1 00:00:11,178 --> 00:00:12,888 "حتى أنت يمكنك العيش على القمر! مساكن (برايتسايد) القمرية" 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,265 لن يبدأ مستقبلكم المشرق عند هبوطكم على القمر، 3 00:00:15,265 --> 00:00:19,645 بل سيبدأ بوصولكم إلى صاروخنا "برايتسايدر" الحديث. 4 00:00:19,645 --> 00:00:24,191 السفينة نفسها التي ستأخذكم إلى مساكن "برايتسايد" القمرية. 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,778 و3 أيام على صاروخ "برايتسايدر" الحصري 6 00:00:27,778 --> 00:00:34,076 تعني 3 أيام من الرفاهية والترف والطعام الفخم. 7 00:00:34,076 --> 00:00:36,912 "مارلين"، ماذا حضرت لنا الليلة؟ 8 00:00:39,248 --> 00:00:42,209 هذا طهي منزلي رائع، في الفضاء. 9 00:00:42,835 --> 00:00:46,672 و"شانا" حوّلت حجيرتها 10 00:00:46,672 --> 00:00:49,508 إلى منطقة نوم مزدوجة فخمة 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,717 لنيل قسط من الراحة. 12 00:00:50,717 --> 00:00:54,513 أو ربما لمشاهدة بعض الحلقات من مأمور الفضاء 13 00:00:54,513 --> 00:00:57,891 على تلفاز "برايتسايد" القمري الحصري. 14 00:00:59,017 --> 00:01:00,686 "مساكن (برايتسايد) القمرية - اتصلوا الآن" 15 00:01:00,686 --> 00:01:03,230 وبالطبع، عندما تطيرون إلى القمر، 16 00:01:03,230 --> 00:01:04,897 يمكنكم شرب الخمر في أي وقت. 17 00:01:09,027 --> 00:01:10,654 وعلى حسابنا دوماً. 18 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 خيالي. 19 00:01:20,163 --> 00:01:22,416 وبينما تفكرون في استثمار مثير 20 00:01:22,416 --> 00:01:24,459 أو تستعدون لإطلاقنا التالي، 21 00:01:24,459 --> 00:01:29,173 تعالوا لتروا صاروخ "برايتسايدر" بأنفسكم في منصة الإطلاق الرائعة والجديدة، 22 00:01:29,173 --> 00:01:30,924 هنا في "فيستافيل". 23 00:01:31,425 --> 00:01:35,137 أجل، إنه وقت مثير لنا في "برايتسايد"، 24 00:01:35,137 --> 00:01:39,516 ونتشوق لتعيشوا كلكم مستقبلكم المشرق اليوم. 25 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 {\an8}"للبيع" 26 00:02:47,167 --> 00:02:48,335 ماذا معك؟ 27 00:02:50,504 --> 00:02:51,547 خذي. 28 00:02:52,840 --> 00:02:56,468 هذه من بحر "الصفاء" 29 00:02:56,468 --> 00:03:00,389 على بعد 391 ألف كيلومتر. 30 00:03:00,389 --> 00:03:02,641 وماذا فعلت؟ هل أحضرتها من موقف سيارات؟ 31 00:03:03,267 --> 00:03:04,476 تتوقين لمعرفة ذلك. 32 00:03:05,060 --> 00:03:08,939 شخص موهوب بصخرة لعينة. 33 00:03:09,523 --> 00:03:12,150 هذه التجارة الأمريكية الرائعة. 34 00:03:14,987 --> 00:03:18,031 رباه. أنت لا تعرف، صحيح؟ 35 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 مدى أهمية هذا الأمر. 36 00:03:20,158 --> 00:03:23,912 حسناً، آمل فقط أن أخرج أمي من دار المسنين وأحضر لها بيتها الخاص. 37 00:03:24,997 --> 00:03:27,291 حسناً إذاً، انظر إلى الخارج. 38 00:03:30,794 --> 00:03:31,879 إنهم يمدونه بالوقود. 39 00:03:36,633 --> 00:03:40,262 مرت 6 أسابيع. تعب المستثمرون من التأخير. 40 00:03:40,262 --> 00:03:44,391 لذا أعلنت عن إطلاق. هذا الأسبوع. 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,144 مهلاً. 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,646 قلنا إنه أمامنا أشهر. 43 00:03:49,646 --> 00:03:53,358 إنهم يظهرون اهتمامهم. حان الوقت لنستغلهم. 44 00:03:53,358 --> 00:03:57,696 فلترسلي إليهم بعض الصور اللطيفة. ستزداد رغبتهم بالانتظار. 45 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 "جاك". 46 00:03:59,948 --> 00:04:05,120 كلانا يعلم أن العالم يُدار بنهب الأثرياء الحمقى. 47 00:04:05,913 --> 00:04:08,999 أعني، ظننت أننا استمتعنا معاً جداً لهذا السبب. 48 00:04:10,375 --> 00:04:14,254 وماذا يحدث عندما يعودون؟ 49 00:04:14,254 --> 00:04:17,173 سيظلون عالقين في محطات الإطلاق لأشهر 50 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 قبل أن يحصلوا على رحلة عودة. 51 00:04:21,803 --> 00:04:23,889 ماذا يحدث عندما يخبرون الجميع بالحقيقة؟ 52 00:04:23,889 --> 00:04:25,557 سنكون قد أخذنا كل المال 53 00:04:25,557 --> 00:04:29,311 وتركنا المحامين لمنعهم من قول الحقيقة وتنظيف فوضانا. 54 00:04:31,355 --> 00:04:35,734 سنحصل على المال وسنقول حقيقتنا. 55 00:04:39,154 --> 00:04:41,240 والآن افتح هديتك واستمتع بها. 56 00:04:47,371 --> 00:04:49,206 مهلاً. 57 00:04:49,706 --> 00:04:52,626 سترمي الرمية الأولى لفريق "ذا فولتز" الليلة. 58 00:04:55,254 --> 00:04:56,380 عجباً! 59 00:04:57,965 --> 00:04:59,341 حلم كل فتى صغير. 60 00:05:01,134 --> 00:05:02,469 أنت صخرتي. 61 00:05:03,512 --> 00:05:08,308 وكل ما يمكنك فعله بهذه الصخرة، يمكنني فعله معك. 62 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 "جوي"! 63 00:05:21,446 --> 00:05:25,117 أهلاً. عيد ميلاد مجيداً. تقريباً. 64 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 اسمع، هل أنت متفرغ لدقيقة؟ 65 00:05:27,035 --> 00:05:30,581 - أرجوك يا فتى، لديّ خبر لك. - ليس لديّ وقت للباعة المتجولين. 66 00:05:30,581 --> 00:05:33,333 دبرت لك أن ترمي الرمية الأولى في مباراة "ذا فولتز" الليلة. 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,252 {\an8}ستقابل الفريق وكل ذلك. 68 00:05:36,920 --> 00:05:38,589 {\an8}إنها فرصة لن تتكرر. 69 00:05:41,300 --> 00:05:43,135 {\an8}لا تفوّتها بسببي. 70 00:05:43,135 --> 00:05:48,765 {\an8}ولا أعرف إن كنت قد سمعت ذلك، لكننا جهزنا أول إطلاق رسمي. 71 00:05:50,017 --> 00:05:52,978 كل شيء يسير وفقاً للخطة. سيعني لي الكثير مشاركة ذلك معك. 72 00:05:59,568 --> 00:06:00,569 {\an8}إلى أين سيذهبون؟ 73 00:06:02,154 --> 00:06:04,948 - من؟ - الناس في الصاروخ. 74 00:06:04,948 --> 00:06:07,534 - أنت لم تبن لهم أي منازل. - سيكونون بخير. 75 00:06:07,534 --> 00:06:09,870 - من تظنني؟ - لا أعرف إطلاقاً. 76 00:06:15,626 --> 00:06:17,294 {\an8}لن تبيع هذا المنزل! 77 00:06:18,712 --> 00:06:21,465 تنطبق عليك صفات كثيرة، لكنك لست محتاجاً إلى المال. 78 00:06:21,465 --> 00:06:22,674 انضج! 79 00:06:23,967 --> 00:06:26,637 لن تمضي الحياة مهما تجهمت منها. 80 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 ما زالت دعوتي قائمة! 81 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 {\an8}إلا إذا أردت أن تفسدها على نفسك أيضاً! 82 00:06:39,816 --> 00:06:41,360 "مستقبلكم المشرق سيبدأ اليوم!" 83 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 تبقّى على الإطلاق 76 ساعة و34 دقيقة يا سيد "بي". 84 00:06:43,862 --> 00:06:47,366 وخبر الإطلاق رفع مبيعاتنا بشدة حالياً. 85 00:06:48,909 --> 00:06:50,953 من يعلم بأمر الإطلاق يا "هيرب"؟ 86 00:06:51,453 --> 00:06:54,414 الكل. أجرت "بيتي" اتصالات مثيرة طيلة الصباح. 87 00:06:54,414 --> 00:06:57,167 - إنهم متحمسون للسماع منا. - إنه وقت مثير. 88 00:06:57,167 --> 00:06:58,544 أرى أنك كنت مشغولاً جداً، 89 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 وربما لهذا السبب عرفنا بأمر الإطلاق 90 00:07:00,921 --> 00:07:03,882 من أعوان السيدة "سيلوين" وليس منك. 91 00:07:03,882 --> 00:07:08,053 أجل، صحيح. هي حرصت على تحقيق الكثير الآن. 92 00:07:08,053 --> 00:07:11,431 لكن يجب أن أقول إنه ما زالت لدينا بعض القرارات المتوقفة 93 00:07:11,431 --> 00:07:14,935 - حيال المشاركين في رحلة الإقلاع. - صحيح، تول ذلك الأمر يا "هيرب". 94 00:07:14,935 --> 00:07:19,523 صحيح، أجل. آسف يا "جاك" لأنني لم أظهر مبادرة أكبر 95 00:07:19,523 --> 00:07:21,149 لمتابعة الأمر. 96 00:07:21,942 --> 00:07:24,903 سأتولى ذلك، لكنني لست متأكداً من أفضل حل... 97 00:07:24,903 --> 00:07:26,488 تولّ الأمر فقط! 98 00:07:28,740 --> 00:07:31,034 يبدو متشوقاً جداً لأتولى الأمر. 99 00:07:31,535 --> 00:07:32,911 ما خطبه بحق السماء؟ 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 ولماذا تعتذر عن انفصاله عن الواقع؟ 101 00:07:39,126 --> 00:07:43,338 لأنني لم أسمح لذلك بالتأثير في أدائي. 102 00:07:44,339 --> 00:07:46,967 نحن أبقينا هذا المكتب يعمل لشهر تقريباً 103 00:07:46,967 --> 00:07:49,094 بينما رحلت "شيرلي" و"إيدي" إلى مكان لا نعلمه. 104 00:07:49,094 --> 00:07:51,054 وأنا ما زلت بعقد موظفة مؤقتة. 105 00:07:51,054 --> 00:07:54,683 يجب أن يكون أكثر امتناناً، فنحن كل من تبقّى له. 106 00:07:54,683 --> 00:07:57,060 لم يفعل أحدهم أكثر من ذلك لي يا "بان بان". 107 00:07:59,271 --> 00:08:01,023 يدين لك بترقية. 108 00:08:02,858 --> 00:08:04,401 ورقتك يا سيدتي. 109 00:08:08,655 --> 00:08:10,032 رهانك يا سيدي. 110 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 رهانك يا سيدي. 111 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 - كل شيء. - كل شيء. 112 00:08:20,000 --> 00:08:21,001 كل شيء. 113 00:08:22,586 --> 00:08:23,754 كل شيء. 114 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 - انتهينا يا رفاق. - تباً. 115 00:08:29,009 --> 00:08:34,597 تهانيّ يا سيدتي. لقد فزت. 116 00:08:36,140 --> 00:08:38,519 يوم زفافكما. 117 00:08:38,519 --> 00:08:41,813 {\an8}أنت أردت استخدام الحرير، كنت محقة في ذلك. 118 00:08:42,481 --> 00:08:47,277 {\an8}وابتسامة "جاكي" لك لا يمكن للمرء تزييفها. 119 00:08:48,362 --> 00:08:49,321 والآن، 120 00:08:50,572 --> 00:08:54,952 أعلم أن علاقتنا كانت صعبة. 121 00:08:56,203 --> 00:09:00,832 والرب يعلم أنك تحملين الضغائن بقوة شديدة. 122 00:09:00,832 --> 00:09:04,294 لكن ولدينا لم يتحدثا منذ شهر. 123 00:09:04,294 --> 00:09:07,965 ويجب أن نتفق معاً لتصحيح الوضع. 124 00:09:07,965 --> 00:09:12,845 لهذا أنا هنا اليوم، لأفعل الصواب. 125 00:09:13,512 --> 00:09:17,015 ولهذا أنت ستعترفين بأنك ما زلت تحبينه. 126 00:09:17,766 --> 00:09:19,601 وهو يائس لاسترجاعك. 127 00:09:20,310 --> 00:09:21,353 معذرة؟ 128 00:09:21,854 --> 00:09:23,981 "جوي"، عزيزي اللطيف. 129 00:09:23,981 --> 00:09:26,441 تبدو متعباً. هل تنام جيداً؟ 130 00:09:26,441 --> 00:09:28,569 أنا بخير. ماذا تفعلين هنا؟ 131 00:09:29,152 --> 00:09:32,239 يجب أن تتماسك عائلتنا الآن. 132 00:09:32,239 --> 00:09:37,202 ظننت أن أمك قد تود سماع بعض الأخبار القديمة. 133 00:09:37,202 --> 00:09:39,746 الماضي له تأثيره لعلمك. 134 00:09:40,414 --> 00:09:42,374 - هل أريك؟ - لا، شكراً. 135 00:09:42,875 --> 00:09:46,670 اسمع، أتفهّم عدم ردك على اتصالات والدك. 136 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 أحياناً هذا كل ما يمكنني فعله. 137 00:09:50,299 --> 00:09:52,801 لكنه من عائلتك يا "جوزيف". 138 00:09:52,801 --> 00:09:54,011 هو مخادع. 139 00:09:56,680 --> 00:10:00,017 وأنا تعبت فعلاً من التزام الصمت والتعايش مع أخطائه. 140 00:10:00,017 --> 00:10:02,352 هذا معنى أن يكون لك والد. 141 00:10:04,771 --> 00:10:05,856 ليس بالضرورة. 142 00:10:07,065 --> 00:10:08,567 ماذا يعني ذلك بحق السماء؟ 143 00:10:22,039 --> 00:10:24,166 - رباه، كنت رائعة في الداخل. - يا إلهي. 144 00:10:24,166 --> 00:10:26,793 - لم يرك أحد، صحيح؟ - عندما رأيتك تكشفين أوراقك، 145 00:10:26,793 --> 00:10:29,463 ارتجفت من الحماس بشكل لم أعهده يا "شيرلي". 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,590 خذ. انظر. 147 00:10:32,382 --> 00:10:35,260 - إنه كثير جداً. - تعالوا لوالدكم. 148 00:10:35,260 --> 00:10:38,138 "شيرلي"، دعينا لا نعود إلى الحياة الحقيقية. 149 00:10:38,722 --> 00:10:42,059 مزيج بغيض من الفوز والخسارة. 150 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 هل يمكننا أن نتفق أنك تفوز أكثر في وجودي؟ 151 00:10:45,395 --> 00:10:48,941 - أجل، عندما نغش. - ولا أحد يشتاق إلى القمر اللعين. 152 00:10:48,941 --> 00:10:51,693 إنه كرة ترابية فقط. لا يمكنه التوهج بمفرده حتى. 153 00:10:53,695 --> 00:10:54,696 تباً! 154 00:10:55,239 --> 00:10:57,950 - "فريد"! ارحلي يا "شيرلي"! - توقّف! 155 00:10:57,950 --> 00:11:00,327 - تتعاونان معاً في لعبتي. - تباً. 156 00:11:01,411 --> 00:11:05,123 - "فريد"! حسناً. - بعض القوى التي تستغلها 157 00:11:05,123 --> 00:11:07,084 لا يمكنك دفع ثمنها سوى بالدم. 158 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 - أرجوك، لا تؤذه! - لا، هذا صحيح. 159 00:11:08,877 --> 00:11:11,713 علاقتنا قديمة. "فريد"، انتظر ثانية، اتفقنا؟ 160 00:11:11,713 --> 00:11:14,341 - أرجوك يا "فريد"، اسمعني فقط. - ماذا تفعل؟ 161 00:11:14,341 --> 00:11:15,425 "فريد"... 162 00:11:22,099 --> 00:11:23,559 استمتع بفطورك. 163 00:11:31,984 --> 00:11:34,069 مهلاً. 164 00:11:34,069 --> 00:11:35,362 توقّعا زيارة أخرى. 165 00:11:35,362 --> 00:11:37,990 - هيا. - العقوبة بالفوائد. 166 00:11:37,990 --> 00:11:39,783 أيها الحيوان اللعين! 167 00:11:39,783 --> 00:11:44,079 - احذري. - آسفة، حسناً. 168 00:11:51,211 --> 00:11:53,630 خذ. صنعت هذه لك. رائحتها طيبة. 169 00:11:55,007 --> 00:11:56,008 شكراً. 170 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 - هل هي بالقرفة؟ - اللافندر. 171 00:12:00,137 --> 00:12:03,265 "ليس"، لقد فعلتها. 172 00:12:03,849 --> 00:12:06,768 أجل، قلت ذلك. شكراً لك. 173 00:12:06,768 --> 00:12:09,688 لا. أنا على قائمة الإطلاق. 174 00:12:09,688 --> 00:12:11,315 سأطير خلال 3 أيام. 175 00:12:11,315 --> 00:12:14,193 لذا على الأرجح لن أعود لفترة و... 176 00:12:14,193 --> 00:12:15,611 هذا مستحيل. 177 00:12:15,611 --> 00:12:18,989 ما زال عليّ التأكد من شهادة المركبة لحمل الركاب. 178 00:12:18,989 --> 00:12:21,116 إذاً، لا يمكنك إيجاد ورقة؟ 179 00:12:21,116 --> 00:12:24,578 ترك المجال الجوي في إطلاق غير مسجل... 180 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 يمكنني إيقافه. 181 00:12:28,248 --> 00:12:30,459 - وأنا لن أسامحك أبداً. - لا. 182 00:12:32,294 --> 00:12:35,422 لكن لعلمك، ارتكبت هذه الغلطة من قبل... 183 00:12:37,424 --> 00:12:38,717 ماذا؟ 184 00:12:38,717 --> 00:12:41,136 ما الذي يقلقك يا "ليس"؟ 185 00:12:47,017 --> 00:12:48,060 هل يمكنني رؤيتها؟ 186 00:13:03,200 --> 00:13:04,868 كانت مدرّبة جيداً... 187 00:13:07,788 --> 00:13:09,414 لكن يتطلّب الأمر غلطة واحدة. 188 00:13:13,043 --> 00:13:14,086 آسفة. 189 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 لا حاجة إلى ذلك. 190 00:13:17,714 --> 00:13:19,258 لم تكوني سائقة الشاحنة. 191 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 لم تخالفي قاعدة لبس الطوق. 192 00:13:25,013 --> 00:13:27,933 ما زلت آسفة. الأمر مريع. 193 00:13:30,269 --> 00:13:31,687 لكنه ليس ذنبك. 194 00:13:33,355 --> 00:13:35,649 هذه التعزية المعتادة. 195 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 لكن كما ترين... 196 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 أنا أحببتها. 197 00:13:45,868 --> 00:13:48,245 لهذا تركتها تخالف القواعد. 198 00:13:51,665 --> 00:13:52,791 أنت أحببتها. 199 00:13:53,876 --> 00:13:54,877 صحيح. 200 00:13:58,922 --> 00:14:00,716 وما علاقتي بهذا؟ 201 00:14:03,218 --> 00:14:04,219 حسناً... 202 00:14:08,390 --> 00:14:09,933 تظل القواعد يا سيدتي. 203 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 رباه. 204 00:14:14,146 --> 00:14:16,440 كف عن مناداتي بـ"سيدتي"! 205 00:14:30,913 --> 00:14:32,831 تحركوا يا رجال! 206 00:14:32,831 --> 00:14:36,043 تريد أن يتم الإطلاق بعد 3 أيام وليس 3 أسابيع. 207 00:14:36,043 --> 00:14:38,712 انتبه. ثبتها جيداً. 208 00:14:38,712 --> 00:14:40,172 أجل، لك ذلك يا "والت". 209 00:14:42,674 --> 00:14:45,177 - ضع نظاراتك اللعينة. - ماذا؟ 210 00:14:48,013 --> 00:14:49,014 ماذا قلت؟ 211 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 يا رفاق، النجدة! 212 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 أغلقوا الصمام! 213 00:14:56,063 --> 00:14:58,023 خذوا هذا العبقري إلى طبيب. 214 00:15:00,150 --> 00:15:01,652 نحتاج إلى مساعدة! 215 00:15:01,652 --> 00:15:04,905 سيدي، هل يمكنك أن تخبرنا بـ3 مجالات محتملة لإسهاماتك 216 00:15:04,905 --> 00:15:06,448 التي ستقدمها عند وصولك 217 00:15:06,448 --> 00:15:09,243 لبناء مجتمع قمري أكثر تعاوناً؟ 218 00:15:09,243 --> 00:15:12,663 ماذا نناقش أصلاً؟ أنا راكب من الدرجة الأولى. 219 00:15:13,163 --> 00:15:15,207 ويجب أن تعرف أن تصرفك الحالي 220 00:15:15,207 --> 00:15:18,085 سيحدد موقعك في خطة الرحيل. 221 00:15:18,627 --> 00:15:20,087 بحق السماء. 222 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 سيتواصل معكم محاميّ إن لم أكن في رحلة الإطلاق. 223 00:15:23,924 --> 00:15:27,344 لا تكتبي ذلك يا "بان بان". يمكنك أن تكتبي فقط "شتيمة". 224 00:15:28,929 --> 00:15:30,305 من الجيد أننا تحرينا أمره. 225 00:15:30,806 --> 00:15:33,600 إذاً، تبقّى مقعدان فقط. 226 00:15:33,600 --> 00:15:35,936 يجب أن نختارهما بتمعن. 227 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 ربما يجب أن ندع "جاك" يتخذ هذا القرار. 228 00:15:39,231 --> 00:15:41,859 - إنه رائع في اتخاذ القرارات. - لكنه ليس موجوداً. 229 00:15:41,859 --> 00:15:44,236 وعندما يأتي، يكون غير منتبه وعديم الجدوى. 230 00:15:45,988 --> 00:15:48,365 لعلمك يا "هيربي"، سيود المقر أن يسمع عنه 231 00:15:48,365 --> 00:15:50,909 وعن أدائه الضعيف. 232 00:15:51,785 --> 00:15:55,372 وسينبهرون بالشخص الذي سيبلغهم بذلك. 233 00:15:55,372 --> 00:15:59,209 لا، هذا تعدّ على سلطة "جاك". 234 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 ولحسن الحظ، ليس لديّ رقمهم القمري. 235 00:16:03,797 --> 00:16:06,341 حسناً إذاً، إن أردنا فعل هذا بالشكل الصحيح، 236 00:16:06,341 --> 00:16:07,968 يجب أن نخبرهم شخصياً. 237 00:16:09,052 --> 00:16:10,846 ربما نسترخي بجوار المسبح. 238 00:16:12,181 --> 00:16:14,141 لنجرب إنجاب التوأم مجدداً. 239 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 أجل. 240 00:16:18,270 --> 00:16:19,563 آسف لكون ذلك... 241 00:16:21,565 --> 00:16:22,649 غير مثمر مؤخراً. 242 00:16:25,861 --> 00:16:28,113 {\an8}"رحلة (برايتسايد) رقم (بي آر 140)" 243 00:16:34,703 --> 00:16:35,996 السبب هو استعجالنا. 244 00:16:35,996 --> 00:16:37,497 قلت إنه كان ذنبه. 245 00:16:37,497 --> 00:16:40,459 بالطبع هو وغد غبي، لكن الوغد الغبي المستعجل أسوأ. 246 00:16:41,168 --> 00:16:42,461 لا أثق بها يا "جاك". 247 00:16:42,461 --> 00:16:43,545 هي؟ 248 00:16:43,545 --> 00:16:46,673 إذاً، لا تسمح لمشاعرك الشخصية بإعاقة العمل. هي المديرة الآن. 249 00:16:46,673 --> 00:16:49,426 ألم تكن المدير سابقاً؟ عندما وقّعت للعمل معك؟ 250 00:16:49,426 --> 00:16:53,472 اسمع. أنت قضيت آخر 20 عاماً في الخوف. جرب شيئاً جديداً. 251 00:16:53,472 --> 00:16:57,267 أعفني من محادثة التشجيع. سأغلق فمي وسأؤدي عملي. 252 00:16:57,267 --> 00:16:59,311 بالطبع، هذا سيفيد. 253 00:17:00,521 --> 00:17:02,314 سأرى إن نبتت له ساق جديدة بهذا. 254 00:17:14,617 --> 00:17:18,497 اسمع، السيدان "بورتر" و"نيكولس" والسيدة "ستيدمان" لم يعلموا شيئاً عن الأمر. 255 00:17:18,497 --> 00:17:22,000 لم يعرفوا شيئاً. وبالطبع، استقلت بمجرد أن اكتشفت ذلك، لكن... 256 00:17:22,000 --> 00:17:24,086 لم نعرف شيئاً عن خطة الإطلاق. 257 00:17:24,086 --> 00:17:25,170 اطمئن، 258 00:17:25,170 --> 00:17:27,506 يُعفى الشهود من المحاكمة. 259 00:17:28,382 --> 00:17:29,883 مقاطعتك تشكرك. 260 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 "جاك" المدبر الوحيد. 261 00:17:32,678 --> 00:17:35,514 وإن أردت شهادتي، فلا أمانع قول هذا في وجهه. 262 00:17:35,514 --> 00:17:41,353 أخشى أن الشهادة المنطوقة لن تكفي لإدانته. 263 00:17:42,145 --> 00:17:45,649 تتطلّب القضية أدلة أكثر. 264 00:17:46,525 --> 00:17:47,860 سأفعل كل ما تحتاج إليه. 265 00:17:54,157 --> 00:17:55,742 كم سيُسجن؟ 266 00:17:56,493 --> 00:17:58,412 هذا قرار المحكمة، 267 00:17:58,412 --> 00:18:03,917 لكن إن كان ينوي فعلاً تعريض الزبائن الأبرياء للخطر، 268 00:18:05,752 --> 00:18:08,380 فلا يمكننا تجاهل إمكانية السجن المؤبد. 269 00:18:09,590 --> 00:18:11,466 حسناً، جيد. 270 00:18:18,599 --> 00:18:23,395 لعلمك يا أبي، كأن الكلمات لم تعد مجدية. 271 00:18:25,230 --> 00:18:27,608 قلتها كثيراً، ولم تعد مقنعة. 272 00:18:35,824 --> 00:18:38,827 ثق بي. سنفعلها. 273 00:18:45,501 --> 00:18:46,793 غداً اليوم الموعود. 274 00:18:49,880 --> 00:18:51,006 هل شعرت بذلك؟ 275 00:18:55,761 --> 00:18:57,346 أيها الجبان اللعين. 276 00:19:01,808 --> 00:19:04,311 وأنا صدقت كل أكاذيبك. 277 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 أقنعت نفسي بأنني سأصبح شخصاً مهماً. 278 00:19:15,864 --> 00:19:17,824 الكثير من التوقعات التي أثقلت عليّ. 279 00:19:53,402 --> 00:19:54,778 عجزت عن فعلها. 280 00:19:58,782 --> 00:20:00,033 - آسفة. - مستحيل. 281 00:20:00,033 --> 00:20:02,286 عدت إلى السيارة لجبان فقد يده يا "شيرلي". 282 00:20:02,286 --> 00:20:03,245 هذا يعني الكثير. 283 00:20:03,245 --> 00:20:05,455 أجل، بالمال الذي نحتاج إليه سيفقد المنزل و... 284 00:20:05,455 --> 00:20:07,291 أتفهّم ذلك. هو زوجك. أرجوك. 285 00:20:07,291 --> 00:20:08,375 لا. 286 00:20:12,254 --> 00:20:13,630 قلت له إنني راحلة. 287 00:20:15,174 --> 00:20:16,175 إلى الأبد. 288 00:20:17,092 --> 00:20:18,093 تمزحين معي. 289 00:20:18,844 --> 00:20:20,304 قلتها فجأة. 290 00:20:22,014 --> 00:20:23,307 وبالكاد تأثر. 291 00:20:24,141 --> 00:20:27,102 رأيته متأثراً أكثر عندما يقف أحدهم أمام التلفاز. 292 00:20:27,102 --> 00:20:30,480 "شيرلي"، لم يستحقك يوماً. 293 00:20:37,696 --> 00:20:40,365 تباً! 294 00:20:42,117 --> 00:20:44,077 - هل أنت بخير؟ - لا! 295 00:20:47,456 --> 00:20:51,418 رباه يا "شيرلي". لنتوسل إلى "جاك" ليضعنا في رحلة الإطلاق التالية. 296 00:20:52,211 --> 00:20:53,670 سنكون آمنين على القمر. 297 00:20:55,547 --> 00:20:57,007 ماذا؟ 298 00:20:57,007 --> 00:21:00,719 كيف يُعقل أنني الوحيد الذي يقترح الأفكار؟ 299 00:21:03,055 --> 00:21:05,307 اسمع يا "إيد"، كان يجب أن أخبرك سابقاً، لكن... 300 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 ماذا؟ 301 00:21:13,023 --> 00:21:14,149 لا يُوجد شيء في الأعلى. 302 00:21:15,484 --> 00:21:16,652 ماذا؟ 303 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 لا منازل. 304 00:21:20,405 --> 00:21:21,406 لا "برايتسايد". 305 00:21:24,368 --> 00:21:25,953 "جاك" خدعنا. 306 00:21:27,621 --> 00:21:30,290 هل تقولين فعلاً ما أظن أنك تقولينه؟ 307 00:21:30,290 --> 00:21:32,668 أجل، هو وحش لعين. 308 00:21:33,377 --> 00:21:37,548 أجل، ممكن جداً، لكن هذا لا ينفي 309 00:21:37,548 --> 00:21:40,217 أنه عبقري لعين في جني المال. 310 00:21:41,969 --> 00:21:43,011 عجباً! 311 00:21:43,595 --> 00:21:46,139 لقد غضبت منه لأنه كذب. 312 00:21:46,139 --> 00:21:50,978 بالطبع، لكن هذا لا يمنعنا من جعله كاذب أمين 313 00:21:50,978 --> 00:21:53,564 ليمنحنا نصيبنا، صحيح؟ 314 00:21:53,564 --> 00:21:54,773 وإن اعترض، 315 00:21:54,773 --> 00:21:56,817 فسنهدده ونبتزه 316 00:21:56,817 --> 00:21:58,402 حتى نحقق الثراء. 317 00:21:59,403 --> 00:22:00,404 صحيح؟ 318 00:22:04,908 --> 00:22:07,411 وصلت الرسالة الساعة 8:05 صباحاً. 319 00:22:07,411 --> 00:22:13,333 "جاكي"، أنا قلقة. "جوي" في حالة سيئة. يجب أن تفعل شيئاً. 320 00:22:13,333 --> 00:22:16,712 أخشى أنه يريد أن يوقعك في ورطة. 321 00:22:16,712 --> 00:22:21,800 لا تكذب على نفسك حيال ما يريده. اتصل بي! 322 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 رسالة جديدة. 323 00:22:24,678 --> 00:22:29,308 أهلاً يا "جاك". اسمع، بخصوص مباراة الليلة. أنا... 324 00:22:32,019 --> 00:22:33,020 أنا موافق. 325 00:22:37,691 --> 00:22:41,987 وتوقّف. لا حاجة إلى المزيد من الإمكانيات. 326 00:22:42,738 --> 00:22:45,824 سعة الشريط 62 دقيقة. 327 00:22:46,617 --> 00:22:52,331 واحرص على ابتعادك عن الموسيقى العالية والآلات الكبيرة. 328 00:22:53,790 --> 00:22:54,791 هل أنت جاهز؟ 329 00:22:56,001 --> 00:22:57,836 انتظرت هذا طيلة حياتي. 330 00:22:59,004 --> 00:23:01,465 لست واثقاً بأنني أفهمك. 331 00:23:03,926 --> 00:23:06,345 أنت تفعل الصواب يا سيد "شورتر". 332 00:23:09,097 --> 00:23:09,973 "(فولتز بارك)" 333 00:23:09,973 --> 00:23:11,767 مباراة الليلة برعاية... 334 00:23:11,767 --> 00:23:13,852 "مباراة الليلة برعاية مساكن (برايتسايد) القمرية" 335 00:23:13,852 --> 00:23:15,562 ...مسؤولي مساكن "برايتسايد" القمرية. 336 00:23:16,980 --> 00:23:19,608 أهلاً بكم في "فولتز بارك"، ملعب "فيستافيل فولتز". 337 00:23:19,608 --> 00:23:20,692 "جاك". 338 00:23:22,945 --> 00:23:24,488 أهلاً. 339 00:23:24,488 --> 00:23:28,700 اسمع، هذا مميز، صحيح؟ أليس كذلك؟ الوقوف هنا. 340 00:23:28,700 --> 00:23:29,785 أجل. 341 00:23:31,912 --> 00:23:33,330 اسمع، آمل فقط 342 00:23:34,665 --> 00:23:38,168 أنه يمكننا نسيان مشكلاتنا الليلة 343 00:23:38,168 --> 00:23:41,255 - لتستمتع بالمباراة، اتفقنا؟ - حسناً، 344 00:23:41,255 --> 00:23:43,757 كنت أفكر في التحدث لدقيقة أولاً. 345 00:23:48,554 --> 00:23:49,555 حسناً. 346 00:23:50,681 --> 00:23:53,809 حسناً، لنر ما يمكنني فعله. 347 00:23:53,809 --> 00:23:56,770 ولا أريد كلاماً خالياً من المعنى، اتفقنا؟ أريد إجابات صريحة. 348 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 بالطبع. 349 00:24:02,943 --> 00:24:04,862 لكن يجب أن تطرح أسئلتك أولاً. 350 00:24:07,865 --> 00:24:10,576 أريد أن أعرف إن بنيت شيئاً على القمر. 351 00:24:11,535 --> 00:24:16,039 أو إن كنت قد حاولت حتى. لا وجود لـ"برايتسايد"، صحيح؟ لا منازل؟ 352 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 استجب سريعاً. 353 00:24:34,892 --> 00:24:36,268 تحتاج إلى تدريب. 354 00:24:38,061 --> 00:24:40,689 وهذا ذنبي، لأنني لم أكن موجوداً. 355 00:24:42,232 --> 00:24:44,902 - اسمع يا "جاك". لعلمك... - لا. 356 00:24:44,902 --> 00:24:46,195 لا تقلق حيال ذلك. 357 00:24:48,238 --> 00:24:51,116 إن ما زال الشريط يسجل، فلم لا تجلس؟ 358 00:25:16,016 --> 00:25:17,809 إذاً، لا يُوجد شيء في الأعلى يا "جو". 359 00:25:22,731 --> 00:25:23,732 ليس بعد. 360 00:25:25,025 --> 00:25:27,569 لديّ خطط. سأحصل على المال، لكن... 361 00:25:27,569 --> 00:25:29,947 لا يا "جاك". 362 00:25:31,907 --> 00:25:34,618 فات أوان التظاهر بإمكانية تحسين الوضع. 363 00:25:35,994 --> 00:25:38,205 هل أنت متأكد؟ من الصعب العيش هكذا. 364 00:25:38,789 --> 00:25:41,959 أنت ترسل الناس إلى القمر يا "جاك". هذا أكثر مما يمكن للمرء تحمّله. 365 00:25:41,959 --> 00:25:44,294 لن أفعل ذلك بهم. 366 00:25:44,962 --> 00:25:45,963 بالطبع. 367 00:25:47,589 --> 00:25:50,509 أنت لا تصدقني. لديك كل ما تريده على التسجيل لإيقافي، صحيح؟ 368 00:25:53,846 --> 00:25:55,305 أنت تقول ما يحلو لك. 369 00:26:00,310 --> 00:26:01,854 يا صاح، ليس عليك أن تثق بي. 370 00:26:05,399 --> 00:26:07,401 - لكنني أثق بك. - توقّف. 371 00:26:07,401 --> 00:26:10,237 وأهتم لأمرك. 372 00:26:10,863 --> 00:26:14,157 اللعنة، هذا أفضل بكثير من اليأس. 373 00:26:14,157 --> 00:26:15,868 كنا أفضل حالاً من دونك. 374 00:26:17,411 --> 00:26:18,412 أتعلم؟ 375 00:26:22,124 --> 00:26:23,417 عندما عدت إليكم، 376 00:26:23,417 --> 00:26:27,796 كنت تعمل في متجر وتحلم بالهرب إلى القمر. 377 00:26:39,099 --> 00:26:41,351 اللعنة يا "جاك"، لماذا تركتنا؟ 378 00:26:55,616 --> 00:26:56,992 كنت مرعوباً... 379 00:27:00,162 --> 00:27:02,915 من تخييب ظنك. 380 00:27:07,961 --> 00:27:11,256 أعلم أنه سبب مريع، 381 00:27:11,256 --> 00:27:15,052 لكن ربما ستنجب ابناً يوماً ما وترى ذلك بنفسك. 382 00:27:28,398 --> 00:27:31,026 هل حصلت على كل ما تريده في التسجيل؟ أظن أنهم ينتظروننا. 383 00:27:34,738 --> 00:27:36,782 لن أخرج إلى هناك معك يا "جاك". 384 00:27:44,248 --> 00:27:45,582 هنيئاً لك يا فتى. 385 00:27:50,712 --> 00:27:51,713 هنيئاً لك. 386 00:27:56,301 --> 00:27:58,720 والآن ليرمي الرمية الأولى 387 00:27:58,720 --> 00:28:03,600 لفريق "فيستافيل فولتز"، من مساكن "برايتسايد" القمرية، 388 00:28:04,351 --> 00:28:06,144 "جاك بيلينغز". 389 00:29:02,910 --> 00:29:04,912 ترجمة "رضوى أشرف"