1
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
NAT'İN RESTORAN BARI
ÜCRETSİZ OTOPARK
2
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Bir tane daha ver Nat.
3
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Dostum. Gözlerim yukarıda.
4
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Fondip.
5
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Çorba nasıl patron?
6
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Muhtemelen soğuktur.
7
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
En azından istiridye krakerleri hâlâ taze.
8
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Peki, karın mı ölüyor?
9
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- Ne?
- Yoksa çoktan öldü mü?
10
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
Bu yüzden mi içiyorsun?
11
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Sadece biraz huzur ve sessizlik arıyorum.
12
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Eşler hakkındaki iyi haber budur.
13
00:02:07,211 --> 00:02:11,173
Aile. İnsanın en büyük hazinesi.
14
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
Evin yanıp kül olmadı, değil mi?
15
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Bak bayım, yeterince derdim var.
16
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
Buraya gelip başıma daha fazla dert açmana
ihtiyacım yok, tamam mı?
17
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Dur. Buldum. Şimdi çaktım.
Sen sadece iyi bir adamsın.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
Hayatın boyunca bu aileye
hak ettikleri hayatı vermek için çalıştın
19
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
ve sonuç olarak borç içindesin
20
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
ve en yeni, iyi gereksiz ıvır zıvırların
ve ülserin ve hemoroidin var.
21
00:02:39,409 --> 00:02:43,080
Elbette miden yanmıyor,
yani jet yakıtı içip puro yakmak
22
00:02:43,080 --> 00:02:45,624
her gece uyumayı işkence hâline getiriyor
23
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
ama kimin uykuya ihtiyacı var ki?
24
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Hele ki 30 yıldır çalıştığın işi
havada süzülen bir teneke kutuya verip
25
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
itibarını yok ettiklerinde, değil mi?
26
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
Yani şaşırtıcı değil, utanacak bir şey yok
27
00:02:55,300 --> 00:02:57,803
ama buraya gelmiş,
en yakın köprüden doğruca aşağı
28
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
hayatının kaçışını yapmanın
hayalini kuruyorsun.
29
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
Diyorum sana,
henüz bana yumruk atmamış olman
30
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
içinde hayatını kurtaracak
o tek kelimeyi duymak için
31
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
hâlâ bir umut olduğunu gösteriyor.
32
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
Çok sık yumruk yer misin?
33
00:03:20,909 --> 00:03:25,789
Her yanıldığımda ama uzun zaman oldu.
34
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
Aradığımda telefonu açmayan
35
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
bir kızım olduğunu atladın.
36
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
Bunu tamir eden
sihirli bir kelimen var mı?
37
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Önce sana bir şey göstermek istiyorum,
olur mu?
38
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
O ne?
39
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
Durgunluk Denizi'nden.
40
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
391.000 kilometre üstümüzde,
Ay'ın aydınlık yüzünde.
41
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
Bunu benim için oğlum seçti.
Bu, benim en değerli varlığım.
42
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
Vay canına.
43
00:04:04,036 --> 00:04:05,871
İşte bu. Kendin söyledin.
44
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- Ne?
- "Vay canına."
45
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Hiçbirimiz bu laf olmadan yapamayız
46
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
ve sana tüm kalbimle söz veririm,
47
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
{\an8}kefil olacak yüzlerce mutlu insan var.
Sen de böyle diyeceksin...
48
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
{\an8}AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI
SİZ BİLE AY'DA YAŞAYABİLİRSİNİZ!
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
..."Vay canına, Ay'da yaşıyorum."
50
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- Paramın yetmeyeceği bir şey daha.
- Fiyat etiketini nerede gördün?
51
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Ben aptal değilim bayım.
52
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
Hayır, sadece öyle yorgun düşmüşsün ki
53
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
hoşlandığın bir şey görünce
erişemeyeceğini sanıyorsun.
54
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Dostum. Gözlerim burada.
55
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- Şu havuzlu olan mı? Yoksa...
- Benim oturduğum model de o.
56
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
Sana ne diyeceğim, o kadar büyük ki
kayınvalideni davet edip
57
00:04:57,881 --> 00:04:59,341
onu günlerce görmeyebilirsin.
58
00:05:00,759 --> 00:05:01,593
Evin bu mu?
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
Evet. Ben ve ailem C-Plex'teyiz.
60
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Vay canına.
61
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
Bunu eve götüreyim mi? Bir düşünürüm.
62
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Tamam. Artıları ve eksileri.
63
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Aynen öyle.
64
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
Kim artılarla eksileri düşünür,
biliyor musun? Onun gibi metal yığınları.
65
00:05:20,696 --> 00:05:25,242
Bu yüzden asla âşık olmayacak,
hızlı araç kullanmayacak, çocuk yapmayacak
66
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
ya da hayatı ödediğin bedeli
hak eder yapan diğer çılgınca şeyleri
67
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
ve bu yüzden her gün aynı günü yaşıyor.
68
00:05:30,497 --> 00:05:34,668
O arada senin ve benim gibi aptallar
69
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
daha iyi bir yarın hayali kuruyoruz.
70
00:05:40,382 --> 00:05:41,633
Kahretsin. Gülümsüyorsun.
71
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
- Bunu biliyor musun?
- Tanrım. Delilik bu.
72
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Yaşayanların arasına dönmek nasılmış?
Bu sefer elinden kaçırma.
73
00:05:51,768 --> 00:05:53,270
- O da ne?
- Demin dediğimiz şey.
74
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Sıfır peşinat, ayda 150 dolar
ve bir imzayla senindir.
75
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Yarın uyandığında hoşuna gitmezse
yırtıp atarız
76
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
ama bir şey diyeyim mi? Bir bityeniği var.
77
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Kızını arayacağına söz vermelisin.
78
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Ona hayatın çok kısa olduğunu
ve onu sevdiğini söyle
79
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
ve yukarı uçup
80
00:06:09,369 --> 00:06:12,331
babasıyla vakit geçirmek istediğinde
odasının hazır olduğunu.
81
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Tamam.
82
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Günaydın dostum.
83
00:06:35,854 --> 00:06:37,314
Merhaba komşu.
84
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Güzel, gülümseten bir gün dilerim.
85
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Tamam, tatlım. Akşama görüşürüz.
86
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Güle güle tatlım.
87
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Selam. Gülümseme teslimatı yapıyorum.
88
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
Ne tatlı bir kuş.
89
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
İşte sıradaki durağım.
90
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
Önden buyurun.
91
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
Selam. Gülümseme teslimatı yapıyorum.
92
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Burada hayali olmayan kimse yok,
haksız mıyım?
93
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
Her şeye sahip olabileceğiniz
böyle bir dünyada olmaz.
94
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI
95
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
Sizler ve aileleriniz için
istediğim de bu.
96
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Uyanıp yatak odanızın penceresinden
dünyanın doğduğunu göreceksiniz.
97
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Karınız Ay bahçenizde olacak.
98
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Oğlunuz sıfır yer çekimi beyzbol sahasında
top yakalayacak.
99
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Bu hayali hepiniz hak ediyorsunuz.
Hadi ama.
100
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
Neden Ay sadece zenginlerin
ve ünlülerin olsun? Hayır, efendim.
101
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Aydınlık Yüz,
102
00:08:34,472 --> 00:08:38,852
gerçek insanların yeniden başlaması,
rahatlaması, emekli olması için var.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,522
Ayrıca çocuklarınızın müteşekkir olacağı
bir mülke sahip olacağınızı unutmayalım.
104
00:08:41,522 --> 00:08:44,858
O yüzden lütfen bir dakika düşünün.
Sadece bir dakika
105
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
ve birinci sınıf
satış elamanlarımızla oturup
106
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
daha parlak yarınınızı
bugünden yaşamaya başlayın.
107
00:08:53,200 --> 00:08:54,618
DAHA PARLAK YARININIZI
BUGÜNDEN YAŞAMAYA BAŞLAYIN!
108
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
Tamam. Dinlediğiniz için teşekkürler.
Teşekkür ederim.
109
00:09:00,582 --> 00:09:02,584
Heyecanlı bir salon Jack. Bravo.
110
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Satış sonrası el sıkışmaktan
elime kramp girecek.
111
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Sanırım konuşmanı en çok ben beğendim.
112
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Güzel. Tamam.
113
00:09:08,882 --> 00:09:11,093
Ed, sen öndeki yeni anne babayı al.
114
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Onlara hayatın
bazen hâlâ eğlenceli olduğunu hatırlat.
115
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Kolay iş. Tanrım, bebekler bana bayılır.
116
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Sen nineyle dedeyi al.
Golf, golf ve vergi yok.
117
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Anladım, anladım ve anladım.
118
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
Burada satış yapamamanın özrü yok.
119
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Birçok patlamış uçuğum varken bile
burada satış yaparım, tamam mı?
120
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
Ve benim satış performansım da
mükemmel olacak.
121
00:09:27,109 --> 00:09:28,694
- Ben de öyle dedim.
- Millet.
122
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
Unutmayın, sadece satış yapmıyoruz.
123
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
- Hayatları değiştiriyoruz.
- Hayatları değiştiriyoruz.
124
00:09:32,406 --> 00:09:33,866
- Anladım.
- Tamamdır.
125
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
Kızıyla şurada duran beyi görüyor musun?
126
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
Gitmeye hazırlar.
Onlarla ilgilen, olur mu?
127
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
İyileştirmeler, avantajlar, ne varsa.
128
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
Bunları genelde merkeze sorarım.
129
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Shirl, bu gece onlara
o kadar çok para kazandıracağız ki
130
00:09:47,713 --> 00:09:49,339
iyi insanlar olabiliriz.
131
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
Bay Jack Billings lütfen.
132
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Kahretsin.
- Ne oldu?
133
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Mesaj Ay'dan geliyor. Stan Jenkins.
134
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Yarın için Vistaville'e gitmemizi istiyor.
135
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Adam aptalın teki.
136
00:10:13,030 --> 00:10:15,365
Burada iyi para var
ve bu iş bütün gece sürer.
137
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Sakin ol Shirl.
Adam bu şirketi sıfırdan kurdu.
138
00:10:18,243 --> 00:10:19,745
Ve şu anda Ay'da oturmuş
139
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
bizim bölgemizi
bizden iyi bildiğini sanıyor.
140
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
Evet, belki aptaldır da
141
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
ama Vistaville'deki insanlar da
142
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
herkes gibi hayallerini gerçekleştirmeyi
hak etmiyor mu?
143
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
İkinciliğe yerleşiyor.
Tüm altı bölgedeki uçucuları geçiyor.
144
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
Söylediklerini düşünüyordum Ed.
145
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
Oraya taşınmak hakkında. Ay hoş olur.
146
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Evet de kocan için olmaz.
147
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
O zaman herkes hak ettiğini alır.
148
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
Hayır. Evet mi? Cidden mi?
149
00:11:08,877 --> 00:11:14,174
Öyle mi? O zaman geliyorum Vistaville
çünkü bebeğimle ben
150
00:11:14,800 --> 00:11:16,426
Ay'a gidiyoruz. Cidden mi?
151
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
Hiç Vistaville'de çalıştın mı?
Deneyimlerinden gelen birkaç ipucu ver.
152
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Evet ama çok uzun zaman önceydi.
153
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Neredeyse endişeli gibisin Jack.
154
00:11:39,533 --> 00:11:42,578
Yedi fark attılar ve ne maç oldu.
Vay be, iş bitti sanmıştım.
155
00:11:42,578 --> 00:11:43,871
Evet. Hadi.
156
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Bu eğlence sana kaça patlayacak?
157
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
Ortalama bir miktar Shirley.
Asla yenildiğini düşünme. Hadi.
158
00:11:51,795 --> 00:11:54,882
Atış yapıldı ve oyun dışı kaldı.
159
00:11:54,882 --> 00:11:57,217
- Hayır, kalmadı!
- Alan dışında!
160
00:11:57,217 --> 00:12:01,054
Sizi şaşı, yarı akıllı, cılız serseriler!
161
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
Bizi Ay'a götürecek büyük planın bu muydu?
162
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
VISTAVILLE'E HOŞ GELDİNİZ
UFKUNUZU BULUN
163
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Orada akrabalarım var sadece.
164
00:12:08,353 --> 00:12:12,441
Harika. Aile büyük bir ilham kaynağıdır
165
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
ve motivasyon.
166
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
Mesela sana Betty'min hamile olduğunu
söyledim sanırım.
167
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
İkizler. İki buçuk katına mal oluyormuş.
168
00:12:22,826 --> 00:12:23,911
{\an8}VISTA MOTELİ
169
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
{\an8}Ona hep söylüyorum,
iki aydır Aydınlık Yüz'de çalışıyorum.
170
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- Neredeyse dokuz haftadır.
- Evet, geldik Herb.
171
00:12:29,374 --> 00:12:30,334
Elbette. Mükemmel.
172
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Evet. Sen girsene.
Benim bir yere uğramam lazım.
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Her neyse seve seve yardım ederim.
174
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Sen kapıları çalıp
benim adıma koltukları doldurmaya başla.
175
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Bunu yapabilirim. Elbette.
176
00:12:42,513 --> 00:12:43,972
Tamamdır. Teşekkürler.
177
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Günaydın konuk.
Bavullarına yardım edebilir miyim?
178
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
EBEDÎ PINARLAR HUZUREVİ
179
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Yine kazandınız.
180
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Anne.
- Jacky. Gel.
181
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
Notunda ölüyorum demiştin. Hadi ama.
182
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Doğru olmasını diliyorsun.
183
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- Hayır.
- Bir gün doğru olacak
184
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
ve beni bu toplama kampında bıraktığın
her andan pişman olacaksın.
185
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Son birkaç aydır çok yoğundum.
186
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
Yeni bir şirkette bölge müdürü oldum.
Sana söyledim sanırım.
187
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
Önemi yok Jacky.
Artık hiçbir şeyin önemi yok.
188
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
Birçok açıdan çok üzücü bir durum.
189
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Biliyorum ama her neyse
sorunları her zaman aşarız, değil mi?
190
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Bu sefer hayır.
191
00:13:40,654 --> 00:13:42,948
Sorun Marie, Jack. Senin Marie'n.
192
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Hastanede.
193
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Evinin önünde o kahrolası kuşun olduğu
kamyonlardan biri ezmiş
194
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
ve zavallı Joey.
195
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
Küçük oğlunun annesi komada.
İnsan buna nasıl dayanır?
196
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Evet, biliyorum.
197
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
Neyi biliyorsun?
198
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Bilmiyorum...
199
00:14:06,930 --> 00:14:11,143
O... Artık neredeyse 20 oldu.
200
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
Beni tanımaz bile.
201
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
Beni kandırmaya çalışma Jack.
202
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Görebiliyorum, üzgünsün.
203
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Anne, o 18 yıldır benim Marie'm değil
204
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
ve tabii, hepimiz keşke yürüseydi diyoruz
205
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
ama bence senin dışında herkes
durumu kabullendi.
206
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Çok geç değil. Git, onları gör.
207
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
Benim olayları şu ankinden de
kötü hâle getirmeme
208
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
ihtiyaçları yok.
209
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
Sen ne zekisin,
210
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
konuşarak hayatın
tüm zor yanlarından kaçabiliyorsun!
211
00:14:46,053 --> 00:14:47,638
Buraya geldim ya, gelmedim mi?
212
00:14:57,523 --> 00:14:59,066
Yeni odan nasıl?
213
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
Bu bahçe manzarası güzel.
214
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Babana da böyle davranmıştın.
215
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Görüşmem gereken insanlar var. Gitmeliyim.
216
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
Hemen gitme Jacky. Beş dakika daha kal.
217
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Seni seviyorum anne.
Sonra görüşürüz, olur mu?
218
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Git, onları gör!
Oğlunun sana ihtiyacı var.
219
00:15:19,920 --> 00:15:23,507
Üç, iki, bir ve kalktı.
220
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
Yıldızların ötesinde yeni bir başlangıca.
221
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
Hayallerin annesi.
222
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Önce dünyanın en kritik maden kaynağıydı,
223
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
sonra üst tabakanın oyun alanı oldu.
224
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Ama şimdi öngörülü girişimci
bay Stanley Jenkins
225
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
ve Aydınlık Yüz Şirketi sayesinde
226
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
hepimizin hak ettiği Ay'a kurulan
bir topluma ev sahipliği ediyor.
227
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
Tamamen dayalı döşeli
228
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
ve uygun fiyatlı evlerimiz
ailenizin bütçesine uyar.
229
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Günaydın evlat. Bu akşam
büyük bir satış toplantısı var.
230
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Ev, mutluluğun olduğu yerdir,
baş ağrısının değil.
231
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
En iyi hâlde yaşamak için
özgür ve rahat olduğunuz yer.
232
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Yaşamak, sevmek, gülmek
233
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
ve dünün dünyasının zorluk ve streslerini
geride bırakmak için.
234
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
"AYDINLIK YÜZ'E GELİN!"
235
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Televizyon dizisi
236
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}Uzay Şerifi'nin yıldızı Buck Manzell'e
237
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
ve cesur öncüler ve mutlu ailelerden
oluşan seçkin kulübümüze katılın
238
00:16:18,770 --> 00:16:21,607
ve daha parlak yarınınızı
bugünden yaşamaya başlayın.
239
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
AY BAĞLANTISI
240
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Jacky, oğlum! Beni duyuyor musun?
241
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
Hâlâ o karasal koşuşturmaya mı
katılıyorsun?
242
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
Gayet iyi duyuyorum Buck!
243
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
Uzay Şerifi'ndeki adam bu Leann. Bu o!
244
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Gelip bir fincan şeker istediğini düşünsene.
245
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
O zaman bu iyi insanlara anlatayım.
Size söz veriyorum,
246
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
burada buzlu çay ve cidden
rahat bir yaşamdan başka bir şey yok.
247
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
Kravat yok, vergi memuru yok.
248
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Sivrisinek yok, trafik sıkışıklığı yok.
249
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Söyle bakalım,
kim kahrolası bir dehaymış Jack?
250
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
Dediğim gibi Buck.
Aradığın için teşekkürler.
251
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
Ve hiçbiriniz unutmayın,
yıldızlardaki tek kanun benim.
252
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Buck'ın kendisinden duydunuz. O yüzden
253
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
ikinci kez anlatarak vaktinizi almayacağım
254
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
ama Aydınlık Yüz'ü,
karımı Ay bahçemizde düşününce,
255
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
oğlumun sıfır yer çekimi beyzbol sahasında
top yakaladığını.
256
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
Benim...
257
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
Benim güzel ailem...
258
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Bir şey diyeyim mi? Bana şunu açıklayın.
259
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
Elimizin altında mucizelerle yaşıyoruz.
260
00:17:48,861 --> 00:17:53,198
Yıldızlara uçuyor, atomu parçalıyoruz.
Çöp atan robotlar yapıyoruz.
261
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
Neden
262
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
hayallerimizi yaşamak için
hâlâ bekliyoruz?
263
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
Bu...
264
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
Benim mesleğimde
bunun için teknik bir terim var.
265
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
Buna boktan bir anlaşma deniyor.
266
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
En güzel günlerimiz ardımızda kalıyor
267
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
ve bizi hayatta tutan o umut
268
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
yok olmaya başlıyor.
269
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Bazılarımız sevdiklerimizi kaybediyoruz
270
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
ve bir anda,
271
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
her an çok geç kalmış olabiliyoruz.
272
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Her şey gitmiş oluyor.
273
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Çünkü bu an için yaşamadığımız her gün...
274
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
...tam bu an için, ölmeyi bekliyor oluyoruz.
275
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Her seferinde boş bir söz.
276
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Ben artık beklemeyeceğim, kahretsin.
277
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
Siz de beklememelisiniz.
278
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
Gün bugündür...
279
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
...ve pişmanlık,
ölümden daha kötü bir katildir.
280
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
Daha duymadıkları çok şey var.
281
00:19:32,256 --> 00:19:35,175
Umutsuzluğun iyi bir satış yöntemi
olmadığını kabul edebilir miyiz?
282
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Geldiğiniz için sağ olun millet.
283
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Yıldızlardaki yeni evini
tebrik ederim Joey.
284
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
Sağ ol Herb.
285
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Dürüst olmak gerekirse
286
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
bu oldukça harika bir anda geldi
287
00:20:20,137 --> 00:20:21,305
ve o konuşma
288
00:20:23,182 --> 00:20:25,392
sanki doğrudan bana anlatıyordu.
289
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Her neyse, tekrar teşekkürler.
290
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Özel alanını seven birine benziyorsun.
291
00:20:35,027 --> 00:20:36,361
Kepler Kraterine bir bak.
292
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Büyük parseller,
çok sessiz, güzel manzaralar.
293
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
Ya uzaylılar?
294
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Doğrusunu söylemek gerekirse,
295
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
öyle bir şey yok.
296
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Evet, sana göre öyle.
297
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Beni tanımıyorsun ama ben seni tanıyorum
298
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
ve ikimiz de aynı diğer kişiyi tanıyoruz
299
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
ve sağlığına zararlı olacak kadar fazla
bahis kaybediyormuşsun.
300
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Dur.
301
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
Burada ne yapıyorum sanıyorsun?
O kişinin parasını kazanmak dışında.
302
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Hadi, al, olur mu? Al.
303
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Sabah geri gel.
Para kesinlikle hazır olacak, tamam mı?
304
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Tamam mı?
305
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Hemşire Grayton
holografik ameliyathaneye lütfen.
306
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
Bay Billings?
307
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Bugün satış toplantısında
bir D-Plex aldım.
308
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
Sizin sayenizde. Joey Shorter.
309
00:21:53,438 --> 00:21:57,109
Selam ufaklık. Memnun oldum.
Galiba ben... yanlış kattayım.
310
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Evet. Bu katta oldukça zor vakalar var.
311
00:22:03,031 --> 00:22:04,533
İçerideki annen mi?
312
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Evet.
313
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- Çok üzgünüm evlat.
- Sorun değil.
314
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Ne diyeceğimi keşke bilsem.
- Bu sabah söyledikleriniz
315
00:22:17,379 --> 00:22:20,007
çok şeyi değiştirdi Bay Billings.
316
00:22:20,841 --> 00:22:23,302
Bu olaydan beri
bir beklenti sahibi olmak için
317
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
kendime hiç izin vermemiştim.
318
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
Bunu senden duymak
benim için çok önemli evlat.
319
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- Bir şey diyebilir miyim Joey?
- Tabii.
320
00:22:42,779 --> 00:22:47,367
Seni daha güzel bir konuta yükselteceğim. Benden.
321
00:22:47,910 --> 00:22:50,245
Böylece baban ya da kız arkadaşın
322
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- ziyaretine gelmek isterse...
- Bu inanılmaz.
323
00:22:54,917 --> 00:22:59,379
Aslında kız arkadaşım ya da babam yok ama...
324
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Onlarsız da harika gidiyorsun
325
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
ve annen sana sahip olduğu için
çok şanslı bir hanım.
326
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Teşekkürler bayım.
327
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
"Tebrikler.
Muhteşem, yeni bir dünya sizi bekliyor.
328
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Aydınlık Yüz Ay Konutlarına hoş geldiniz..."
329
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
İyisinden bir kadeh daha.
330
00:23:39,419 --> 00:23:42,506
Erkekler pisuvarının sifonunun
331
00:23:42,506 --> 00:23:46,426
kazaya neden olmadığını söyleyen herkes
yalancı ve kusurludur, tamam mı?
332
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
Sadece bastığın şey mi yani?
333
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Çok komik Shirley.
Bir daha elini sıkamayabilirim.
334
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
O zaman bugün hiç satış yapamaman
iyi olmuş.
335
00:23:52,933 --> 00:23:54,101
Herb.
336
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
Senin bir satış yapman
benim sıfırımdan daha üzücü.
337
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Teknik olarak daha iyi.
338
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Evet, kapa çeneni Herb...
Bakın, asıl trajedi bu,
339
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
Jack'in bizi becerip
ölelim diye çukura atması.
340
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
Kardeşi kardeşe düşman ediyor.
341
00:24:07,072 --> 00:24:09,658
Bir pisuvardan dayak yedin diye
Jack'i suçlama.
342
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
Bu hikâyede inat ediyorsan tabii.
343
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Kesinlikle pisuvardan oldu Shirley.
Hem neden Jack'le yetineyim ki?
344
00:24:14,538 --> 00:24:18,500
Yatağa sıçıp sadık çalışanlarını
içine yatıran tüm patronlar öyle.
345
00:24:18,500 --> 00:24:21,962
Kahrolası Ay'daki Stan Jenkins gibi.
346
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Çok teşekkürler Stan.
Bırak ter ve kan döküp
347
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
paraya ihtiyaç duyduğumuzu ve
insafsızca sakat bırakıldığımızı bilmeyi,
348
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
varlığımızdan bile haberi yok.
349
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Jack gerçekten gittiyse
hâlâ işimiz var mı peki?
350
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Biri yok diyene kadar var.
351
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Çünkü işsiz kaldıysam
Betty'ye haber vermem gerek.
352
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Tamam, kimse paniğe kapılmasın.
Jack geri gelecek.
353
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Seninle beşe bir iddiaya girerim.
354
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Jack'in ölelim diye
bizi bir çukura atmasının
355
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
çok iyi bir nedeni olmalı
356
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
ve çok üzgün görünse de
357
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
gerçekten öyle olsa
kesinlikle bize söylerdi
358
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
çünkü iş dışında
ekibimiz tam bir aile gibi.
359
00:25:00,250 --> 00:25:02,669
Yani muhtemelen her şey yolundadır.
360
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Çok teşekkürler Herb. Çok daha iyiyim.
- Güzel.
361
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Evet, girin.
362
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Ziyaretinizi
keyifli hâle getirmek için buradayım.
363
00:25:23,857 --> 00:25:24,775
Bekle.
364
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
İyi akşamlar.
365
00:26:09,778 --> 00:26:13,532
AYDINLIK YÜZ - BAY JOEY SHORTER
124 GARVIEW TERRACE - VISTAVILLE
366
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Merhaba konuk.
Ulaşımınıza yardım edebilir miyim?
367
00:26:41,560 --> 00:26:42,561
Bay Billings?
368
00:26:43,604 --> 00:26:45,898
- Bay Billings!
- Günaydın evlat. Üzgünüm, konuşamam.
369
00:26:45,898 --> 00:26:47,482
Selam. Evet, rahatsız etmek istemezdim
370
00:26:47,482 --> 00:26:49,693
ama sanırım
başvurumda bir karışıklık olmuş.
371
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Bakın, bu, bu sabah Ay'dan geldi.
372
00:26:52,905 --> 00:26:54,907
Reddedildim falan sanırım.
373
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Evet. Bunlar...
374
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
Kahrolası mali departman,
yarı insan bile değiller.
375
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
Onlarla konuşabilir miyim sizce?
Bana çok fazla para yollamışlar.
376
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Nefesini boşa harcama.
Kullanmak için harika bir yol bulursun.
377
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Tamam ama parayı geri istemiyorum.
378
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Burada istediğim hiçbir şey yok.
379
00:27:09,963 --> 00:27:11,340
Tamam, evlat.
380
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Sorunların
yukarıda da seni bekliyor olacak.
381
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
Bunu bilemezsiniz.
382
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Bilirim. Herkesten daha iyi.
383
00:27:24,770 --> 00:27:29,024
Müşterilerimin mutlu olmasını isterim,
aptal durumuna düşmesini değil.
384
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Satışımı mı iptal ettiniz o zaman?
385
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Biliyor musunuz, siz...
386
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
Hayatımı elime almam için
büyük bir konuşma yaptınız
387
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
ama sonra hayatımı benden iyi bildiğinizi
söylüyorsunuz, öyle mi?
388
00:27:46,625 --> 00:27:48,043
Palavracının tekisiniz bayım.
389
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
Güzeldi evlat. Bravo.
390
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Defol git.
391
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
Heyecanla beklediğim bir tek şey vardı...
392
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Başka şeyler de var.
393
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Harika bir çocuksun,
kendini savunmaktan korkmuyorsun.
394
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
Anında tepki vermekte de fena değilsin.
395
00:28:16,405 --> 00:28:19,408
- Bu, potansiyelin olduğunu gösterir.
- Evet, vay canına, teşekkürler.
396
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Ne gördüğümü biliyorum.
Sana ilk başta yüzde on veririm.
397
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
Hastalıkları tedavi edip
savaşları durdurmak sayılmaz
398
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
ama bazen insana yeni bir hayal sağlamak
399
00:28:30,169 --> 00:28:32,421
büyük bir fark yaratabilir
ve bu işte iyi olabilirsin.
400
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
Çalışırken
sana birkaç şey de öğretebilirim.
401
00:28:35,424 --> 00:28:36,592
Yine yalan mı söylüyorsunuz?
402
00:28:39,553 --> 00:28:40,637
Onun için özür dilerim evlat.
403
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
Al sana dürüst bir anlaşma.
404
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
Benim yanımda çalışırsan
405
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
kısa sürede
burada öyle bir hayatın olur ki
406
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
Ay'a kaçmayı unutursun.
407
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
Benim hiç...
408
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
...güzel giysim yok.
409
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
O zaman sana bir takım almalıyız.
410
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Tamam, atla.
411
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
İşte gidiyoruz.
Değiştirmemiz gereken hayatlar var.
412
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- O...
- Evet. Joey.
413
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Çok etkileyici bir genç adam olacak.
414
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Vay canına Jack.
415
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Çok güzel. İkiniz de öylesiniz.
416
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Bu konuda canıma okuduğun için sağ ol.
Birine ihtiyacı vardı.
417
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
Bu, hayalden de güzel.
418
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Seni seviyorum anne.
419
00:30:16,859 --> 00:30:18,360
Kanunun sesi!
420
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Umarım başım dertte değildir.
421
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Hayatımı seviyorum Jack.
Sayende Aydınlık Yüz'de yaşıyorum!
422
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Teşekkür ederim Buck.
423
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
Müşterilerimizi mutlu görmek çok güzel.
424
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Tanrım, Jack.
425
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
Sakın elbise ve kask olmadan
dışarı çıktım deme bana.
426
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
Endişeye gerek yok.
Tüm bu mekânın üstü bir balonla kaplı.
427
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
Güvenliğimizi sağlıyor.
428
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
Doğru.
429
00:30:47,514 --> 00:30:52,102
Bazen unutuyorum
ama siz her şeyi düşünmüşsünüz.
430
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Sensiz yapamazdık.
431
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Şimdi aşağı, Dünya'ya döneceğim, tamam mı?
432
00:30:57,774 --> 00:30:59,234
Tamam, sakın gitmeden önce
433
00:30:59,234 --> 00:31:02,321
Bay Jenkins'e saygılarını sunmayı unutma.
434
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
Asla unutmam.
435
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
Görüşürüz Şerif. Galaksi sana emanet.
436
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
Millet! Joey Shorter aramıza katıldı.
437
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb.
Joey Shorter, Shirley Stedman.
438
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
Durgunluk Denizi.
439
00:33:23,003 --> 00:33:25,005
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü