menne. Hadd könyörögjenek érte! 44 00:03:53,358 --> 00:03:57,696 Küldjünk nekik egy szép brosúrát! Megédesíti a várakozást. 45 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Jack... 46 00:03:59,948 --> 00:04:05,120 Mindketten tudjuk, hogy a világot a balekok pénze mozgatja. 47 00:04:05,913 --> 00:04:08,999 Ezért éreztük jól magunkat együtt, nem? 48 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 És amikor visszajönnek? 49 00:04:14,254 --> 00:04:19,091 Hónapokig dekkolnak majd az űrkikötőben, mire lesz üres hely valamelyik járaton. 50 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 És amikor majd elmondják mindenkinek? 51 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Addigra felmarkoljuk a nagy lóvét, 52 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 és rábízzuk az ügyvédekre, hogy befogják a szájukat. 53 00:04:31,355 --> 00:04:35,734 Azé az igazság, akinél a pénz van. 54 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 Bontsd ki az ajándékodat! 55 00:04:47,371 --> 00:04:49,206 Ejha! 56 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 Ma este tiéd a nyitódobás a Volts-meccsen. 57 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 Azta! 58 00:04:57,965 --> 00:05:02,469 - Minden fiú erről álmodik. - Te vagy a kavicsom. 59 00:05:03,512 --> 00:05:08,308 És minden, amit ezzel tettél, én is megtehetem veled. Már ha érted. 60 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Joey! 61 00:05:21,446 --> 00:05:25,117 Hahó! Boldog karácsonyt! Azaz majdnem. 62 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Ráérsz egy percre? 63 00:05:27,035 --> 00:05:30,581 - Kölyök, kérlek! Híreim vannak. - Nincs nekem időm házalókra. 64 00:05:30,581 --> 00:05:33,333 Kimódoltam, hogy tiéd legyen a nyitódobás a ma esti Volts-meccsen. 65 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 {\an8}Találkozhatsz a csapattal is. 66 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 {\an8}Egyszer van az életben ilyen. 67 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 {\an8}Miattam ki ne hagyd! 68 00:05:43,135 --> 00:05:48,765 {\an8}És nem tudom, hallottad-e, de hamarosan megyünk a Holdra. 69 00:05:50,017 --> 00:05:52,978 Minden összeáll szépen. Sokat jelentene, ha ott lehetnék veled. 70 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 {\an8}És mégis, hová mennek? 71 00:06:02,154 --> 00:06:04,948 - Kik? - A rakétád utasai. 72 00:06:04,948 --> 00:06:07,534 - Mert házakat nem építettél nekik. - Gondoskodunk róluk. 73 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 - Mégis, minek nézel te engem? - Tököm tudja. 74 00:06:15,626 --> 00:06:17,294 {\an8}Ezt a házat nem adhatod el! 75 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Sok minden igaz rád, de csórónak nem neveznélek. 76 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Nőj fel! 77 00:06:23,967 --> 00:06:26,637 Az élet megy tovább, bármennyire is durcázol! 78 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Az ajánlat még áll! 79 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 {\an8}Hacsak el nem akarod cseszni azt is! 80 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 A FÉNYESEBB JÖVŐ MÁR MA ELKEZDŐDIK! 81 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 Még 76 óra és 34 perc az indulásig, Mr. B. 82 00:06:43,862 --> 00:06:47,366 Az indulás hírére az üzletkötések száma az égbe szökött. 83 00:06:48,909 --> 00:06:50,953 Ki tud még az indulásról, Herb? 84 00:06:51,453 --> 00:06:54,414 Mindenki. Betty reggel óta a telefonon lóg. 85 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 - Nagyon várták már, hogy jelentkezzünk. - Izgalmas napok ezek. 86 00:06:57,167 --> 00:06:58,544 Látom, nagyon elfoglalt vagy. 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 Vélhetően ennek tudható be, hogy az indulásról 88 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 Mrs. Selwyn kollégáitól hallottunk, és nem tőled. 89 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 Ahogy mondod. Sok mindenbe belevetette magát. 90 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Remek. Volna viszont pár végső döntés, amit meg kéne hozni. 91 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 - Például a várólistát illetően. - Tudod, mit, Herb? Intézd el! 92 00:07:14,935 --> 00:07:19,523 Rendben. Sajnálom, Jack, hogy nem vagyok tettre készebb, 93 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 és nem intéztem el kérdés nélkül. 94 00:07:21,942 --> 00:07:24,903 De akkor megoldom. Csak abban nem vagyok biztos... 95 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 Intézd el, jó? 96 00:07:28,740 --> 00:07:31,034 Nagyon azon van, hogy én intézzem el. 97 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 Mi a fene ütött ebbe? 98 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 És miért mentegeted azért, mert ennyire szétszórt? 99 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 Mert nem engedem, hogy az előremenetelemet befolyásolja. 100 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 Egy hónapja mi tartjuk össze ezt a kócerájt, 101 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 miközben Shirley és Eddie ki tudja, hol mászkál. 102 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 És én meg még mindig nem vagyok felvéve állandóra. 103 00:07:51,054 --> 00:07:54,683 Lehetne egy kicsivel hálásabb is, hiszen csak mi maradtunk neki. 104 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 Senki nem tett még ennyit értem, Macika. 105 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 Tartozik egy előléptetéssel. 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 A kártyája, hölgyem. 107 00:08:08,655 --> 00:08:10,032 Ön hív, uram. 108 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 Ön hív, uram. 109 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 - All in. - All in. 110 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 All in. 111 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 All in. 112 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 - Itt a vége, emberek. - Ó, basz... 113 00:08:29,009 --> 00:08:34,597 Gratulálok, hölgyem. Ön nyert. 114 00:08:36,140 --> 00:08:38,519 Az esküvőd napján 115 00:08:38,519 --> 00:08:41,813 {\an8}taft ruhát akartál, és igazad is volt. 116 00:08:42,481 --> 00:08:47,277 {\an8}És a mosoly, ami Jacky arcára kiül... Ezt nem lehet megjátszani. 117 00:08:48,362 --> 00:08:49,321 Na mármost, 118 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 tudom, hogy nem volt felhőtlen a viszonyunk. 119 00:08:56,203 --> 00:09:00,832 Isten látja a lelkemet, te aztán tudsz haragot tartani. 120 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 De a fiad hónapok óta nem áll szóba az enyémmel. 121 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 És ezt nekünk kell rendbe tenni. 122 00:09:07,965 --> 00:09:12,845 Ezért vagyok itt, és adom be a derekam. 123 00:09:13,512 --> 00:09:17,015 És ezért kell neked beismerned, hogy még mindig szereted. 124 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 Kétségbeesetten akar téged. 125 00:09:20,310 --> 00:09:21,353 Elnézést! 126 00:09:21,854 --> 00:09:23,981 Joey! Kedves fiam! 127 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 Fáradtnak tűnsz. Alszol te rendesen? 128 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 Semmi bajom. Mit keresel itt? 129 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 Össze kell tartania a családnak. 130 00:09:32,239 --> 00:09:37,202 Úgy véltem, anyád szívesen hallana pár régi emléket. 131 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 A múlt igenis befolyásolja a jelent. 132 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 - Megmutathatom? - Nem. Kösz, de nem. 133 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 Megértem, ha nem akarsz apáddal beszélni. 134 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 Én is így vagyok ezzel néha. 135 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 De Joseph, ő az apád! 136 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 Egy szélhámos. 137 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 Unom, hogy be kell fognom a számat, és fedeznem a hibáit. 138 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 Ezzel jár, ha van apád. 139 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 De nem kellene így lennie. 140 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 Ez meg mi a fenét jelent? 141 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 - Jesszusom, isteni voltál! - Jézusom! 142 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 - Senki nem látott meg? - Ahogy azt a fullt kicsaptad, 143 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 beleremegtem. Esküdni mertem, hogy nem jön össze, Shirley. 144 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 Tessék, nézd! 145 00:10:32,382 --> 00:10:35,260 - Annyi van! - Gyertek a papához! 146 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 Ó, Shirley, vissza ne menjünk a normális életbe! 147 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 A nyerés és a bukás ehetetlen elegye, nem más. 148 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 Abban azért megegyezhetünk, hogy többet nyersz, ha én is ott vagyok? 149 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 - Ja, ha csalunk. - És senkinek nem hiányzik a kurva Hold. 150 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 Csak egy kőgolyó. Magától fénye sincs. 151 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 Bassza meg! 152 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 - Fred! Eredj innen, Shirley! - Állj! 153 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 - Csaltok az én partimon? - Ó, baszki! 154 00:11:01,411 --> 00:11:05,123 - Fred! Oké! - Bizonyos erők, ha elszabadulnak, 155 00:11:05,123 --> 00:11:07,084 csak vérrel csillapíthatók. 156 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 - Ne bántsa, kérem! - Semmi baj! 157 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 Sok mindenen átmentünk már. Fred! Egy pillanat, jó? 158 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - Kérlek, Fred, hallgass meg! - Mit művelsz? 159 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Fred... 160 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 Jó étvágyat! 161 00:11:31,984 --> 00:11:35,362 - Kicsim! - Jövök még. 162 00:11:35,362 --> 00:11:37,990 - Minden rendben. - A büntetőkamatokért. 163 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Rohadt állat! 164 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 - Vigyázz a szádra! - Bocs! Oké. 165 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 Tessék! Így sikerült, de jó illata van. 166 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Ó, köszönöm! 167 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 - Csak nem „faháj”? - Levendula. 168 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 Les, sikerült. 169 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 Igen, értettem elsőre is. Köszönöm. 170 00:12:06,768 --> 00:12:09,688 Nem erre értettem. Felkerültem az utaslistára. 171 00:12:09,688 --> 00:12:11,315 Három nap múlva indulok. 172 00:12:11,315 --> 00:12:14,193 Szóval egy ideig most nem leszek itthon... és... 173 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 Az „lehemetlen”. 174 00:12:15,611 --> 00:12:18,989 Még nem adtam ki a hajó utasszállító engedélyét. 175 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 Ilyen nehéz megtalálni itt egy fecnit? 176 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 Engedély nélkül elhagyni a Föld körüli pályát... 177 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Leállíttathatom. 178 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 - Azt soha nem bocsátanám meg. - Várjon! 179 00:12:32,294 --> 00:12:35,422 Tudja, egyszer már hibáztam hasonló ügyben... 180 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Hogy mondja? 181 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 Miért ilyen izgatott, Les? 182 00:12:47,017 --> 00:12:48,060 Láthatnám? 183 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 Szófogadó volt... 184 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 de egy hiba is elég. 185 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Sajnálom. 186 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 Nem kell. 187 00:13:17,714 --> 00:13:19,258 Nem maga vezette a kamiont. 188 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 És nem maga szegte meg a pórázon tartás szabályait. 189 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 Attól még sajnálom. Szörnyű, ami történt. 190 00:13:30,269 --> 00:13:31,687 De nem a maga hibája. 191 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Ez a szokásos vigasz. 192 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 De tudja, én... 193 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Szerettem. 194 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 Ezért hagytam, hogy szabályt szegjen. 195 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 Szóval szerette. 196 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Ahogy mondja. 197 00:13:58,922 --> 00:14:00,716 És ennek mi köze hozzám? 198 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 Hát... 199 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 A szabály, az szabály, hölgyem. 200 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 Jézusom! 201 00:14:14,146 --> 00:14:16,440 Ne hívjon már „hölgyemnek”, az ég áldja meg! 202 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 Mozgás, melákok! 203 00:14:32,831 --> 00:14:36,043 Három nap múlva van felszállás, nem három hét múlva! 204 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 Óvatosan! Rendesen húzd meg! 205 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 Hogyne, Walt. 206 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 - Tedd fel a kurva védőszemüveget! - Mi van? 207 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 Nem megmondtam? 208 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 Hívjatok segítséget! 209 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Zárd el a szelepet! 210 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Vigyétek orvoshoz ezt a zsenit! 211 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 Kéne egy kis segítség! 212 00:15:01,652 --> 00:15:04,905 Kérem, uram, soroljon fel három olyan területet, 213 00:15:04,905 --> 00:15:06,448 melyeken a Holdra érkezve 214 00:15:06,448 --> 00:15:09,243 a közösség hasznos tagjaként kíván tevékenykedni! 215 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 Mit hablatyol itt nekem? Az első osztályra váltottam jegyet. 216 00:15:13,163 --> 00:15:15,207 Kérem, vegye tudomásul, hogy válaszai 217 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 nagyban befolyásolják a várólistán elfoglalt helyét! 218 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Ne baszakodjon már velem! 219 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 Ha nem vagyok rajta a rakétán, az ügyvédeim kicsinálják magukat! 220 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 Ezt ne írd le, Macika! Csak annyit, hogy „káromkodott”! 221 00:15:28,929 --> 00:15:30,305 Kész szerencse, hogy leellenőriztük. 222 00:15:30,806 --> 00:15:33,600 Már csak két hely kiadó. 223 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 Megfelelő utasok kellenek. 224 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Lehet, meg kellene beszélni Jackkel. 225 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 - Remek döntéseket hoz. - Már ha itt van. De nincs. 226 00:15:41,859 --> 00:15:44,236 És amikor itt van, akkor is csak testben. 227 00:15:45,988 --> 00:15:50,909 Herbie, a vezetőség biztos értékelné, ha beszámolnának nekik Jack hanyagságáról. 228 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 És elégedettek lennének azzal, aki jelzi. 229 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 Nem, nem, nem. Nem fogom megkerülni Jacket. 230 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 Szerencsére nincs meg a holdi száma senkinek. 231 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 Hát akkor, ha valóban helyesen akarunk cselekedni, 232 00:16:06,341 --> 00:16:07,968 mondjuk el nekik személyesen! 233 00:16:09,052 --> 00:16:10,846 Miközben a medence mellett pihenünk. 234 00:16:12,181 --> 00:16:14,141 És megpróbálkozunk az ikrekkel. 235 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Igen! 236 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Sajnálom, hogy mostanság... 237 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 nem voltam termelékeny. 238 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 {\an8}NAPOS OLDAL JÁRATSZÁM BR-140 239 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 Azért, mert rohanunk. 240 00:16:35,996 --> 00:16:37,497 Azt mondtad, az ő hibája volt! 241 00:16:37,497 --> 00:16:40,459 Mert egy kibaszott barom. De egy kibaszott kapkodó barom rosszabb. 242 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 Nem bízom a nőben, Jack. 243 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 A nőben? 244 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 Akkor ne bízd rá a kutyádat! De most ő a főnök. 245 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 Nem te? Amikor leszerződtünk, még az voltál. 246 00:16:49,426 --> 00:16:53,472 Hé! Húsz éven át rettegtél. Nem kéne váltani? 247 00:16:53,472 --> 00:16:57,267 Hagyjuk a hegyi beszédet! Befogom a számat és teszem a dolgomat. 248 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Oké. Ez majd segít. 249 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 Meglátom, ennyiből visszanő-e a lába. 250 00:17:14,617 --> 00:17:18,497 Szóval, Mr. Porter, Mr. Nichols és Miss Stedman semmiről nem tudott. 251 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 Egy szót sem, semmiről. Én kiléptem, amint megtudtam, mi a helyzet, de... 252 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Semmit nem tudtunk az indulásról sem. 253 00:17:24,086 --> 00:17:27,506 Nyugodjon meg, az informátorok mentességet kapnak a büntetőeljárás alól! 254 00:17:28,382 --> 00:17:29,883 A haza köszönettel tartozik magának. 255 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Jack tehet mindenről. 256 00:17:32,678 --> 00:17:35,514 És ha akarja, ezt a bíróságon is a szemébe mondom. 257 00:17:35,514 --> 00:17:41,353 Sajnos a szóbeli vallomás nem elegendő a vádemeléshez. 258 00:17:42,145 --> 00:17:45,649 Több „vizonyíték” szükséges. 259 00:17:46,525 --> 00:17:47,860 Megteszem, amit csak kell. 260 00:17:54,157 --> 00:17:55,742 Meddig lesz börtönben? 261 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Ezt majd a bíróság eldönti, 262 00:17:58,412 --> 00:18:03,917 de ha veszélyezteti az utasok életét, 263 00:18:05,752 --> 00:18:08,380 nem zárható ki az „életfogyatékosság” sem. 264 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Remek. Helyes. 265 00:18:18,599 --> 00:18:23,395 Tudod, apu, a szavakkal komoly baj van. 266 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 Túl sokszor mondtam túl sok szót. Hitelüket vesztették. 267 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Bízz bennem! Sikerülni fog! 268 00:18:45,501 --> 00:18:46,793 Holnap van a napja. 269 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 Ismerős érzés? 270 00:18:55,761 --> 00:18:57,346 Te gyáva szar! 271 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 Én meg bevettem mindent, mi? 272 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Hogy majd leszek valaki. 273 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 Kicsit sokat vártál el tőlem! 274 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 Nem tudtam megtenni. 275 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 - Sajnálom. - Na ne! 276 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 És visszaültél a kocsiba, a nyomorék mellé. 277 00:20:02,286 --> 00:20:03,245 Ez sokat jelent. 278 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 A háza rámenne, hogy kifizessen minket... 279 00:20:05,455 --> 00:20:07,291 Értem én. Ő a férjed. Hagyjuk! 280 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 Nem erről van szó. 281 00:20:12,254 --> 00:20:13,630 Megmondtam neki, hogy elhagyom. 282 00:20:15,174 --> 00:20:16,175 Örökre. 283 00:20:17,092 --> 00:20:18,093 Na, ne bassz! 284 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 A semmiből jött. 285 00:20:22,014 --> 00:20:23,307 A szeme sem rebbent. 286 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 Az is jobban felizgatja, ha nem látja tőlem a tévét. 287 00:20:27,102 --> 00:20:30,480 Nem érdemelt meg téged, Shirley. 288 00:20:37,696 --> 00:20:40,365 Faszom! 289 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 - Jól vagy? - Nem! 290 00:20:47,456 --> 00:20:51,418 Jesszusom, Shirley! Sírjunk ki két helyet Jacktől a rakétára! 291 00:20:52,211 --> 00:20:53,670 A Holdon biztonságban leszünk. 292 00:20:55,547 --> 00:20:57,007 Most mi van? 293 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Hogyhogy csak nekem vannak ötleteim? 294 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 Az van, Ed, hogy mondhattam volna korábban, de... 295 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 Mi van? 296 00:21:13,023 --> 00:21:14,149 Nincs odafent semmi. 297 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Hogy mi? 298 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Se ház, 299 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 se Napos oldal. 300 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Jack megvezetett minket. 301 00:21:27,621 --> 00:21:30,290 Jól hallom, amit hallok? 302 00:21:30,290 --> 00:21:32,668 Igen. Jack egy rohadt szörnyeteg. 303 00:21:33,377 --> 00:21:40,217 Igen, ez több mint valószínű, de mindemellett egy kibaszott zseni! 304 00:21:41,969 --> 00:21:43,011 Azta! 305 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 Iszonyú dühös vagyok, hogy a szemembe hazudott. 306 00:21:46,139 --> 00:21:50,978 Érthető, de ettől még emlékeztethetnénk a betyárbecsületre, 307 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 és elkérhetnénk a részünket, nem? 308 00:21:53,564 --> 00:21:54,773 És ha húzza a száját, 309 00:21:54,773 --> 00:21:58,402 akkor addig zsaroljuk, míg meg nem kapjuk a lóvénkat. 310 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 Ugye? 311 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 Üzenetrögzítés időpontja: 8.05. 312 00:22:07,411 --> 00:22:13,333 Jackie, aggódom Joey miatt. Nincs valami jó bőrben. Lépned kell! 313 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 Attól félek, bajba akar keverni. 314 00:22:16,712 --> 00:22:21,800 És ne áltasd magad azzal, hogy tudod, mit akar! Hívj fel! 315 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 Új üzenet. 316 00:22:24,678 --> 00:22:29,308 Szia, Jack! Ami a ma esti meccset illeti, én... 317 00:22:32,019 --> 00:22:33,020 Benne vagyok. 318 00:22:37,691 --> 00:22:41,987 Így áll le. Nincs túlbonyolítva. 319 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 A szalag 62 percet rögzít. 320 00:22:46,617 --> 00:22:52,331 De ne álljon túl közel „erőltetett” zene forrásához, vagy nehéz gépekhez! 321 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Készen áll? 322 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Erre készültem egész életemben. 323 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 Ezt nem igazán értem. 324 00:23:03,926 --> 00:23:06,345 Helyesen cselekszik, Mr. Shorter. 325 00:23:09,097 --> 00:23:11,767 A mérkőzést támogatja... 326 00:23:11,767 --> 00:23:13,852 A MAI MÉRKŐZÉS TÁMOGATÓJA A NAPOS OLDAL - KERTVÁROS A HOLDON 327 00:23:13,852 --> 00:23:15,562 ...a Napos oldal - Kertváros a Holdon remek stábja. 328 00:23:16,980 --> 00:23:19,608 Üdv mindenkinek a Volts Parkban, a Vistaville Volts otthonában! 329 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 Jack! 330 00:23:22,945 --> 00:23:24,488 Szia! 331 00:23:24,488 --> 00:23:28,700 Ez azért nem rossz, mi? Itt lenni a folyosón. 332 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Aha. 333 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 Remélem, bármi gond is van köztünk, 334 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 azt ma estére elfelejthetjük, 335 00:23:38,168 --> 00:23:41,255 - és élvezhetjük a mecset. - Oké, öö, 336 00:23:41,255 --> 00:23:43,757 nem válthatnánk néhány szót előtte? 337 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Legyen! 338 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 Lássuk, mire megyünk! 339 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 Nem kell a rizsa, oké? Egyenes válaszokat akarok. 340 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Persze. 341 00:24:02,943 --> 00:24:04,862 De először halljam a kérdéseket! 342 00:24:07,865 --> 00:24:10,576 Tudni akarom, hogy építettél-e bármit is odafent. 343 00:24:11,535 --> 00:24:16,039 Vagy egyáltalán próbáltál-e. Ugye Napos oldal nem létezik? Se házak. 344 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 Légy résen! 345 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 Kijöttünk a gyakorlatból. 346 00:24:38,061 --> 00:24:40,689 És ez az én saram. Az elhanyagolt gyerekkorod. 347 00:24:42,232 --> 00:24:44,902 - Figyu, Jack! Tudod, én... - Hagyd! 348 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 Ne törődj vele! 349 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 Ha még működik az az izé, ülj le nyugodtan! 350 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Nincs odafent semmi, Joe. 351 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Egyelőre. 352 00:25:25,025 --> 00:25:27,569 Vannak terveim, és meglesz rá a pénz is, de... 353 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 Ne, Jack! Ne! 354 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Túl késő már, hogy úgy tegyünk, minden rendben lesz. 355 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Biztos vagy ebben? Nem lehet könnyű így élni. 356 00:25:38,789 --> 00:25:41,959 Embereket küldesz fel oda, Jack. Ezzel nem tudok együtt élni. 357 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 Soha nem tennék ilyet. 358 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Hát persze hogy nem. 359 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 Ha nem hiszel nekem, minden információd megvan, hogy lebuktass. 360 00:25:53,846 --> 00:25:55,305 Hazudsz, mint a vízfolyás. 361 00:26:00,310 --> 00:26:01,854 Nem kell megbíznod bennem, öcsi. 362 00:26:05,399 --> 00:26:07,401 - De én bízom benned. - Állj le! 363 00:26:07,401 --> 00:26:10,237 És törődöm veled is. 364 00:26:10,863 --> 00:26:14,157 És a fenébe is... Ez jobb, mint a reménytelenség. 365 00:26:14,157 --> 00:26:15,868 Jól megvoltunk nélküled is. 366 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 Érted? 367 00:26:22,124 --> 00:26:23,417 Amikor feltűntem az életedben, 368 00:26:23,417 --> 00:26:27,796 éppen árufeltöltőként álmodoztál a Holdról. 369 00:26:39,099 --> 00:26:41,351 A fene essen beléd, Jack, miért hagytál el minket? 370 00:26:55,616 --> 00:26:56,992 Rettegtem attól... 371 00:27:00,162 --> 00:27:02,915 hogy csalódást okozom neked. 372 00:27:07,961 --> 00:27:11,256 Szar indok, tudom. 373 00:27:11,256 --> 00:27:15,052 De majd egyszer lesz egy fiad, és akkor megérted. 374 00:27:28,398 --> 00:27:31,026 Megvan, amiért jöttél? Mert már várnak ránk. 375 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 Nem megyek ki veled a gyepre, Jack. 376 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 Bölcs döntés, kölyök. 377 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Jó neked. 378 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 Következzen a kezdődobás! 379 00:27:58,720 --> 00:28:03,600 A Vistaville Volts kezdő dobója, a Napos oldal képviselője, 380 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 Jack Billings! 381 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 A feliratot fordította: Varga Attila