1 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 NAT'İN RESTORAN BARI ÜCRETSİZ OTOPARK 2 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Bir tane daha ver Nat. 3 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Dostum. Gözlerim yukarıda. 4 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Fondip. 5 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Çorba nasıl patron? 6 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Muhtemelen soğuktur. 7 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 En azından istiridye krakerleri hâlâ taze. 8 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 Peki, karın mı ölüyor? 9 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - Ne? - Yoksa çoktan öldü mü? 10 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 Bu yüzden mi içiyorsun? 11 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Sadece biraz huzur ve sessizlik arıyorum. 12 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Eşler hakkındaki iyi haber budur. 13 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 Aile. İnsanın en büyük hazinesi. 14 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 Evin yanıp kül olmadı, değil mi? 15 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Bak bayım, yeterince derdim var. 16 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 Buraya gelip başıma daha fazla dert açmana ihtiyacım yok, tamam mı? 17 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Dur. Buldum. Şimdi çaktım. Sen sadece iyi bir adamsın. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 Hayatın boyunca bu aileye hak ettikleri hayatı vermek için çalıştın 19 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 ve sonuç olarak borç içindesin 20 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 ve en yeni, iyi gereksiz ıvır zıvırların ve ülserin ve hemoroidin var. 21 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 Elbette miden yanmıyor, yani jet yakıtı içip puro yakmak 22 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 her gece uyumayı işkence hâline getiriyor 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 ama kimin uykuya ihtiyacı var ki? 24 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Hele ki 30 yıldır çalıştığın işi havada süzülen bir teneke kutuya verip 25 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 itibarını yok ettiklerinde, değil mi? 26 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 Yani şaşırtıcı değil, utanacak bir şey yok 27 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 ama buraya gelmiş, en yakın köprüden doğruca aşağı 28 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 hayatının kaçışını yapmanın hayalini kuruyorsun. 29 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 Diyorum sana, henüz bana yumruk atmamış olman 30 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 içinde hayatını kurtaracak o tek kelimeyi duymak için 31 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 hâlâ bir umut olduğunu gösteriyor. 32 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 Çok sık yumruk yer misin? 33 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 Her yanıldığımda ama uzun zaman oldu. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 Aradığımda telefonu açmayan 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 bir kızım olduğunu atladın. 36 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 Bunu tamir eden sihirli bir kelimen var mı? 37 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Önce sana bir şey göstermek istiyorum, olur mu? 38 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 O ne? 39 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 Durgunluk Denizi'nden. 40 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 391.000 kilometre üstümüzde, Ay'ın aydınlık yüzünde. 41 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 Bunu benim için oğlum seçti. Bu, benim en değerli varlığım. 42 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Vay canına. 43 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 İşte bu. Kendin söyledin. 44 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - Ne? - "Vay canına." 45 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Hiçbirimiz bu laf olmadan yapamayız 46 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 ve sana tüm kalbimle söz veririm, 47 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}kefil olacak yüzlerce mutlu insan var. Sen de böyle diyeceksin... 48 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI SİZ BİLE AY'DA YAŞAYABİLİRSİNİZ! 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 ..."Vay canına, Ay'da yaşıyorum." 50 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - Paramın yetmeyeceği bir şey daha. - Fiyat etiketini nerede gördün? 51 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Ben aptal değilim bayım. 52 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 Hayır, sadece öyle yorgun düşmüşsün ki 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 hoşlandığın bir şey görünce erişemeyeceğini sanıyorsun. 54 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Dostum. Gözlerim burada. 55 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - Şu havuzlu olan mı? Yoksa... - Benim oturduğum model de o. 56 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 Sana ne diyeceğim, o kadar büyük ki kayınvalideni davet edip 57 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 onu günlerce görmeyebilirsin. 58 00:05:00,759 --> 00:05:01,593 Evin bu mu? 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Evet. Ben ve ailem C-Plex'teyiz. 60 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Vay canına. 61 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 Bunu eve götüreyim mi? Bir düşünürüm. 62 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Tamam. Artıları ve eksileri. 63 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Aynen öyle. 64 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 Kim artılarla eksileri düşünür, biliyor musun? Onun gibi metal yığınları. 65 00:05:20,696 --> 00:05:25,242 Bu yüzden asla âşık olmayacak, hızlı araç kullanmayacak, çocuk yapmayacak 66 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 ya da hayatı ödediğin bedeli hak eder yapan diğer çılgınca şeyleri 67 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 ve bu yüzden her gün aynı günü yaşıyor. 68 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 O arada senin ve benim gibi aptallar 69 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 daha iyi bir yarın hayali kuruyoruz. 70 00:05:40,382 --> 00:05:41,633 Kahretsin. Gülümsüyorsun. 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - Bunu biliyor musun? - Tanrım. Delilik bu. 72 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 Yaşayanların arasına dönmek nasılmış? Bu sefer elinden kaçırma. 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 - O da ne? - Demin dediğimiz şey. 74 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Sıfır peşinat, ayda 150 dolar ve bir imzayla senindir. 75 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Yarın uyandığında hoşuna gitmezse yırtıp atarız 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 ama bir şey diyeyim mi? Bir bityeniği var. 77 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Kızını arayacağına söz vermelisin. 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Ona hayatın çok kısa olduğunu ve onu sevdiğini söyle 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 ve yukarı uçup 80 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 babasıyla vakit geçirmek istediğinde odasının hazır olduğunu. 81 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Tamam. 82 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Günaydın dostum. 83 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Merhaba komşu. 84 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Güzel, gülümseten bir gün dilerim. 85 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Tamam, tatlım. Akşama görüşürüz. 86 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Güle güle tatlım. 87 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Selam. Gülümseme teslimatı yapıyorum. 88 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 Ne tatlı bir kuş. 89 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 İşte sıradaki durağım. 90 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 Önden buyurun. 91 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Selam. Gülümseme teslimatı yapıyorum. 92 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Burada hayali olmayan kimse yok, haksız mıyım? 93 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 Her şeye sahip olabileceğiniz böyle bir dünyada olmaz. 94 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 AYDINLIK YÜZ AY KONUTLARI 95 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 Sizler ve aileleriniz için istediğim de bu. 96 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Uyanıp yatak odanızın penceresinden dünyanın doğduğunu göreceksiniz. 97 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Karınız Ay bahçenizde olacak. 98 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Oğlunuz sıfır yer çekimi beyzbol sahasında top yakalayacak. 99 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Bu hayali hepiniz hak ediyorsunuz. Hadi ama. 100 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 Neden Ay sadece zenginlerin ve ünlülerin olsun? Hayır, efendim. 101 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Aydınlık Yüz, 102 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 gerçek insanların yeniden başlaması, rahatlaması, emekli olması için var. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 Ayrıca çocuklarınızın müteşekkir olacağı bir mülke sahip olacağınızı unutmayalım. 104 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 O yüzden lütfen bir dakika düşünün. Sadece bir dakika 105 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 ve birinci sınıf satış elamanlarımızla oturup 106 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 daha parlak yarınınızı bugünden yaşamaya başlayın. 107 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 DAHA PARLAK YARININIZI BUGÜNDEN YAŞAMAYA BAŞLAYIN! 108 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 Tamam. Dinlediğiniz için teşekkürler. Teşekkür ederim. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Heyecanlı bir salon Jack. Bravo. 110 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Satış sonrası el sıkışmaktan elime kramp girecek. 111 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Sanırım konuşmanı en çok ben beğendim. 112 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Güzel. Tamam. 113 00:09:08,882 --> 00:09:11,093 Ed, sen öndeki yeni anne babayı al. 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Onlara hayatın bazen hâlâ eğlenceli olduğunu hatırlat. 115 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Kolay iş. Tanrım, bebekler bana bayılır. 116 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Sen nineyle dedeyi al. Golf, golf ve vergi yok. 117 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Anladım, anladım ve anladım. 118 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Burada satış yapamamanın özrü yok. 119 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Birçok patlamış uçuğum varken bile burada satış yaparım, tamam mı? 120 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 Ve benim satış performansım da mükemmel olacak. 121 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 - Ben de öyle dedim. - Millet. 122 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 Unutmayın, sadece satış yapmıyoruz. 123 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 - Hayatları değiştiriyoruz. - Hayatları değiştiriyoruz. 124 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 - Anladım. - Tamamdır. 125 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 Kızıyla şurada duran beyi görüyor musun? 126 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 Gitmeye hazırlar. Onlarla ilgilen, olur mu? 127 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 İyileştirmeler, avantajlar, ne varsa. 128 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Bunları genelde merkeze sorarım. 129 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Shirl, bu gece onlara o kadar çok para kazandıracağız ki 130 00:09:47,713 --> 00:09:49,339 iyi insanlar olabiliriz. 131 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 Bay Jack Billings lütfen. 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Kahretsin. - Ne oldu? 133 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 Mesaj Ay'dan geliyor. Stan Jenkins. 134 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Yarın için Vistaville'e gitmemizi istiyor. 135 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Adam aptalın teki. 136 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 Burada iyi para var ve bu iş bütün gece sürer. 137 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Sakin ol Shirl. Adam bu şirketi sıfırdan kurdu. 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 Ve şu anda Ay'da oturmuş 139 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 bizim bölgemizi bizden iyi bildiğini sanıyor. 140 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Evet, belki aptaldır da 141 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 ama Vistaville'deki insanlar da 142 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 herkes gibi hayallerini gerçekleştirmeyi hak etmiyor mu? 143 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 İkinciliğe yerleşiyor. Tüm altı bölgedeki uçucuları geçiyor. 144 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 Söylediklerini düşünüyordum Ed. 145 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 Oraya taşınmak hakkında. Ay hoş olur. 146 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Evet de kocan için olmaz. 147 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 O zaman herkes hak ettiğini alır. 148 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Hayır. Evet mi? Cidden mi? 149 00:11:08,877 --> 00:11:14,174 Öyle mi? O zaman geliyorum Vistaville çünkü bebeğimle ben 150 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 Ay'a gidiyoruz. Cidden mi? 151 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 Hiç Vistaville'de çalıştın mı? Deneyimlerinden gelen birkaç ipucu ver. 152 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Evet ama çok uzun zaman önceydi. 153 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Neredeyse endişeli gibisin Jack. 154 00:11:39,533 --> 00:11:42,578 Yedi fark attılar ve ne maç oldu. Vay be, iş bitti sanmıştım. 155 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 Evet. Hadi. 156 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Bu eğlence sana kaça patlayacak? 157 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Ortalama bir miktar Shirley. Asla yenildiğini düşünme. Hadi. 158 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 Atış yapıldı ve oyun dışı kaldı. 159 00:11:54,882 --> 00:11:57,217 - Hayır, kalmadı! - Alan dışında! 160 00:11:57,217 --> 00:12:01,054 Sizi şaşı, yarı akıllı, cılız serseriler! 161 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Bizi Ay'a götürecek büyük planın bu muydu? 162 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 VISTAVILLE'E HOŞ GELDİNİZ UFKUNUZU BULUN 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Orada akrabalarım var sadece. 164 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 Harika. Aile büyük bir ilham kaynağıdır 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 ve motivasyon. 166 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 Mesela sana Betty'min hamile olduğunu söyledim sanırım. 167 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 İkizler. İki buçuk katına mal oluyormuş. 168 00:12:22,826 --> 00:12:23,911 {\an8}VISTA MOTELİ 169 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 {\an8}Ona hep söylüyorum, iki aydır Aydınlık Yüz'de çalışıyorum. 170 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - Neredeyse dokuz haftadır. - Evet, geldik Herb. 171 00:12:29,374 --> 00:12:30,334 Elbette. Mükemmel. 172 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Evet. Sen girsene. Benim bir yere uğramam lazım. 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Her neyse seve seve yardım ederim. 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Sen kapıları çalıp benim adıma koltukları doldurmaya başla. 175 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Bunu yapabilirim. Elbette. 176 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 Tamamdır. Teşekkürler. 177 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Günaydın konuk. Bavullarına yardım edebilir miyim? 178 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 EBEDÎ PINARLAR HUZUREVİ 179 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Yine kazandınız. 180 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Anne. - Jacky. Gel. 181 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 Notunda ölüyorum demiştin. Hadi ama. 182 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Doğru olmasını diliyorsun. 183 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - Hayır. - Bir gün doğru olacak 184 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 ve beni bu toplama kampında bıraktığın her andan pişman olacaksın. 185 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Son birkaç aydır çok yoğundum. 186 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Yeni bir şirkette bölge müdürü oldum. Sana söyledim sanırım. 187 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 Önemi yok Jacky. Artık hiçbir şeyin önemi yok. 188 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 Birçok açıdan çok üzücü bir durum. 189 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Biliyorum ama her neyse sorunları her zaman aşarız, değil mi? 190 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Bu sefer hayır. 191 00:13:40,654 --> 00:13:42,948 Sorun Marie, Jack. Senin Marie'n. 192 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Hastanede. 193 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Evinin önünde o kahrolası kuşun olduğu kamyonlardan biri ezmiş 194 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 ve zavallı Joey. 195 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 Küçük oğlunun annesi komada. İnsan buna nasıl dayanır? 196 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Evet, biliyorum. 197 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 Neyi biliyorsun? 198 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Bilmiyorum... 199 00:14:06,930 --> 00:14:11,143 O... Artık neredeyse 20 oldu. 200 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 Beni tanımaz bile. 201 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 Beni kandırmaya çalışma Jack. 202 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Görebiliyorum, üzgünsün. 203 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Anne, o 18 yıldır benim Marie'm değil 204 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 ve tabii, hepimiz keşke yürüseydi diyoruz 205 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 ama bence senin dışında herkes durumu kabullendi. 206 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Çok geç değil. Git, onları gör. 207 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 Benim olayları şu ankinden de kötü hâle getirmeme 208 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 ihtiyaçları yok. 209 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Sen ne zekisin, 210 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 konuşarak hayatın tüm zor yanlarından kaçabiliyorsun! 211 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Buraya geldim ya, gelmedim mi? 212 00:14:57,523 --> 00:14:59,066 Yeni odan nasıl? 213 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 Bu bahçe manzarası güzel. 214 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Babana da böyle davranmıştın. 215 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Görüşmem gereken insanlar var. Gitmeliyim. 216 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Hemen gitme Jacky. Beş dakika daha kal. 217 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Seni seviyorum anne. Sonra görüşürüz, olur mu? 218 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Git, onları gör! Oğlunun sana ihtiyacı var. 219 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 Üç, iki, bir ve kalktı. 220 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 Yıldızların ötesinde yeni bir başlangıca. 221 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 Hayallerin annesi. 222 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Önce dünyanın en kritik maden kaynağıydı, 223 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 sonra üst tabakanın oyun alanı oldu. 224 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Ama şimdi öngörülü girişimci bay Stanley Jenkins 225 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 ve Aydınlık Yüz Şirketi sayesinde 226 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 hepimizin hak ettiği Ay'a kurulan bir topluma ev sahipliği ediyor. 227 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 Tamamen dayalı döşeli 228 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 ve uygun fiyatlı evlerimiz ailenizin bütçesine uyar. 229 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Günaydın evlat. Bu akşam büyük bir satış toplantısı var. 230 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Ev, mutluluğun olduğu yerdir, baş ağrısının değil. 231 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 En iyi hâlde yaşamak için özgür ve rahat olduğunuz yer. 232 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Yaşamak, sevmek, gülmek 233 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 ve dünün dünyasının zorluk ve streslerini geride bırakmak için. 234 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "AYDINLIK YÜZ'E GELİN!" 235 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Televizyon dizisi 236 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}Uzay Şerifi'nin yıldızı Buck Manzell'e 237 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 ve cesur öncüler ve mutlu ailelerden oluşan seçkin kulübümüze katılın 238 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 ve daha parlak yarınınızı bugünden yaşamaya başlayın. 239 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 AY BAĞLANTISI 240 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Jacky, oğlum! Beni duyuyor musun? 241 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 Hâlâ o karasal koşuşturmaya mı katılıyorsun? 242 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 Gayet iyi duyuyorum Buck! 243 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 Uzay Şerifi'ndeki adam bu Leann. Bu o! 244 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Gelip bir fincan şeker istediğini düşünsene. 245 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 O zaman bu iyi insanlara anlatayım. Size söz veriyorum, 246 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 burada buzlu çay ve cidden rahat bir yaşamdan başka bir şey yok. 247 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 Kravat yok, vergi memuru yok. 248 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Sivrisinek yok, trafik sıkışıklığı yok. 249 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Söyle bakalım, kim kahrolası bir dehaymış Jack? 250 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 Dediğim gibi Buck. Aradığın için teşekkürler. 251 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 Ve hiçbiriniz unutmayın, yıldızlardaki tek kanun benim. 252 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Buck'ın kendisinden duydunuz. O yüzden 253 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 ikinci kez anlatarak vaktinizi almayacağım 254 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 ama Aydınlık Yüz'ü, karımı Ay bahçemizde düşününce, 255 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 oğlumun sıfır yer çekimi beyzbol sahasında top yakaladığını. 256 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Benim... 257 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 Benim güzel ailem... 258 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Bir şey diyeyim mi? Bana şunu açıklayın. 259 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Elimizin altında mucizelerle yaşıyoruz. 260 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 Yıldızlara uçuyor, atomu parçalıyoruz. Çöp atan robotlar yapıyoruz. 261 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 Neden 262 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 hayallerimizi yaşamak için hâlâ bekliyoruz? 263 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Bu... 264 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 Benim mesleğimde bunun için teknik bir terim var. 265 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Buna boktan bir anlaşma deniyor. 266 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 En güzel günlerimiz ardımızda kalıyor 267 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 ve bizi hayatta tutan o umut 268 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 yok olmaya başlıyor. 269 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Bazılarımız sevdiklerimizi kaybediyoruz 270 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 ve bir anda, 271 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 her an çok geç kalmış olabiliyoruz. 272 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Her şey gitmiş oluyor. 273 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Çünkü bu an için yaşamadığımız her gün... 274 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 ...tam bu an için, ölmeyi bekliyor oluyoruz. 275 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Her seferinde boş bir söz. 276 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Ben artık beklemeyeceğim, kahretsin. 277 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Siz de beklememelisiniz. 278 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 Gün bugündür... 279 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 ...ve pişmanlık, ölümden daha kötü bir katildir. 280 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Daha duymadıkları çok şey var. 281 00:19:32,256 --> 00:19:35,175 Umutsuzluğun iyi bir satış yöntemi olmadığını kabul edebilir miyiz? 282 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Geldiğiniz için sağ olun millet. 283 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Yıldızlardaki yeni evini tebrik ederim Joey. 284 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 Sağ ol Herb. 285 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Dürüst olmak gerekirse 286 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 bu oldukça harika bir anda geldi 287 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 ve o konuşma 288 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 sanki doğrudan bana anlatıyordu. 289 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Her neyse, tekrar teşekkürler. 290 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Özel alanını seven birine benziyorsun. 291 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 Kepler Kraterine bir bak. 292 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Büyük parseller, çok sessiz, güzel manzaralar. 293 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 Ya uzaylılar? 294 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Doğrusunu söylemek gerekirse, 295 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 öyle bir şey yok. 296 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Evet, sana göre öyle. 297 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Beni tanımıyorsun ama ben seni tanıyorum 298 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 ve ikimiz de aynı diğer kişiyi tanıyoruz 299 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 ve sağlığına zararlı olacak kadar fazla bahis kaybediyormuşsun. 300 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Dur. 301 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 Burada ne yapıyorum sanıyorsun? O kişinin parasını kazanmak dışında. 302 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Hadi, al, olur mu? Al. 303 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Sabah geri gel. Para kesinlikle hazır olacak, tamam mı? 304 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Tamam mı? 305 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Hemşire Grayton holografik ameliyathaneye lütfen. 306 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 Bay Billings? 307 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Bugün satış toplantısında bir D-Plex aldım. 308 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 Sizin sayenizde. Joey Shorter. 309 00:21:53,438 --> 00:21:57,109 Selam ufaklık. Memnun oldum. Galiba ben... yanlış kattayım. 310 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Evet. Bu katta oldukça zor vakalar var. 311 00:22:03,031 --> 00:22:04,533 İçerideki annen mi? 312 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Evet. 313 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - Çok üzgünüm evlat. - Sorun değil. 314 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Ne diyeceğimi keşke bilsem. - Bu sabah söyledikleriniz 315 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 çok şeyi değiştirdi Bay Billings. 316 00:22:20,841 --> 00:22:23,302 Bu olaydan beri bir beklenti sahibi olmak için 317 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 kendime hiç izin vermemiştim. 318 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 Bunu senden duymak benim için çok önemli evlat. 319 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - Bir şey diyebilir miyim Joey? - Tabii. 320 00:22:42,779 --> 00:22:47,367 Seni daha güzel bir konuta yükselteceğim. Benden. 321 00:22:47,910 --> 00:22:50,245 Böylece baban ya da kız arkadaşın 322 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - ziyaretine gelmek isterse... - Bu inanılmaz. 323 00:22:54,917 --> 00:22:59,379 Aslında kız arkadaşım ya da babam yok ama... 324 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Onlarsız da harika gidiyorsun 325 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 ve annen sana sahip olduğu için çok şanslı bir hanım. 326 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Teşekkürler bayım. 327 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "Tebrikler. Muhteşem, yeni bir dünya sizi bekliyor. 328 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Aydınlık Yüz Ay Konutlarına hoş geldiniz..." 329 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 İyisinden bir kadeh daha. 330 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 Erkekler pisuvarının sifonunun 331 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 kazaya neden olmadığını söyleyen herkes yalancı ve kusurludur, tamam mı? 332 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 Sadece bastığın şey mi yani? 333 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Çok komik Shirley. Bir daha elini sıkamayabilirim. 334 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 O zaman bugün hiç satış yapamaman iyi olmuş. 335 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 Herb. 336 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 Senin bir satış yapman benim sıfırımdan daha üzücü. 337 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Teknik olarak daha iyi. 338 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Evet, kapa çeneni Herb... Bakın, asıl trajedi bu, 339 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 Jack'in bizi becerip ölelim diye çukura atması. 340 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 Kardeşi kardeşe düşman ediyor. 341 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 Bir pisuvardan dayak yedin diye Jack'i suçlama. 342 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 Bu hikâyede inat ediyorsan tabii. 343 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Kesinlikle pisuvardan oldu Shirley. Hem neden Jack'le yetineyim ki? 344 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 Yatağa sıçıp sadık çalışanlarını içine yatıran tüm patronlar öyle. 345 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 Kahrolası Ay'daki Stan Jenkins gibi. 346 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Çok teşekkürler Stan. Bırak ter ve kan döküp 347 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 paraya ihtiyaç duyduğumuzu ve insafsızca sakat bırakıldığımızı bilmeyi, 348 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 varlığımızdan bile haberi yok. 349 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Jack gerçekten gittiyse hâlâ işimiz var mı peki? 350 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Biri yok diyene kadar var. 351 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Çünkü işsiz kaldıysam Betty'ye haber vermem gerek. 352 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Tamam, kimse paniğe kapılmasın. Jack geri gelecek. 353 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Seninle beşe bir iddiaya girerim. 354 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Jack'in ölelim diye bizi bir çukura atmasının 355 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 çok iyi bir nedeni olmalı 356 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 ve çok üzgün görünse de 357 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 gerçekten öyle olsa kesinlikle bize söylerdi 358 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 çünkü iş dışında ekibimiz tam bir aile gibi. 359 00:25:00,250 --> 00:25:02,669 Yani muhtemelen her şey yolundadır. 360 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Çok teşekkürler Herb. Çok daha iyiyim. - Güzel. 361 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Evet, girin. 362 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Ziyaretinizi keyifli hâle getirmek için buradayım. 363 00:25:23,857 --> 00:25:24,775 Bekle. 364 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 İyi akşamlar. 365 00:26:09,778 --> 00:26:13,532 AYDINLIK YÜZ - BAY JOEY SHORTER 124 GARVIEW TERRACE - VISTAVILLE 366 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Merhaba konuk. Ulaşımınıza yardım edebilir miyim? 367 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 Bay Billings? 368 00:26:43,604 --> 00:26:45,898 - Bay Billings! - Günaydın evlat. Üzgünüm, konuşamam. 369 00:26:45,898 --> 00:26:47,482 Selam. Evet, rahatsız etmek istemezdim 370 00:26:47,482 --> 00:26:49,693 ama sanırım başvurumda bir karışıklık olmuş. 371 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Bakın, bu, bu sabah Ay'dan geldi. 372 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Reddedildim falan sanırım. 373 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Evet. Bunlar... 374 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 Kahrolası mali departman, yarı insan bile değiller. 375 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 Onlarla konuşabilir miyim sizce? Bana çok fazla para yollamışlar. 376 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 Nefesini boşa harcama. Kullanmak için harika bir yol bulursun. 377 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Tamam ama parayı geri istemiyorum. 378 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Burada istediğim hiçbir şey yok. 379 00:27:09,963 --> 00:27:11,340 Tamam, evlat. 380 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Sorunların yukarıda da seni bekliyor olacak. 381 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 Bunu bilemezsiniz. 382 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Bilirim. Herkesten daha iyi. 383 00:27:24,770 --> 00:27:29,024 Müşterilerimin mutlu olmasını isterim, aptal durumuna düşmesini değil. 384 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Satışımı mı iptal ettiniz o zaman? 385 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Biliyor musunuz, siz... 386 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 Hayatımı elime almam için büyük bir konuşma yaptınız 387 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 ama sonra hayatımı benden iyi bildiğinizi söylüyorsunuz, öyle mi? 388 00:27:46,625 --> 00:27:48,043 Palavracının tekisiniz bayım. 389 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 Güzeldi evlat. Bravo. 390 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Defol git. 391 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 Heyecanla beklediğim bir tek şey vardı... 392 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Başka şeyler de var. 393 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Harika bir çocuksun, kendini savunmaktan korkmuyorsun. 394 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 Anında tepki vermekte de fena değilsin. 395 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - Bu, potansiyelin olduğunu gösterir. - Evet, vay canına, teşekkürler. 396 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Ne gördüğümü biliyorum. Sana ilk başta yüzde on veririm. 397 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Hastalıkları tedavi edip savaşları durdurmak sayılmaz 398 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 ama bazen insana yeni bir hayal sağlamak 399 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 büyük bir fark yaratabilir ve bu işte iyi olabilirsin. 400 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Çalışırken sana birkaç şey de öğretebilirim. 401 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 Yine yalan mı söylüyorsunuz? 402 00:28:39,553 --> 00:28:40,637 Onun için özür dilerim evlat. 403 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Al sana dürüst bir anlaşma. 404 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Benim yanımda çalışırsan 405 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 kısa sürede burada öyle bir hayatın olur ki 406 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 Ay'a kaçmayı unutursun. 407 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Benim hiç... 408 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 ...güzel giysim yok. 409 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 O zaman sana bir takım almalıyız. 410 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Tamam, atla. 411 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 İşte gidiyoruz. Değiştirmemiz gereken hayatlar var. 412 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - O... - Evet. Joey. 413 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Çok etkileyici bir genç adam olacak. 414 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Vay canına Jack. 415 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Çok güzel. İkiniz de öylesiniz. 416 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Bu konuda canıma okuduğun için sağ ol. Birine ihtiyacı vardı. 417 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 Bu, hayalden de güzel. 418 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Seni seviyorum anne. 419 00:30:16,859 --> 00:30:18,360 Kanunun sesi! 420 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Umarım başım dertte değildir. 421 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Hayatımı seviyorum Jack. Sayende Aydınlık Yüz'de yaşıyorum! 422 00:30:28,662 --> 00:30:29,746 Teşekkür ederim Buck. 423 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 Müşterilerimizi mutlu görmek çok güzel. 424 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Tanrım, Jack. 425 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 Sakın elbise ve kask olmadan dışarı çıktım deme bana. 426 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 Endişeye gerek yok. Tüm bu mekânın üstü bir balonla kaplı. 427 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 Güvenliğimizi sağlıyor. 428 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 Doğru. 429 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 Bazen unutuyorum ama siz her şeyi düşünmüşsünüz. 430 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Sensiz yapamazdık. 431 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Şimdi aşağı, Dünya'ya döneceğim, tamam mı? 432 00:30:57,774 --> 00:30:59,234 Tamam, sakın gitmeden önce 433 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 Bay Jenkins'e saygılarını sunmayı unutma. 434 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 Asla unutmam. 435 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 Görüşürüz Şerif. Galaksi sana emanet. 436 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Millet! Joey Shorter aramıza katıldı. 437 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb. Joey Shorter, Shirley Stedman. 438 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 Durgunluk Denizi. 439 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü