1
00:00:44,044 --> 00:00:49,424
VITAJTE, ZAJTRAJŠKY!
2
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Ešte mi nalej, Nat.
3
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Zdravím, chlape. Oči mám tu hore.
4
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Nazdravie.
5
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Aká je polievočka, šéfe?
6
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Asi už vychladla.
7
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Aspoň, že ustricové krekry sú v poriadku.
8
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Manželka zomiera?
9
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- Čože?
- Alebo už umrela?
10
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
Kvôli tomu tu pijete?
11
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Len chcem pokoj a ticho.
12
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Nuž, tak dobré správy ohľadom manželky.
13
00:02:07,211 --> 00:02:11,173
Rodina. Najväčší poklad človeka.
14
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
Nezhorel vám dom, však?
15
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Pozrite, pane,
mám dosť vlastných problémov.
16
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
Nepotrebujem, aby ste sem prišli
a vymýšľali mi ďalšie, dobre?
17
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Počkať, mám to.
Práve mi to došlo. Ste dobrák.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
Celý život ste tvrdo pracovali,
aby ste rodine dali, čo si zaslúži
19
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
a nakoniec sa topíte v dlhoch.
20
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
A všetky najnovšie, najlepšie blbosti.
A vred a hemoroidy.
21
00:02:39,409 --> 00:02:43,080
A pálenie záhy, akoby ste
do seba hádzali letecké palivo a cigaretu,
22
00:02:43,080 --> 00:02:45,624
čo robí každý večer zo zaspávania mučenie.
23
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
Ale kto potrebuje spánok?
24
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Keď dali vašu prácu po 30 rokoch
lietajúcej konzerve
25
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
aj s dôstojnosťou, že?
26
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
Žiadne prekvapenie, ani hanba.
27
00:02:55,300 --> 00:02:57,803
Ale snívate tu o celoživotnej dovolenke,
28
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
rovno dole z najbližšieho mosta.
29
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
Poviem vám jedno,
to, že ste mi ešte nevrazili,
30
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
znamená,
že vo vás ešte ostalo dosť nádeje,
31
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
aby ste si vypočuli jedno slovo,
čo vám zachráni život.
32
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
Často vás bijú?
33
00:03:20,909 --> 00:03:25,789
Vždy keď sa zmýlim.
Ale už to je nejaký ten piatok.
34
00:03:32,462 --> 00:03:36,341
Zabudli ste na časť, kde mám dcéru,
ktorá mi nezdvíha telefón.
35
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
Máte čarovné slovo, čo to opraví?
36
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Najprv vám chcem len niečo ukázať, dobre?
37
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Čo je to?
38
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
Je to z Mora jasu.
39
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
Nachádza sa 391-tisíc km nad nami,
na svetlej strane Mesiaca.
40
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
Vybral mi ho syn.
Je pre mňa veľmi cenný.
41
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
Fíha.
42
00:04:04,036 --> 00:04:05,871
Nuž, vidíte. Sami ste to povedali.
43
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- Čo?
- „Fíha“.
44
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Nikto z nás nedokáže žiť bez toho slova.
45
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
A sľúbim vám toto, ruku na srdce,
46
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
{\an8}stovky šťastných ľudí to potvrdia. Poviete...
47
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
{\an8}LUNÁRNE REZIDENCIE
BÝVAJTE NA MIESIACI!
48
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
...„Fíha, zbožňujem život na Mesiaci.“
49
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- Ďalšia vec, na ktorú nemám.
- Kde ste videli cenovku?
50
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Nie som hlupák, pane.
51
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
Nie, ste len veľmi ubitý,
52
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
vidíte, čo sa vám páči
a myslíte, že na to nedosiahnete.
53
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Zdravím, chlape. Oči mám tu hore.
54
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- Ide o tento s bazénom? Alebo...
- V rovnakom modeli bývam aj ja.
55
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
Je dosť veľký na to,
aby ste pozvali svokru
56
00:04:57,881 --> 00:04:59,341
a ani ju nestretli.
57
00:05:00,759 --> 00:05:01,593
Taký máte?
58
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
Hej. Spolu s rodinou, priamo v C-Plexe.
59
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Fíha.
60
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
Môžem si to zobrať domov?
Premyslieť si to.
61
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Hej, plusy a mínusy.
62
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Presne.
63
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
Viete, kto si píše plusy a mínusy?
Kusy železa ako ona.
64
00:05:20,696 --> 00:05:25,242
A preto sa nikdy nezamiluje,
či nepôjde príliš rýchlo, nebude mať deti,
65
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
alebo neurobí nič bláznivé,
pre čo sa oplatí žiť.
66
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
A preto uviazla v tom istom dni,
každý deň.
67
00:05:30,497 --> 00:05:34,668
Zatiaľ čo blázni ako vy a ja,
68
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
môžeme snívať o lepšom zajtrajšku.
69
00:05:40,382 --> 00:05:41,633
Doriti. Usmievate sa.
70
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
- Viete o tom?
- Ježišikriste. Šialené.
71
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Aký je to pocit, opäť žiť?
Tentokrát si to nenechajte ujsť.
72
00:05:51,768 --> 00:05:53,270
- Čo je to?
- Rekapitulácia.
73
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Nič za kúpu, 150 mesačne, stačí podpis.
74
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Ak sa zajtra zobudíte
a nebude sa vám páčiť, roztrháme to.
75
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
Ale viete čo? Je tam háčik.
76
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Musíte mi sľúbiť, že zavoláte dcére.
77
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
A poviete jej,
že život je krátky a že ju ľúbite.
78
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
A že má pripravenú izbu,
79
00:06:09,369 --> 00:06:12,331
keby chcela vyletieť hore
a stráviť čas s otcom.
80
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Dobre.
81
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Ránko, priateľ.
82
00:06:35,854 --> 00:06:37,314
Zdravím, susedka.
83
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Prajem svetlý, usmiaty deň.
84
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Dobre, zlato. Stretneme sa večer.
85
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Ahoj, zlatko.
86
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Zdravím. Doručujem úsmevy.
87
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
Aký milý vtáčik.
88
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Moja ďalšia zastávka.
89
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
Ups. Až po tebe.
90
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
Zdravím. Doručujem úsmevy.
91
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Všetci, čo sme tu,
radi snívame, je to tak?
92
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
Vďaka tomuto svetu,
kde môžete mať všetko.
93
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
SVETLÁ STRANA
LUNÁRNE REZIDENCIE
94
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
A presne to chcem pre vás
a vaše rodiny.
95
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Budete sa zobúdzať pri okne v spálni
s východom Zeme.
96
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Manželka bude v lunárnej záhrade.
97
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Syn bude chytať nahrávky na ihrisku
v stave beztiaže.
98
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Tento sen si všetci zaslúžite. No tak.
99
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
Prečo by mali bohatí a slávni mať
náš Mesiac iba pre seba? Nie, pane.
100
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Svetlá strana,
101
00:08:34,472 --> 00:08:38,852
to je miesto pre skutočných ľudí, kde môžu
začať odznova, uvoľniť sa, mať dôchodok.
102
00:08:38,852 --> 00:08:41,522
A to nehovorím o vlastnom majetku
a vďačných deťoch.
103
00:08:41,522 --> 00:08:44,858
Tak, prosím, venujte nám chvíľku.
Len chvíľku.
104
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
A sadnite si s našimi
najlepšími predajcami.
105
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
A začnite žiť svoj svetlejší zajtrajšok,
už dnes.
106
00:08:53,200 --> 00:08:54,618
SVETLEJŠÍ ZAJTRAJŠOK
UŽ DNES!
107
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
Dobre.
Ďakujem za pozornosť. Ďakujem.
108
00:09:00,582 --> 00:09:02,584
Živé publikum, Jack. Dobrá práca.
109
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Budem mať kŕče
zo všetkých tých podaní rúk.
110
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Tvoj prejav som si asi užil
najviac zo všetkých.
111
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Dobre. Fajn.
112
00:09:08,882 --> 00:09:11,093
Ed, čerstvých rodičov vpredu.
113
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Pripomeň im, že život je zábava.
114
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Ľahké prachy.
Bože, bábätka ma zbožňujú.
115
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Herb, zober si starenky a starčekov.
Golf, golf a žiadne dane.
116
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Jasné, jasné a jasné.
117
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
Žiadne výhovorky za neuzavreté zmluvy.
118
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Tu by som ich uzavrel
aj s očividným oparom, jasné?
119
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
A ja odvediem excelentný predajný výkon.
120
00:09:27,109 --> 00:09:28,694
- Veď vravím.
- Hej, ľudia.
121
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
Nezabudnite, nepredávame.
122
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
- Meníme životy.
- Životy.
123
00:09:32,406 --> 00:09:33,866
- Jasné. Jasné.
- Hotovo.
124
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
Vidíš tam toho pána aj s dcérou?
125
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
Sú pripravení. Ideš, dobre?
126
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
Vylepšenia, výhody, všetko, čo máme.
127
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
Väčšinou to schvaľujem s centrálou.
128
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Ach, Shirl dnes im zarobíme
pekelne veľa peňazí,
129
00:09:47,713 --> 00:09:49,339
môžeme si dovoliť byť dobrí.
130
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
Pán Jack Billings, prosím.
131
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Dofrasa.
- Čo je?
132
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
To je z Mesiaca. Stan Jenkins.
133
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Chce, aby sme zajtra prišli do Vistaville.
134
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Tak je to hlupák.
135
00:10:13,030 --> 00:10:15,365
Sú tu dobré peniaze
a tam musíš ísť celú noc.
136
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Pokoj, Shirl.
Túto spoločnosť postavil od piky.
137
00:10:18,243 --> 00:10:19,745
A teraz si sedí na Mesiaci
138
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
a myslí si, že náš rajón
pozná lepšie ako my.
139
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
Hej, možno je aj hlupák.
140
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
Ale nezaslúžia si ľudia z Vistavillu
141
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
prežiť svoje sny tak ako všetci ostatní?
142
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
Sviští do druhej.
Poletujú vo všetkých 6 zónach.
143
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
Myslela som na to, čo si povedal, Ed.
144
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
O presťahovaní sa tam hore.
Mesiac by mohol byť fajn.
145
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Hej, nie pre tvojho manžela.
146
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
Takže každý dostane, čo si zaslúži.
147
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
Nie. Hej? Fakt?
148
00:11:08,877 --> 00:11:14,174
Áno? No tak potom, Vistaville, pozor,
lebo s mojím zlatkom...
149
00:11:14,800 --> 00:11:16,426
ideme na Mesiac. Fakt?
150
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
Pracoval si niekedy vo Vistaville?
Nejaké tipy z predchádzajúcich skúseností?
151
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Hej, ale je to už večnosť.
152
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Znieš takmer znepokojene, Jack.
153
00:11:39,533 --> 00:11:42,578
O sedem, to teda presvišťalo.
Teda, ja že je koniec.
154
00:11:42,578 --> 00:11:43,871
Áno. No tak.
155
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Koľko ťa bude táto zábavka stáť?
156
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
Stredne, Shirley.
Prehru nepredpokladáme. No tak.
157
00:11:51,795 --> 00:11:54,882
A hádže, a je mimo.
158
00:11:54,882 --> 00:11:57,217
- Nie je!
- Bez zóny!
159
00:11:57,217 --> 00:12:01,054
Škuľaví, prisprostí, krívajúci,
tenučkí vandráci!
160
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
Veľký plán, ako nás dostať hore?
161
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
VISTAVILLE
NÁJDITE HORIZONT
162
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Mám tam rodinu, to je všetko.
163
00:12:08,353 --> 00:12:12,441
To je skvelé. Teda, rodina
je hlavný zdroj inšpirácie.
164
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
A motivácie.
165
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
Asi som to už vravel,
moja Betty je tehotná.
166
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Dvojičky. Hovorí sa,
že sú pri nich 2,5-krát vyššie náklady.
167
00:12:22,826 --> 00:12:26,371
{\an8}Vravím jej, že pre Svetlú stranu
pracujem dva mesiace.
168
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- No, takmer 9 týždňov.
- Hej, sme tu, Herb.
169
00:12:29,374 --> 00:12:30,334
Iste. Skvelé.
170
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Hej. Ideš dnu?
Ešte mám jednu zastávku.
171
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Nech je to čokoľvek, rád pomôžem.
172
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Len začni zvoniť na zvončeky
a zaplň mi sedadlá.
173
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Čo viem. Iste. Veď vieš?
174
00:12:42,513 --> 00:12:43,972
Jasné. Vďaka.
175
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Dobré ráno, hosť. Pomôžem s taškami?
176
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
STAROBINEC NEKONEČNÉ PRAMENE
177
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Opäť ste vyhrali.
178
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Ach, mami.
- Jacky. Poď.
179
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
V odkaze si písala, že umieraš. No tak.
180
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Nuž, to by si si prial.
181
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- Nie.
- Raz to bude pravda
182
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
a oľutuješ každú minútu,
čo si ma nechal samú v tomto gulagu.
183
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Mal som teraz veľa práce.
184
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
Mám nový tím, som regionálny manažér.
Spomínal som to.
185
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
To je jedno, Jacky.
Už na ničom nezáleží.
186
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
Je to všetko príliš smutné.
187
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Ja viem. Ale nech je to, čo chce,
vždy to prekonáme, že?
188
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Tentokrát nie.
189
00:13:40,654 --> 00:13:42,948
Ide o Marie, Jack. Tvoju Marie.
190
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Je v nemocnici.
191
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Pred domom ju prešla jedna z tých
dodávok s prekliatym vtákom.
192
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
A chudák Joey.
193
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
Matka tvojho chlapčeka je v kóme.
Ako to môže niekto vydržať?
194
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Hej, viem.
195
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
Čo vieš?
196
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Ja neviem...
197
00:14:06,930 --> 00:14:11,143
Má takmer... Už má takmer 20.
198
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
Ani by ma nespoznal.
199
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
Nesnaž sa ma obalamutiť, Jack.
200
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Vidím, že máš zlomené srdce.
201
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Mami, už 18 rokov to nie je moja Marie.
202
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
A, iste, kiežby to vyšlo lepšie.
203
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
Ale všetci sa už pohli ďalej, okrem teba.
204
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Ešte nie je neskoro. Navštív ich.
205
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
Nepotrebujú, aby som im veci pokazil
206
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
ešte viac, ako sú.
207
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
Ty si ale macher,
208
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
vykecáš sa z každej ťažkej
životnej kapitoly!
209
00:14:46,053 --> 00:14:47,638
Som tu, no nie?
210
00:14:57,523 --> 00:14:59,066
Hej, ako sa ti páči nová izba?
211
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
Výhľad na záhradku je pekný, ha?
212
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Rovnaký si bol aj pri otcovi.
213
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Vieš čo, mám stretnutia. Musím ísť.
214
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
Ešte neodchádzaj, Jacky. Ešte päť minút.
215
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Ľúbim ťa, mami. Nabudúce, dobre?
216
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Navštív ich! Tvoj syn ťa potrebuje.
217
00:15:19,920 --> 00:15:23,507
Tri, dva, jeden, štart.
218
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
K novému začiatku za hviezdami.
219
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
Luna, matka snov.
220
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Najprv bola najdôležitejším
zdrojom ťažby pre Zem,
221
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
potom dovolenkové miesto pre smotánku.
222
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Ale teraz, vďaka vizionárskemu
podnikateľovi, pánovi Stanleymu Jenkinsovi
223
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
a spoločnosti Svetlá strana,
224
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
hostí komunitu na Mesiaci,
ktorú si všetci zaslúžime.
225
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
Náš súbor plne zariadených
226
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
a podľa hodnoty ocenených jednotiek
pasuje do rodinného rozpočtu.
227
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Dobré ráno, synak. Dnes je
veľká predajná konferencia.
228
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Domov je tam,
kde je šťastie, nie bolesti hlavy.
229
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
Kde ste slobodní
a ste svojou najlepšou verziou.
230
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Žite, milujte a smejte sa
231
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
a zanechajte záťaže a stresy
zo včerajšieho sveta za sebou.
232
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
„POĎTE NA SVETLÚ STRANU!“
233
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Pridajte sa k Buckovi Manzellovi,
234
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}hviezde seriálu Vesmírny šerif,
235
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
a zvyšku nášho exkluzívneho klubu
odvážnych priekopníkov a šťastných rodín.
236
00:16:18,770 --> 00:16:21,607
A začnite žiť
vo svetlom zajtrajšku už dnes.
237
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
LUNÁRNE SPOJENIE
238
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Jacky, chlapče! Počuješ ma?
239
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
Stále si v tých prekliatych pozemských
potkaních pretekoch?
240
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
Čisto a jasne, Buck!
241
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
To je ten chlapík z Vesmírneho Šerifa,
Leann. To je on!
242
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Predstav si,
že by si k tebe prišiel po cukor.
243
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
Dovoľ mi povedať týmto
dobrým ľuďom. Ako pravý chlapec z Texasu,
244
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
tu hore sú len ľadové čaje
a skutočné bývanie.
245
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
Žiadne kravaty, daňovníci.
246
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Žiadne komáre či zápchy.
247
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Takže, kto je teraz
ten prekliaty génius, Jack?
248
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
Nuž, ako hovoríš, Buck.
Vďaka, že si zavolal.
249
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
A nezabudnite,
vo hviezdach som zákonom ja.
250
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Nuž, počuli ste to priamo
od Bucka, takže, nebudem
251
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
plytvať vaším drahocenným časom
a opakovať to.
252
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
Ale, keď myslím na Svetlú stranu,
moju ženu v lunárnej záhrade
253
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
a syna, ktorý chytá nahrávky
na ihrisku v stave beztiaže.
254
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
Moju...
255
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
Moju prekrásnu rodinu...
256
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Viete čo? Vysvetlite mi jedno.
257
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
Žijeme so zázrakmi na dosah ruky.
258
00:17:48,861 --> 00:17:53,198
Lietame ku hviezdam, štiepime atómy.
Roboty nám vynášajú odpadky.
259
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
Prečo...
260
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
stále čakáme, kým budeme žiť svoje sny?
261
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
Je...
262
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
Nuž, je na to odborný výraz
v mojom odvetví.
263
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
Volá sa to nahovno dohoda.
264
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
Naše najlepšie dni sa hromadia v späťáku
265
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
a nádej, čo nás motivuje,
266
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
je opotrebovaná do kosti.
267
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Niektorí z nás prichádzajú o blízkych.
268
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
A zrazu
269
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
sa niekedy zmení na príliš neskoro.
270
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Navždy preč.
271
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Pretože každý deň,
ktorý nežijeme pre dnešok...
272
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
pre túto chvíľu, len čakáme na smrť.
273
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Každú chvíľu jeden prázdny sľub.
274
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Ja už nebudem čakať, dopekla.
275
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
A ani vy by ste nemali.
276
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
Nastal správny čas...
277
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
a ľútosť je horší zabijak ako smrť.
278
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
O veľa veciach ešte nepočuli.
279
00:19:32,256 --> 00:19:35,175
Zhodneme sa,
že beznádej nepredáva najlepšie?
280
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Vďaka, že ste prišli.
281
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Joey, gratulujem
k novému domovu vo hviezdach.
282
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
Ďakujem, Herb.
283
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Viete, úprimne,
284
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
vlastne sa to deje
v celkom skvelom čase.
285
00:20:20,137 --> 00:20:21,305
A ten prejav...
286
00:20:23,182 --> 00:20:25,392
viete, akoby prehováral priamo ku mne.
287
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Každopádne, ešte raz vďaka.
288
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Vyzeráte ako človek,
čo má rád svoj osobný priestor.
289
00:20:35,027 --> 00:20:36,361
Pozrite sa na kráter Kepler.
290
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Veľké pozemky, veľmi tiché,
krásne výhľady.
291
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
A čo všetci tí mimozemšťania?
292
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Nuž, nechcem to príliš veľmi zdôrazňovať,
293
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
ale nič také neexistuje.
294
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Hej, to vravíte vy.
295
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Vy ma nepoznáte, ale ja vás áno.
296
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
A obaja poznáme jedného človeka.
297
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
A povedal, že prehrávate
priveľa stávok o zdravie.
298
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Počkať, počkať.
299
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
Čo tu podľa vás robím?
Okrem toho, že zháňam prachy.
300
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
No tak, na, dobre? Berte.
301
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Vráťte sa ráno,
určite budem mať viac, dobre?
302
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Dobre?
303
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Sestra Graytonová
na holografickú operačnú sálu.
304
00:21:33,043 --> 00:21:36,880
IZBA 321
305
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
Pán Billings?
306
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Dnes som si na predajnej konferencii
kúpil D-Plex.
307
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
To všetko vďaka vám. Joey Shorter.
308
00:21:53,438 --> 00:21:57,109
Ahoj, chlapče. Teší ma.
Asi... som na zlom poschodí.
309
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Ach, hej. Teda,
na tomto poschodí sú fakt ťažké prípady.
310
00:22:03,031 --> 00:22:04,533
Tam je tvoja mama?
311
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Áno.
312
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- Fakt ma to mrzí, chlapče.
- To nič.
313
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- No, kiežby som vedel, čo povedať.
- Čo ste povedali ráno
314
00:22:17,379 --> 00:22:20,007
skutočne pomohlo, pán Billings. Viete?
315
00:22:20,841 --> 00:22:23,302
Nedovolil som si na nič sa tešiť,
316
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
odkedy sa to celé stalo.
317
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
Nuž, veľmi veľa
to pre mňa znamená, chlapče.
318
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- Môžem ti niečo povedať, Joey?
- Iste.
319
00:22:42,779 --> 00:22:47,367
Dám ti lepšie bývanie,
lepšiu jednotku, na mňa.
320
00:22:47,910 --> 00:22:50,245
Potom, keď tvoj otec alebo priateľka
321
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- prídu hore na návštevu...
- To je úžasné.
322
00:22:54,917 --> 00:22:59,379
Ja teda, nemám
naozaj priateľku či otca, ale...
323
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
No, hej, darí sa ti bez nich skvelo.
324
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
A tvoja mama má ozaj šťastie, že ťa má.
325
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Ďakujem, pane.
326
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
„Gratulujeme.
Čaká na vás nový fantastický svet.
327
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Vitajte na Svetlej strane
v Lunárnych rezidenciách...“
328
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Ďalšie kolo tej dobroty.
329
00:23:39,419 --> 00:23:42,506
Ak vám niekto povie,
že splachovací systémom pisoára
330
00:23:42,506 --> 00:23:46,426
vám nemôže ublížiť,
tak klame a nesie za to zodpovednosť.
331
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
To, čo treba stlačiť?
332
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Veľmi vtipné, Shirley.
Už ti možno nepodám ruku.
333
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Tak dobre, že si dnes neuzavrel obchody.
334
00:23:52,933 --> 00:23:54,101
Ach, Herb.
335
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
Vieš, to, že si uzavrel jeden,
je smutnejšie ako moja nula.
336
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Teoreticky, je to lepšie.
337
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Ticho, Herb...
Vidíš, toto je skutočná tragédia toho,
338
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
ako s nami Jack vyjebal
a nechal nás zdochnúť v jarku.
339
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
Stavia to proti sebe bratov.
340
00:24:07,072 --> 00:24:09,658
Neobviňuj Jacka za to,
že ťa porazil pisoár,
341
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
ak ešte trváš na tej historke.
342
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Určite pisoár, Shirley.
A prečo prestať s Jackom?
343
00:24:14,538 --> 00:24:18,500
To každý šéf, ktorý sa vysral
do postele a donútil tam späť verných.
344
00:24:18,500 --> 00:24:21,962
Ako posratý Stan Jenkins,
tam hore na poondiatom Mesiaci.
345
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Fakt vďaka, Stan. Ani nevie,
že tu dole existujeme,
346
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
nie to ešte, že sa potíme, krvácame
a potrebujeme prachy
347
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
a že nás, kurva, nespravodlivo mrzačia.
348
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Ak je Jack naozaj preč, máme ešte prácu?
349
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Máme, kým niekto nepovie opak.
350
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Lebo to asi budem musieť povedať Betty,
ak som nezamestnaný.
351
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Dobre, prestaňte hysteričiť.
Jack sa vráti.
352
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Tak na to ti dám kurz
jedna k piatim, doriti.
353
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Jack by musel mať veľmi dobrý dôvod,
354
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
aby nás nechal samých zdochnúť v jarku.
355
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
A hoci vyzeral dosť rozrušene,
356
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
určite by nám povedal,
ak by sa tak skutočne cítil,
357
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
pretože náš tím je ako rodina,
až na to, že sme v práci.
358
00:25:00,250 --> 00:25:02,669
Takže je asi všetko v poriadku.
359
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Veľká vďaka, Herb. Je mi oveľa lepšie.
- Dobre.
360
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Áno, ďalej.
361
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Prišiel som vám spríjemniť pobyt.
362
00:25:23,857 --> 00:25:24,775
Počkaj.
363
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Prajem úžasný večer.
364
00:26:09,778 --> 00:26:13,532
SVETLÁ STRANA - PÁN JOEY SHORTER
365
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Zdravím, hosť.
Môžem vám pomôcť s presunom?
366
00:26:41,560 --> 00:26:42,561
Pán Billings?
367
00:26:43,604 --> 00:26:45,898
- Pán Billings!
- Ránko, chlapče. Prepáč, musím.
368
00:26:45,898 --> 00:26:47,482
Hej. Áno, nerád ruším,
369
00:26:47,482 --> 00:26:49,693
ale asi došlo k nedorozumeniu
pri prihláške.
370
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Viete, dnes ráno mi
prišlo toto z Mesiaca.
371
00:26:52,905 --> 00:26:54,907
Asi ma museli odmietnuť, či čo.
372
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Áno. Tí...
373
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
To tí prekliati finančníci,
nie sú to ani poloviční ľudia.
374
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
Myslíte, že by som s nimi mohol hovoriť?
Vrátili mi príliš veľa.
375
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Neplytvaj dychom.
Určite ich dobre využiješ.
376
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Hej, ale ja ich nechcem späť.
377
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Nič tu pre mňa dole nie je.
378
00:27:09,963 --> 00:27:11,340
Dobre, chlapče.
379
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Tvoje problémy ťa počkajú aj tam hore.
380
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
To neviete.
381
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Viem. Lepšie než ktokoľvek iný.
382
00:27:24,770 --> 00:27:29,024
Rád vidím zákazníkov šťastných,
nie ako si robia sami zle. Jasné?
383
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Takže vy ste zrušili predaj, ha?
384
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Viete, vy...
385
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
Hovorili ste vo veľkom o tom,
ako mám chytiť život za pačesy,
386
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
ale môj život
poznáte lepšie ako ja, všakže?
387
00:27:46,625 --> 00:27:48,043
Samé sračky, pane.
388
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
Pekne, chlapče. Šikovné.
389
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Poserte sa.
390
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
Jediná vec, na ktorú som sa tešil...
391
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Nuž, vieš, existujú aj iné veci.
392
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Si super chlapec,
nebojíš sa za seba pobiť.
393
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
A vieš byť aj celkom rozhodný.
394
00:28:16,405 --> 00:28:19,408
- Máš potenciál.
- Ach, hej, fíha, vďaka.
395
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Viem, čo som videl.
A na začiatok by som ti dal 10 %.
396
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
Nelieči to choroby, či neukončuje vojny,
397
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
ale niekedy môže nový sen,
ktorý môžu ľudia snívať,
398
00:28:30,169 --> 00:28:32,421
veci poriadne zmeniť.
A išlo by ti to.
399
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
A časom by som ťa naučil pár vecí.
400
00:28:35,424 --> 00:28:36,592
Zase mi klamete?
401
00:28:39,553 --> 00:28:40,637
Mrzí ma to, chlapče.
402
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
Toto je čestný návrh.
403
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
Pracuj pre mňa
404
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
a čoskoro tu dole
bude pre teba toľko vecí,
405
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
že úplne zabudneš na útek na Mesiac.
406
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
Ja nemám žiadne...
407
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
pekné oblečenie.
408
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
No, tak to ti radšej zožeňme oblek.
409
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Dobre, nasadaj.
410
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
Ideme na to. Musíme zmeniť životy.
411
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- To je...
- Áno. Joey.
412
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Vyrastie na celkom pôsobivého mladíka.
413
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Fíha, Jack.
414
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Je krásny. Obaja ste.
415
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Nuž, ďakujem, že si ma nakopala.
Potreboval niekoho.
416
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
Toto je lepšie ako sen.
417
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Ľúbim ťa, mami.
418
00:30:16,859 --> 00:30:18,360
Hlas zákona!
419
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Dúfam, že nemám problém.
420
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Žijem si úžasne, Jack.
Vďaka tebe, bývam na Svetlej strane!
421
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Ďakujem, Buck.
422
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
Znamená pre mňa veľa,
keď vidím spokojných zákazníkov.
423
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Ach, preboha, Jack.
424
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
Nehovor mi, že si bol tam von
bez obleku a prilby.
425
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
Nestrachuj sa.
Celé toto miesto pokrýva bublina,
426
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
aby sme boli živí a zdraví.
427
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
Jasné.
428
00:30:47,514 --> 00:30:52,102
Občas na to zabudnem,
ale mysleli ste na všetko.
429
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
No, nič z toho by sme bez teba nedokázali.
430
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Už pôjdem späť na Zem, dobre?
431
00:30:57,774 --> 00:30:59,234
Dobre, ale nieže odídeš
432
00:30:59,234 --> 00:31:02,321
a nepozdravíš pána Jenkinsa.
433
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
Nikdy.
434
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
No, tak sa uvidíme, šerif.
Galaxia je v tvojich rukách.
435
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
Ľudia! Ahoj. Čaute.
Máme tu Joeyho Shortera.
436
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb. Joey Shorter,
toto je Shirley Stedmanová.
437
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
More jasu.
438
00:33:23,003 --> 00:33:25,005
Preklad titulkov: Jozef Ferencz