1
00:00:11,470 --> 00:00:15,265
Vos lendemains meilleurs
ne commencent pas à l'alunissage,
2
00:00:15,265 --> 00:00:19,686
mais dès l'embarquement
à bord de notre fusée dernier cri,
3
00:00:19,686 --> 00:00:24,107
le vaisseau qui vous emmènera
vers les résidences Clair de Lune.
4
00:00:24,107 --> 00:00:27,653
Et trois jours à bord
d'une fusée Clair de Lune,
5
00:00:27,653 --> 00:00:29,571
c'est trois jours de luxe,
6
00:00:30,113 --> 00:00:31,448
de loisirs
7
00:00:31,448 --> 00:00:34,117
et de gastronomie cinq étoiles.
8
00:00:34,117 --> 00:00:36,912
Marlene, qu'y a-t-il au menu de ce soir ?
9
00:00:39,206 --> 00:00:41,333
De la bonne cuisine maison,
10
00:00:41,333 --> 00:00:42,626
mais dans l'espace.
11
00:00:42,626 --> 00:00:46,463
Et Shana a transformé son coin salon
12
00:00:46,797 --> 00:00:50,801
en luxueuse couchette double
afin de se reposer.
13
00:00:50,801 --> 00:00:53,887
Ou peut-être pour revoir
des épisodes de Space Sheriff
14
00:00:54,471 --> 00:00:57,975
en exclusivité
sur le réseau télé de Clair de Lune.
15
00:00:58,976 --> 00:01:00,060
APPELEZ VITE
16
00:01:00,060 --> 00:01:01,144
Et bien sûr,
17
00:01:01,436 --> 00:01:04,857
pendant le voyage,
c'est toujours l'heure de l'apéritif.
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,988
Et c'est offert par la maison.
19
00:01:16,952 --> 00:01:18,453
Je ne touche plus terre.
20
00:01:20,205 --> 00:01:24,585
Si vous envisagez d'acheter
ou si vous vous préparez à partir,
21
00:01:24,585 --> 00:01:27,337
venez découvrir une fusée Clair de Lune
22
00:01:27,337 --> 00:01:31,466
sur notre toute nouvelle base de lancement
à Vistaville.
23
00:01:31,717 --> 00:01:35,262
Oui, c'est une période palpitante
pour Clair de Lune,
24
00:01:35,262 --> 00:01:39,183
et nous souhaitons vous faire vivre
des lendemains meilleurs
25
00:01:39,183 --> 00:01:40,267
dès aujourd'hui.
26
00:01:43,270 --> 00:01:45,355
{\an8}À VENDRE
27
00:02:28,190 --> 00:02:33,612
BONJOUR DEMAIN !
28
00:02:47,084 --> 00:02:48,293
Qu'est-ce que c'est ?
29
00:02:50,712 --> 00:02:51,797
Tiens.
30
00:02:52,756 --> 00:02:56,385
Ça vient de la mer de la Sérénité,
31
00:02:56,385 --> 00:03:00,430
à 390 000 kilomètres au-dessus de nous.
32
00:03:00,430 --> 00:03:02,599
Tu as ramassé ça sur un parking ?
33
00:03:03,225 --> 00:03:04,935
Tu es bien curieuse...
34
00:03:05,477 --> 00:03:06,645
Un virtuose
35
00:03:07,020 --> 00:03:08,897
et un caillou à la con...
36
00:03:09,481 --> 00:03:12,192
La recette du succès à l'américaine.
37
00:03:14,945 --> 00:03:17,990
Franchement, tu n'as pas la moindre idée
38
00:03:18,365 --> 00:03:19,992
de l'ampleur de ce projet.
39
00:03:20,200 --> 00:03:22,786
Je veux juste faire sortir ma mère
de l'hospice
40
00:03:22,786 --> 00:03:24,663
et lui acheter un appartement.
41
00:03:24,997 --> 00:03:27,249
Dans ce cas, regarde dehors.
42
00:03:30,836 --> 00:03:32,379
Ils font le plein.
43
00:03:36,592 --> 00:03:38,010
Ça fait 6 semaines.
44
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Comme les investisseurs
en ont marre d'attendre,
45
00:03:40,971 --> 00:03:42,514
j'ai annoncé un départ.
46
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Cette semaine.
47
00:03:45,767 --> 00:03:46,935
Attends.
48
00:03:47,769 --> 00:03:49,646
C'était prévu dans des mois.
49
00:03:49,646 --> 00:03:51,356
Ils s'intéressent à nous.
50
00:03:51,356 --> 00:03:53,400
Il faut les accrocher.
51
00:03:53,400 --> 00:03:55,861
Envoie-leur de belles photos.
52
00:03:55,861 --> 00:03:57,654
L'attente attisera leur intérêt.
53
00:03:58,447 --> 00:03:59,615
Jack,
54
00:03:59,948 --> 00:04:02,034
tu sais aussi bien que moi
55
00:04:02,034 --> 00:04:05,078
que le monde tourne
grâce à l'argent des pigeons.
56
00:04:05,954 --> 00:04:09,374
Je croyais que c'était pour ça
qu'on s'amusait autant.
57
00:04:10,375 --> 00:04:11,460
Et...
58
00:04:12,294 --> 00:04:14,296
quand ils reviendront sur Terre...
59
00:04:14,296 --> 00:04:19,091
Il y aura des mois d'attente aux terminaux
pour avoir un vol retour.
60
00:04:21,762 --> 00:04:23,847
Et quand la vérité éclatera ?
61
00:04:23,847 --> 00:04:25,599
On aura empoché l'argent
62
00:04:25,599 --> 00:04:29,686
et on laissera les avocats les museler
et nettoyer après nous.
63
00:04:31,313 --> 00:04:33,190
Si l'argent est à nous,
64
00:04:33,732 --> 00:04:35,526
la vérité aussi.
65
00:04:39,071 --> 00:04:41,865
Maintenant, ouvre ton cadeau et profite.
66
00:04:49,665 --> 00:04:52,709
Tu feras le lancer d'ouverture
pour les Volts, ce soir.
67
00:04:57,881 --> 00:04:59,299
Le rêve de tout gamin.
68
00:05:01,176 --> 00:05:02,678
Tu es mon caillou.
69
00:05:03,470 --> 00:05:05,973
Et tout ce que tu as fait avec ça,
70
00:05:06,515 --> 00:05:08,559
je peux te le faire aussi.
71
00:05:19,736 --> 00:05:20,821
Joey !
72
00:05:22,281 --> 00:05:23,657
Joyeux Noël !
73
00:05:24,157 --> 00:05:26,243
Presque. Tu as une minute ?
74
00:05:26,910 --> 00:05:28,745
Écoute, petit, j'ai du nouveau.
75
00:05:28,745 --> 00:05:30,581
Je suis pas intéressé.
76
00:05:30,581 --> 00:05:34,376
{\an8}Tu peux faire le lancer d'ouverture
pour les Volts, voir l'équipe.
77
00:05:34,376 --> 00:05:35,836
{\an8}La totale.
78
00:05:36,837 --> 00:05:38,547
{\an8}C'est une occasion unique.
79
00:05:41,258 --> 00:05:43,093
{\an8}Ne la rate pas à cause de moi.
80
00:05:44,428 --> 00:05:45,971
{\an8}J'ignore si tu sais, mais...
81
00:05:47,347 --> 00:05:48,974
{\an8}un lancement est prévu.
82
00:05:50,142 --> 00:05:53,228
Tout se met en place.
J'aimerais qu'on partage ça.
83
00:05:59,484 --> 00:06:00,527
{\an8}Où vont ces gens ?
84
00:06:02,112 --> 00:06:03,280
Qui ça ?
85
00:06:03,572 --> 00:06:06,200
Ceux qui partent. Ils n'ont pas de maison.
86
00:06:06,742 --> 00:06:08,327
Pour qui tu me prends ?
87
00:06:08,327 --> 00:06:10,037
J'en ai aucune idée !
88
00:06:15,667 --> 00:06:17,753
{\an8}Tu vendras pas cette maison !
89
00:06:18,670 --> 00:06:22,049
Tu as des soucis, mais tu n'es pas fauché.
Mûris un peu !
90
00:06:24,009 --> 00:06:27,054
La vie continue,
même si elle te convient pas.
91
00:06:28,347 --> 00:06:30,098
L'invitation tient toujours.
92
00:06:30,849 --> 00:06:33,310
{\an8}Sauf si tu veux gâcher ça aussi.
93
00:06:40,651 --> 00:06:42,110
H moins 76 heures
94
00:06:42,110 --> 00:06:43,487
et 34 minutes.
95
00:06:43,862 --> 00:06:47,324
Les ventes explosent grâce au lancement.
Pour l'instant.
96
00:06:49,243 --> 00:06:52,246
- Qui d'autre est au courant ?
- Tout le monde.
97
00:06:52,246 --> 00:06:54,456
Betty a passé la matinée au téléphone.
98
00:06:54,456 --> 00:06:55,832
Les gens sont ravis.
99
00:06:55,832 --> 00:06:57,042
Il y a de quoi.
100
00:06:57,251 --> 00:07:00,379
Vous êtes débordé.
C'est sûrement pour ça qu'on l'a su
101
00:07:00,379 --> 00:07:03,841
par l'équipe de Mme Selwyn
et pas par vous.
102
00:07:04,132 --> 00:07:05,843
C'est ça. Elle a...
103
00:07:06,718 --> 00:07:08,595
bien fait avancer les choses.
104
00:07:08,595 --> 00:07:11,473
Mais il reste
quelques décisions à prendre,
105
00:07:11,473 --> 00:07:13,809
en termes de priorité des départs.
106
00:07:13,809 --> 00:07:15,686
- Occupe-t'en, Herb.
- Bien.
107
00:07:16,228 --> 00:07:17,563
Désolé, Jack,
108
00:07:17,980 --> 00:07:21,233
de ne pas avoir fait preuve d'initiative.
109
00:07:21,775 --> 00:07:22,818
Je suis sur le coup.
110
00:07:24,152 --> 00:07:26,530
- Sauf que j'ignore...
- Occupe-t'en !
111
00:07:29,283 --> 00:07:31,493
Il tient à ce que je m'en occupe.
112
00:07:31,493 --> 00:07:33,287
Qu'est-ce qui lui prend ?
113
00:07:35,497 --> 00:07:39,168
Et pourquoi tu t'excuses
alors qu'il est à côté de la plaque ?
114
00:07:40,210 --> 00:07:43,297
Parce que je ne voulais pas
que ça entrave mes progrès.
115
00:07:44,381 --> 00:07:47,009
On gère ce bureau depuis un mois.
116
00:07:47,009 --> 00:07:48,886
Shirley et Eddie ont disparu.
117
00:07:48,886 --> 00:07:51,013
Et j'ai un pauvre contrat d'intérim.
118
00:07:51,388 --> 00:07:54,725
Il devrait être reconnaissant,
vu qu'il n'a que nous.
119
00:07:54,725 --> 00:07:56,435
Personne ne m'a autant aidé.
120
00:07:59,313 --> 00:08:01,023
Il te doit une promotion.
121
00:08:02,900 --> 00:08:04,401
Votre carte, madame.
122
00:08:08,655 --> 00:08:10,407
À vous de jouer, monsieur.
123
00:08:13,202 --> 00:08:14,703
À vous de jouer, monsieur.
124
00:08:17,664 --> 00:08:18,749
Tapis.
125
00:08:19,917 --> 00:08:21,126
Tapis.
126
00:08:22,503 --> 00:08:23,795
Tapis.
127
00:08:27,341 --> 00:08:28,425
C'est terminé.
128
00:08:29,051 --> 00:08:30,427
Félicitations, madame.
129
00:08:30,928 --> 00:08:32,011
Vous avez gagné.
130
00:08:32,011 --> 00:08:33,722
Félicitations, madame.
131
00:08:34,014 --> 00:08:35,265
Vous avez gagné.
132
00:08:36,517 --> 00:08:38,352
Le jour de ton mariage.
133
00:08:38,602 --> 00:08:40,354
Tu voulais du taffetas.
134
00:08:40,354 --> 00:08:42,022
{\an8}Tu avais raison.
135
00:08:42,523 --> 00:08:45,484
{\an8}Et le sourire que Jack te fait,
136
00:08:45,484 --> 00:08:47,236
{\an8}c'est forcément sincère.
137
00:08:48,487 --> 00:08:49,571
Bon,
138
00:08:50,614 --> 00:08:53,992
je sais qu'on a eu des hauts et des bas,
139
00:08:53,992 --> 00:08:55,410
toutes les deux.
140
00:08:56,161 --> 00:09:00,874
Dieu sait que tu ne lâches jamais rien,
un vrai pitbull.
141
00:09:00,874 --> 00:09:04,253
Mais nos garçons
sont en froid depuis un mois.
142
00:09:04,670 --> 00:09:07,881
Il va falloir qu'on s'entende
pour arranger ça.
143
00:09:07,881 --> 00:09:10,968
C'est pour ça que je suis là aujourd'hui.
144
00:09:11,260 --> 00:09:13,095
Pour faire ce qu'il faut.
145
00:09:13,428 --> 00:09:16,974
Et tu vas devoir reconnaître
que tu l'aimes toujours.
146
00:09:17,808 --> 00:09:19,560
Il a besoin de toi.
147
00:09:19,935 --> 00:09:21,186
Pardon.
148
00:09:21,895 --> 00:09:24,773
Joey, mon grand ! Tu as l'air fatigué.
149
00:09:25,232 --> 00:09:26,400
Tu dors assez ?
150
00:09:26,942 --> 00:09:28,527
Ça va. Pourquoi vous êtes là ?
151
00:09:28,986 --> 00:09:32,197
Notre famille doit rester soudée
en cette période.
152
00:09:32,573 --> 00:09:37,244
Je me suis dit que ta mère aimerait
qu'on lui rappelle ces souvenirs.
153
00:09:37,244 --> 00:09:39,705
Le passé a du poids, tu sais.
154
00:09:40,330 --> 00:09:41,623
Je te montre ?
155
00:09:41,623 --> 00:09:42,833
Non, merci.
156
00:09:42,833 --> 00:09:46,753
Je comprends que tu ne répondes pas
quand ton père appelle.
157
00:09:47,129 --> 00:09:49,756
Parfois, j'en arrive au même point.
158
00:09:50,257 --> 00:09:52,843
Mais Joseph, il est de la famille.
159
00:09:52,843 --> 00:09:54,386
C'est un escroc.
160
00:09:56,638 --> 00:09:59,975
J'en ai marre de la boucler
et d'encaisser ses erreurs.
161
00:10:00,350 --> 00:10:02,561
C'est ça, d'avoir un père.
162
00:10:04,688 --> 00:10:06,106
Pas forcément.
163
00:10:07,107 --> 00:10:09,026
Qu'est-ce que tu racontes ?
164
00:10:22,247 --> 00:10:23,624
Tu étais sublime !
165
00:10:23,624 --> 00:10:25,000
On t'a pas vu ?
166
00:10:25,000 --> 00:10:26,543
Quand tu as sorti ton full,
167
00:10:26,543 --> 00:10:29,421
ça a remué des trucs en moi
dont j'ignorais l'existence.
168
00:10:30,547 --> 00:10:31,548
Regarde !
169
00:10:32,549 --> 00:10:34,134
Un sacré paquet !
170
00:10:34,134 --> 00:10:35,219
Dans mes bras !
171
00:10:35,594 --> 00:10:38,096
Oublions définitivement la réalité.
172
00:10:38,514 --> 00:10:42,059
Quel doux mélange
de victoire et de défaite...
173
00:10:42,059 --> 00:10:45,395
Reconnais que tu gagnes davantage
quand je suis là.
174
00:10:45,395 --> 00:10:46,647
Quand on triche.
175
00:10:46,647 --> 00:10:48,982
Rien à foutre de la Lune !
176
00:10:48,982 --> 00:10:52,152
Une boule de poussière
qui brille même pas toute seule !
177
00:10:53,904 --> 00:10:55,197
Putain !
178
00:10:55,197 --> 00:10:56,365
Fred !
179
00:10:56,865 --> 00:10:57,991
File, Shirley !
180
00:10:57,991 --> 00:10:59,701
Vous cherchez à me rouler !
181
00:10:59,701 --> 00:11:00,869
Merde...
182
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
Fred...
183
00:11:03,205 --> 00:11:07,125
Certaines forces, une fois libérées,
ne s'apaisent que dans le sang.
184
00:11:07,125 --> 00:11:08,919
Ne lui faites pas de mal !
185
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
On a un passif, tous les deux.
186
00:11:10,796 --> 00:11:11,755
Une seconde.
187
00:11:12,214 --> 00:11:14,258
- Tu fais quoi ?
- Écoutez...
188
00:11:14,258 --> 00:11:15,509
Fred...
189
00:11:22,224 --> 00:11:24,101
Savourez votre petit-déjeuner.
190
00:11:34,444 --> 00:11:36,196
Attends-toi à me revoir.
191
00:11:36,196 --> 00:11:37,906
Pénalités et intérêts.
192
00:11:37,906 --> 00:11:39,825
Espèce d'ordure !
193
00:11:39,825 --> 00:11:41,076
Attention.
194
00:11:41,952 --> 00:11:43,161
Attention.
195
00:11:51,253 --> 00:11:53,589
Tenez, c'est pour vous, ça sent bon.
196
00:11:55,132 --> 00:11:56,800
Merci. C'est...
197
00:11:57,301 --> 00:11:58,969
- Cannelle ?
- Lavande.
198
00:12:00,095 --> 00:12:01,138
Les,
199
00:12:02,097 --> 00:12:03,223
c'est bon.
200
00:12:03,724 --> 00:12:05,058
Oui, je sais.
201
00:12:06,185 --> 00:12:07,477
Merci.
202
00:12:07,477 --> 00:12:09,730
Non, c'est bon, je suis sur la liste.
203
00:12:09,730 --> 00:12:12,399
Je pars dans trois jours, donc...
204
00:12:12,399 --> 00:12:14,234
je serai absente un moment.
205
00:12:14,234 --> 00:12:15,569
C'est impossible.
206
00:12:16,028 --> 00:12:18,947
Je dois vérifier
la conformité de la navette.
207
00:12:19,239 --> 00:12:21,158
C'est qu'un morceau de papier.
208
00:12:21,158 --> 00:12:24,828
Quitter l'atmosphère
à bord d'un vol non répertorié ?
209
00:12:26,246 --> 00:12:27,623
Je peux l'interdire.
210
00:12:28,081 --> 00:12:30,417
- Je ne vous le pardonnerais jamais.
- Non.
211
00:12:32,336 --> 00:12:35,756
Mais voyez-vous,
j'ai déjà commis ce genre d'erreur...
212
00:12:37,424 --> 00:12:38,509
Quoi ?
213
00:12:38,800 --> 00:12:41,094
Qu'est-ce qui vous tracasse autant ?
214
00:12:47,017 --> 00:12:48,435
Je peux la voir ?
215
00:13:03,575 --> 00:13:06,245
Elle était bien dressée, mais...
216
00:13:07,788 --> 00:13:09,581
il suffit d'une erreur.
217
00:13:13,043 --> 00:13:14,294
Je suis désolée.
218
00:13:15,295 --> 00:13:16,672
Il ne faut pas.
219
00:13:17,631 --> 00:13:19,508
Vous n'étiez pas au volant.
220
00:13:20,676 --> 00:13:23,637
Vous n'avez pas enfreint
la règle de la laisse.
221
00:13:24,930 --> 00:13:26,515
Désolée quand même.
222
00:13:27,140 --> 00:13:28,559
C'est affreux.
223
00:13:30,269 --> 00:13:32,062
Mais ce n'est pas votre faute.
224
00:13:33,355 --> 00:13:36,108
C'est ce qu'on dit pour consoler les gens.
225
00:13:38,026 --> 00:13:39,444
Mais voyez-vous...
226
00:13:41,029 --> 00:13:42,322
je l'aimais.
227
00:13:45,826 --> 00:13:48,662
Voilà pourquoi je l'ai laissée désobéir.
228
00:13:51,832 --> 00:13:53,083
Vous l'aimiez.
229
00:13:53,876 --> 00:13:54,960
Exact.
230
00:13:58,922 --> 00:14:00,966
Quel rapport avec moi ?
231
00:14:03,218 --> 00:14:04,303
Eh bien...
232
00:14:08,432 --> 00:14:10,225
C'est le règlement, madame.
233
00:14:12,436 --> 00:14:13,562
Bon sang...
234
00:14:14,229 --> 00:14:16,398
Arrêtez de m'appeler madame !
235
00:14:31,079 --> 00:14:32,706
On s'active, les gars !
236
00:14:32,998 --> 00:14:35,959
Elle décolle dans 3 jours, pas 3 semaines.
237
00:14:36,168 --> 00:14:39,546
- Attention, faut faire les choses bien.
- Ça marche, Walt !
238
00:14:42,591 --> 00:14:45,135
- Mettez vos lunettes de sécurité.
- Quoi ?
239
00:14:47,930 --> 00:14:49,681
Qu'est-ce que j'ai dit ?
240
00:14:51,099 --> 00:14:52,643
Fermez la valve !
241
00:14:56,271 --> 00:14:58,690
Emmenez ce petit génie chez le toubib.
242
00:14:59,733 --> 00:15:01,151
On a besoin d'aide !
243
00:15:01,902 --> 00:15:06,448
Citez-moi trois domaines de contribution
auxquels vous contribueriez
244
00:15:06,448 --> 00:15:09,284
pour bâtir une communauté lunaire
collaborative ?
245
00:15:09,284 --> 00:15:13,121
De quoi on parle, au juste ?
Je suis un passager de 1re classe.
246
00:15:13,121 --> 00:15:15,249
Sachez que votre comportement
247
00:15:15,249 --> 00:15:18,418
déterminera votre place
sur la liste d'attente.
248
00:15:18,418 --> 00:15:19,545
Nom de Dieu !
249
00:15:20,087 --> 00:15:23,674
Vous aurez des nouvelles de mon avocat
si je pars pas.
250
00:15:23,966 --> 00:15:26,593
N'écris pas ça, mon lapin.
Note simplement :
251
00:15:26,593 --> 00:15:27,803
"Juron".
252
00:15:28,887 --> 00:15:30,305
On a bien fait d'appeler.
253
00:15:30,848 --> 00:15:33,308
Bon, il ne reste que deux places.
254
00:15:33,517 --> 00:15:35,978
Attribuons-les avec vigilance.
255
00:15:35,978 --> 00:15:38,438
On devrait peut-être voir avec Jack.
256
00:15:39,147 --> 00:15:41,233
- Il sait trancher.
- Il n'est jamais là.
257
00:15:41,984 --> 00:15:44,194
Et quand il est là, il ne sert à rien.
258
00:15:45,946 --> 00:15:49,324
Il faudrait vraiment
que le siège soit au courant
259
00:15:49,324 --> 00:15:50,868
de ses piètres résultats.
260
00:15:51,618 --> 00:15:52,703
Et...
261
00:15:52,703 --> 00:15:55,330
ils remercieraient celui qui les prévient.
262
00:15:55,622 --> 00:15:56,748
Non !
263
00:15:57,082 --> 00:15:59,710
Ça reviendrait à court-circuiter Jack.
264
00:16:00,252 --> 00:16:02,296
Et je n'ai aucun numéro lunaire.
265
00:16:03,755 --> 00:16:06,300
Dans ce cas,
si on veut faire ce qu'il faut,
266
00:16:06,300 --> 00:16:08,343
on devrait le leur dire en face.
267
00:16:09,052 --> 00:16:11,054
Se prélasser au bord de la piscine.
268
00:16:12,181 --> 00:16:14,516
Réessayer de faire des jumeaux.
269
00:16:15,934 --> 00:16:17,060
Oui.
270
00:16:18,270 --> 00:16:19,980
Désolé d'avoir été aussi...
271
00:16:21,398 --> 00:16:22,608
improductif.
272
00:16:30,991 --> 00:16:32,201
Serrez encore.
273
00:16:34,578 --> 00:16:37,581
- On se précipite.
- Il dit que c'est sa faute.
274
00:16:37,581 --> 00:16:40,918
Il est nul,
mais un nul qui se précipite, c'est pire.
275
00:16:40,918 --> 00:16:42,377
Je me méfie d'elle.
276
00:16:42,377 --> 00:16:45,214
D'elle ? Ne la laisse pas t'embobiner.
277
00:16:45,214 --> 00:16:46,632
Elle commande.
278
00:16:46,632 --> 00:16:50,177
C'est pas toi qui commandais
quand je me suis lancé là-dedans ?
279
00:16:50,177 --> 00:16:53,430
Ça fait 20 ans que tu as peur,
essaie autre chose.
280
00:16:53,430 --> 00:16:57,226
Épargne-moi ton baratin.
Je vais la boucler et faire mon boulot.
281
00:16:57,226 --> 00:16:58,393
Je sais.
282
00:16:58,685 --> 00:16:59,811
Ça peut servir.
283
00:17:00,437 --> 00:17:02,731
Voyons si ça fait repousser sa jambe.
284
00:17:15,035 --> 00:17:19,455
M. Porter, M. Nichols et Mlle Stedman
n'étaient au courant de rien.
285
00:17:19,455 --> 00:17:21,959
J'ai démissionné dès que j'ai su, mais...
286
00:17:22,459 --> 00:17:24,127
on ignorait tout du lancement.
287
00:17:24,127 --> 00:17:28,048
Rassurez-vous, les informateurs
sont exempts de poursuites.
288
00:17:28,464 --> 00:17:29,925
Le comté vous remercie.
289
00:17:30,509 --> 00:17:32,261
Jack est le seul responsable.
290
00:17:32,761 --> 00:17:35,472
Si vous voulez,
je peux le lui dire en face.
291
00:17:35,806 --> 00:17:39,560
Je crains qu'un témoignage oral ne s'avère
292
00:17:39,810 --> 00:17:41,311
insuffisant.
293
00:17:42,145 --> 00:17:43,355
L'affaire exige
294
00:17:44,064 --> 00:17:45,607
davantage de preuves.
295
00:17:46,358 --> 00:17:48,068
Je ferai ce qu'il faut.
296
00:17:54,032 --> 00:17:56,118
Il restera longtemps en prison ?
297
00:17:56,410 --> 00:17:58,370
C'est au tribunal de décider.
298
00:17:58,745 --> 00:18:01,081
Mais s'il a vraiment l'intention
299
00:18:01,373 --> 00:18:04,168
de nuire à des clients innocents,
300
00:18:05,752 --> 00:18:08,338
la prison à perpétuité n'est pas exclue.
301
00:18:09,631 --> 00:18:11,592
D'accord. Très bien.
302
00:18:18,849 --> 00:18:23,353
Tu sais, papa, c'est comme si ces mots
n'avaient plus de sens.
303
00:18:25,147 --> 00:18:27,816
À force de les répéter, ça ne marche plus.
304
00:18:35,741 --> 00:18:37,117
"Faites-moi confiance.
305
00:18:37,993 --> 00:18:39,369
On va y arriver.
306
00:18:45,459 --> 00:18:47,252
Demain, c'est le grand jour."
307
00:18:49,838 --> 00:18:51,298
Tu as connu ça ?
308
00:18:55,844 --> 00:18:57,679
Espèce de dégonflé !
309
00:19:01,808 --> 00:19:04,436
Et je suis tombé dans ton piège !
310
00:19:07,064 --> 00:19:09,525
Je me suis persuadé que je réussirais.
311
00:19:15,864 --> 00:19:18,200
Pas évident d'être à la hauteur !
312
00:19:53,318 --> 00:19:54,736
Je n'ai pas pu.
313
00:19:58,824 --> 00:20:00,075
Désolée.
314
00:20:00,075 --> 00:20:03,287
Tu es venue rejoindre un manchot,
ça compte.
315
00:20:03,287 --> 00:20:05,998
- Il perdrait la maison.
- Je comprends.
316
00:20:05,998 --> 00:20:07,624
C'est ton mari, voyons.
317
00:20:12,254 --> 00:20:14,006
Je lui ai dit que je partais.
318
00:20:15,132 --> 00:20:16,133
Définitivement.
319
00:20:17,050 --> 00:20:18,302
Tu te fous de moi !
320
00:20:18,677 --> 00:20:19,761
Ça m'a échappé.
321
00:20:21,972 --> 00:20:23,891
Et il a à peine bronché.
322
00:20:24,141 --> 00:20:26,977
Moins que quand on l'empêche
de regarder la télé.
323
00:20:26,977 --> 00:20:28,187
Shirley,
324
00:20:29,104 --> 00:20:30,439
il ne te méritait pas.
325
00:20:39,323 --> 00:20:40,324
Putain !
326
00:20:42,075 --> 00:20:43,076
Ça va ?
327
00:20:47,372 --> 00:20:48,707
Bon sang,
328
00:20:48,707 --> 00:20:51,376
supplions Jack
pour prendre le prochain vol.
329
00:20:52,169 --> 00:20:53,962
On sera tranquilles sur la Lune.
330
00:20:56,089 --> 00:20:57,090
Quoi ?
331
00:20:57,466 --> 00:21:01,178
Pourquoi je suis le seul à lever la main
pour proposer des idées ?
332
00:21:03,013 --> 00:21:05,891
Écoute, j'aurais dû t'en parler avant, mais...
333
00:21:10,646 --> 00:21:11,813
Quoi ?
334
00:21:12,898 --> 00:21:14,691
Il n'y a rien là-haut.
335
00:21:15,442 --> 00:21:16,443
Quoi ?
336
00:21:17,236 --> 00:21:18,737
Pas de maisons.
337
00:21:20,322 --> 00:21:21,907
Pas de Clair de Lune.
338
00:21:24,326 --> 00:21:26,119
Jack nous a roulés.
339
00:21:27,538 --> 00:21:30,249
Tu as bien dit
ce que je crois avoir entendu ?
340
00:21:30,582 --> 00:21:32,876
Oui, c'est un bel enfoiré.
341
00:21:33,919 --> 00:21:35,796
C'est bien possible, mais...
342
00:21:36,296 --> 00:21:40,175
ça l'empêche pas
d'être un putain de génie des affaires.
343
00:21:43,846 --> 00:21:46,682
Je suis furax qu'il ait menti.
344
00:21:46,682 --> 00:21:51,061
Bien sûr, mais on peut quand même
en faire un menteur réglo
345
00:21:51,061 --> 00:21:52,688
qui nous file notre part.
346
00:21:52,688 --> 00:21:56,149
Pas vrai ?
Et s'il moufte, on le fera chanter
347
00:21:56,149 --> 00:21:58,360
pour empocher un max de fric.
348
00:21:59,444 --> 00:22:00,654
Pas vrai ?
349
00:22:04,908 --> 00:22:07,369
Message reçu à 8h05.
350
00:22:07,369 --> 00:22:09,288
Jacky, je suis inquiète.
351
00:22:09,288 --> 00:22:10,998
Joey ne va pas bien.
352
00:22:11,415 --> 00:22:13,125
Fais quelque chose.
353
00:22:13,375 --> 00:22:16,670
J'ai bien peur
qu'il veuille te faire plonger.
354
00:22:17,171 --> 00:22:20,340
Ne te fais pas d'illusions
sur ce qu'il veut.
355
00:22:20,716 --> 00:22:21,842
Appelle-moi.
356
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Nouveau message.
357
00:22:24,678 --> 00:22:27,389
Salut, Jack. Pour le match de ce soir,
358
00:22:28,182 --> 00:22:29,266
je...
359
00:22:31,894 --> 00:22:32,978
Je suis partant.
360
00:22:37,691 --> 00:22:39,401
Et... stop.
361
00:22:40,277 --> 00:22:42,529
Pas besoin d'autre fonction.
362
00:22:42,779 --> 00:22:45,991
La capacité d'enregistrement
est de 62 minutes.
363
00:22:46,533 --> 00:22:50,662
Placez-vous à distance
de tout haut-parleur pour la musique
364
00:22:50,662 --> 00:22:52,539
et de toute machine bruyante.
365
00:22:53,707 --> 00:22:55,000
Vous êtes prêt ?
366
00:22:55,959 --> 00:22:58,086
J'ai attendu ce moment toute ma vie.
367
00:22:58,962 --> 00:23:01,590
Je ne suis pas sûr de saisir.
368
00:23:03,967 --> 00:23:06,512
Vous faites ce qu'il faut, M. Shorter.
369
00:23:09,139 --> 00:23:11,225
Ce match vous est présenté
370
00:23:11,225 --> 00:23:15,312
avec l'aimable collaboration
des résidences Clair de Lune.
371
00:23:16,897 --> 00:23:19,566
Bienvenue au stade des Volts...
372
00:23:19,566 --> 00:23:20,651
Jack ?
373
00:23:24,863 --> 00:23:26,156
C'est pas rien,
374
00:23:26,448 --> 00:23:28,659
de se retrouver ici, hein ?
375
00:23:28,951 --> 00:23:30,035
Oui.
376
00:23:32,454 --> 00:23:33,705
J'espère que...
377
00:23:34,665 --> 00:23:36,583
malgré nos désaccords,
378
00:23:36,834 --> 00:23:39,586
on pourra faire en sorte
que tu profites du match.
379
00:23:41,171 --> 00:23:43,715
On pourrait parler un peu, d'abord ?
380
00:23:50,597 --> 00:23:53,767
Bon, voyons ce qu'on peut faire.
381
00:23:54,184 --> 00:23:56,728
Pas de laïus commercial,
des réponses directes.
382
00:23:57,729 --> 00:23:58,856
Bien sûr.
383
00:24:02,818 --> 00:24:05,237
Mais d'abord, tu dois poser des questions.
384
00:24:07,781 --> 00:24:10,576
Je veux savoir
si tu as bâti quelque chose là-haut.
385
00:24:11,702 --> 00:24:13,287
Ou si tu as essayé.
386
00:24:14,246 --> 00:24:16,623
Il n'y a pas de Clair de Lune, hein ?
387
00:24:20,627 --> 00:24:21,879
Réflexe !
388
00:24:34,766 --> 00:24:36,602
On est tous un peu rouillés.
389
00:24:38,187 --> 00:24:41,064
C'est ma faute,
je t'ai pas appris à jouer.
390
00:24:42,566 --> 00:24:43,650
Jack...
391
00:24:44,234 --> 00:24:46,570
- Tu sais...
- Ne t'en fais pas.
392
00:24:48,197 --> 00:24:50,741
Si ce truc tourne toujours, assieds-toi.
393
00:25:16,016 --> 00:25:18,185
Il n'y a rien là-haut, Joey.
394
00:25:22,689 --> 00:25:23,941
Pour le moment.
395
00:25:24,942 --> 00:25:27,611
J'ai des projets,
j'aurai les fonds, mais...
396
00:25:27,611 --> 00:25:29,071
Non, Jack...
397
00:25:31,823 --> 00:25:34,576
Il est trop tard
pour prétendre que ça s'arrangera.
398
00:25:35,869 --> 00:25:38,163
Tu es sûr ? C'est dur de vivre comme ça.
399
00:25:38,789 --> 00:25:42,000
Tu envoies des gens là-haut.
C'est pire que tout.
400
00:25:42,000 --> 00:25:44,253
Jamais je ne ferais une chose pareille.
401
00:25:44,878 --> 00:25:46,046
C'est ça.
402
00:25:47,548 --> 00:25:50,551
Si tu ne me crois pas,
tu as de quoi m'arrêter, non ?
403
00:25:53,679 --> 00:25:55,681
Tu peux dire tout ce que tu veux.
404
00:26:00,227 --> 00:26:02,396
Tu es pas obligé de me faire confiance.
405
00:26:05,315 --> 00:26:07,359
Mais moi, je te fais confiance.
406
00:26:07,359 --> 00:26:08,527
Et...
407
00:26:09,152 --> 00:26:10,612
je tiens à toi.
408
00:26:10,946 --> 00:26:12,155
Franchement,
409
00:26:13,031 --> 00:26:14,116
ça compte.
410
00:26:14,116 --> 00:26:16,243
On se débrouillait bien sans toi.
411
00:26:17,411 --> 00:26:18,495
Tu sais ?
412
00:26:22,124 --> 00:26:25,210
Quand j'ai débarqué,
tu étais manutentionnaire.
413
00:26:25,836 --> 00:26:28,172
Tu rêvais de t'évader sur la Lune.
414
00:26:39,057 --> 00:26:41,852
Bon sang, Jack,
pourquoi tu nous as abandonnés ?
415
00:26:55,532 --> 00:26:57,034
J'étais terrifié...
416
00:27:00,495 --> 00:27:03,165
à l'idée de te décevoir.
417
00:27:07,878 --> 00:27:09,838
C'est nul, comme raison.
418
00:27:10,964 --> 00:27:12,216
Je sais.
419
00:27:12,799 --> 00:27:15,594
Si un jour, tu as un fils, tu comprendras.
420
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Tu as tout ce qu'il faut ? On nous attend.
421
00:27:34,780 --> 00:27:37,199
J'irai pas sur le terrain avec toi, Jack.
422
00:27:44,164 --> 00:27:45,541
Très bien, petit.
423
00:27:50,546 --> 00:27:51,713
Très bien.
424
00:27:56,301 --> 00:28:00,722
Et pour le lancer d'ouverture
des Volts de Vistaville,
425
00:28:00,973 --> 00:28:04,268
voici le représentant
des résidences Clair de Lune,
426
00:28:04,518 --> 00:28:06,103
Jack Billings !
427
00:28:54,234 --> 00:28:56,153
Adaptation : Odile Manforti
428
00:28:56,153 --> 00:28:58,238
Sous-titrage TITRAFILM