1 00:00:11,178 --> 00:00:12,888 ΖΗΣΤΕ ΣΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ! ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,265 Το λαμπρό σας αύριο δεν ξεκινά φτάνοντας στο φεγγάρι. 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,645 Ξεκινά όταν μπείτε στον υπερσύγχρονο πύραυλο Μπραϊτσάιντερ. 4 00:00:19,645 --> 00:00:24,191 Το διαστημόπλοιο που θα σας πάει στις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ. 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 Τρεις μέρες στον μοναδικό πύραυλο Μπραϊτσάιντερ 6 00:00:27,778 --> 00:00:34,076 σημαίνει τρεις μέρες πολυτέλειας, άνεσης και φαγητού πέντε αστέρων. 7 00:00:34,076 --> 00:00:36,912 Μαρλίν, τι θα φάμε απόψε; 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,209 Σπιτικό φαγητό στο διάστημα. 9 00:00:42,835 --> 00:00:46,672 Η Σάνα μετέτρεψε το κάθισμά της 10 00:00:46,672 --> 00:00:50,717 σε πολυτελές διπλό κρεβάτι για να ξεκουραστεί. 11 00:00:50,717 --> 00:00:54,513 Ή, δεν ξέρω, για να δει τις επαναλήψεις του Διαστημικού Σερίφη 12 00:00:54,513 --> 00:00:57,891 στην αποκλειστική, σεληνιακή τηλεόραση της Μπράιτσαϊντ. 13 00:00:59,017 --> 00:01:00,686 ΣΕΛΗΝΙΑΚΕΣ ΚΑΤΟΙΚΙΕΣ ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ ΚΑΛΕΣΤΕ ΤΩΡΑ 14 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 Και φυσικά, όταν ταξιδεύετε στο φεγγάρι, είναι πάντα ώρα για ποτό. 15 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 Και όλα κερασμένα. 16 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 Ουράνια γεύση. 17 00:01:20,163 --> 00:01:24,459 Είτε σκέφτεστε μια συναρπαστική αγορά είτε ετοιμάζεστε για εκτόξευση, 18 00:01:24,459 --> 00:01:29,173 ελάτε να δείτε τον πύραυλο Μπραϊτσάιντερ στις υπέροχες εγκαταστάσεις εκτόξευσης 19 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 εδώ στη Βίσταβιλ. 20 00:01:31,425 --> 00:01:35,137 Ναι, ζούμε συναρπαστικές στιγμές εδώ στην Μπράιτσαϊντ, 21 00:01:35,137 --> 00:01:39,516 και ανυπομονούμε να ζήσετε το λαμπρό σας αύριο, σήμερα. 22 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 {\an8}ΠΩΛΕΙΤΑΙ 23 00:02:28,190 --> 00:02:33,612 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΑΥΡΙΟ! 24 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 Τι έχεις εκεί; 25 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 Ορίστε. 26 00:02:52,840 --> 00:02:56,468 Αυτό είναι από τη Θάλασσα της Ηρεμίας, 27 00:02:56,468 --> 00:03:00,389 400.000 χλμ. από πάνω μας. 28 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 Τι έκανες; Το βρήκες σε κανένα πάρκινγκ; 29 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 Δεν θα ήθελες να μάθεις; 30 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 Ο βιρτουόζος και το σκατοβότσαλο. 31 00:03:09,523 --> 00:03:12,150 Σπουδαίο αμερικανικό επιχειρείν. 32 00:03:14,987 --> 00:03:18,031 Μάλιστα. Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 33 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Πόσο σημαντικό είναι όλο αυτό. 34 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 Απλώς ελπίζω να πάω τη μαμά από το γηροκομείο σε δικό της σπίτι. 35 00:03:24,997 --> 00:03:27,291 Τότε κοίτα εκεί έξω. 36 00:03:30,794 --> 00:03:31,879 Βάζουν καύσιμα. 37 00:03:36,633 --> 00:03:40,262 Πέρασαν έξι εβδομάδες. Οι επενδυτές βαρέθηκαν τις καθυστερήσεις. 38 00:03:40,262 --> 00:03:44,391 Έτσι, ανακοίνωσα εκτόξευση αυτήν την εβδομάδα. 39 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 Περίμενε. 40 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 Είπαμε ότι έχουμε μήνες μπροστά μας. 41 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 Μας έχουν στο μικροσκόπιο. Ώρα να τους κάνουμε να παρακαλάνε. 42 00:03:53,358 --> 00:03:57,696 Στείλ' τους μερικές ωραίες φωτογραφίες. Όσο περιμένουν, τόσο θα το θέλουν. 43 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Τζακ. 44 00:03:59,948 --> 00:04:05,120 Ξέρουμε και οι δύο ότι ο κόσμος λειτουργεί με τα λεφτά των κορόιδων. 45 00:04:05,913 --> 00:04:08,999 Νόμιζα ότι γι' αυτό περνάμε τόσο καλά μαζί. 46 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 Και όταν θα επιστρέψουν; 47 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 Θα κολλήσουν για μήνες στην εξέδρα εκτόξευσης 48 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 προτού γυρίσουν πίσω. 49 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 Και όταν θα πουν σε όλους την αλήθεια; 50 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 Ως τότε θα έχουμε πάρει τα λεφτά 51 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 και θα αφήσουμε τους δικηγόρους να καθαρίσουν. 52 00:04:31,355 --> 00:04:35,734 Παίρνουμε τα λεφτά, φτιάχνουμε την αλήθεια. 53 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 Άνοιξε τώρα το δώρο σου και απόλαυσέ το. 54 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 Ρίχνεις το εναρκτήριο πιτς για τους Βολτς απόψε. 55 00:04:57,965 --> 00:04:59,341 Το όνειρο κάθε αγοριού. 56 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 Είσαι το βότσαλό μου. 57 00:05:03,512 --> 00:05:08,308 Και ό,τι έκανες εσύ με αυτό, μπορώ να κάνω εγώ μ' εσένα. 58 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Τζόι! 59 00:05:21,446 --> 00:05:25,117 Καλά Χριστούγεννα. Σχεδόν. 60 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Έχεις ένα λεπτό; 61 00:05:27,035 --> 00:05:30,581 - Σε παρακαλώ, μικρέ. Σου έχω νέα. - Δεν έχω χρόνο για πλασιέδες. 62 00:05:30,581 --> 00:05:33,333 Κανόνισα να ρίξεις το εναρκτήριο πιτς για τους Βολτς απόψε. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 {\an8}Θα γνωρίσεις και την ομάδα. 64 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 {\an8}Είμαι μοναδική ευκαιρία. 65 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 {\an8}Μην τη χάσεις εξαιτίας μου. 66 00:05:43,135 --> 00:05:48,765 {\an8}Και δεν ξέρω αν το έμαθες, έχουμε επίσημη ημερομηνία εκτόξευσης. 67 00:05:50,017 --> 00:05:52,978 Όλα πάνε καλά. Θέλω πολύ να το μοιραστώ μαζί σου. 68 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 {\an8}Πού πάνε όλοι αυτοί; 69 00:06:02,154 --> 00:06:04,948 - Ποιοι; - Οι άνθρωποι στον πύραυλό σου. 70 00:06:04,948 --> 00:06:07,534 - Δεν τους έχτισες σπίτια. - Μια χαρά θα είναι. 71 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 - Τι νομίζεις ότι είμαι; - Δεν έχω ιδέα. 72 00:06:15,626 --> 00:06:17,294 {\an8}Δεν θα πουλήσεις το σπίτι! 73 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 Έχεις πολλά ζητήματα, αλλά πρόβλημα χρημάτων όχι. 74 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 Σοβαρέψου! 75 00:06:23,967 --> 00:06:26,637 Δεν γλιτώνεις από τη ζωή όσο κι αν γκρινιάζεις γι' αυτήν. 76 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Η πρόσκληση ισχύει! 77 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 {\an8}Εκτός αν θες να χάσεις κι αυτήν! 78 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 ΤΟ ΛΑΜΠΡΟ ΣΑΣ ΑΥΡΙΟ ΞΕΚΙΝΑ ΣΗΜΕΡΑ! 79 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 Μένουν 76 ώρες και 34 λεπτά, κύριε Μπι. 80 00:06:43,862 --> 00:06:47,366 Η είδηση της εκτόξευσης εκτόξευσε και τις πωλήσεις μας. 81 00:06:48,909 --> 00:06:50,953 Πόσοι ξέρουν για την εκτόξευση, Χερμπ; 82 00:06:51,453 --> 00:06:54,414 Όλοι. Η Μπέτι τηλεφωνεί ενθουσιωδώς από το πρωί. 83 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 - Ενθουσιάζονται που μας ακούν. - Ενθουσιώδεις μέρες. 84 00:06:57,167 --> 00:07:00,921 Θα ήσουν πολύ απασχολημένος, μάλλον γι' αυτό μάθαμε για την εκτόξευση 85 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 από τους συνεργάτες της κυρίας Σέλγουιν και όχι από σένα. 86 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 Ναι, σωστά. Υλοποιεί πολλά πράγματα αυτήν τη στιγμή. 87 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 Επισημαίνω ότι υπάρχουν κάποιες αποφάσεις σε εκκρεμότητα, 88 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 - σχετικά με το ποιοι ταξιδεύουν. - Σωστά. Φρόντισέ το εσύ, Χερμπ. 89 00:07:14,935 --> 00:07:19,523 Μάλιστα, ναι. Συγγνώμη, Τζακ, που δεν παίρνω περισσότερες πρωτοβουλίες 90 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 και δεν κλείνω εκκρεμότητες. 91 00:07:21,942 --> 00:07:24,903 Το δουλεύω. Απλώς δεν είμαι βέβαιος για την καλύτερη... 92 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 Απλώς ανάλαβέ το! 93 00:07:28,740 --> 00:07:31,034 Δείχνει πολύ πρόθυμος να το αναλάβω εγώ. 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 Τι διάολο έχει πάθει; 95 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 Και γιατί του ζήτησες συγγνώμη ενώ δεν ξέρει τι του γίνεται; 96 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 Επειδή δεν κατάφερα να μη με εμποδίσει να τα πάω καλύτερα. 97 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 Κρατάμε ζωντανό το γραφείο εδώ και έναν μήνα, 98 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 ενώ η Σίρλεϊ και ο Έντι εξαφανίστηκαν. 99 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 Και είμαι ακόμα με σύμβαση εργασίας. 100 00:07:51,054 --> 00:07:54,683 Θα έπρεπε να μας είναι ευγνώμων, αφού μόνο εμείς του μείναμε. 101 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 Κανείς δεν έχει κάνει περισσότερα για μένα. 102 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 Σου χρωστάει μια προαγωγή. 103 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 Το χαρτί σας, κυρία. 104 00:08:08,655 --> 00:08:10,032 Ποντάρετε, κύριε. 105 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 Ποντάρετε, κύριε. 106 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 - Τα ρέστα μου. - Τα ρέστα. 107 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 Τα ρέστα. 108 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 Τα ρέστα. 109 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 - Αυτό ήταν, παιδιά. - Γαμώτ... 110 00:08:29,009 --> 00:08:34,597 Συγχαρητήρια, κυρία. Κερδίσατε. 111 00:08:36,140 --> 00:08:38,519 Η μέρα του γάμου σου. 112 00:08:38,519 --> 00:08:41,813 {\an8}Ήθελες ταφτά και είχες δίκιο. 113 00:08:42,481 --> 00:08:47,277 {\an8}Κοίτα το χαμόγελο του Τζάκι. Δεν είναι προσποιητό. 114 00:08:48,362 --> 00:08:49,321 Τώρα, 115 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 ξέρω ότι είχαμε μερικές διαφωνίες εμείς οι δύο. 116 00:08:56,203 --> 00:09:00,832 Κι ένας Θεός ξέρει πόσο πεισματάρα σαν μουλάρι είσαι. 117 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 Αλλά τα αγόρια μας έχουν να μιλήσουν έναν μήνα. 118 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 Και πρέπει να τα βρούμε πρώτα εμείς για να τα βρουν εκείνοι. 119 00:09:07,965 --> 00:09:12,845 Γι' αυτό ήρθα εδώ σήμερα, με όλη την καλή μου θέληση. 120 00:09:13,512 --> 00:09:17,015 Γι' αυτό θα πρέπει να παραδεχτείς ότι τον αγαπάς ακόμα. 121 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 Κι αυτός είναι τρελός για σένα. 122 00:09:20,310 --> 00:09:21,353 Συγγνώμη. 123 00:09:21,854 --> 00:09:26,441 Τζόι. Γλυκό μου αγόρι. Δείχνεις κουρασμένος. Κοιμάσαι καλά; 124 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 Καλά είμαι. Τι κάνεις εδώ; 125 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 Η οικογένειά μας πρέπει να μείνει ενωμένη τώρα. 126 00:09:32,239 --> 00:09:37,202 Σκέφτηκα ότι η μητέρα σου πρέπει να ακούσει πράγματα του παρελθόντος. 127 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 Το παρελθόν μάς επηρεάζει. 128 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 - Να σου δείξω; - Όχι, ευχαριστώ. 129 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 Έμαθα ότι δεν απαντάς στα τηλεφωνήματα του πατέρα σου. 130 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 Κι εγώ το κάνω καμιά φορά. 131 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 Αλλά, Τζόζεφ, είστε οικογένεια. 132 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 Είναι απατεώνας. 133 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 Βαρέθηκα να μένω σιωπηλός και να ανέχομαι τα λάθη του. 134 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 Αυτό σημαίνει να έχεις πατέρα. 135 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 Δεν είναι υποχρεωτικό. 136 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 Τι διάολο σημαίνει αυτό; 137 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 - Θεέ μου, ήσουν υπέροχη. - Θεέ μου. 138 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 - Δεν σε είδε κανείς, έτσι; - Έτσι όπως άνοιξες το φουλ, 139 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 έτρεμαν σημεία του σώματός μου που νόμιζα σταθερά. 140 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 Εδώ. Κοίτα. 141 00:10:32,382 --> 00:10:35,260 - Είναι τόσο πολλά. - Ελάτε στον μπαμπάκα. 142 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 Σίρλεϊ, ας μη γυρίσουμε ποτέ στην κανονική ζωή. 143 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 Τόσο αφόρητο μείγμα νίκης και ήττας. 144 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 Συμφωνούμε ότι κερδίζεις πολύ περισσότερα όταν είμαι κι εγώ; 145 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 - Ναι, όταν κλέβουμε. - Και δεν μας λείπει και το φεγγάρι. 146 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 Μια μπάλα από σκόνη είναι. Δεν έχει καν δικό του φως. 147 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 Γαμώτο! 148 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 - Φρεντ! Φύγε από δω, Σίρλεϊ! - Σταμάτα! 149 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 - Κλέψατε στο παιχνίδι μου. - Γαμώτο. 150 00:11:01,411 --> 00:11:05,123 - Φρεντ! Εντάξει. - Όταν απελευθερώνεις κάποιες δυνάμεις, 151 00:11:05,123 --> 00:11:07,084 ξεπληρώνονται μόνο με αίμα. 152 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 - Μην του κάνεις κακό! - Όχι, έχει δίκιο. 153 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 Έχουμε προϊστορία εμείς οι δύο. Φρεντ, μισό λεπτό. 154 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - Σε παρακαλώ, Φρεντ, άκουσέ με. - Τι κάνεις; 155 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 Φρεντ... 156 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 Απολαύστε το πρωινό σας. 157 00:11:34,152 --> 00:11:35,362 Θα ξανάρθω. 158 00:11:35,362 --> 00:11:37,990 - Έλα. - Ποινές με τόκο. 159 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 Παλιοκτήνος! 160 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 - Πρόσεχε. - Συγγνώμη. Εντάξει. 161 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 Ορίστε. Το έφτιαξα για σένα. Μυρίζει ωραία. 162 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 Ευχαριστώ. 163 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 - Είναι "καλνέλα"; - Λεβάντα. 164 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 Λες, το έκανα. 165 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 Ναι, μου το είπατε. Ευχαριστώ. 166 00:12:06,768 --> 00:12:09,688 Όχι. Μπήκα στη λίστα εκτόξευσης. 167 00:12:09,688 --> 00:12:14,193 Πετάω σε τρεις μέρες. Άρα, μάλλον θα λείψω για καιρό και... 168 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 Αυτό είναι "ατύναδον". 169 00:12:15,611 --> 00:12:18,989 Πρέπει να επαληθεύσω την πιστοποίηση μεταφοράς επιβατών. 170 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 Δεν μπορείς να βρεις ένα χαρτί; 171 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 Έξοδος από τροχιά με αδήλωτη εκτόξευση... 172 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Μπορώ να τη σταματήσω. 173 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 - Δεν θα σ' το συγχωρήσω ποτέ. - Όχι. 174 00:12:32,294 --> 00:12:35,422 Αλλά, βλέπετε, έχω ξανακάνει το ίδιο λάθος, κυρ... 175 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 Τι; 176 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 Τι σε ανησυχεί τόσο, Λες; 177 00:12:47,017 --> 00:12:48,060 Μπορώ να τη δω; 178 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 Ήταν καλά εκπαιδευμένη... 179 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 αλλά αρκεί ένα λάθος. 180 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 Λυπάμαι. 181 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 Δεν χρειάζεται. 182 00:13:17,714 --> 00:13:19,258 Δεν οδηγούσατε εσείς το φορτηγό. 183 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 Δεν παραβήκατε εσείς τον κανόνα για το λουρί. 184 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 Λυπάμαι, ωστόσο. Είναι φρικτό. 185 00:13:30,269 --> 00:13:31,687 Αλλά δεν φταις μόνο εσύ. 186 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 Αυτή είναι η συνήθης παρηγοριά. 187 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 Αλλά, βλέπετε... 188 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Την αγαπούσα. 189 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 Γι' αυτό της επέτρεψα να παραβεί τους κανόνες. 190 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 Την αγαπούσες. 191 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 Σωστά. 192 00:13:58,922 --> 00:14:00,716 Και τι σχέση έχει αυτό μ' εμένα; 193 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 Λοιπόν... 194 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 Οι κανόνες είναι κανόνες, κυρία. 195 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 Χριστέ μου. 196 00:14:14,146 --> 00:14:16,440 Πάψε πια να με αποκαλείς "κυρία"! 197 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 Κουνηθείτε, μάγκες. 198 00:14:32,831 --> 00:14:36,043 Η εκτόξευση είναι σε τρεις μέρες, όχι σε τρεις εβδομάδες. 199 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 Πρόσεχε. Σφίξ' το καλά. 200 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 Έγινε, Ουόλτ. 201 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 - Φόρα τα προστατευτικά γυαλιά. - Τι; 202 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 Τι είπα; 203 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 Φέρτε βοήθεια! 204 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Κλείσε τη βαλβίδα! 205 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 Πηγαίντε τον πανέξυπνο στον γιατρό. 206 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 Χρειαζόμαστε βοήθεια! 207 00:15:01,652 --> 00:15:04,905 Μπορείτε να απαριθμήσετε τρεις τομείς με τους οποίους θα συμβάλλει 208 00:15:04,905 --> 00:15:09,243 η δική σας άφιξη στη δημιουργία μιας συνεργατικής σεληνιακής κοινότητας; 209 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 Τι συζητάμε εδώ; Είμαι επιβάτης πρώτης θέσης. 210 00:15:13,163 --> 00:15:15,207 Και πρέπει να ξέρετε ότι η συμπεριφορά σας 211 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 θα καθορίσει τη θέση σας στη σειρά αναχώρησης. 212 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 Έλεος, γαμώτο. 213 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 Θα μιλήσεις με τον δικηγόρο μου αν δεν είμαι στην εκτόξευση. 214 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 Μην το γράψεις αυτό, Μπαν Μπαν. Βάλε απλώς "βρισιά". 215 00:15:28,929 --> 00:15:30,305 Ευτυχώς που τον ρωτήσαμε. 216 00:15:30,806 --> 00:15:35,936 Λοιπόν, μόνο δύο θέσεις έμειναν. Θα τις γεμίσουμε όπως πρέπει. 217 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Ίσως να ζητήσουμε τη γνώμη του Τζακ. 218 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 - Είναι εξπέρ στις αποφάσεις. - Μόνο που όλο λείπει. 219 00:15:41,859 --> 00:15:44,236 Και όταν έρχεται, είναι απόμακρος και άχρηστος. 220 00:15:45,988 --> 00:15:50,909 Χέρμπι, πρέπει να ενημερωθούν τα κεντρικά για τη χαμηλή απόδοσή του. 221 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 Και θα εντυπωσιαστούν από όποιον τους το πει. 222 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 Όχι. Αυτό σημαίνει ότι θα τον παρακάμψουμε. 223 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 Ευτυχώς, δεν έχω το σεληνιακό νούμερο κανενός. 224 00:16:03,797 --> 00:16:07,968 Τότε, αν πρέπει να κάνουμε το σωστό, ας τους ενημερώσουμε αυτοπροσώπως. 225 00:16:09,052 --> 00:16:10,846 Ίσως και να αράξουμε στην πισίνα. 226 00:16:12,181 --> 00:16:14,141 Να ξαναπροσπαθήσουμε για τα δίδυμα. 227 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Ναι. 228 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 Συγγνώμη που αυτό ήταν... 229 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 μη παραγωγικό τελευταία. 230 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 {\an8}ΜΠΡΑΪΤΣΑΪΝΤ ΠΤΗΣΗ Νο. BR-140 231 00:16:34,703 --> 00:16:37,497 - Επειδή βιαζόμαστε. - Είπες ότι ήταν δικό του λάθος. 232 00:16:37,497 --> 00:16:40,459 Είναι ηλίθιος, μα ο βιαστικός ηλίθιος είναι χειρότερος. 233 00:16:41,168 --> 00:16:43,545 - Δεν την εμπιστεύομαι, Τζακ. - Αυτήν; 234 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 Μην της δώσεις το σκύλο σου για βόλτα. Είναι το αφεντικό πια. 235 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 Εσύ δεν ήσουν το αφεντικό όταν συμφώνησα γι' αυτό; 236 00:16:49,426 --> 00:16:53,472 Πέρασες 20 χρόνια φοβισμένος. Δοκίμασε κάτι καινούργιο. 237 00:16:53,472 --> 00:16:57,267 Άσε τα εμψυχωτικά. Θα το βουλώσω και θα κάνω τη δουλειά μου. 238 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 Βεβαίως. Αυτά θα βοηθήσουν. 239 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 Μπορεί μ' αυτά να του φυτρώσει το πόδι. 240 00:17:14,617 --> 00:17:18,497 Ο κύριος Πόρτερ, ο κύριος Νίκολς και η δεσποινίς Στέντμαν δεν είχαν ιδέα. 241 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 Δεν ήξεραν τίποτα. Και φυσικά, εγώ παραιτήθηκα αμέσως μόλις το έμαθα. 242 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 Δεν ξέραμε τίποτα για την εκτόξευση. 243 00:17:24,086 --> 00:17:27,506 Μείνετε ήσυχος, στους πληροφοριοδότες παρέχεται αμνηστία. 244 00:17:28,382 --> 00:17:29,883 Η κομητεία σας σας ευχαριστεί. 245 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Ο Τζακ τα έκανε όλα. 246 00:17:32,678 --> 00:17:35,514 Και αν χρειαστεί να καταθέσω, θα το κάνω μπροστά του. 247 00:17:35,514 --> 00:17:41,353 Φοβάμαι ότι η προφορική κατάθεση δεν επαρκεί για καταδίκη. 248 00:17:42,145 --> 00:17:45,649 Η υπόθεση απαιτεί περαιτέρω "πιεστήρια". 249 00:17:46,525 --> 00:17:47,860 Θα κάνω ό,τι χρειαστείτε. 250 00:17:54,157 --> 00:17:55,742 Πόση φυλακή θα κάνει; 251 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 Είναι στην ευχέρεια του δικαστηρίου, 252 00:17:58,412 --> 00:18:03,917 αλλά αν πράγματι έχει πρόθεση να θέσει σε κίνδυνο αθώους πελάτες, 253 00:18:05,752 --> 00:18:08,380 δεν αποκλείω την "πιναθότητα" των ισοβίων. 254 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 Ωραία. Μια χαρά. 255 00:18:18,599 --> 00:18:23,395 Ξέρεις, μπαμπά, μάλλον χάλασαν οι λέξεις. 256 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 Τις είπα τόσες φορές, που δεν δουλεύουν πια. 257 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 Πίστεψέ με. Θα τα καταφέρουμε. 258 00:18:45,501 --> 00:18:46,793 Αύριο είναι η μέρα. 259 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 Σου έτυχε ποτέ αυτό; 260 00:18:55,761 --> 00:18:57,346 Παλιοδειλέ. 261 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 Και σε πίστεψα σαν κορόιδο. 262 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 Έπεισα τον εαυτό μου ότι θα γίνω κάποιος. 263 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 Δύσκολη αποστολή να εκπληρώσω. 264 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 Δεν μπόρεσα να το κάνω. 265 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 - Λυπάμαι. - Αποκλείεται. 266 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 Γύρισες στο αυτοκίνητο στον μονόχειρα σακάτη. 267 00:20:02,286 --> 00:20:03,245 Σημαίνει πολλά. 268 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 Με τα λεφτά που θέλουμε θα χάσει το σπίτι και... 269 00:20:05,455 --> 00:20:08,375 - Κατάλαβα. Είναι άντρας σου. Σε παρακαλώ. - Όχι. 270 00:20:12,254 --> 00:20:13,630 Του είπα ότι φεύγω. 271 00:20:15,174 --> 00:20:16,175 Για πάντα. 272 00:20:17,092 --> 00:20:18,093 Με δουλεύεις. 273 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 Απλώς μου βγήκε. 274 00:20:22,014 --> 00:20:23,307 Ούτε που τον ένοιαξε. 275 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 Πιο πολύ εκνευρίζεται αν σταθείς μπροστά στην τηλεόραση. 276 00:20:27,102 --> 00:20:30,480 Σίρλεϊ, δεν του άξιζε να σε έχει. 277 00:20:37,696 --> 00:20:40,365 Γαμώτο! 278 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 - Είσαι καλά; - Όχι! 279 00:20:47,456 --> 00:20:51,418 Θεέ μου, Σίρλεϊ. Ας ικετέψουμε τον Τζακ να μας βάλει στην επόμενη εκτόξευση. 280 00:20:52,211 --> 00:20:53,670 Θα είμαστε ασφαλείς στο φεγγάρι. 281 00:20:55,547 --> 00:20:57,007 Τι; 282 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 Πώς γίνεται να είμαι ο μόνος με ιδέες εδώ μέσα; 283 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 Έπρεπε να σ' το είχα πει νωρίτερα, αλλά... 284 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 Τι; 285 00:21:13,023 --> 00:21:14,149 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί. 286 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 Τι; 287 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 Ούτε σπίτια. 288 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 Ούτε η Μπράιτσαϊντ. 289 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 Ο Τζακ μάς κορόιδεψε. 290 00:21:27,621 --> 00:21:30,290 Μου λες στ' αλήθεια αυτό που μόλις είπες; 291 00:21:30,290 --> 00:21:32,668 Ναι. Είναι ένα τέρας. 292 00:21:33,377 --> 00:21:37,548 Πιθανόν, αλλά αυτό δεν σημαίνει 293 00:21:37,548 --> 00:21:40,217 πως δεν είναι μια ιδιοφυΐα που γεννάει λεφτά. 294 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 Θύμωσα πολύ που είπε ψέματα. 295 00:21:46,139 --> 00:21:50,978 Φυσικά, αλλά αυτό δεν μας εμποδίζει από το να τον κάνουμε τίμιο ψεύτη 296 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 και να μας δώσει το μερίδιό μας, σωστά; 297 00:21:53,564 --> 00:21:54,773 Κι αν φέρει αντίρρηση, 298 00:21:54,773 --> 00:21:58,402 τον εκβιάζουμε για όσο χρειαστεί μέχρι να γίνουμε πλούσιοι. 299 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 Σωστά; 300 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 Λήψη μηνύματος. 08:05. 301 00:22:07,411 --> 00:22:13,333 Τζάκι, ανησυχώ. Ο Τζόι δεν είναι καλά. Πρέπει να κάνεις κάτι. 302 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 Φοβάμαι ότι θέλει να σε βάλει σε μπελάδες. 303 00:22:16,712 --> 00:22:21,800 Μην ξεγελιέσαι για το τι επιδιώκει. Πάρε με! 304 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 Νέο μήνυμα. 305 00:22:24,678 --> 00:22:29,308 Γεια σου, Τζακ. Άκου, σχετικά με το αποψινό ματς... 306 00:22:32,019 --> 00:22:33,020 Θα έρθω. 307 00:22:37,691 --> 00:22:41,987 Και στοπ. Δεν χρειάζεται κάποια άλλη λειτουργία. 308 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 Η χωρητικότητα της ταινίας είναι 62 λεπτά. 309 00:22:46,617 --> 00:22:52,331 Να στέκεστε μακριά από "δυτανή" μουσική και βαρέα μηχανήματα. 310 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 Είστε έτοιμος; 311 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 Όλη μου τη ζωή το περίμενα αυτό. 312 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 Δεν είμαι βέβαιος ότι καταλαβαίνω. 313 00:23:03,926 --> 00:23:06,345 Κάνετε το σωστό, κύριε Σόρτερ. 314 00:23:09,097 --> 00:23:09,973 ΒΟΛΤΣ ΠΑΡΚ 315 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 Το αποψινό παιχνίδι προσφέρουν 316 00:23:11,767 --> 00:23:15,562 οι καλοί άνθρωποι από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ. 317 00:23:16,980 --> 00:23:19,608 Καλώς ήρθατε στο Βολτς Παρκ, έδρα των Βίσταβιλ Βολτς. 318 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 Τζακ. 319 00:23:24,571 --> 00:23:28,700 Φοβερή στιγμή, έτσι; Σωστά; Το να είσαι εδώ κάτω. 320 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 Ναι. 321 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 Ελπίζω, όμως, 322 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 ό,τι κι αν έχουμε μεταξύ μας, να το ξεχάσουμε γι' απόψε 323 00:23:38,168 --> 00:23:41,255 - και να απολαύσουμε το παιχνίδι. Εντάξει; - Εντάξει. 324 00:23:41,255 --> 00:23:43,757 Σκεφτόμουν μήπως τα λέγαμε για λίγο πρώτα. 325 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 Εντάξει. 326 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 Λοιπόν, ας δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 327 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 Και δεν θέλω να το παίξεις πωλητής. Θέλω να απαντάς ευθέως. 328 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Φυσικά. 329 00:24:02,943 --> 00:24:04,862 Θα πρέπει πρώτα να ρωτήσεις, όμως. 330 00:24:07,865 --> 00:24:10,576 Θέλω να ξέρω αν έχτισες κάτι εκεί πάνω. 331 00:24:11,535 --> 00:24:16,039 Ή αν προσπάθησες. Δεν υπάρχει η Μπράιτσαϊντ. Ούτε σπίτια. 332 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 Σκέψου γρήγορα. 333 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 Είμαστε λίγο σκουριασμένοι. 334 00:24:38,061 --> 00:24:40,689 Εγώ φταίω. Ποτέ δεν παίξαμε μπέιζμπολ στην αυλή. 335 00:24:42,232 --> 00:24:44,902 - Τζακ. Ξέρεις, έχω... - Μη. 336 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 Μην ανησυχείς. 337 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 Αν αυτό εκεί δουλεύει ακόμα θες να καθίσεις λίγο; 338 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 Δεν υπάρχει τίποτα εκεί πάνω, Τζο. 339 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 Όχι ακόμα. 340 00:25:25,025 --> 00:25:27,569 Έχω σχέδια. Θα έχω τα χρήματα, αλλά... 341 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 Όχι, Τζακ. Όχι. 342 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 Είναι πολύ αργά για να προσποιείσαι ότι θα καλυτερεύσει. 343 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 Είσαι βέβαιος; Ακούγεται λίγο βαρύ αυτό. 344 00:25:38,789 --> 00:25:41,959 Στέλνεις κόσμο εκεί πάνω, Τζακ. Αυτό είναι ακόμα πιο βαρύ. 345 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 Δεν θα το έκανα αυτό. 346 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 Ναι, καλά. 347 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 Δεν με πιστεύεις. Έχεις εκεί ό,τι χρειάζεσαι για να με εμποδίσεις. 348 00:25:53,846 --> 00:25:55,305 Εσύ λες ό,τι θέλεις. 349 00:26:00,310 --> 00:26:01,854 Δεν χρειάζεται να με εμπιστευτείς. 350 00:26:05,399 --> 00:26:07,401 - Αλλά εγώ σε εμπιστεύομαι. - Σταμάτα. 351 00:26:07,401 --> 00:26:10,237 Και σε νοιάζομαι. 352 00:26:10,863 --> 00:26:14,157 Και, να πάρει, αυτό... Είναι καλύτερο από το να μην έχεις ελπίδα. 353 00:26:14,157 --> 00:26:15,868 Ήμασταν μια χαρά χωρίς εσένα. 354 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 Το ξέρεις; 355 00:26:22,124 --> 00:26:27,796 Όταν εμφανίστηκα, δούλευες στο μπακάλικο και ονειρευόσουν να πας στο φεγγάρι. 356 00:26:39,099 --> 00:26:41,351 Ανάθεμά σε, Τζακ, γιατί μας εγκατέλειψες; 357 00:26:55,616 --> 00:26:56,992 Φοβόμουν... 358 00:27:00,162 --> 00:27:02,915 ότι θα ήμουν για σένα μια απογοήτευση. 359 00:27:07,961 --> 00:27:11,256 Γελοίος λόγος, το ξέρω. 360 00:27:11,256 --> 00:27:15,052 Αλλά ίσως κάποτε αποκτήσεις γιο και το καταλάβεις μόνος σου. 361 00:27:28,398 --> 00:27:31,026 Έχεις όλα όσα χρειάζεσαι; Νομίζω ότι μας περιμένουν. 362 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 Δεν θα βγω μαζί σου, Τζακ. 363 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 Μπράβο σου, μικρέ. 364 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 Μπράβο σου. 365 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 Και τώρα, το εναρκτήριο πιτς 366 00:27:58,720 --> 00:28:03,600 για τους Βίσταβιλ Βολτς, από τις Σεληνιακές Κατοικίες Μπράιτσαϊντ, 367 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 ο Τζακ Μπίλινγκς. 368 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης