1 00:00:11,470 --> 00:00:15,265 Vos lendemains meilleurs ne commencent pas à l'alunissage, 2 00:00:15,265 --> 00:00:19,686 mais dès l'embarquement à bord de notre fusée dernier cri, 3 00:00:19,686 --> 00:00:24,107 le vaisseau qui vous emmènera vers les résidences Clair de Lune. 4 00:00:24,107 --> 00:00:27,653 Et trois jours à bord d'une fusée Clair de Lune, 5 00:00:27,653 --> 00:00:29,571 c'est trois jours de luxe, 6 00:00:30,113 --> 00:00:31,448 de loisirs 7 00:00:31,448 --> 00:00:34,117 et de gastronomie cinq étoiles. 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,912 Marlene, qu'y a-t-il au menu de ce soir ? 9 00:00:39,206 --> 00:00:41,333 De la bonne cuisine maison, 10 00:00:41,333 --> 00:00:42,626 mais dans l'espace. 11 00:00:42,626 --> 00:00:46,463 Et Shana a transformé son coin salon 12 00:00:46,797 --> 00:00:50,801 en luxueuse couchette double afin de se reposer. 13 00:00:50,801 --> 00:00:53,887 Ou peut-être pour revoir des épisodes de Space Sheriff 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,975 en exclusivité sur le réseau télé de Clair de Lune. 15 00:00:58,976 --> 00:01:00,060 APPELEZ VITE 16 00:01:00,060 --> 00:01:01,144 Et bien sûr, 17 00:01:01,436 --> 00:01:04,857 pendant le voyage, c'est toujours l'heure de l'apéritif. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,988 Et c'est offert par la maison. 19 00:01:16,952 --> 00:01:18,453 Je ne touche plus terre. 20 00:01:20,205 --> 00:01:24,585 Si vous envisagez d'acheter ou si vous vous préparez à partir, 21 00:01:24,585 --> 00:01:27,337 venez découvrir une fusée Clair de Lune 22 00:01:27,337 --> 00:01:31,466 sur notre toute nouvelle base de lancement à Vistaville. 23 00:01:31,717 --> 00:01:35,262 Oui, c'est une période palpitante pour Clair de Lune, 24 00:01:35,262 --> 00:01:39,183 et nous souhaitons vous faire vivre des lendemains meilleurs 25 00:01:39,183 --> 00:01:40,267 dès aujourd'hui. 26 00:01:43,270 --> 00:01:45,355 {\an8}À VENDRE 27 00:02:28,190 --> 00:02:33,612 BONJOUR DEMAIN ! 28 00:02:47,084 --> 00:02:48,293 Qu'est-ce que c'est ? 29 00:02:50,712 --> 00:02:51,797 Tiens. 30 00:02:52,756 --> 00:02:56,385 Ça vient de la mer de la Sérénité, 31 00:02:56,385 --> 00:03:00,430 à 390 000 kilomètres au-dessus de nous. 32 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 Tu as ramassé ça sur un parking ? 33 00:03:03,225 --> 00:03:04,935 Tu es bien curieuse... 34 00:03:05,477 --> 00:03:06,645 Un virtuose 35 00:03:07,020 --> 00:03:08,897 et un caillou à la con... 36 00:03:09,481 --> 00:03:12,192 La recette du succès à l'américaine. 37 00:03:14,945 --> 00:03:17,990 Franchement, tu n'as pas la moindre idée 38 00:03:18,365 --> 00:03:19,992 de l'ampleur de ce projet. 39 00:03:20,200 --> 00:03:22,786 Je veux juste faire sortir ma mère de l'hospice 40 00:03:22,786 --> 00:03:24,663 et lui acheter un appartement. 41 00:03:24,997 --> 00:03:27,249 Dans ce cas, regarde dehors. 42 00:03:30,836 --> 00:03:32,379 Ils font le plein. 43 00:03:36,592 --> 00:03:38,010 Ça fait 6 semaines. 44 00:03:38,010 --> 00:03:40,971 Comme les investisseurs en ont marre d'attendre, 45 00:03:40,971 --> 00:03:42,514 j'ai annoncé un départ. 46 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Cette semaine. 47 00:03:45,767 --> 00:03:46,935 Attends. 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,646 C'était prévu dans des mois. 49 00:03:49,646 --> 00:03:51,356 Ils s'intéressent à nous. 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,400 Il faut les accrocher. 51 00:03:53,400 --> 00:03:55,861 Envoie-leur de belles photos. 52 00:03:55,861 --> 00:03:57,654 L'attente attisera leur intérêt. 53 00:03:58,447 --> 00:03:59,615 Jack, 54 00:03:59,948 --> 00:04:02,034 tu sais aussi bien que moi 55 00:04:02,034 --> 00:04:05,078 que le monde tourne grâce à l'argent des pigeons. 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,374 Je croyais que c'était pour ça qu'on s'amusait autant. 57 00:04:10,375 --> 00:04:11,460 Et... 58 00:04:12,294 --> 00:04:14,296 quand ils reviendront sur Terre... 59 00:04:14,296 --> 00:04:19,091 Il y aura des mois d'attente aux terminaux pour avoir un vol retour. 60 00:04:21,762 --> 00:04:23,847 Et quand la vérité éclatera ? 61 00:04:23,847 --> 00:04:25,599 On aura empoché l'argent 62 00:04:25,599 --> 00:04:29,686 et on laissera les avocats les museler et nettoyer après nous. 63 00:04:31,313 --> 00:04:33,190 Si l'argent est à nous, 64 00:04:33,732 --> 00:04:35,526 la vérité aussi. 65 00:04:39,071 --> 00:04:41,865 Maintenant, ouvre ton cadeau et profite. 66 00:04:49,665 --> 00:04:52,709 Tu feras le lancer d'ouverture pour les Volts, ce soir. 67 00:04:57,881 --> 00:04:59,299 Le rêve de tout gamin. 68 00:05:01,176 --> 00:05:02,678 Tu es mon caillou. 69 00:05:03,470 --> 00:05:05,973 Et tout ce que tu as fait avec ça, 70 00:05:06,515 --> 00:05:08,559 je peux te le faire aussi. 71 00:05:19,736 --> 00:05:20,821 Joey ! 72 00:05:22,281 --> 00:05:23,657 Joyeux Noël ! 73 00:05:24,157 --> 00:05:26,243 Presque. Tu as une minute ? 74 00:05:26,910 --> 00:05:28,745 Écoute, petit, j'ai du nouveau. 75 00:05:28,745 --> 00:05:30,581 Je suis pas intéressé. 76 00:05:30,581 --> 00:05:34,376 {\an8}Tu peux faire le lancer d'ouverture pour les Volts, voir l'équipe. 77 00:05:34,376 --> 00:05:35,836 {\an8}La totale. 78 00:05:36,837 --> 00:05:38,547 {\an8}C'est une occasion unique. 79 00:05:41,258 --> 00:05:43,093 {\an8}Ne la rate pas à cause de moi. 80 00:05:44,428 --> 00:05:45,971 {\an8}J'ignore si tu sais, mais... 81 00:05:47,347 --> 00:05:48,974 {\an8}un lancement est prévu. 82 00:05:50,142 --> 00:05:53,228 Tout se met en place. J'aimerais qu'on partage ça. 83 00:05:59,484 --> 00:06:00,527 {\an8}Où vont ces gens ? 84 00:06:02,112 --> 00:06:03,280 Qui ça ? 85 00:06:03,572 --> 00:06:06,200 Ceux qui partent. Ils n'ont pas de maison. 86 00:06:06,742 --> 00:06:08,327 Pour qui tu me prends ? 87 00:06:08,327 --> 00:06:10,037 J'en ai aucune idée ! 88 00:06:15,667 --> 00:06:17,753 {\an8}Tu vendras pas cette maison ! 89 00:06:18,670 --> 00:06:22,049 Tu as des soucis, mais tu n'es pas fauché. Mûris un peu ! 90 00:06:24,009 --> 00:06:27,054 La vie continue, même si elle te convient pas. 91 00:06:28,347 --> 00:06:30,098 L'invitation tient toujours. 92 00:06:30,849 --> 00:06:33,310 {\an8}Sauf si tu veux gâcher ça aussi. 93 00:06:40,651 --> 00:06:42,110 H moins 76 heures 94 00:06:42,110 --> 00:06:43,487 et 34 minutes. 95 00:06:43,862 --> 00:06:47,324 Les ventes explosent grâce au lancement. Pour l'instant. 96 00:06:49,243 --> 00:06:52,246 - Qui d'autre est au courant ? - Tout le monde. 97 00:06:52,246 --> 00:06:54,456 Betty a passé la matinée au téléphone. 98 00:06:54,456 --> 00:06:55,832 Les gens sont ravis. 99 00:06:55,832 --> 00:06:57,042 Il y a de quoi. 100 00:06:57,251 --> 00:07:00,379 Vous êtes débordé. C'est sûrement pour ça qu'on l'a su 101 00:07:00,379 --> 00:07:03,841 par l'équipe de Mme Selwyn et pas par vous. 102 00:07:04,132 --> 00:07:05,843 C'est ça. Elle a... 103 00:07:06,718 --> 00:07:08,595 bien fait avancer les choses. 104 00:07:08,595 --> 00:07:11,473 Mais il reste quelques décisions à prendre, 105 00:07:11,473 --> 00:07:13,809 en termes de priorité des départs. 106 00:07:13,809 --> 00:07:15,686 - Occupe-t'en, Herb. - Bien. 107 00:07:16,228 --> 00:07:17,563 Désolé, Jack, 108 00:07:17,980 --> 00:07:21,233 de ne pas avoir fait preuve d'initiative. 109 00:07:21,775 --> 00:07:22,818 Je suis sur le coup. 110 00:07:24,152 --> 00:07:26,530 - Sauf que j'ignore... - Occupe-t'en ! 111 00:07:29,283 --> 00:07:31,493 Il tient à ce que je m'en occupe. 112 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 Qu'est-ce qui lui prend ? 113 00:07:35,497 --> 00:07:39,168 Et pourquoi tu t'excuses alors qu'il est à côté de la plaque ? 114 00:07:40,210 --> 00:07:43,297 Parce que je ne voulais pas que ça entrave mes progrès. 115 00:07:44,381 --> 00:07:47,009 On gère ce bureau depuis un mois. 116 00:07:47,009 --> 00:07:48,886 Shirley et Eddie ont disparu. 117 00:07:48,886 --> 00:07:51,013 Et j'ai un pauvre contrat d'intérim. 118 00:07:51,388 --> 00:07:54,725 Il devrait être reconnaissant, vu qu'il n'a que nous. 119 00:07:54,725 --> 00:07:56,435 Personne ne m'a autant aidé. 120 00:07:59,313 --> 00:08:01,023 Il te doit une promotion. 121 00:08:02,900 --> 00:08:04,401 Votre carte, madame. 122 00:08:08,655 --> 00:08:10,407 À vous de jouer, monsieur. 123 00:08:13,202 --> 00:08:14,703 À vous de jouer, monsieur. 124 00:08:17,664 --> 00:08:18,749 Tapis. 125 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Tapis. 126 00:08:22,503 --> 00:08:23,795 Tapis. 127 00:08:27,341 --> 00:08:28,425 C'est terminé. 128 00:08:29,051 --> 00:08:30,427 Félicitations, madame. 129 00:08:30,928 --> 00:08:32,011 Vous avez gagné. 130 00:08:32,011 --> 00:08:33,722 Félicitations, madame. 131 00:08:34,014 --> 00:08:35,265 Vous avez gagné. 132 00:08:36,517 --> 00:08:38,352 Le jour de ton mariage. 133 00:08:38,602 --> 00:08:40,354 Tu voulais du taffetas. 134 00:08:40,354 --> 00:08:42,022 {\an8}Tu avais raison. 135 00:08:42,523 --> 00:08:45,484 {\an8}Et le sourire que Jack te fait, 136 00:08:45,484 --> 00:08:47,236 {\an8}c'est forcément sincère. 137 00:08:48,487 --> 00:08:49,571 Bon, 138 00:08:50,614 --> 00:08:53,992 je sais qu'on a eu des hauts et des bas, 139 00:08:53,992 --> 00:08:55,410 toutes les deux. 140 00:08:56,161 --> 00:09:00,874 Dieu sait que tu ne lâches jamais rien, un vrai pitbull. 141 00:09:00,874 --> 00:09:04,253 Mais nos garçons sont en froid depuis un mois. 142 00:09:04,670 --> 00:09:07,881 Il va falloir qu'on s'entende pour arranger ça. 143 00:09:07,881 --> 00:09:10,968 C'est pour ça que je suis là aujourd'hui. 144 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 Pour faire ce qu'il faut. 145 00:09:13,428 --> 00:09:16,974 Et tu vas devoir reconnaître que tu l'aimes toujours. 146 00:09:17,808 --> 00:09:19,560 Il a besoin de toi. 147 00:09:19,935 --> 00:09:21,186 Pardon. 148 00:09:21,895 --> 00:09:24,773 Joey, mon grand ! Tu as l'air fatigué. 149 00:09:25,232 --> 00:09:26,400 Tu dors assez ? 150 00:09:26,942 --> 00:09:28,527 Ça va. Pourquoi vous êtes là ? 151 00:09:28,986 --> 00:09:32,197 Notre famille doit rester soudée en cette période. 152 00:09:32,573 --> 00:09:37,244 Je me suis dit que ta mère aimerait qu'on lui rappelle ces souvenirs. 153 00:09:37,244 --> 00:09:39,705 Le passé a du poids, tu sais. 154 00:09:40,330 --> 00:09:41,623 Je te montre ? 155 00:09:41,623 --> 00:09:42,833 Non, merci. 156 00:09:42,833 --> 00:09:46,753 Je comprends que tu ne répondes pas quand ton père appelle. 157 00:09:47,129 --> 00:09:49,756 Parfois, j'en arrive au même point. 158 00:09:50,257 --> 00:09:52,843 Mais Joseph, il est de la famille. 159 00:09:52,843 --> 00:09:54,386 C'est un escroc. 160 00:09:56,638 --> 00:09:59,975 J'en ai marre de la boucler et d'encaisser ses erreurs. 161 00:10:00,350 --> 00:10:02,561 C'est ça, d'avoir un père. 162 00:10:04,688 --> 00:10:06,106 Pas forcément. 163 00:10:07,107 --> 00:10:09,026 Qu'est-ce que tu racontes ? 164 00:10:22,247 --> 00:10:23,624 Tu étais sublime ! 165 00:10:23,624 --> 00:10:25,000 On t'a pas vu ? 166 00:10:25,000 --> 00:10:26,543 Quand tu as sorti ton full, 167 00:10:26,543 --> 00:10:29,421 ça a remué des trucs en moi dont j'ignorais l'existence. 168 00:10:30,547 --> 00:10:31,548 Regarde ! 169 00:10:32,549 --> 00:10:34,134 Un sacré paquet ! 170 00:10:34,134 --> 00:10:35,219 Dans mes bras ! 171 00:10:35,594 --> 00:10:38,096 Oublions définitivement la réalité. 172 00:10:38,514 --> 00:10:42,059 Quel doux mélange de victoire et de défaite... 173 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 Reconnais que tu gagnes davantage quand je suis là. 174 00:10:45,395 --> 00:10:46,647 Quand on triche. 175 00:10:46,647 --> 00:10:48,982 Rien à foutre de la Lune ! 176 00:10:48,982 --> 00:10:52,152 Une boule de poussière qui brille même pas toute seule ! 177 00:10:53,904 --> 00:10:55,197 Putain ! 178 00:10:55,197 --> 00:10:56,365 Fred ! 179 00:10:56,865 --> 00:10:57,991 File, Shirley ! 180 00:10:57,991 --> 00:10:59,701 Vous cherchez à me rouler ! 181 00:10:59,701 --> 00:11:00,869 Merde... 182 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 Fred... 183 00:11:03,205 --> 00:11:07,125 Certaines forces, une fois libérées, ne s'apaisent que dans le sang. 184 00:11:07,125 --> 00:11:08,919 Ne lui faites pas de mal ! 185 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 On a un passif, tous les deux. 186 00:11:10,796 --> 00:11:11,755 Une seconde. 187 00:11:12,214 --> 00:11:14,258 - Tu fais quoi ? - Écoutez... 188 00:11:14,258 --> 00:11:15,509 Fred... 189 00:11:22,224 --> 00:11:24,101 Savourez votre petit-déjeuner. 190 00:11:34,444 --> 00:11:36,196 Attends-toi à me revoir. 191 00:11:36,196 --> 00:11:37,906 Pénalités et intérêts. 192 00:11:37,906 --> 00:11:39,825 Espèce d'ordure ! 193 00:11:39,825 --> 00:11:41,076 Attention. 194 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 Attention. 195 00:11:51,253 --> 00:11:53,589 Tenez, c'est pour vous, ça sent bon. 196 00:11:55,132 --> 00:11:56,800 Merci. C'est... 197 00:11:57,301 --> 00:11:58,969 - Cannelle ? - Lavande. 198 00:12:00,095 --> 00:12:01,138 Les, 199 00:12:02,097 --> 00:12:03,223 c'est bon. 200 00:12:03,724 --> 00:12:05,058 Oui, je sais. 201 00:12:06,185 --> 00:12:07,477 Merci. 202 00:12:07,477 --> 00:12:09,730 Non, c'est bon, je suis sur la liste. 203 00:12:09,730 --> 00:12:12,399 Je pars dans trois jours, donc... 204 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 je serai absente un moment. 205 00:12:14,234 --> 00:12:15,569 C'est impossible. 206 00:12:16,028 --> 00:12:18,947 Je dois vérifier la conformité de la navette. 207 00:12:19,239 --> 00:12:21,158 C'est qu'un morceau de papier. 208 00:12:21,158 --> 00:12:24,828 Quitter l'atmosphère à bord d'un vol non répertorié ? 209 00:12:26,246 --> 00:12:27,623 Je peux l'interdire. 210 00:12:28,081 --> 00:12:30,417 - Je ne vous le pardonnerais jamais. - Non. 211 00:12:32,336 --> 00:12:35,756 Mais voyez-vous, j'ai déjà commis ce genre d'erreur... 212 00:12:37,424 --> 00:12:38,509 Quoi ? 213 00:12:38,800 --> 00:12:41,094 Qu'est-ce qui vous tracasse autant ? 214 00:12:47,017 --> 00:12:48,435 Je peux la voir ? 215 00:13:03,575 --> 00:13:06,245 Elle était bien dressée, mais... 216 00:13:07,788 --> 00:13:09,581 il suffit d'une erreur. 217 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 Je suis désolée. 218 00:13:15,295 --> 00:13:16,672 Il ne faut pas. 219 00:13:17,631 --> 00:13:19,508 Vous n'étiez pas au volant. 220 00:13:20,676 --> 00:13:23,637 Vous n'avez pas enfreint la règle de la laisse. 221 00:13:24,930 --> 00:13:26,515 Désolée quand même. 222 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 C'est affreux. 223 00:13:30,269 --> 00:13:32,062 Mais ce n'est pas votre faute. 224 00:13:33,355 --> 00:13:36,108 C'est ce qu'on dit pour consoler les gens. 225 00:13:38,026 --> 00:13:39,444 Mais voyez-vous... 226 00:13:41,029 --> 00:13:42,322 je l'aimais. 227 00:13:45,826 --> 00:13:48,662 Voilà pourquoi je l'ai laissée désobéir. 228 00:13:51,832 --> 00:13:53,083 Vous l'aimiez. 229 00:13:53,876 --> 00:13:54,960 Exact. 230 00:13:58,922 --> 00:14:00,966 Quel rapport avec moi ? 231 00:14:03,218 --> 00:14:04,303 Eh bien... 232 00:14:08,432 --> 00:14:10,225 C'est le règlement, madame. 233 00:14:12,436 --> 00:14:13,562 Bon sang... 234 00:14:14,229 --> 00:14:16,398 Arrêtez de m'appeler madame ! 235 00:14:31,079 --> 00:14:32,706 On s'active, les gars ! 236 00:14:32,998 --> 00:14:35,959 Elle décolle dans 3 jours, pas 3 semaines. 237 00:14:36,168 --> 00:14:39,546 - Attention, faut faire les choses bien. - Ça marche, Walt ! 238 00:14:42,591 --> 00:14:45,135 - Mettez vos lunettes de sécurité. - Quoi ? 239 00:14:47,930 --> 00:14:49,681 Qu'est-ce que j'ai dit ? 240 00:14:51,099 --> 00:14:52,643 Fermez la valve ! 241 00:14:56,271 --> 00:14:58,690 Emmenez ce petit génie chez le toubib. 242 00:14:59,733 --> 00:15:01,151 On a besoin d'aide ! 243 00:15:01,902 --> 00:15:06,448 Citez-moi trois domaines de contribution auxquels vous contribueriez 244 00:15:06,448 --> 00:15:09,284 pour bâtir une communauté lunaire collaborative ? 245 00:15:09,284 --> 00:15:13,121 De quoi on parle, au juste ? Je suis un passager de 1re classe. 246 00:15:13,121 --> 00:15:15,249 Sachez que votre comportement 247 00:15:15,249 --> 00:15:18,418 déterminera votre place sur la liste d'attente. 248 00:15:18,418 --> 00:15:19,545 Nom de Dieu ! 249 00:15:20,087 --> 00:15:23,674 Vous aurez des nouvelles de mon avocat si je pars pas. 250 00:15:23,966 --> 00:15:26,593 N'écris pas ça, mon lapin. Note simplement : 251 00:15:26,593 --> 00:15:27,803 "Juron". 252 00:15:28,887 --> 00:15:30,305 On a bien fait d'appeler. 253 00:15:30,848 --> 00:15:33,308 Bon, il ne reste que deux places. 254 00:15:33,517 --> 00:15:35,978 Attribuons-les avec vigilance. 255 00:15:35,978 --> 00:15:38,438 On devrait peut-être voir avec Jack. 256 00:15:39,147 --> 00:15:41,233 - Il sait trancher. - Il n'est jamais là. 257 00:15:41,984 --> 00:15:44,194 Et quand il est là, il ne sert à rien. 258 00:15:45,946 --> 00:15:49,324 Il faudrait vraiment que le siège soit au courant 259 00:15:49,324 --> 00:15:50,868 de ses piètres résultats. 260 00:15:51,618 --> 00:15:52,703 Et... 261 00:15:52,703 --> 00:15:55,330 ils remercieraient celui qui les prévient. 262 00:15:55,622 --> 00:15:56,748 Non ! 263 00:15:57,082 --> 00:15:59,710 Ça reviendrait à court-circuiter Jack. 264 00:16:00,252 --> 00:16:02,296 Et je n'ai aucun numéro lunaire. 265 00:16:03,755 --> 00:16:06,300 Dans ce cas, si on veut faire ce qu'il faut, 266 00:16:06,300 --> 00:16:08,343 on devrait le leur dire en face. 267 00:16:09,052 --> 00:16:11,054 Se prélasser au bord de la piscine. 268 00:16:12,181 --> 00:16:14,516 Réessayer de faire des jumeaux. 269 00:16:15,934 --> 00:16:17,060 Oui. 270 00:16:18,270 --> 00:16:19,980 Désolé d'avoir été aussi... 271 00:16:21,398 --> 00:16:22,608 improductif. 272 00:16:30,991 --> 00:16:32,201 Serrez encore. 273 00:16:34,578 --> 00:16:37,581 - On se précipite. - Il dit que c'est sa faute. 274 00:16:37,581 --> 00:16:40,918 Il est nul, mais un nul qui se précipite, c'est pire. 275 00:16:40,918 --> 00:16:42,377 Je me méfie d'elle. 276 00:16:42,377 --> 00:16:45,214 D'elle ? Ne la laisse pas t'embobiner. 277 00:16:45,214 --> 00:16:46,632 Elle commande. 278 00:16:46,632 --> 00:16:50,177 C'est pas toi qui commandais quand je me suis lancé là-dedans ? 279 00:16:50,177 --> 00:16:53,430 Ça fait 20 ans que tu as peur, essaie autre chose. 280 00:16:53,430 --> 00:16:57,226 Épargne-moi ton baratin. Je vais la boucler et faire mon boulot. 281 00:16:57,226 --> 00:16:58,393 Je sais. 282 00:16:58,685 --> 00:16:59,811 Ça peut servir. 283 00:17:00,437 --> 00:17:02,731 Voyons si ça fait repousser sa jambe. 284 00:17:15,035 --> 00:17:19,455 M. Porter, M. Nichols et Mlle Stedman n'étaient au courant de rien. 285 00:17:19,455 --> 00:17:21,959 J'ai démissionné dès que j'ai su, mais... 286 00:17:22,459 --> 00:17:24,127 on ignorait tout du lancement. 287 00:17:24,127 --> 00:17:28,048 Rassurez-vous, les informateurs sont exempts de poursuites. 288 00:17:28,464 --> 00:17:29,925 Le comté vous remercie. 289 00:17:30,509 --> 00:17:32,261 Jack est le seul responsable. 290 00:17:32,761 --> 00:17:35,472 Si vous voulez, je peux le lui dire en face. 291 00:17:35,806 --> 00:17:39,560 Je crains qu'un témoignage oral ne s'avère 292 00:17:39,810 --> 00:17:41,311 insuffisant. 293 00:17:42,145 --> 00:17:43,355 L'affaire exige 294 00:17:44,064 --> 00:17:45,607 davantage de preuves. 295 00:17:46,358 --> 00:17:48,068 Je ferai ce qu'il faut. 296 00:17:54,032 --> 00:17:56,118 Il restera longtemps en prison ? 297 00:17:56,410 --> 00:17:58,370 C'est au tribunal de décider. 298 00:17:58,745 --> 00:18:01,081 Mais s'il a vraiment l'intention 299 00:18:01,373 --> 00:18:04,168 de nuire à des clients innocents, 300 00:18:05,752 --> 00:18:08,338 la prison à perpétuité n'est pas exclue. 301 00:18:09,631 --> 00:18:11,592 D'accord. Très bien. 302 00:18:18,849 --> 00:18:23,353 Tu sais, papa, c'est comme si ces mots n'avaient plus de sens. 303 00:18:25,147 --> 00:18:27,816 À force de les répéter, ça ne marche plus. 304 00:18:35,741 --> 00:18:37,117 "Faites-moi confiance. 305 00:18:37,993 --> 00:18:39,369 On va y arriver. 306 00:18:45,459 --> 00:18:47,252 Demain, c'est le grand jour." 307 00:18:49,838 --> 00:18:51,298 Tu as connu ça ? 308 00:18:55,844 --> 00:18:57,679 Espèce de dégonflé ! 309 00:19:01,808 --> 00:19:04,436 Et je suis tombé dans ton piège ! 310 00:19:07,064 --> 00:19:09,525 Je me suis persuadé que je réussirais. 311 00:19:15,864 --> 00:19:18,200 Pas évident d'être à la hauteur ! 312 00:19:53,318 --> 00:19:54,736 Je n'ai pas pu. 313 00:19:58,824 --> 00:20:00,075 Désolée. 314 00:20:00,075 --> 00:20:03,287 Tu es venue rejoindre un manchot, ça compte. 315 00:20:03,287 --> 00:20:05,998 - Il perdrait la maison. - Je comprends. 316 00:20:05,998 --> 00:20:07,624 C'est ton mari, voyons. 317 00:20:12,254 --> 00:20:14,006 Je lui ai dit que je partais. 318 00:20:15,132 --> 00:20:16,133 Définitivement. 319 00:20:17,050 --> 00:20:18,302 Tu te fous de moi ! 320 00:20:18,677 --> 00:20:19,761 Ça m'a échappé. 321 00:20:21,972 --> 00:20:23,891 Et il a à peine bronché. 322 00:20:24,141 --> 00:20:26,977 Moins que quand on l'empêche de regarder la télé. 323 00:20:26,977 --> 00:20:28,187 Shirley, 324 00:20:29,104 --> 00:20:30,439 il ne te méritait pas. 325 00:20:39,323 --> 00:20:40,324 Putain ! 326 00:20:42,075 --> 00:20:43,076 Ça va ? 327 00:20:47,372 --> 00:20:48,707 Bon sang, 328 00:20:48,707 --> 00:20:51,376 supplions Jack pour prendre le prochain vol. 329 00:20:52,169 --> 00:20:53,962 On sera tranquilles sur la Lune. 330 00:20:56,089 --> 00:20:57,090 Quoi ? 331 00:20:57,466 --> 00:21:01,178 Pourquoi je suis le seul à lever la main pour proposer des idées ? 332 00:21:03,013 --> 00:21:05,891 Écoute, j'aurais dû t'en parler avant, mais... 333 00:21:10,646 --> 00:21:11,813 Quoi ? 334 00:21:12,898 --> 00:21:14,691 Il n'y a rien là-haut. 335 00:21:15,442 --> 00:21:16,443 Quoi ? 336 00:21:17,236 --> 00:21:18,737 Pas de maisons. 337 00:21:20,322 --> 00:21:21,907 Pas de Clair de Lune. 338 00:21:24,326 --> 00:21:26,119 Jack nous a roulés. 339 00:21:27,538 --> 00:21:30,249 Tu as bien dit ce que je crois avoir entendu ? 340 00:21:30,582 --> 00:21:32,876 Oui, c'est un bel enfoiré. 341 00:21:33,919 --> 00:21:35,796 C'est bien possible, mais... 342 00:21:36,296 --> 00:21:40,175 ça l'empêche pas d'être un putain de génie des affaires. 343 00:21:43,846 --> 00:21:46,682 Je suis furax qu'il ait menti. 344 00:21:46,682 --> 00:21:51,061 Bien sûr, mais on peut quand même en faire un menteur réglo 345 00:21:51,061 --> 00:21:52,688 qui nous file notre part. 346 00:21:52,688 --> 00:21:56,149 Pas vrai ? Et s'il moufte, on le fera chanter 347 00:21:56,149 --> 00:21:58,360 pour empocher un max de fric. 348 00:21:59,444 --> 00:22:00,654 Pas vrai ? 349 00:22:04,908 --> 00:22:07,369 Message reçu à 8h05. 350 00:22:07,369 --> 00:22:09,288 Jacky, je suis inquiète. 351 00:22:09,288 --> 00:22:10,998 Joey ne va pas bien. 352 00:22:11,415 --> 00:22:13,125 Fais quelque chose. 353 00:22:13,375 --> 00:22:16,670 J'ai bien peur qu'il veuille te faire plonger. 354 00:22:17,171 --> 00:22:20,340 Ne te fais pas d'illusions sur ce qu'il veut. 355 00:22:20,716 --> 00:22:21,842 Appelle-moi. 356 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Nouveau message. 357 00:22:24,678 --> 00:22:27,389 Salut, Jack. Pour le match de ce soir, 358 00:22:28,182 --> 00:22:29,266 je... 359 00:22:31,894 --> 00:22:32,978 Je suis partant. 360 00:22:37,691 --> 00:22:39,401 Et... stop. 361 00:22:40,277 --> 00:22:42,529 Pas besoin d'autre fonction. 362 00:22:42,779 --> 00:22:45,991 La capacité d'enregistrement est de 62 minutes. 363 00:22:46,533 --> 00:22:50,662 Placez-vous à distance de tout haut-parleur pour la musique 364 00:22:50,662 --> 00:22:52,539 et de toute machine bruyante. 365 00:22:53,707 --> 00:22:55,000 Vous êtes prêt ? 366 00:22:55,959 --> 00:22:58,086 J'ai attendu ce moment toute ma vie. 367 00:22:58,962 --> 00:23:01,590 Je ne suis pas sûr de saisir. 368 00:23:03,967 --> 00:23:06,512 Vous faites ce qu'il faut, M. Shorter. 369 00:23:09,139 --> 00:23:11,225 Ce match vous est présenté 370 00:23:11,225 --> 00:23:15,312 avec l'aimable collaboration des résidences Clair de Lune. 371 00:23:16,897 --> 00:23:19,566 Bienvenue au stade des Volts... 372 00:23:19,566 --> 00:23:20,651 Jack ? 373 00:23:24,863 --> 00:23:26,156 C'est pas rien, 374 00:23:26,448 --> 00:23:28,659 de se retrouver ici, hein ? 375 00:23:28,951 --> 00:23:30,035 Oui. 376 00:23:32,454 --> 00:23:33,705 J'espère que... 377 00:23:34,665 --> 00:23:36,583 malgré nos désaccords, 378 00:23:36,834 --> 00:23:39,586 on pourra faire en sorte que tu profites du match. 379 00:23:41,171 --> 00:23:43,715 On pourrait parler un peu, d'abord ? 380 00:23:50,597 --> 00:23:53,767 Bon, voyons ce qu'on peut faire. 381 00:23:54,184 --> 00:23:56,728 Pas de laïus commercial, des réponses directes. 382 00:23:57,729 --> 00:23:58,856 Bien sûr. 383 00:24:02,818 --> 00:24:05,237 Mais d'abord, tu dois poser des questions. 384 00:24:07,781 --> 00:24:10,576 Je veux savoir si tu as bâti quelque chose là-haut. 385 00:24:11,702 --> 00:24:13,287 Ou si tu as essayé. 386 00:24:14,246 --> 00:24:16,623 Il n'y a pas de Clair de Lune, hein ? 387 00:24:20,627 --> 00:24:21,879 Réflexe ! 388 00:24:34,766 --> 00:24:36,602 On est tous un peu rouillés. 389 00:24:38,187 --> 00:24:41,064 C'est ma faute, je t'ai pas appris à jouer. 390 00:24:42,566 --> 00:24:43,650 Jack... 391 00:24:44,234 --> 00:24:46,570 - Tu sais... - Ne t'en fais pas. 392 00:24:48,197 --> 00:24:50,741 Si ce truc tourne toujours, assieds-toi. 393 00:25:16,016 --> 00:25:18,185 Il n'y a rien là-haut, Joey. 394 00:25:22,689 --> 00:25:23,941 Pour le moment. 395 00:25:24,942 --> 00:25:27,611 J'ai des projets, j'aurai les fonds, mais... 396 00:25:27,611 --> 00:25:29,071 Non, Jack... 397 00:25:31,823 --> 00:25:34,576 Il est trop tard pour prétendre que ça s'arrangera. 398 00:25:35,869 --> 00:25:38,163 Tu es sûr ? C'est dur de vivre comme ça. 399 00:25:38,789 --> 00:25:42,000 Tu envoies des gens là-haut. C'est pire que tout. 400 00:25:42,000 --> 00:25:44,253 Jamais je ne ferais une chose pareille. 401 00:25:44,878 --> 00:25:46,046 C'est ça. 402 00:25:47,548 --> 00:25:50,551 Si tu ne me crois pas, tu as de quoi m'arrêter, non ? 403 00:25:53,679 --> 00:25:55,681 Tu peux dire tout ce que tu veux. 404 00:26:00,227 --> 00:26:02,396 Tu es pas obligé de me faire confiance. 405 00:26:05,315 --> 00:26:07,359 Mais moi, je te fais confiance. 406 00:26:07,359 --> 00:26:08,527 Et... 407 00:26:09,152 --> 00:26:10,612 je tiens à toi. 408 00:26:10,946 --> 00:26:12,155 Franchement, 409 00:26:13,031 --> 00:26:14,116 ça compte. 410 00:26:14,116 --> 00:26:16,243 On se débrouillait bien sans toi. 411 00:26:17,411 --> 00:26:18,495 Tu sais ? 412 00:26:22,124 --> 00:26:25,210 Quand j'ai débarqué, tu étais manutentionnaire. 413 00:26:25,836 --> 00:26:28,172 Tu rêvais de t'évader sur la Lune. 414 00:26:39,057 --> 00:26:41,852 Bon sang, Jack, pourquoi tu nous as abandonnés ? 415 00:26:55,532 --> 00:26:57,034 J'étais terrifié... 416 00:27:00,495 --> 00:27:03,165 à l'idée de te décevoir. 417 00:27:07,878 --> 00:27:09,838 C'est nul, comme raison. 418 00:27:10,964 --> 00:27:12,216 Je sais. 419 00:27:12,799 --> 00:27:15,594 Si un jour, tu as un fils, tu comprendras. 420 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 Tu as tout ce qu'il faut ? On nous attend. 421 00:27:34,780 --> 00:27:37,199 J'irai pas sur le terrain avec toi, Jack. 422 00:27:44,164 --> 00:27:45,541 Très bien, petit. 423 00:27:50,546 --> 00:27:51,713 Très bien. 424 00:27:56,301 --> 00:28:00,722 Et pour le lancer d'ouverture des Volts de Vistaville, 425 00:28:00,973 --> 00:28:04,268 voici le représentant des résidences Clair de Lune, 426 00:28:04,518 --> 00:28:06,103 Jack Billings ! 427 00:28:54,234 --> 00:28:56,153 Adaptation : Odile Manforti 428 00:28:56,153 --> 00:28:58,238 Sous-titrage TITRAFILM