1 00:00:44,044 --> 00:00:49,424 VITAJTE, ZAJTRAJŠKY! 2 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Ešte mi nalej, Nat. 3 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Zdravím, chlape. Oči mám tu hore. 4 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Nazdravie. 5 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Aká je polievočka, šéfe? 6 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Asi už vychladla. 7 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Aspoň, že ustricové krekry sú v poriadku. 8 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 Manželka zomiera? 9 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - Čože? - Alebo už umrela? 10 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 Kvôli tomu tu pijete? 11 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Len chcem pokoj a ticho. 12 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Nuž, tak dobré správy ohľadom manželky. 13 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 Rodina. Najväčší poklad človeka. 14 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 Nezhorel vám dom, však? 15 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Pozrite, pane, mám dosť vlastných problémov. 16 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 Nepotrebujem, aby ste sem prišli a vymýšľali mi ďalšie, dobre? 17 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Počkať, mám to. Práve mi to došlo. Ste dobrák. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 Celý život ste tvrdo pracovali, aby ste rodine dali, čo si zaslúži 19 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 a nakoniec sa topíte v dlhoch. 20 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 A všetky najnovšie, najlepšie blbosti. A vred a hemoroidy. 21 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 A pálenie záhy, akoby ste do seba hádzali letecké palivo a cigaretu, 22 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 čo robí každý večer zo zaspávania mučenie. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 Ale kto potrebuje spánok? 24 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Keď dali vašu prácu po 30 rokoch lietajúcej konzerve 25 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 aj s dôstojnosťou, že? 26 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 Žiadne prekvapenie, ani hanba. 27 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 Ale snívate tu o celoživotnej dovolenke, 28 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 rovno dole z najbližšieho mosta. 29 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 Poviem vám jedno, to, že ste mi ešte nevrazili, 30 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 znamená, že vo vás ešte ostalo dosť nádeje, 31 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 aby ste si vypočuli jedno slovo, čo vám zachráni život. 32 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 Často vás bijú? 33 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 Vždy keď sa zmýlim. Ale už to je nejaký ten piatok. 34 00:03:32,462 --> 00:03:36,341 Zabudli ste na časť, kde mám dcéru, ktorá mi nezdvíha telefón. 35 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 Máte čarovné slovo, čo to opraví? 36 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Najprv vám chcem len niečo ukázať, dobre? 37 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Čo je to? 38 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 Je to z Mora jasu. 39 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 Nachádza sa 391-tisíc km nad nami, na svetlej strane Mesiaca. 40 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 Vybral mi ho syn. Je pre mňa veľmi cenný. 41 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Fíha. 42 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 Nuž, vidíte. Sami ste to povedali. 43 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - Čo? - „Fíha“. 44 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Nikto z nás nedokáže žiť bez toho slova. 45 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 A sľúbim vám toto, ruku na srdce, 46 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}stovky šťastných ľudí to potvrdia. Poviete... 47 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}LUNÁRNE REZIDENCIE BÝVAJTE NA MIESIACI! 48 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 ...„Fíha, zbožňujem život na Mesiaci.“ 49 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - Ďalšia vec, na ktorú nemám. - Kde ste videli cenovku? 50 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Nie som hlupák, pane. 51 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 Nie, ste len veľmi ubitý, 52 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 vidíte, čo sa vám páči a myslíte, že na to nedosiahnete. 53 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Zdravím, chlape. Oči mám tu hore. 54 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - Ide o tento s bazénom? Alebo... - V rovnakom modeli bývam aj ja. 55 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 Je dosť veľký na to, aby ste pozvali svokru 56 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 a ani ju nestretli. 57 00:05:00,759 --> 00:05:01,593 Taký máte? 58 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Hej. Spolu s rodinou, priamo v C-Plexe. 59 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Fíha. 60 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 Môžem si to zobrať domov? Premyslieť si to. 61 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Hej, plusy a mínusy. 62 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Presne. 63 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 Viete, kto si píše plusy a mínusy? Kusy železa ako ona. 64 00:05:20,696 --> 00:05:25,242 A preto sa nikdy nezamiluje, či nepôjde príliš rýchlo, nebude mať deti, 65 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 alebo neurobí nič bláznivé, pre čo sa oplatí žiť. 66 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 A preto uviazla v tom istom dni, každý deň. 67 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 Zatiaľ čo blázni ako vy a ja, 68 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 môžeme snívať o lepšom zajtrajšku. 69 00:05:40,382 --> 00:05:41,633 Doriti. Usmievate sa. 70 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - Viete o tom? - Ježišikriste. Šialené. 71 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 Aký je to pocit, opäť žiť? Tentokrát si to nenechajte ujsť. 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 - Čo je to? - Rekapitulácia. 73 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Nič za kúpu, 150 mesačne, stačí podpis. 74 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Ak sa zajtra zobudíte a nebude sa vám páčiť, roztrháme to. 75 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 Ale viete čo? Je tam háčik. 76 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Musíte mi sľúbiť, že zavoláte dcére. 77 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 A poviete jej, že život je krátky a že ju ľúbite. 78 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 A že má pripravenú izbu, 79 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 keby chcela vyletieť hore a stráviť čas s otcom. 80 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Dobre. 81 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Ránko, priateľ. 82 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Zdravím, susedka. 83 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Prajem svetlý, usmiaty deň. 84 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Dobre, zlato. Stretneme sa večer. 85 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Ahoj, zlatko. 86 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Zdravím. Doručujem úsmevy. 87 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 Aký milý vtáčik. 88 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Moja ďalšia zastávka. 89 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 Ups. Až po tebe. 90 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Zdravím. Doručujem úsmevy. 91 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Všetci, čo sme tu, radi snívame, je to tak? 92 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 Vďaka tomuto svetu, kde môžete mať všetko. 93 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 SVETLÁ STRANA LUNÁRNE REZIDENCIE 94 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 A presne to chcem pre vás a vaše rodiny. 95 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Budete sa zobúdzať pri okne v spálni s východom Zeme. 96 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Manželka bude v lunárnej záhrade. 97 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Syn bude chytať nahrávky na ihrisku v stave beztiaže. 98 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Tento sen si všetci zaslúžite. No tak. 99 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 Prečo by mali bohatí a slávni mať náš Mesiac iba pre seba? Nie, pane. 100 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Svetlá strana, 101 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 to je miesto pre skutočných ľudí, kde môžu začať odznova, uvoľniť sa, mať dôchodok. 102 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 A to nehovorím o vlastnom majetku a vďačných deťoch. 103 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 Tak, prosím, venujte nám chvíľku. Len chvíľku. 104 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 A sadnite si s našimi najlepšími predajcami. 105 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 A začnite žiť svoj svetlejší zajtrajšok, už dnes. 106 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 SVETLEJŠÍ ZAJTRAJŠOK UŽ DNES! 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 Dobre. Ďakujem za pozornosť. Ďakujem. 108 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Živé publikum, Jack. Dobrá práca. 109 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Budem mať kŕče zo všetkých tých podaní rúk. 110 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Tvoj prejav som si asi užil najviac zo všetkých. 111 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Dobre. Fajn. 112 00:09:08,882 --> 00:09:11,093 Ed, čerstvých rodičov vpredu. 113 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Pripomeň im, že život je zábava. 114 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Ľahké prachy. Bože, bábätka ma zbožňujú. 115 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Herb, zober si starenky a starčekov. Golf, golf a žiadne dane. 116 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Jasné, jasné a jasné. 117 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Žiadne výhovorky za neuzavreté zmluvy. 118 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Tu by som ich uzavrel aj s očividným oparom, jasné? 119 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 A ja odvediem excelentný predajný výkon. 120 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 - Veď vravím. - Hej, ľudia. 121 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 Nezabudnite, nepredávame. 122 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 - Meníme životy. - Životy. 123 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 - Jasné. Jasné. - Hotovo. 124 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 Vidíš tam toho pána aj s dcérou? 125 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 Sú pripravení. Ideš, dobre? 126 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 Vylepšenia, výhody, všetko, čo máme. 127 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Väčšinou to schvaľujem s centrálou. 128 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Ach, Shirl dnes im zarobíme pekelne veľa peňazí, 129 00:09:47,713 --> 00:09:49,339 môžeme si dovoliť byť dobrí. 130 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 Pán Jack Billings, prosím. 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Dofrasa. - Čo je? 132 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 To je z Mesiaca. Stan Jenkins. 133 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Chce, aby sme zajtra prišli do Vistaville. 134 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Tak je to hlupák. 135 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 Sú tu dobré peniaze a tam musíš ísť celú noc. 136 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Pokoj, Shirl. Túto spoločnosť postavil od piky. 137 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 A teraz si sedí na Mesiaci 138 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 a myslí si, že náš rajón pozná lepšie ako my. 139 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Hej, možno je aj hlupák. 140 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 Ale nezaslúžia si ľudia z Vistavillu 141 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 prežiť svoje sny tak ako všetci ostatní? 142 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 Sviští do druhej. Poletujú vo všetkých 6 zónach. 143 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 Myslela som na to, čo si povedal, Ed. 144 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 O presťahovaní sa tam hore. Mesiac by mohol byť fajn. 145 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Hej, nie pre tvojho manžela. 146 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Takže každý dostane, čo si zaslúži. 147 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Nie. Hej? Fakt? 148 00:11:08,877 --> 00:11:14,174 Áno? No tak potom, Vistaville, pozor, lebo s mojím zlatkom... 149 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 ideme na Mesiac. Fakt? 150 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 Pracoval si niekedy vo Vistaville? Nejaké tipy z predchádzajúcich skúseností? 151 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Hej, ale je to už večnosť. 152 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Znieš takmer znepokojene, Jack. 153 00:11:39,533 --> 00:11:42,578 O sedem, to teda presvišťalo. Teda, ja že je koniec. 154 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 Áno. No tak. 155 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Koľko ťa bude táto zábavka stáť? 156 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Stredne, Shirley. Prehru nepredpokladáme. No tak. 157 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 A hádže, a je mimo. 158 00:11:54,882 --> 00:11:57,217 - Nie je! - Bez zóny! 159 00:11:57,217 --> 00:12:01,054 Škuľaví, prisprostí, krívajúci, tenučkí vandráci! 160 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Veľký plán, ako nás dostať hore? 161 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 VISTAVILLE NÁJDITE HORIZONT 162 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Mám tam rodinu, to je všetko. 163 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 To je skvelé. Teda, rodina je hlavný zdroj inšpirácie. 164 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 A motivácie. 165 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 Asi som to už vravel, moja Betty je tehotná. 166 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Dvojičky. Hovorí sa, že sú pri nich 2,5-krát vyššie náklady. 167 00:12:22,826 --> 00:12:26,371 {\an8}Vravím jej, že pre Svetlú stranu pracujem dva mesiace. 168 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - No, takmer 9 týždňov. - Hej, sme tu, Herb. 169 00:12:29,374 --> 00:12:30,334 Iste. Skvelé. 170 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Hej. Ideš dnu? Ešte mám jednu zastávku. 171 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Nech je to čokoľvek, rád pomôžem. 172 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Len začni zvoniť na zvončeky a zaplň mi sedadlá. 173 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Čo viem. Iste. Veď vieš? 174 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 Jasné. Vďaka. 175 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Dobré ráno, hosť. Pomôžem s taškami? 176 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 STAROBINEC NEKONEČNÉ PRAMENE 177 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Opäť ste vyhrali. 178 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Ach, mami. - Jacky. Poď. 179 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 V odkaze si písala, že umieraš. No tak. 180 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Nuž, to by si si prial. 181 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - Nie. - Raz to bude pravda 182 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 a oľutuješ každú minútu, čo si ma nechal samú v tomto gulagu. 183 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Mal som teraz veľa práce. 184 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Mám nový tím, som regionálny manažér. Spomínal som to. 185 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 To je jedno, Jacky. Už na ničom nezáleží. 186 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 Je to všetko príliš smutné. 187 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Ja viem. Ale nech je to, čo chce, vždy to prekonáme, že? 188 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Tentokrát nie. 189 00:13:40,654 --> 00:13:42,948 Ide o Marie, Jack. Tvoju Marie. 190 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Je v nemocnici. 191 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Pred domom ju prešla jedna z tých dodávok s prekliatym vtákom. 192 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 A chudák Joey. 193 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 Matka tvojho chlapčeka je v kóme. Ako to môže niekto vydržať? 194 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Hej, viem. 195 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 Čo vieš? 196 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Ja neviem... 197 00:14:06,930 --> 00:14:11,143 Má takmer... Už má takmer 20. 198 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 Ani by ma nespoznal. 199 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 Nesnaž sa ma obalamutiť, Jack. 200 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Vidím, že máš zlomené srdce. 201 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Mami, už 18 rokov to nie je moja Marie. 202 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 A, iste, kiežby to vyšlo lepšie. 203 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 Ale všetci sa už pohli ďalej, okrem teba. 204 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Ešte nie je neskoro. Navštív ich. 205 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 Nepotrebujú, aby som im veci pokazil 206 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 ešte viac, ako sú. 207 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Ty si ale macher, 208 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 vykecáš sa z každej ťažkej životnej kapitoly! 209 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Som tu, no nie? 210 00:14:57,523 --> 00:14:59,066 Hej, ako sa ti páči nová izba? 211 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 Výhľad na záhradku je pekný, ha? 212 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Rovnaký si bol aj pri otcovi. 213 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Vieš čo, mám stretnutia. Musím ísť. 214 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Ešte neodchádzaj, Jacky. Ešte päť minút. 215 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Ľúbim ťa, mami. Nabudúce, dobre? 216 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Navštív ich! Tvoj syn ťa potrebuje. 217 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 Tri, dva, jeden, štart. 218 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 K novému začiatku za hviezdami. 219 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 Luna, matka snov. 220 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Najprv bola najdôležitejším zdrojom ťažby pre Zem, 221 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 potom dovolenkové miesto pre smotánku. 222 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Ale teraz, vďaka vizionárskemu podnikateľovi, pánovi Stanleymu Jenkinsovi 223 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 a spoločnosti Svetlá strana, 224 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 hostí komunitu na Mesiaci, ktorú si všetci zaslúžime. 225 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 Náš súbor plne zariadených 226 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 a podľa hodnoty ocenených jednotiek pasuje do rodinného rozpočtu. 227 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Dobré ráno, synak. Dnes je veľká predajná konferencia. 228 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Domov je tam, kde je šťastie, nie bolesti hlavy. 229 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 Kde ste slobodní a ste svojou najlepšou verziou. 230 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Žite, milujte a smejte sa 231 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 a zanechajte záťaže a stresy zo včerajšieho sveta za sebou. 232 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 „POĎTE NA SVETLÚ STRANU!“ 233 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Pridajte sa k Buckovi Manzellovi, 234 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}hviezde seriálu Vesmírny šerif, 235 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 a zvyšku nášho exkluzívneho klubu odvážnych priekopníkov a šťastných rodín. 236 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 A začnite žiť vo svetlom zajtrajšku už dnes. 237 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 LUNÁRNE SPOJENIE 238 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Jacky, chlapče! Počuješ ma? 239 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 Stále si v tých prekliatych pozemských potkaních pretekoch? 240 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 Čisto a jasne, Buck! 241 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 To je ten chlapík z Vesmírneho Šerifa, Leann. To je on! 242 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Predstav si, že by si k tebe prišiel po cukor. 243 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 Dovoľ mi povedať týmto dobrým ľuďom. Ako pravý chlapec z Texasu, 244 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 tu hore sú len ľadové čaje a skutočné bývanie. 245 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 Žiadne kravaty, daňovníci. 246 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Žiadne komáre či zápchy. 247 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Takže, kto je teraz ten prekliaty génius, Jack? 248 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 Nuž, ako hovoríš, Buck. Vďaka, že si zavolal. 249 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 A nezabudnite, vo hviezdach som zákonom ja. 250 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Nuž, počuli ste to priamo od Bucka, takže, nebudem 251 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 plytvať vaším drahocenným časom a opakovať to. 252 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 Ale, keď myslím na Svetlú stranu, moju ženu v lunárnej záhrade 253 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 a syna, ktorý chytá nahrávky na ihrisku v stave beztiaže. 254 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Moju... 255 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 Moju prekrásnu rodinu... 256 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Viete čo? Vysvetlite mi jedno. 257 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Žijeme so zázrakmi na dosah ruky. 258 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 Lietame ku hviezdam, štiepime atómy. Roboty nám vynášajú odpadky. 259 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 Prečo... 260 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 stále čakáme, kým budeme žiť svoje sny? 261 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Je... 262 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 Nuž, je na to odborný výraz v mojom odvetví. 263 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Volá sa to nahovno dohoda. 264 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 Naše najlepšie dni sa hromadia v späťáku 265 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 a nádej, čo nás motivuje, 266 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 je opotrebovaná do kosti. 267 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Niektorí z nás prichádzajú o blízkych. 268 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 A zrazu 269 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 sa niekedy zmení na príliš neskoro. 270 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Navždy preč. 271 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Pretože každý deň, ktorý nežijeme pre dnešok... 272 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 pre túto chvíľu, len čakáme na smrť. 273 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Každú chvíľu jeden prázdny sľub. 274 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Ja už nebudem čakať, dopekla. 275 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 A ani vy by ste nemali. 276 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 Nastal správny čas... 277 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 a ľútosť je horší zabijak ako smrť. 278 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 O veľa veciach ešte nepočuli. 279 00:19:32,256 --> 00:19:35,175 Zhodneme sa, že beznádej nepredáva najlepšie? 280 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Vďaka, že ste prišli. 281 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Joey, gratulujem k novému domovu vo hviezdach. 282 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 Ďakujem, Herb. 283 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Viete, úprimne, 284 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 vlastne sa to deje v celkom skvelom čase. 285 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 A ten prejav... 286 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 viete, akoby prehováral priamo ku mne. 287 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Každopádne, ešte raz vďaka. 288 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Vyzeráte ako človek, čo má rád svoj osobný priestor. 289 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 Pozrite sa na kráter Kepler. 290 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Veľké pozemky, veľmi tiché, krásne výhľady. 291 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 A čo všetci tí mimozemšťania? 292 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Nuž, nechcem to príliš veľmi zdôrazňovať, 293 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 ale nič také neexistuje. 294 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Hej, to vravíte vy. 295 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Vy ma nepoznáte, ale ja vás áno. 296 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 A obaja poznáme jedného človeka. 297 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 A povedal, že prehrávate priveľa stávok o zdravie. 298 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Počkať, počkať. 299 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 Čo tu podľa vás robím? Okrem toho, že zháňam prachy. 300 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 No tak, na, dobre? Berte. 301 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Vráťte sa ráno, určite budem mať viac, dobre? 302 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Dobre? 303 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Sestra Graytonová na holografickú operačnú sálu. 304 00:21:33,043 --> 00:21:36,880 IZBA 321 305 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 Pán Billings? 306 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Dnes som si na predajnej konferencii kúpil D-Plex. 307 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 To všetko vďaka vám. Joey Shorter. 308 00:21:53,438 --> 00:21:57,109 Ahoj, chlapče. Teší ma. Asi... som na zlom poschodí. 309 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Ach, hej. Teda, na tomto poschodí sú fakt ťažké prípady. 310 00:22:03,031 --> 00:22:04,533 Tam je tvoja mama? 311 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Áno. 312 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - Fakt ma to mrzí, chlapče. - To nič. 313 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - No, kiežby som vedel, čo povedať. - Čo ste povedali ráno 314 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 skutočne pomohlo, pán Billings. Viete? 315 00:22:20,841 --> 00:22:23,302 Nedovolil som si na nič sa tešiť, 316 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 odkedy sa to celé stalo. 317 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 Nuž, veľmi veľa to pre mňa znamená, chlapče. 318 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - Môžem ti niečo povedať, Joey? - Iste. 319 00:22:42,779 --> 00:22:47,367 Dám ti lepšie bývanie, lepšiu jednotku, na mňa. 320 00:22:47,910 --> 00:22:50,245 Potom, keď tvoj otec alebo priateľka 321 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - prídu hore na návštevu... - To je úžasné. 322 00:22:54,917 --> 00:22:59,379 Ja teda, nemám naozaj priateľku či otca, ale... 323 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 No, hej, darí sa ti bez nich skvelo. 324 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 A tvoja mama má ozaj šťastie, že ťa má. 325 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Ďakujem, pane. 326 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 „Gratulujeme. Čaká na vás nový fantastický svet. 327 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Vitajte na Svetlej strane v Lunárnych rezidenciách...“ 328 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Ďalšie kolo tej dobroty. 329 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 Ak vám niekto povie, že splachovací systémom pisoára 330 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 vám nemôže ublížiť, tak klame a nesie za to zodpovednosť. 331 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 To, čo treba stlačiť? 332 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Veľmi vtipné, Shirley. Už ti možno nepodám ruku. 333 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Tak dobre, že si dnes neuzavrel obchody. 334 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 Ach, Herb. 335 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 Vieš, to, že si uzavrel jeden, je smutnejšie ako moja nula. 336 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Teoreticky, je to lepšie. 337 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Ticho, Herb... Vidíš, toto je skutočná tragédia toho, 338 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 ako s nami Jack vyjebal a nechal nás zdochnúť v jarku. 339 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 Stavia to proti sebe bratov. 340 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 Neobviňuj Jacka za to, že ťa porazil pisoár, 341 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 ak ešte trváš na tej historke. 342 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Určite pisoár, Shirley. A prečo prestať s Jackom? 343 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 To každý šéf, ktorý sa vysral do postele a donútil tam späť verných. 344 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 Ako posratý Stan Jenkins, tam hore na poondiatom Mesiaci. 345 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Fakt vďaka, Stan. Ani nevie, že tu dole existujeme, 346 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 nie to ešte, že sa potíme, krvácame a potrebujeme prachy 347 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 a že nás, kurva, nespravodlivo mrzačia. 348 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Ak je Jack naozaj preč, máme ešte prácu? 349 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Máme, kým niekto nepovie opak. 350 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Lebo to asi budem musieť povedať Betty, ak som nezamestnaný. 351 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Dobre, prestaňte hysteričiť. Jack sa vráti. 352 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Tak na to ti dám kurz jedna k piatim, doriti. 353 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Jack by musel mať veľmi dobrý dôvod, 354 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 aby nás nechal samých zdochnúť v jarku. 355 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 A hoci vyzeral dosť rozrušene, 356 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 určite by nám povedal, ak by sa tak skutočne cítil, 357 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 pretože náš tím je ako rodina, až na to, že sme v práci. 358 00:25:00,250 --> 00:25:02,669 Takže je asi všetko v poriadku. 359 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Veľká vďaka, Herb. Je mi oveľa lepšie. - Dobre. 360 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Áno, ďalej. 361 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Prišiel som vám spríjemniť pobyt. 362 00:25:23,857 --> 00:25:24,775 Počkaj. 363 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Prajem úžasný večer. 364 00:26:09,778 --> 00:26:13,532 SVETLÁ STRANA - PÁN JOEY SHORTER 365 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Zdravím, hosť. Môžem vám pomôcť s presunom? 366 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 Pán Billings? 367 00:26:43,604 --> 00:26:45,898 - Pán Billings! - Ránko, chlapče. Prepáč, musím. 368 00:26:45,898 --> 00:26:47,482 Hej. Áno, nerád ruším, 369 00:26:47,482 --> 00:26:49,693 ale asi došlo k nedorozumeniu pri prihláške. 370 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Viete, dnes ráno mi prišlo toto z Mesiaca. 371 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Asi ma museli odmietnuť, či čo. 372 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Áno. Tí... 373 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 To tí prekliati finančníci, nie sú to ani poloviční ľudia. 374 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 Myslíte, že by som s nimi mohol hovoriť? Vrátili mi príliš veľa. 375 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 Neplytvaj dychom. Určite ich dobre využiješ. 376 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Hej, ale ja ich nechcem späť. 377 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Nič tu pre mňa dole nie je. 378 00:27:09,963 --> 00:27:11,340 Dobre, chlapče. 379 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Tvoje problémy ťa počkajú aj tam hore. 380 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 To neviete. 381 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Viem. Lepšie než ktokoľvek iný. 382 00:27:24,770 --> 00:27:29,024 Rád vidím zákazníkov šťastných, nie ako si robia sami zle. Jasné? 383 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Takže vy ste zrušili predaj, ha? 384 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Viete, vy... 385 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 Hovorili ste vo veľkom o tom, ako mám chytiť život za pačesy, 386 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 ale môj život poznáte lepšie ako ja, všakže? 387 00:27:46,625 --> 00:27:48,043 Samé sračky, pane. 388 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 Pekne, chlapče. Šikovné. 389 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Poserte sa. 390 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 Jediná vec, na ktorú som sa tešil... 391 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Nuž, vieš, existujú aj iné veci. 392 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Si super chlapec, nebojíš sa za seba pobiť. 393 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 A vieš byť aj celkom rozhodný. 394 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - Máš potenciál. - Ach, hej, fíha, vďaka. 395 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Viem, čo som videl. A na začiatok by som ti dal 10 %. 396 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Nelieči to choroby, či neukončuje vojny, 397 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 ale niekedy môže nový sen, ktorý môžu ľudia snívať, 398 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 veci poriadne zmeniť. A išlo by ti to. 399 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 A časom by som ťa naučil pár vecí. 400 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 Zase mi klamete? 401 00:28:39,553 --> 00:28:40,637 Mrzí ma to, chlapče. 402 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Toto je čestný návrh. 403 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Pracuj pre mňa 404 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 a čoskoro tu dole bude pre teba toľko vecí, 405 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 že úplne zabudneš na útek na Mesiac. 406 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Ja nemám žiadne... 407 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 pekné oblečenie. 408 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 No, tak to ti radšej zožeňme oblek. 409 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Dobre, nasadaj. 410 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 Ideme na to. Musíme zmeniť životy. 411 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - To je... - Áno. Joey. 412 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Vyrastie na celkom pôsobivého mladíka. 413 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Fíha, Jack. 414 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Je krásny. Obaja ste. 415 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Nuž, ďakujem, že si ma nakopala. Potreboval niekoho. 416 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 Toto je lepšie ako sen. 417 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Ľúbim ťa, mami. 418 00:30:16,859 --> 00:30:18,360 Hlas zákona! 419 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Dúfam, že nemám problém. 420 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Žijem si úžasne, Jack. Vďaka tebe, bývam na Svetlej strane! 421 00:30:28,662 --> 00:30:29,746 Ďakujem, Buck. 422 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 Znamená pre mňa veľa, keď vidím spokojných zákazníkov. 423 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Ach, preboha, Jack. 424 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 Nehovor mi, že si bol tam von bez obleku a prilby. 425 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 Nestrachuj sa. Celé toto miesto pokrýva bublina, 426 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 aby sme boli živí a zdraví. 427 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 Jasné. 428 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 Občas na to zabudnem, ale mysleli ste na všetko. 429 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 No, nič z toho by sme bez teba nedokázali. 430 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Už pôjdem späť na Zem, dobre? 431 00:30:57,774 --> 00:30:59,234 Dobre, ale nieže odídeš 432 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 a nepozdravíš pána Jenkinsa. 433 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 Nikdy. 434 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 No, tak sa uvidíme, šerif. Galaxia je v tvojich rukách. 435 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Ľudia! Ahoj. Čaute. Máme tu Joeyho Shortera. 436 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb. Joey Shorter, toto je Shirley Stedmanová. 437 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 More jasu. 438 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 Preklad titulkov: Jozef Ferencz