1
00:00:11,178 --> 00:00:12,888
ΖΗΣΤΕ ΣΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ!
ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ
2
00:00:12,888 --> 00:00:15,265
Το λαμπρό σας αύριο δεν ξεκινά
φτάνοντας στο φεγγάρι.
3
00:00:15,265 --> 00:00:19,645
Ξεκινά όταν μπείτε
στον υπερσύγχρονο πύραυλο Μπραϊτσάιντερ.
4
00:00:19,645 --> 00:00:24,191
Το διαστημόπλοιο που θα σας πάει
στις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ.
5
00:00:24,191 --> 00:00:27,778
Τρεις μέρες στον μοναδικό
πύραυλο Μπραϊτσάιντερ
6
00:00:27,778 --> 00:00:34,076
σημαίνει τρεις μέρες πολυτέλειας,
άνεσης και φαγητού πέντε αστέρων.
7
00:00:34,076 --> 00:00:36,912
Μαρλίν, τι θα φάμε απόψε;
8
00:00:39,248 --> 00:00:42,209
Σπιτικό φαγητό στο διάστημα.
9
00:00:42,835 --> 00:00:46,672
Η Σάνα μετέτρεψε το κάθισμά της
10
00:00:46,672 --> 00:00:50,717
σε πολυτελές διπλό κρεβάτι
για να ξεκουραστεί.
11
00:00:50,717 --> 00:00:54,513
Ή, δεν ξέρω, για να δει
τις επαναλήψεις του Διαστημικού Σερίφη
12
00:00:54,513 --> 00:00:57,891
στην αποκλειστική,
σεληνιακή τηλεόραση της Μπράιτσαϊντ.
13
00:00:59,017 --> 00:01:00,686
ΣΕΛΗΝΙΑΚΕΣ ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ
ΚΑΛΕΣΤΕ ΤΩΡΑ
14
00:01:00,686 --> 00:01:04,897
Και φυσικά, όταν ταξιδεύετε στο φεγγάρι,
είναι πάντα ώρα για ποτό.
15
00:01:09,027 --> 00:01:10,654
Και όλα κερασμένα.
16
00:01:17,077 --> 00:01:18,287
Ουράνια γεύση.
17
00:01:20,163 --> 00:01:24,459
Είτε σκέφτεστε μια συναρπαστική αγορά
είτε ετοιμάζεστε για εκτόξευση,
18
00:01:24,459 --> 00:01:29,173
ελάτε να δείτε τον πύραυλο Μπραϊτσάιντερ
στις υπέροχες εγκαταστάσεις εκτόξευσης
19
00:01:29,173 --> 00:01:30,924
εδώ στη Βίσταβιλ.
20
00:01:31,425 --> 00:01:35,137
Ναι, ζούμε συναρπαστικές στιγμές
εδώ στην Μπράιτσαϊντ,
21
00:01:35,137 --> 00:01:39,516
και ανυπομονούμε να ζήσετε
το λαμπρό σας αύριο, σήμερα.
22
00:01:41,393 --> 00:01:43,395
{\an8}ΠΩΛΕΙΤΑΙ
23
00:02:28,190 --> 00:02:33,612
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ!
24
00:02:47,167 --> 00:02:48,335
Τι έχεις εκεί;
25
00:02:50,504 --> 00:02:51,547
Ορίστε.
26
00:02:52,840 --> 00:02:56,468
Αυτό είναι από τη Θάλασσα της Ηρεμίας,
27
00:02:56,468 --> 00:03:00,389
400.000 χλμ. από πάνω μας.
28
00:03:00,389 --> 00:03:02,641
Τι έκανες; Το βρήκες σε κανένα πάρκινγκ;
29
00:03:03,267 --> 00:03:04,476
Δεν θα ήθελες να μάθεις;
30
00:03:05,060 --> 00:03:08,939
Ο βιρτουόζος και το σκατοβότσαλο.
31
00:03:09,523 --> 00:03:12,150
Σπουδαίο αμερικανικό επιχειρείν.
32
00:03:14,987 --> 00:03:18,031
Μάλιστα. Δεν έχεις ιδέα, έτσι;
33
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
Πόσο σημαντικό είναι όλο αυτό.
34
00:03:20,158 --> 00:03:23,912
Απλώς ελπίζω να πάω τη μαμά
από το γηροκομείο σε δικό της σπίτι.
35
00:03:24,997 --> 00:03:27,291
Τότε κοίτα εκεί έξω.
36
00:03:30,794 --> 00:03:31,879
Βάζουν καύσιμα.
37
00:03:36,633 --> 00:03:40,262
Πέρασαν έξι εβδομάδες.
Οι επενδυτές βαρέθηκαν τις καθυστερήσεις.
38
00:03:40,262 --> 00:03:44,391
Έτσι, ανακοίνωσα εκτόξευση
αυτήν την εβδομάδα.
39
00:03:45,767 --> 00:03:47,144
Περίμενε.
40
00:03:47,853 --> 00:03:49,646
Είπαμε ότι έχουμε μήνες μπροστά μας.
41
00:03:49,646 --> 00:03:53,358
Μας έχουν στο μικροσκόπιο.
Ώρα να τους κάνουμε να παρακαλάνε.
42
00:03:53,358 --> 00:03:57,696
Στείλ' τους μερικές ωραίες φωτογραφίες.
Όσο περιμένουν, τόσο θα το θέλουν.
43
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
Τζακ.
44
00:03:59,948 --> 00:04:05,120
Ξέρουμε και οι δύο ότι ο κόσμος λειτουργεί
με τα λεφτά των κορόιδων.
45
00:04:05,913 --> 00:04:08,999
Νόμιζα ότι γι' αυτό περνάμε
τόσο καλά μαζί.
46
00:04:10,375 --> 00:04:14,254
Και όταν θα επιστρέψουν;
47
00:04:14,254 --> 00:04:17,173
Θα κολλήσουν για μήνες
στην εξέδρα εκτόξευσης
48
00:04:17,173 --> 00:04:19,091
προτού γυρίσουν πίσω.
49
00:04:21,803 --> 00:04:23,889
Και όταν θα πουν σε όλους την αλήθεια;
50
00:04:23,889 --> 00:04:25,557
Ως τότε θα έχουμε πάρει τα λεφτά
51
00:04:25,557 --> 00:04:29,311
και θα αφήσουμε τους δικηγόρους
να καθαρίσουν.
52
00:04:31,355 --> 00:04:35,734
Παίρνουμε τα λεφτά,
φτιάχνουμε την αλήθεια.
53
00:04:39,154 --> 00:04:41,240
Άνοιξε τώρα το δώρο σου
και απόλαυσέ το.
54
00:04:49,706 --> 00:04:52,626
Ρίχνεις το εναρκτήριο πιτς
για τους Βολτς απόψε.
55
00:04:57,965 --> 00:04:59,341
Το όνειρο κάθε αγοριού.
56
00:05:01,134 --> 00:05:02,469
Είσαι το βότσαλό μου.
57
00:05:03,512 --> 00:05:08,308
Και ό,τι έκανες εσύ με αυτό,
μπορώ να κάνω εγώ μ' εσένα.
58
00:05:19,778 --> 00:05:20,779
Τζόι!
59
00:05:21,446 --> 00:05:25,117
Καλά Χριστούγεννα. Σχεδόν.
60
00:05:25,117 --> 00:05:26,285
Έχεις ένα λεπτό;
61
00:05:27,035 --> 00:05:30,581
- Σε παρακαλώ, μικρέ. Σου έχω νέα.
- Δεν έχω χρόνο για πλασιέδες.
62
00:05:30,581 --> 00:05:33,333
Κανόνισα να ρίξεις το εναρκτήριο πιτς
για τους Βολτς απόψε.
63
00:05:33,333 --> 00:05:35,252
{\an8}Θα γνωρίσεις και την ομάδα.
64
00:05:36,920 --> 00:05:38,589
{\an8}Είμαι μοναδική ευκαιρία.
65
00:05:41,300 --> 00:05:43,135
{\an8}Μην τη χάσεις εξαιτίας μου.
66
00:05:43,135 --> 00:05:48,765
{\an8}Και δεν ξέρω αν το έμαθες,
έχουμε επίσημη ημερομηνία εκτόξευσης.
67
00:05:50,017 --> 00:05:52,978
Όλα πάνε καλά.
Θέλω πολύ να το μοιραστώ μαζί σου.
68
00:05:59,568 --> 00:06:00,569
{\an8}Πού πάνε όλοι αυτοί;
69
00:06:02,154 --> 00:06:04,948
- Ποιοι;
- Οι άνθρωποι στον πύραυλό σου.
70
00:06:04,948 --> 00:06:07,534
- Δεν τους έχτισες σπίτια.
- Μια χαρά θα είναι.
71
00:06:07,534 --> 00:06:09,870
- Τι νομίζεις ότι είμαι;
- Δεν έχω ιδέα.
72
00:06:15,626 --> 00:06:17,294
{\an8}Δεν θα πουλήσεις το σπίτι!
73
00:06:18,712 --> 00:06:21,465
Έχεις πολλά ζητήματα,
αλλά πρόβλημα χρημάτων όχι.
74
00:06:21,465 --> 00:06:22,674
Σοβαρέψου!
75
00:06:23,967 --> 00:06:26,637
Δεν γλιτώνεις από τη ζωή
όσο κι αν γκρινιάζεις γι' αυτήν.
76
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
Η πρόσκληση ισχύει!
77
00:06:30,891 --> 00:06:33,310
{\an8}Εκτός αν θες να χάσεις κι αυτήν!
78
00:06:39,816 --> 00:06:41,360
ΤΟ ΛΑΜΠΡΟ ΣΑΣ ΑΥΡΙΟ
ΞΕΚΙΝΑ ΣΗΜΕΡΑ!
79
00:06:41,360 --> 00:06:43,278
Μένουν 76 ώρες και 34 λεπτά, κύριε Μπι.
80
00:06:43,862 --> 00:06:47,366
Η είδηση της εκτόξευσης
εκτόξευσε και τις πωλήσεις μας.
81
00:06:48,909 --> 00:06:50,953
Πόσοι ξέρουν για την εκτόξευση, Χερμπ;
82
00:06:51,453 --> 00:06:54,414
Όλοι. Η Μπέτι τηλεφωνεί
ενθουσιωδώς από το πρωί.
83
00:06:54,414 --> 00:06:57,167
- Ενθουσιάζονται που μας ακούν.
- Ενθουσιώδεις μέρες.
84
00:06:57,167 --> 00:07:00,921
Θα ήσουν πολύ απασχολημένος,
μάλλον γι' αυτό μάθαμε για την εκτόξευση
85
00:07:00,921 --> 00:07:03,882
από τους συνεργάτες της κυρίας Σέλγουιν
και όχι από σένα.
86
00:07:03,882 --> 00:07:08,053
Ναι, σωστά.
Υλοποιεί πολλά πράγματα αυτήν τη στιγμή.
87
00:07:08,053 --> 00:07:11,431
Επισημαίνω ότι υπάρχουν
κάποιες αποφάσεις σε εκκρεμότητα,
88
00:07:11,431 --> 00:07:14,935
- σχετικά με το ποιοι ταξιδεύουν.
- Σωστά. Φρόντισέ το εσύ, Χερμπ.
89
00:07:14,935 --> 00:07:19,523
Μάλιστα, ναι. Συγγνώμη, Τζακ,
που δεν παίρνω περισσότερες πρωτοβουλίες
90
00:07:19,523 --> 00:07:21,149
και δεν κλείνω εκκρεμότητες.
91
00:07:21,942 --> 00:07:24,903
Το δουλεύω. Απλώς δεν είμαι βέβαιος
για την καλύτερη...
92
00:07:24,903 --> 00:07:26,488
Απλώς ανάλαβέ το!
93
00:07:28,740 --> 00:07:31,034
Δείχνει πολύ πρόθυμος να το αναλάβω εγώ.
94
00:07:31,535 --> 00:07:32,911
Τι διάολο έχει πάθει;
95
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
Και γιατί του ζήτησες συγγνώμη
ενώ δεν ξέρει τι του γίνεται;
96
00:07:39,126 --> 00:07:43,338
Επειδή δεν κατάφερα
να μη με εμποδίσει να τα πάω καλύτερα.
97
00:07:44,339 --> 00:07:46,967
Κρατάμε ζωντανό το γραφείο
εδώ και έναν μήνα,
98
00:07:46,967 --> 00:07:49,094
ενώ η Σίρλεϊ και ο Έντι εξαφανίστηκαν.
99
00:07:49,094 --> 00:07:51,054
Και είμαι ακόμα με σύμβαση εργασίας.
100
00:07:51,054 --> 00:07:54,683
Θα έπρεπε να μας είναι ευγνώμων,
αφού μόνο εμείς του μείναμε.
101
00:07:54,683 --> 00:07:57,060
Κανείς δεν έχει κάνει
περισσότερα για μένα.
102
00:07:59,271 --> 00:08:01,023
Σου χρωστάει μια προαγωγή.
103
00:08:02,858 --> 00:08:04,401
Το χαρτί σας, κυρία.
104
00:08:08,655 --> 00:08:10,032
Ποντάρετε, κύριε.
105
00:08:12,659 --> 00:08:14,203
Ποντάρετε, κύριε.
106
00:08:17,664 --> 00:08:18,916
- Τα ρέστα μου.
- Τα ρέστα.
107
00:08:20,000 --> 00:08:21,001
Τα ρέστα.
108
00:08:22,586 --> 00:08:23,754
Τα ρέστα.
109
00:08:27,424 --> 00:08:29,009
- Αυτό ήταν, παιδιά.
- Γαμώτ...
110
00:08:29,009 --> 00:08:34,597
Συγχαρητήρια, κυρία. Κερδίσατε.
111
00:08:36,140 --> 00:08:38,519
Η μέρα του γάμου σου.
112
00:08:38,519 --> 00:08:41,813
{\an8}Ήθελες ταφτά και είχες δίκιο.
113
00:08:42,481 --> 00:08:47,277
{\an8}Κοίτα το χαμόγελο του Τζάκι.
Δεν είναι προσποιητό.
114
00:08:48,362 --> 00:08:49,321
Τώρα,
115
00:08:50,572 --> 00:08:54,952
ξέρω ότι είχαμε
μερικές διαφωνίες εμείς οι δύο.
116
00:08:56,203 --> 00:09:00,832
Κι ένας Θεός ξέρει
πόσο πεισματάρα σαν μουλάρι είσαι.
117
00:09:00,832 --> 00:09:04,294
Αλλά τα αγόρια μας
έχουν να μιλήσουν έναν μήνα.
118
00:09:04,294 --> 00:09:07,965
Και πρέπει να τα βρούμε πρώτα εμείς
για να τα βρουν εκείνοι.
119
00:09:07,965 --> 00:09:12,845
Γι' αυτό ήρθα εδώ σήμερα,
με όλη την καλή μου θέληση.
120
00:09:13,512 --> 00:09:17,015
Γι' αυτό θα πρέπει
να παραδεχτείς ότι τον αγαπάς ακόμα.
121
00:09:17,766 --> 00:09:19,601
Κι αυτός είναι τρελός για σένα.
122
00:09:20,310 --> 00:09:21,353
Συγγνώμη.
123
00:09:21,854 --> 00:09:26,441
Τζόι. Γλυκό μου αγόρι.
Δείχνεις κουρασμένος. Κοιμάσαι καλά;
124
00:09:26,441 --> 00:09:28,569
Καλά είμαι. Τι κάνεις εδώ;
125
00:09:29,152 --> 00:09:32,239
Η οικογένειά μας πρέπει
να μείνει ενωμένη τώρα.
126
00:09:32,239 --> 00:09:37,202
Σκέφτηκα ότι η μητέρα σου πρέπει
να ακούσει πράγματα του παρελθόντος.
127
00:09:37,202 --> 00:09:39,746
Το παρελθόν μάς επηρεάζει.
128
00:09:40,414 --> 00:09:42,374
- Να σου δείξω;
- Όχι, ευχαριστώ.
129
00:09:42,875 --> 00:09:46,670
Έμαθα ότι δεν απαντάς
στα τηλεφωνήματα του πατέρα σου.
130
00:09:47,171 --> 00:09:49,798
Κι εγώ το κάνω καμιά φορά.
131
00:09:50,299 --> 00:09:52,801
Αλλά, Τζόζεφ, είστε οικογένεια.
132
00:09:52,801 --> 00:09:54,011
Είναι απατεώνας.
133
00:09:56,680 --> 00:10:00,017
Βαρέθηκα να μένω σιωπηλός
και να ανέχομαι τα λάθη του.
134
00:10:00,017 --> 00:10:02,352
Αυτό σημαίνει να έχεις πατέρα.
135
00:10:04,771 --> 00:10:05,856
Δεν είναι υποχρεωτικό.
136
00:10:07,065 --> 00:10:08,567
Τι διάολο σημαίνει αυτό;
137
00:10:22,039 --> 00:10:24,166
- Θεέ μου, ήσουν υπέροχη.
- Θεέ μου.
138
00:10:24,166 --> 00:10:26,793
- Δεν σε είδε κανείς, έτσι;
- Έτσι όπως άνοιξες το φουλ,
139
00:10:26,793 --> 00:10:29,463
έτρεμαν σημεία του σώματός μου
που νόμιζα σταθερά.
140
00:10:29,463 --> 00:10:31,590
Εδώ. Κοίτα.
141
00:10:32,382 --> 00:10:35,260
- Είναι τόσο πολλά.
- Ελάτε στον μπαμπάκα.
142
00:10:35,260 --> 00:10:38,138
Σίρλεϊ, ας μη γυρίσουμε ποτέ
στην κανονική ζωή.
143
00:10:38,722 --> 00:10:42,059
Τόσο αφόρητο μείγμα νίκης και ήττας.
144
00:10:42,059 --> 00:10:45,395
Συμφωνούμε ότι κερδίζεις
πολύ περισσότερα όταν είμαι κι εγώ;
145
00:10:45,395 --> 00:10:48,941
- Ναι, όταν κλέβουμε.
- Και δεν μας λείπει και το φεγγάρι.
146
00:10:48,941 --> 00:10:51,693
Μια μπάλα από σκόνη είναι.
Δεν έχει καν δικό του φως.
147
00:10:53,695 --> 00:10:54,696
Γαμώτο!
148
00:10:55,239 --> 00:10:57,950
- Φρεντ! Φύγε από δω, Σίρλεϊ!
- Σταμάτα!
149
00:10:57,950 --> 00:11:00,327
- Κλέψατε στο παιχνίδι μου.
- Γαμώτο.
150
00:11:01,411 --> 00:11:05,123
- Φρεντ! Εντάξει.
- Όταν απελευθερώνεις κάποιες δυνάμεις,
151
00:11:05,123 --> 00:11:07,084
ξεπληρώνονται μόνο με αίμα.
152
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
- Μην του κάνεις κακό!
- Όχι, έχει δίκιο.
153
00:11:08,877 --> 00:11:11,713
Έχουμε προϊστορία εμείς οι δύο.
Φρεντ, μισό λεπτό.
154
00:11:11,713 --> 00:11:14,341
- Σε παρακαλώ, Φρεντ, άκουσέ με.
- Τι κάνεις;
155
00:11:14,341 --> 00:11:15,425
Φρεντ...
156
00:11:22,099 --> 00:11:23,559
Απολαύστε το πρωινό σας.
157
00:11:34,152 --> 00:11:35,362
Θα ξανάρθω.
158
00:11:35,362 --> 00:11:37,990
- Έλα.
- Ποινές με τόκο.
159
00:11:37,990 --> 00:11:39,783
Παλιοκτήνος!
160
00:11:39,783 --> 00:11:44,079
- Πρόσεχε.
- Συγγνώμη. Εντάξει.
161
00:11:51,211 --> 00:11:53,630
Ορίστε. Το έφτιαξα για σένα.
Μυρίζει ωραία.
162
00:11:55,007 --> 00:11:56,008
Ευχαριστώ.
163
00:11:56,008 --> 00:11:59,011
- Είναι "καλνέλα";
- Λεβάντα.
164
00:12:00,137 --> 00:12:03,265
Λες, το έκανα.
165
00:12:03,849 --> 00:12:06,768
Ναι, μου το είπατε. Ευχαριστώ.
166
00:12:06,768 --> 00:12:09,688
Όχι. Μπήκα στη λίστα εκτόξευσης.
167
00:12:09,688 --> 00:12:14,193
Πετάω σε τρεις μέρες.
Άρα, μάλλον θα λείψω για καιρό και...
168
00:12:14,193 --> 00:12:15,611
Αυτό είναι "ατύναδον".
169
00:12:15,611 --> 00:12:18,989
Πρέπει να επαληθεύσω
την πιστοποίηση μεταφοράς επιβατών.
170
00:12:18,989 --> 00:12:21,116
Δεν μπορείς να βρεις ένα χαρτί;
171
00:12:21,116 --> 00:12:24,578
Έξοδος από τροχιά με αδήλωτη εκτόξευση...
172
00:12:26,246 --> 00:12:27,664
Μπορώ να τη σταματήσω.
173
00:12:28,248 --> 00:12:30,459
- Δεν θα σ' το συγχωρήσω ποτέ.
- Όχι.
174
00:12:32,294 --> 00:12:35,422
Αλλά, βλέπετε,
έχω ξανακάνει το ίδιο λάθος, κυρ...
175
00:12:37,424 --> 00:12:38,717
Τι;
176
00:12:38,717 --> 00:12:41,136
Τι σε ανησυχεί τόσο, Λες;
177
00:12:47,017 --> 00:12:48,060
Μπορώ να τη δω;
178
00:13:03,200 --> 00:13:04,868
Ήταν καλά εκπαιδευμένη...
179
00:13:07,788 --> 00:13:09,414
αλλά αρκεί ένα λάθος.
180
00:13:13,043 --> 00:13:14,086
Λυπάμαι.
181
00:13:15,295 --> 00:13:16,296
Δεν χρειάζεται.
182
00:13:17,714 --> 00:13:19,258
Δεν οδηγούσατε εσείς το φορτηγό.
183
00:13:20,634 --> 00:13:23,136
Δεν παραβήκατε εσείς
τον κανόνα για το λουρί.
184
00:13:25,013 --> 00:13:27,933
Λυπάμαι, ωστόσο. Είναι φρικτό.
185
00:13:30,269 --> 00:13:31,687
Αλλά δεν φταις μόνο εσύ.
186
00:13:33,355 --> 00:13:35,649
Αυτή είναι η συνήθης παρηγοριά.
187
00:13:38,068 --> 00:13:39,486
Αλλά, βλέπετε...
188
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Την αγαπούσα.
189
00:13:45,868 --> 00:13:48,245
Γι' αυτό της επέτρεψα
να παραβεί τους κανόνες.
190
00:13:51,665 --> 00:13:52,791
Την αγαπούσες.
191
00:13:53,876 --> 00:13:54,877
Σωστά.
192
00:13:58,922 --> 00:14:00,716
Και τι σχέση έχει αυτό μ' εμένα;
193
00:14:03,218 --> 00:14:04,219
Λοιπόν...
194
00:14:08,390 --> 00:14:09,933
Οι κανόνες είναι κανόνες, κυρία.
195
00:14:12,436 --> 00:14:13,520
Χριστέ μου.
196
00:14:14,146 --> 00:14:16,440
Πάψε πια να με αποκαλείς "κυρία"!
197
00:14:30,913 --> 00:14:32,831
Κουνηθείτε, μάγκες.
198
00:14:32,831 --> 00:14:36,043
Η εκτόξευση είναι σε τρεις μέρες,
όχι σε τρεις εβδομάδες.
199
00:14:36,043 --> 00:14:38,712
Πρόσεχε. Σφίξ' το καλά.
200
00:14:38,712 --> 00:14:40,172
Έγινε, Ουόλτ.
201
00:14:42,674 --> 00:14:45,177
- Φόρα τα προστατευτικά γυαλιά.
- Τι;
202
00:14:48,013 --> 00:14:49,014
Τι είπα;
203
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
Φέρτε βοήθεια!
204
00:14:50,682 --> 00:14:52,142
Κλείσε τη βαλβίδα!
205
00:14:56,063 --> 00:14:58,023
Πηγαίντε τον πανέξυπνο στον γιατρό.
206
00:15:00,150 --> 00:15:01,652
Χρειαζόμαστε βοήθεια!
207
00:15:01,652 --> 00:15:04,905
Μπορείτε να απαριθμήσετε τρεις τομείς
με τους οποίους θα συμβάλλει
208
00:15:04,905 --> 00:15:09,243
η δική σας άφιξη στη δημιουργία
μιας συνεργατικής σεληνιακής κοινότητας;
209
00:15:09,243 --> 00:15:12,663
Τι συζητάμε εδώ;
Είμαι επιβάτης πρώτης θέσης.
210
00:15:13,163 --> 00:15:15,207
Και πρέπει να ξέρετε ότι η συμπεριφορά σας
211
00:15:15,207 --> 00:15:18,085
θα καθορίσει τη θέση σας
στη σειρά αναχώρησης.
212
00:15:18,627 --> 00:15:20,087
Έλεος, γαμώτο.
213
00:15:20,087 --> 00:15:23,382
Θα μιλήσεις με τον δικηγόρο μου
αν δεν είμαι στην εκτόξευση.
214
00:15:23,924 --> 00:15:27,344
Μην το γράψεις αυτό, Μπαν Μπαν.
Βάλε απλώς "βρισιά".
215
00:15:28,929 --> 00:15:30,305
Ευτυχώς που τον ρωτήσαμε.
216
00:15:30,806 --> 00:15:35,936
Λοιπόν, μόνο δύο θέσεις έμειναν.
Θα τις γεμίσουμε όπως πρέπει.
217
00:15:35,936 --> 00:15:38,480
Ίσως να ζητήσουμε τη γνώμη του Τζακ.
218
00:15:39,231 --> 00:15:41,859
- Είναι εξπέρ στις αποφάσεις.
- Μόνο που όλο λείπει.
219
00:15:41,859 --> 00:15:44,236
Και όταν έρχεται,
είναι απόμακρος και άχρηστος.
220
00:15:45,988 --> 00:15:50,909
Χέρμπι, πρέπει να ενημερωθούν τα κεντρικά
για τη χαμηλή απόδοσή του.
221
00:15:51,785 --> 00:15:55,372
Και θα εντυπωσιαστούν
από όποιον τους το πει.
222
00:15:55,372 --> 00:15:59,209
Όχι. Αυτό σημαίνει
ότι θα τον παρακάμψουμε.
223
00:16:00,210 --> 00:16:02,337
Ευτυχώς, δεν έχω
το σεληνιακό νούμερο κανενός.
224
00:16:03,797 --> 00:16:07,968
Τότε, αν πρέπει να κάνουμε το σωστό,
ας τους ενημερώσουμε αυτοπροσώπως.
225
00:16:09,052 --> 00:16:10,846
Ίσως και να αράξουμε στην πισίνα.
226
00:16:12,181 --> 00:16:14,141
Να ξαναπροσπαθήσουμε για τα δίδυμα.
227
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
Ναι.
228
00:16:18,270 --> 00:16:19,563
Συγγνώμη που αυτό ήταν...
229
00:16:21,565 --> 00:16:22,649
μη παραγωγικό τελευταία.
230
00:16:25,861 --> 00:16:28,113
{\an8}ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ ΠΤΗΣΗ Νο. BR-140
231
00:16:34,703 --> 00:16:37,497
- Επειδή βιαζόμαστε.
- Είπες ότι ήταν δικό του λάθος.
232
00:16:37,497 --> 00:16:40,459
Είναι ηλίθιος,
μα ο βιαστικός ηλίθιος είναι χειρότερος.
233
00:16:41,168 --> 00:16:43,545
- Δεν την εμπιστεύομαι, Τζακ.
- Αυτήν;
234
00:16:43,545 --> 00:16:46,673
Μην της δώσεις το σκύλο σου για βόλτα.
Είναι το αφεντικό πια.
235
00:16:46,673 --> 00:16:49,426
Εσύ δεν ήσουν το αφεντικό
όταν συμφώνησα γι' αυτό;
236
00:16:49,426 --> 00:16:53,472
Πέρασες 20 χρόνια φοβισμένος.
Δοκίμασε κάτι καινούργιο.
237
00:16:53,472 --> 00:16:57,267
Άσε τα εμψυχωτικά.
Θα το βουλώσω και θα κάνω τη δουλειά μου.
238
00:16:57,267 --> 00:16:59,311
Βεβαίως. Αυτά θα βοηθήσουν.
239
00:17:00,521 --> 00:17:02,314
Μπορεί μ' αυτά να του φυτρώσει το πόδι.
240
00:17:14,617 --> 00:17:18,497
Ο κύριος Πόρτερ, ο κύριος Νίκολς
και η δεσποινίς Στέντμαν δεν είχαν ιδέα.
241
00:17:18,497 --> 00:17:22,000
Δεν ήξεραν τίποτα. Και φυσικά,
εγώ παραιτήθηκα αμέσως μόλις το έμαθα.
242
00:17:22,000 --> 00:17:24,086
Δεν ξέραμε τίποτα για την εκτόξευση.
243
00:17:24,086 --> 00:17:27,506
Μείνετε ήσυχος,
στους πληροφοριοδότες παρέχεται αμνηστία.
244
00:17:28,382 --> 00:17:29,883
Η κομητεία σας σας ευχαριστεί.
245
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Ο Τζακ τα έκανε όλα.
246
00:17:32,678 --> 00:17:35,514
Και αν χρειαστεί να καταθέσω,
θα το κάνω μπροστά του.
247
00:17:35,514 --> 00:17:41,353
Φοβάμαι ότι η προφορική κατάθεση
δεν επαρκεί για καταδίκη.
248
00:17:42,145 --> 00:17:45,649
Η υπόθεση απαιτεί περαιτέρω "πιεστήρια".
249
00:17:46,525 --> 00:17:47,860
Θα κάνω ό,τι χρειαστείτε.
250
00:17:54,157 --> 00:17:55,742
Πόση φυλακή θα κάνει;
251
00:17:56,493 --> 00:17:58,412
Είναι στην ευχέρεια του δικαστηρίου,
252
00:17:58,412 --> 00:18:03,917
αλλά αν πράγματι έχει πρόθεση
να θέσει σε κίνδυνο αθώους πελάτες,
253
00:18:05,752 --> 00:18:08,380
δεν αποκλείω την "πιναθότητα" των ισοβίων.
254
00:18:09,590 --> 00:18:11,466
Ωραία. Μια χαρά.
255
00:18:18,599 --> 00:18:23,395
Ξέρεις, μπαμπά, μάλλον χάλασαν οι λέξεις.
256
00:18:25,230 --> 00:18:27,608
Τις είπα τόσες φορές,
που δεν δουλεύουν πια.
257
00:18:35,824 --> 00:18:38,827
Πίστεψέ με. Θα τα καταφέρουμε.
258
00:18:45,501 --> 00:18:46,793
Αύριο είναι η μέρα.
259
00:18:49,880 --> 00:18:51,006
Σου έτυχε ποτέ αυτό;
260
00:18:55,761 --> 00:18:57,346
Παλιοδειλέ.
261
00:19:01,808 --> 00:19:04,311
Και σε πίστεψα σαν κορόιδο.
262
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
Έπεισα τον εαυτό μου ότι θα γίνω κάποιος.
263
00:19:15,864 --> 00:19:17,824
Δύσκολη αποστολή να εκπληρώσω.
264
00:19:53,402 --> 00:19:54,778
Δεν μπόρεσα να το κάνω.
265
00:19:58,782 --> 00:20:00,033
- Λυπάμαι.
- Αποκλείεται.
266
00:20:00,033 --> 00:20:02,286
Γύρισες στο αυτοκίνητο
στον μονόχειρα σακάτη.
267
00:20:02,286 --> 00:20:03,245
Σημαίνει πολλά.
268
00:20:03,245 --> 00:20:05,455
Με τα λεφτά που θέλουμε
θα χάσει το σπίτι και...
269
00:20:05,455 --> 00:20:08,375
- Κατάλαβα. Είναι άντρας σου. Σε παρακαλώ.
- Όχι.
270
00:20:12,254 --> 00:20:13,630
Του είπα ότι φεύγω.
271
00:20:15,174 --> 00:20:16,175
Για πάντα.
272
00:20:17,092 --> 00:20:18,093
Με δουλεύεις.
273
00:20:18,844 --> 00:20:20,304
Απλώς μου βγήκε.
274
00:20:22,014 --> 00:20:23,307
Ούτε που τον ένοιαξε.
275
00:20:24,141 --> 00:20:27,102
Πιο πολύ εκνευρίζεται
αν σταθείς μπροστά στην τηλεόραση.
276
00:20:27,102 --> 00:20:30,480
Σίρλεϊ, δεν του άξιζε να σε έχει.
277
00:20:37,696 --> 00:20:40,365
Γαμώτο!
278
00:20:42,117 --> 00:20:44,077
- Είσαι καλά;
- Όχι!
279
00:20:47,456 --> 00:20:51,418
Θεέ μου, Σίρλεϊ. Ας ικετέψουμε τον Τζακ
να μας βάλει στην επόμενη εκτόξευση.
280
00:20:52,211 --> 00:20:53,670
Θα είμαστε ασφαλείς στο φεγγάρι.
281
00:20:55,547 --> 00:20:57,007
Τι;
282
00:20:57,007 --> 00:21:00,719
Πώς γίνεται να είμαι
ο μόνος με ιδέες εδώ μέσα;
283
00:21:03,055 --> 00:21:05,307
Έπρεπε να σ' το είχα πει νωρίτερα, αλλά...
284
00:21:10,687 --> 00:21:11,980
Τι;
285
00:21:13,023 --> 00:21:14,149
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
286
00:21:15,484 --> 00:21:16,652
Τι;
287
00:21:17,277 --> 00:21:18,278
Ούτε σπίτια.
288
00:21:20,405 --> 00:21:21,406
Ούτε η Μπράιτσαϊντ.
289
00:21:24,368 --> 00:21:25,953
Ο Τζακ μάς κορόιδεψε.
290
00:21:27,621 --> 00:21:30,290
Μου λες στ' αλήθεια αυτό που μόλις είπες;
291
00:21:30,290 --> 00:21:32,668
Ναι. Είναι ένα τέρας.
292
00:21:33,377 --> 00:21:37,548
Πιθανόν, αλλά αυτό δεν σημαίνει
293
00:21:37,548 --> 00:21:40,217
πως δεν είναι μια ιδιοφυΐα
που γεννάει λεφτά.
294
00:21:43,595 --> 00:21:46,139
Θύμωσα πολύ που είπε ψέματα.
295
00:21:46,139 --> 00:21:50,978
Φυσικά, αλλά αυτό δεν μας εμποδίζει
από το να τον κάνουμε τίμιο ψεύτη
296
00:21:50,978 --> 00:21:53,564
και να μας δώσει το μερίδιό μας, σωστά;
297
00:21:53,564 --> 00:21:54,773
Κι αν φέρει αντίρρηση,
298
00:21:54,773 --> 00:21:58,402
τον εκβιάζουμε για όσο χρειαστεί
μέχρι να γίνουμε πλούσιοι.
299
00:21:59,403 --> 00:22:00,404
Σωστά;
300
00:22:04,908 --> 00:22:07,411
Λήψη μηνύματος. 08:05.
301
00:22:07,411 --> 00:22:13,333
Τζάκι, ανησυχώ. Ο Τζόι δεν είναι καλά.
Πρέπει να κάνεις κάτι.
302
00:22:13,333 --> 00:22:16,712
Φοβάμαι ότι θέλει να σε βάλει σε μπελάδες.
303
00:22:16,712 --> 00:22:21,800
Μην ξεγελιέσαι
για το τι επιδιώκει. Πάρε με!
304
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
Νέο μήνυμα.
305
00:22:24,678 --> 00:22:29,308
Γεια σου, Τζακ.
Άκου, σχετικά με το αποψινό ματς...
306
00:22:32,019 --> 00:22:33,020
Θα έρθω.
307
00:22:37,691 --> 00:22:41,987
Και στοπ. Δεν χρειάζεται
κάποια άλλη λειτουργία.
308
00:22:42,738 --> 00:22:45,824
Η χωρητικότητα της ταινίας είναι 62 λεπτά.
309
00:22:46,617 --> 00:22:52,331
Να στέκεστε μακριά από "δυτανή" μουσική
και βαρέα μηχανήματα.
310
00:22:53,790 --> 00:22:54,791
Είστε έτοιμος;
311
00:22:56,001 --> 00:22:57,836
Όλη μου τη ζωή το περίμενα αυτό.
312
00:22:59,004 --> 00:23:01,465
Δεν είμαι βέβαιος ότι καταλαβαίνω.
313
00:23:03,926 --> 00:23:06,345
Κάνετε το σωστό, κύριε Σόρτερ.
314
00:23:09,097 --> 00:23:09,973
ΒΟΛΤΣ ΠΑΡΚ
315
00:23:09,973 --> 00:23:11,767
Το αποψινό παιχνίδι προσφέρουν
316
00:23:11,767 --> 00:23:15,562
οι καλοί άνθρωποι
από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ.
317
00:23:16,980 --> 00:23:19,608
Καλώς ήρθατε στο Βολτς Παρκ,
έδρα των Βίσταβιλ Βολτς.
318
00:23:19,608 --> 00:23:20,692
Τζακ.
319
00:23:24,571 --> 00:23:28,700
Φοβερή στιγμή, έτσι;
Σωστά; Το να είσαι εδώ κάτω.
320
00:23:28,700 --> 00:23:29,785
Ναι.
321
00:23:31,912 --> 00:23:33,330
Ελπίζω, όμως,
322
00:23:34,665 --> 00:23:38,168
ό,τι κι αν έχουμε μεταξύ μας,
να το ξεχάσουμε γι' απόψε
323
00:23:38,168 --> 00:23:41,255
- και να απολαύσουμε το παιχνίδι. Εντάξει;
- Εντάξει.
324
00:23:41,255 --> 00:23:43,757
Σκεφτόμουν μήπως τα λέγαμε για λίγο πρώτα.
325
00:23:48,554 --> 00:23:49,555
Εντάξει.
326
00:23:50,681 --> 00:23:53,809
Λοιπόν, ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε.
327
00:23:53,809 --> 00:23:56,770
Και δεν θέλω να το παίξεις πωλητής.
Θέλω να απαντάς ευθέως.
328
00:23:57,729 --> 00:23:58,730
Φυσικά.
329
00:24:02,943 --> 00:24:04,862
Θα πρέπει πρώτα να ρωτήσεις, όμως.
330
00:24:07,865 --> 00:24:10,576
Θέλω να ξέρω αν έχτισες κάτι εκεί πάνω.
331
00:24:11,535 --> 00:24:16,039
Ή αν προσπάθησες.
Δεν υπάρχει η Μπράιτσαϊντ. Ούτε σπίτια.
332
00:24:20,669 --> 00:24:21,962
Σκέψου γρήγορα.
333
00:24:34,892 --> 00:24:36,268
Είμαστε λίγο σκουριασμένοι.
334
00:24:38,061 --> 00:24:40,689
Εγώ φταίω. Ποτέ δεν παίξαμε
μπέιζμπολ στην αυλή.
335
00:24:42,232 --> 00:24:44,902
- Τζακ. Ξέρεις, έχω...
- Μη.
336
00:24:44,902 --> 00:24:46,195
Μην ανησυχείς.
337
00:24:48,238 --> 00:24:51,116
Αν αυτό εκεί δουλεύει ακόμα
θες να καθίσεις λίγο;
338
00:25:16,016 --> 00:25:17,809
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί πάνω, Τζο.
339
00:25:22,731 --> 00:25:23,732
Όχι ακόμα.
340
00:25:25,025 --> 00:25:27,569
Έχω σχέδια. Θα έχω τα χρήματα, αλλά...
341
00:25:27,569 --> 00:25:29,947
Όχι, Τζακ. Όχι.
342
00:25:31,907 --> 00:25:34,618
Είναι πολύ αργά για να προσποιείσαι
ότι θα καλυτερεύσει.
343
00:25:35,994 --> 00:25:38,205
Είσαι βέβαιος; Ακούγεται λίγο βαρύ αυτό.
344
00:25:38,789 --> 00:25:41,959
Στέλνεις κόσμο εκεί πάνω, Τζακ.
Αυτό είναι ακόμα πιο βαρύ.
345
00:25:41,959 --> 00:25:44,294
Δεν θα το έκανα αυτό.
346
00:25:44,962 --> 00:25:45,963
Ναι, καλά.
347
00:25:47,589 --> 00:25:50,509
Δεν με πιστεύεις. Έχεις εκεί
ό,τι χρειάζεσαι για να με εμποδίσεις.
348
00:25:53,846 --> 00:25:55,305
Εσύ λες ό,τι θέλεις.
349
00:26:00,310 --> 00:26:01,854
Δεν χρειάζεται να με εμπιστευτείς.
350
00:26:05,399 --> 00:26:07,401
- Αλλά εγώ σε εμπιστεύομαι.
- Σταμάτα.
351
00:26:07,401 --> 00:26:10,237
Και σε νοιάζομαι.
352
00:26:10,863 --> 00:26:14,157
Και, να πάρει, αυτό...
Είναι καλύτερο από το να μην έχεις ελπίδα.
353
00:26:14,157 --> 00:26:15,868
Ήμασταν μια χαρά χωρίς εσένα.
354
00:26:17,411 --> 00:26:18,412
Το ξέρεις;
355
00:26:22,124 --> 00:26:27,796
Όταν εμφανίστηκα, δούλευες στο μπακάλικο
και ονειρευόσουν να πας στο φεγγάρι.
356
00:26:39,099 --> 00:26:41,351
Ανάθεμά σε, Τζακ, γιατί μας εγκατέλειψες;
357
00:26:55,616 --> 00:26:56,992
Φοβόμουν...
358
00:27:00,162 --> 00:27:02,915
ότι θα ήμουν για σένα μια απογοήτευση.
359
00:27:07,961 --> 00:27:11,256
Γελοίος λόγος, το ξέρω.
360
00:27:11,256 --> 00:27:15,052
Αλλά ίσως κάποτε αποκτήσεις γιο
και το καταλάβεις μόνος σου.
361
00:27:28,398 --> 00:27:31,026
Έχεις όλα όσα χρειάζεσαι;
Νομίζω ότι μας περιμένουν.
362
00:27:34,738 --> 00:27:36,782
Δεν θα βγω μαζί σου, Τζακ.
363
00:27:44,248 --> 00:27:45,582
Μπράβο σου, μικρέ.
364
00:27:50,712 --> 00:27:51,713
Μπράβο σου.
365
00:27:56,301 --> 00:27:58,720
Και τώρα, το εναρκτήριο πιτς
366
00:27:58,720 --> 00:28:03,600
για τους Βίσταβιλ Βολτς,
από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ,
367
00:28:04,351 --> 00:28:06,144
ο Τζακ Μπίλινγκς.
368
00:29:02,910 --> 00:29:04,912
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης