1
00:00:44,044 --> 00:00:49,424
ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ!
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
БАР "У НЭТ"
БЕСПЛАТНАЯ ПАРКОВКА
3
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Налей еще, Нэт.
4
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Привет. Мои глаза выше.
5
00:01:25,961 --> 00:01:29,089
До дна.
6
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Как суп, шеф?
7
00:01:40,559 --> 00:01:42,352
Наверное, остыл.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Ну, хотя бы щипцы для устриц
еще не изменились.
9
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Как жена, умирает?
10
00:01:54,489 --> 00:01:57,701
- Что?
- Или она уже умерла?
11
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
Поэтому вы тут пьете?
12
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Я просто хочу посидеть в тишине.
13
00:02:02,664 --> 00:02:05,584
Ну, значит, жена еще здесь,
это хорошо.
14
00:02:06,084 --> 00:02:11,173
Семья. Сокровище человека.
15
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
У вас же не сгорел дом?
16
00:02:15,802 --> 00:02:21,808
Слушай, мистер,
мне хватает и своих проблем.
17
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
Не надо сидеть тут
и выдумывать еще больше, ясно?
18
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Стоп. До меня только дошло.
Вы - хороший человек.
19
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
Вкалывали всю жизнь,
чтобы достойно обеспечить семью,
20
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
поэтому вы по уши в долгах.
21
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
А тут еще этот технологический мусор.
А у вас язва и геморрой.
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,080
Внутри печет так,
будто вы выпили топливо для истребителя
23
00:02:43,080 --> 00:02:45,624
и проглотили сигару,
из-за чего вы засыпаете в мучениях.
24
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
Но кому нужен этот сон?
25
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
А потом после 30 лет вашей работы
они отдали ее такому ведру
26
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
и с ней вашу самооценку.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
Бывает. Не осуждаю.
28
00:02:55,300 --> 00:02:57,803
Но вы уже подумываете о том,
чтобы уйти из жизни,
29
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
прыгнуть с ближайшего моста.
30
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
И тот факт,
что вы еще меня не начали бить,
31
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
говорит о том,
что у вас еще есть достаточно надежды,
32
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
чтобы услышать хоть одно слово,
что может вас спасти.
33
00:03:17,406 --> 00:03:20,075
Тебя часто бьют?
34
00:03:20,909 --> 00:03:25,956
Когда я ошибаюсь.
Но такого давно уже не было.
35
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
Ты еще забыл о дочери,
36
00:03:34,214 --> 00:03:37,301
которая не отвечает
на мои звонки.
37
00:03:37,301 --> 00:03:39,344
У тебя есть слово, которое это исправит?
38
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Для начала хочу вам кое-что показать.
39
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Что это?
40
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
Это из Моря Спокойствия.
41
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
Оно в 390 000 километрах над нами,
на светлой стороне Луны.
42
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
Мой сын его мне подарил.
Это моя драгоценность.
43
00:04:01,283 --> 00:04:02,910
Ого.
44
00:04:03,535 --> 00:04:05,871
Вот, вы сами это сказали.
45
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- Что?
- "Ого".
46
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Слово, без которого мы не можем жить.
47
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
И я клянусь вам, и сотни
счастливых людей
48
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
{\an8}вам подтвердят, вы будете говорить...
49
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
{\an8}БРАЙТСАЙД ЛУНАР
РЕЗИДЕНЦИИ НА ЛУНЕ ДАЖЕ ДЛЯ ВАС
50
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
..."Ого, мне нравится жить на Луне".
51
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- Еще одна вещь, что мне не по карману.
- Вы видели цену?
52
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Я не дурак, мистер.
53
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
Нет, вы просто настолько подавлены
54
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
и думаете,
что не можете позволить себе даже это.
55
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Привет. Мои глаза чуть выше.
56
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- В этой есть бассейн?
- Я сам в такой живу.
57
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
Она настолько просторная,
что можно пригласить тещу
58
00:04:57,881 --> 00:04:59,341
и не видеть ее днями.
59
00:04:59,341 --> 00:05:01,593
У тебя такая?
60
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
Да. Мы с семьей живем в Си-Плексе.
61
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Ого.
62
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
Я могу обдумать все дома?
63
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Конечно. Плюсы и минусы.
64
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Именно.
65
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
Знаете, кто взвешивает плюсы и минусы?
Ведра вроде нее.
66
00:05:21,321 --> 00:05:25,242
Поэтому она никогда не влюбится,
не превысит скорость, не заведет детей
67
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
и не пойдет на безумие,
которое делает жизнь полной.
68
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
Поэтому она и застряла в одном дне.
Каждый день.
69
00:05:30,497 --> 00:05:34,668
Пока дураки, вроде нас с вами
70
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
мечтают о лучшем завтрашнем дне.
71
00:05:40,174 --> 00:05:42,926
Черт. Вы улыбаетесь.
72
00:05:42,926 --> 00:05:45,470
- И не говорите.
- Это безумие.
73
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Как оно, снова быть живым?
На этот раз не упустите этот шанс.
74
00:05:51,768 --> 00:05:53,270
- Что это?
- О чем мы говорили.
75
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Нулевой взнос, 150 в месяц -
все это за вашу подпись.
76
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Если завтра
вам не понравится, порвем его.
77
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
Но знаете, что? Есть один подвох.
78
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Пообещайте, что позвоните дочери.
79
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Скажите, что жизнь слишком коротка,
и что вы ее любите.
80
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Что ее комната готова
81
00:06:09,369 --> 00:06:12,331
и будет ждать, когда она захочет
провести время с отцом.
82
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Хорошо.
83
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Доброе утро, друг.
84
00:06:34,394 --> 00:06:35,771
ЛУЧШИЕ ЛИЧНЫЕ ПРОДУКТЫ
85
00:06:35,771 --> 00:06:37,314
Привет, соседи.
86
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Великолепного вам дня.
87
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Дорогая, до вечера.
88
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Пока, милый.
89
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Привет, я доставляю улыбки.
90
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
Такая хорошая птица.
91
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Вот моя следующая остановка.
92
00:07:37,249 --> 00:07:39,543
После вас.
93
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
Привет, я доставляю улыбки.
94
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Вы же все здесь мечтатели, так?
95
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
Как иначе в этом мире,
где вы можете получить все.
96
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
РЕЗИДЕНЦИИ БРАЙТСАЙД ЛУНАР
97
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
Этого я хочу для вас и ваших семей.
98
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Вы просыпаетесь с рассветом Земли
в окне вашей спальни.
99
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Ваша жена в своем лунном саду.
100
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Ваш мальчик играет при
нулевой гравитации.
101
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Такую мечту вы заслуживаете. Серьезно.
102
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
Почему Луна должна достаться
только богатым и знаменитым? Нет, сэр.
103
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
"Брайтсайд" -
104
00:08:34,472 --> 00:08:38,852
это место для людей,
чтобы начать сначала, расслабиться.
105
00:08:38,852 --> 00:08:41,522
Не говоря о вашей собственности,
которая потом перейдет детям.
106
00:08:41,522 --> 00:08:44,858
Так что подумайте. Просто подумайте.
107
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
И обсудите все с нашими лучшими
сотрудниками по продажам.
108
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
Начните жить лучше уже сегодня.
109
00:08:54,701 --> 00:08:58,080
Спасибо за внимание.
110
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
НА ЛУНУ С "БРАЙТСАЙД"
111
00:09:00,999 --> 00:09:02,584
Хорошо их разогрел, Джек.
112
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
У меня рука отвалится
от заключения контрактов.
113
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Мне больше остальных
понравилась твоя речь.
114
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Хорошо.
115
00:09:08,882 --> 00:09:11,093
Эд, возьми родителей спереди.
116
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Напомни им о веселье.
117
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Легко. Боже, дети меня обожают.
118
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Герб, твои бабуля с дедулей.
Гольф, гольф и никаких налогов.
119
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Понял, понял и понял.
120
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
Оправданий провалу и быть не может.
121
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Да я справлюсь с закрытыми глазами.
122
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
А я достигну отличных результатов.
123
00:09:27,109 --> 00:09:28,694
- Это я и сказал.
- Эй.
124
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
Помните, мы не просто продаем.
125
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
- Мы меняем жизни.
- Точно.
126
00:09:32,406 --> 00:09:33,866
- Да.
- Точно.
127
00:09:35,576 --> 00:09:38,829
Видишь джентльмена с дочерью?
128
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
Они готовы. Займись ним.
129
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
Апгрейды, бонусы, все, что есть.
130
00:09:42,624 --> 00:09:45,043
Обычно на такое нужно
разрешение главных.
131
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Ширли, они с ума сойдут
от сегодняшней прибыли.
132
00:09:47,713 --> 00:09:49,339
Можем позволить себе и добро.
133
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
М-р Джек Биллингс, пожалуйста.
134
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Черт.
- Что такое?
135
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Это с Луны. Стэн Дженкинс.
136
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Хочет, чтобы завтра были в Виставилле.
137
00:10:11,278 --> 00:10:12,946
Он идиот.
138
00:10:12,946 --> 00:10:15,365
Здесь хорошая прибыль,
а туда ехать всю ночь.
139
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Спокойно, Ширли.
Он построил фирму с нуля.
140
00:10:18,243 --> 00:10:19,745
А теперь сидит на Луне,
141
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
думает, что знает это место лучше нас.
142
00:10:21,872 --> 00:10:24,625
Да, может, он таки идиот.
143
00:10:24,625 --> 00:10:26,835
Но разве люди Виставилля
144
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
не заслужили исполнения и их мечты?
145
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
Остались считанные секунды.
Им приходится летать по шести зонам.
146
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
Я обдумала твои слова, Эд.
147
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
Насчет переезда туда.
На Луне, может быть, неплохо.
148
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Да, но не для твоего мужа.
149
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
Значит, все получат, что заслуживают.
150
00:11:04,915 --> 00:11:08,794
Нет. Да? Правда?
151
00:11:08,794 --> 00:11:14,716
Да? Тогда берегись, Виставилль,
потому что моя малышка и я...
152
00:11:14,716 --> 00:11:17,594
...полетим на Луну. Да?
153
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
Ты работал в Виставилле?
Может, есть какие советы?
154
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Да. Да, но это было целую
вечность назад.
155
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Ты кажешься напряженным.
156
00:11:39,533 --> 00:11:41,368
Семь, вот это чудо.
157
00:11:41,368 --> 00:11:42,578
Я думал, это конец.
158
00:11:42,578 --> 00:11:45,122
Да. Давай, давай.
159
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Во сколько это веселье тебе выльется?
160
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
В среднюю сумму.
Нельзя представлять проигрыш.
161
00:11:51,795 --> 00:11:54,882
Бросок и вылет.
162
00:11:54,882 --> 00:11:56,383
- Нет!
- Промах!
163
00:11:56,383 --> 00:12:01,054
Вы, косоглазые, криворукие бомжи!
164
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
Это был твой план
по нашему побегу отсюда?
165
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИСТАВИЛЛЬ
166
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
У меня тут семья.
167
00:12:08,353 --> 00:12:12,107
Это отлично.
Семья - главное вдохновение человека.
168
00:12:12,107 --> 00:12:14,276
И мотивация.
169
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
Думаю, я говорил тебе,
моя Бетти беременна.
170
00:12:16,820 --> 00:12:21,825
Близняшками. Что,
говорят, в два с половиной раза дороже.
171
00:12:22,826 --> 00:12:23,911
{\an8}МОТЕЛЬ "ВИСТА"
МЕСТ НЕТ
172
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
{\an8}Я говорю ей,
что работаю в "Брайтсайде" два месяца.
173
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- Почти девять недель.
- Мы на месте, Герб.
174
00:12:28,790 --> 00:12:30,334
Отлично. Да.
175
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Да. Начнешь?
У меня есть дела.
176
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Я готов тебе помочь.
177
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Просто пройдись по квартирам,
набери людей.
178
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Это я могу. Конечно. Ты же знаешь.
179
00:12:41,637 --> 00:12:43,972
За дело. Спасибо.
180
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Доброе утро, гость.
Помочь с сумками?
181
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
ВЕЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ
ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ
182
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Вы снова победили.
183
00:12:58,111 --> 00:13:00,113
БИНГО
184
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Мама.
- Джеки, проходи.
185
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
Ты написала, что умираешь. Ты чего?
186
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Хотелось бы, чтобы это было так.
187
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- Нет, нет.
- Когда-то это случится,
188
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
и ты будешь сожалеть,
что не навещал меня в этом ГУЛАГе.
189
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Выдалась насыщенная пара месяцев.
190
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
Я стал региональным менеджером.
Думаю, я говорил.
191
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
Это не важно, Джимми.
Уже ничто не важно.
192
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
Это все печально во многих смыслах.
193
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Знаю, знаю. Но что бы там ни было,
мы всегда прорвемся, да?
194
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Не на этот раз.
195
00:13:39,486 --> 00:13:42,948
Это Мари, Джек. Твоя Мари.
196
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Она в больнице.
197
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Тот фургон с чертовой птицей
ее переехал у ее же дома.
198
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
Бедный Джои.
199
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
Мама твоего малыша в коме.
Как такое можно выдержать?
200
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Да. Да, знаю.
201
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
Что ты знаешь?
202
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Не знаю...
203
00:14:06,930 --> 00:14:11,602
Он... Ему почти 20.
204
00:14:12,186 --> 00:14:14,980
Он меня даже не узнает.
205
00:14:14,980 --> 00:14:16,982
Не пытайся меня обмануть, Джек.
206
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Я вижу, что у тебя разбито сердце.
207
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Мама, она уже 18 лет, как не моя Мари.
208
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
И да, мы все надеялись,
что у нас что-то получится.
209
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
Но думаю,
все оставили это в прошлом, кроме тебя.
210
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Еще не поздно. Иди, проведай их.
211
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
Им не нужно, чтобы я сделал все
212
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
еще хуже, чем есть.
213
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
Какой же ты слабак,
214
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
вечно отговариваешь себя
от всех сложностей в жизни!
215
00:14:46,053 --> 00:14:49,431
Но я же здесь, нет?
216
00:14:56,188 --> 00:14:59,066
Как тебе новая комната?
217
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
Тут прекрасный вид на сад, да?
218
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Ты такой же, как твой отец.
219
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Знаешь, у меня еще пара встреч. Пойду я.
220
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
Не уходи, Джеки. Еще пару минут.
221
00:15:11,078 --> 00:15:13,664
Люблю тебя, мама. Давай потом, хорошо?
222
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Сходи к ним! Твой малыш
нуждается в тебе.
223
00:15:19,753 --> 00:15:24,007
Три, два, один, пуск.
224
00:15:24,007 --> 00:15:26,927
К новым начинаниям за звездами.
225
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
Луна - мать мечтаний.
226
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Сначала она была важным источником
минералов для Земли,
227
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
потом - курортом для элиты.
228
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
А сейчас благодаря предпринимательской
жилке м-ра Стэнли Дженкинса
229
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
и корпорации "Брайтсайд",
230
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
она стала домом для лунного поселения,
которое мы все заслуживаем.
231
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
Наши полностью меблированные
232
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
и доступные дома
подойдут любому семейному бюджету.
233
00:15:48,907 --> 00:15:52,619
Доброе утро. Сегодня большая конференция
по продажам.
234
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Дом там, где радость,
а не головная боль.
235
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
Где вы можете стать тем, кем пожелаете.
236
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Жить, любить, смеяться
237
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
и оставить позади заботы и стрессы
вчерашнего мира.
238
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
"ВЫБИРАЙ БРАЙТСАЙД"
239
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Присоединяйтесь к Баку Манцеллу,
240
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}звезде телесериала "Космический шериф",
241
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
и остальным членам клуба храбрых
первооткрывателей и счастливых семей.
242
00:16:18,770 --> 00:16:21,607
Позаботьтесь о лучшем
завтрашнем дне уже сегодня.
243
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
СВЯЗЬ С ЛУНОЙ
244
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Джеки, ты меня слышишь?
245
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
До сих пор варишься
в этой земной крысиной гонке?
246
00:16:29,865 --> 00:16:32,159
Четче некуда, Бак!
247
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
Это актер из "Космического шерифа",
это он!
248
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Представь, он может зайти на чашку чая.
249
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
Позволь тогда расскажу
этому честному народу все.
250
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
Здесь только чай со льдом
и реальная жизнь.
251
00:16:45,172 --> 00:16:48,383
Да. Никаких бюрократов и налоговиков.
252
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Никаких комаров и пробок.
253
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Так кто чертов гений, Джек?
254
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
Ты сам это сказал, Бак.
Спасибо за звонок.
255
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
Да, и не забывайте,
среди звезд закон - это я.
256
00:17:06,818 --> 00:17:08,904
Пиф-паф! Вот так!
257
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Вы слышали, что сказал Бак, так что
258
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
мне нет смысла повторять.
259
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
Но когда я думаю о "Брайтсайде",
о моей жене в лунном саду,
260
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
о моем малыше, играющем
при нулевой гравитации...
261
00:17:26,463 --> 00:17:29,258
Моя...
262
00:17:29,258 --> 00:17:31,343
Моя любимая семья...
263
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Знаете, что? Объясните.
264
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
Мы живем бок о бок с чудесами.
265
00:17:48,861 --> 00:17:53,198
Мы летаем к звездам, расщепляем атомы.
Роботы выбрасывают мусор.
266
00:17:53,198 --> 00:17:55,200
Почему...
267
00:17:55,200 --> 00:18:00,747
...мы до сих пор ждем,
а не живем в нашей мечте?
268
00:18:00,747 --> 00:18:02,875
Это...
269
00:18:02,875 --> 00:18:05,669
Для этого есть термин в нашем деле.
270
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
Дерьмовая сделка.
271
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
Наши лучшие дни остаются позади,
272
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
а надежда, которая нами двигает,
заставляет жить дальше,
273
00:18:16,221 --> 00:18:20,058
стирается до самых костей.
274
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Некоторые из нас теряют близких.
275
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
Вот так...
276
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
...и уже слишком поздно.
277
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Человека нет.
278
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Каждый день, который мы
не проживаем ради сегодняшнего дня...
279
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
мы просто ждем смерти.
280
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
По одному пустому обещанию за раз.
281
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Я не хочу больше ждать.
282
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
Не стоит и вам.
283
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
Пришло время...
284
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
Сожаление - убийца хуже смерти.
285
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
Сколького же я еще не слышал.
286
00:19:31,421 --> 00:19:35,175
Мы можем согласиться,
что безнадежность продает хуже?
287
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Спасибо, что пришли.
288
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Поздравляю, Джои,
с твоим новым домом среди звезд.
289
00:20:13,046 --> 00:20:14,840
Спасибо, Герб.
290
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Знаешь, если честно,
291
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
все вышло гораздо лучше.
292
00:20:20,137 --> 00:20:23,098
А та речь...
293
00:20:23,098 --> 00:20:25,392
Мне показалось, будто
он обращался ко мне.
294
00:20:26,852 --> 00:20:28,812
В общем... Еще раз спасибо.
295
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Вы похожи на того,
кто ценит свое личное место.
296
00:20:33,859 --> 00:20:36,361
Посмотрите на Кратер Кеплера.
297
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Просторно, тихо, красивый вид.
298
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
А что насчет пришельцев?
299
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Не хочу ничего рушить,
300
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
но их не существует.
301
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Да, это ты так считаешь.
302
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Ты меня не знаешь, а я тебя знаю.
303
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
И у нас есть общий знакомый.
304
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
Он сказал, ты слишком много
проигрываешь, чтобы оставаться целым.
305
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Стой, стой.
306
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
А что я, по-твоему, делаю?
Зарабатываю на долг.
307
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Вот. Держи.
308
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Возвращайся утром, у меня будет еще.
309
00:21:16,401 --> 00:21:18,737
Хорошо?
310
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Медсестра Грэйтон,
вас ждут в голографической операционной.
311
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
М-р Биллингс?
312
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Сегодня я купил Ди-Плекс на конференции.
313
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
Все благодаря вам.
Джои Шортер.
314
00:21:53,146 --> 00:21:57,109
Привет, парень. Рад знакомству.
Видимо, я ошибся этажом.
315
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Да. На этом только тяжелые пациенты.
316
00:22:00,904 --> 00:22:04,533
Это твоя мама там?
317
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Да.
318
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- Мне жаль, парень.
- Ничего.
319
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Хотел бы я что-нибудь сказать.
- Вы уже сказали утром то,
320
00:22:17,379 --> 00:22:20,007
что все изменило, м-р Биллингс. Знаете?
321
00:22:20,841 --> 00:22:22,926
После этого случая
322
00:22:22,926 --> 00:22:24,678
я утратил надежду.
323
00:22:24,678 --> 00:22:28,223
Мне очень приятно это слышать, парень.
324
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- Можно кое-что тебе сказать, Джои?
- Да.
325
00:22:42,779 --> 00:22:45,365
Я дам тебе апгрейд...
326
00:22:45,365 --> 00:22:47,826
для лучшего дома.
327
00:22:47,826 --> 00:22:50,245
Так, если твой отец или твоя подруга
328
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- захотят тебя проведать...
- Отлично.
329
00:22:53,207 --> 00:22:59,838
Только у меня нет ни отца, ни девушки...
330
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Слушай... Ты отлично
справляешься и без них.
331
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
И твоей маме с тобой повезло.
332
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Спасибо, мистер.
333
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
"Поздравляем. Вас ждет
удивительный новый мир.
334
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Добро пожаловать
в дома "Лунар Брайтсайд"..."
335
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Держи еще.
336
00:23:39,419 --> 00:23:42,506
Тот, кто скажет, что сливной механизм
мужских писуаров
337
00:23:42,506 --> 00:23:46,426
совершенно безопасен, просто врет.
338
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
Ты о кнопке, которую надо нажать?
339
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Очень смешно, Ширли.
Я никогда не пожму твою руку.
340
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Хорошо, что ты сегодня ничего не продал.
341
00:23:52,933 --> 00:23:54,101
Герб.
342
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
Твоя одна сделка печальнее моего нуля.
343
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Технически, она лучше.
344
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Да, заткнись. Настоящая трагедия в том,
345
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
что Джек пользуется нами
и оставляет умирать на дне.
346
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
И так брат идет на брата.
347
00:24:07,072 --> 00:24:09,658
Не вини Джека в том,
что тебя побил писуар,
348
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
если ты придерживаешься этой истории.
349
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Писуар до конца, Ширли.
И почему не винить?
350
00:24:14,538 --> 00:24:18,500
Он как все начальники, заставляющие
подчиненных спать на кровати с дерьмом.
351
00:24:18,500 --> 00:24:21,962
Как Стэн Дженкинс
со своей чертовой Луны.
352
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Спасибо, Стэн. Он даже не знает,
что мы здесь вообще есть,
353
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
не говоря о том, как мы потеем,
сколько получаем,
354
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
и как несправедливо нас калечат.
355
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Если Джека не будет,
у нас останется работа?
356
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Останется, пока нас не уволят.
357
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Мне надо сообщить Бетти,
что я теперь безработный.
358
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Хватит истерик. Джек вернется.
359
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Ставлю пять к одному.
360
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Должна быть серьезная причина,
361
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
чтобы Джек бросил нас умирать на дне.
362
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
И хоть он выглядел огорченным,
363
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
он бы сказал нам, если бы это было так,
364
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
потому что наша команда -
это семья, просто рабочая.
365
00:25:00,250 --> 00:25:03,837
Так что, думаю, все в порядке.
366
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Спасибо, Герб. Мне полегчало.
- Я рад.
367
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Да, входите.
368
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Я здесь, чтобы улучшить ваш досуг.
369
00:25:23,857 --> 00:25:24,775
Стой.
370
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Приятного вам вечера.
371
00:26:09,778 --> 00:26:13,532
БРАЙТСАЙД - М-Р ДЖОИ ШОРТЕР
ГАРВЬЮ-ТЕРРАС, 124 - ВИСТАВИЛЛЬ
372
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Привет, гость.
Помочь с транспортом?
373
00:26:41,560 --> 00:26:43,520
М-р Биллингс?
374
00:26:43,520 --> 00:26:45,898
- М-р Биллингс!
- Привет. Я занят.
375
00:26:45,898 --> 00:26:47,482
Да, простите, что мешаю.
376
00:26:47,482 --> 00:26:49,693
Но с моей заявкой что-то напутали.
377
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Получил это сегодня с Луны.
378
00:26:51,987 --> 00:26:54,907
Кажется, это отказ.
379
00:26:54,907 --> 00:26:57,159
А, да. Эти...
380
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
Чертовы финансисты, они просто нелюди.
381
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
Я могу с ними связаться?
Они вернули слишком много денег.
382
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Не стоит.
Ты найдешь им хорошее применение.
383
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Да, но я не хочу.
384
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Здесь меня ничего не держит.
385
00:27:09,963 --> 00:27:14,426
Ладно, парень.
386
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Твои проблемы будут с тобой и там.
387
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
Вы этого не знаете.
388
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Знаю. Лучше других.
389
00:27:24,061 --> 00:27:29,024
Я хочу, чтобы мои клиенты
были счастливы, а не обманывали себя.
390
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Значит, это вы отменили?
391
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Знаете, вы...
392
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
Вы столько всего говорили
о том, что я себя сдерживаю,
393
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
а оказывается,
вы знаете мою жизнь лучше меня?
394
00:27:46,625 --> 00:27:48,794
Вы просто лгун, мистер.
395
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
Молодец, парень. Отлично.
396
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Пошли вы.
397
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
Появилось единственное, чего я ожидал...
398
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Знаешь, появится и другое.
399
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Ты отличный парень
и не боишься за себя постоять.
400
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
И быстро соображаешь на ходу.
401
00:28:16,405 --> 00:28:19,408
- Это чего-то да стоит.
- Ну, спасибо.
402
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Я знаю, что увидел.
И предложу начать с десяти процентов.
403
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
Это не лечение болезней,
не прекращение войн,
404
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
но иногда дать людям
новую надежду и мечту
405
00:28:30,169 --> 00:28:32,421
может многое изменить. Ты сможешь.
406
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
И я научу кое-чему по ходу.
407
00:28:35,424 --> 00:28:36,592
Опять врете?
408
00:28:37,968 --> 00:28:40,637
Прости, парень.
409
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
Вот честное предложение.
410
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
Работай на меня,
411
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
и скоро у тебя столько
всего здесь будет,
412
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
что ты забудешь о желании
сбежать на Луну.
413
00:28:54,526 --> 00:28:56,361
У меня нет...
414
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
хорошей одежды.
415
00:29:00,115 --> 00:29:03,452
Тогда приоденем.
416
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Запрыгивай.
417
00:29:20,719 --> 00:29:24,723
Поехали, пора изменить жизни.
418
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- Это...
- Да. Джои.
419
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Сделаю из него сильного парня.
420
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Ого, Джек.
421
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Он красавец. Вы оба.
422
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Спасибо, что поругала.
Ему нужен был кто-то.
423
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
Это даже лучше, чем я мечтала.
424
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Люблю тебя, мама.
425
00:30:10,269 --> 00:30:16,316
Широкая лунная река
426
00:30:16,316 --> 00:30:18,360
- Я перейду тебя
- Голос закона!
427
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Надеюсь, у меня нет проблем.
428
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Люблю жизнь, Джек.
Живу в "Брайтсайде" благодаря тебе.
429
00:30:28,078 --> 00:30:29,746
Спасибо, Бак.
430
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
Я люблю видеть клиентов счастливыми.
431
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Боже, Джек.
432
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
Не говори мне, что ты ходишь
без костюма и шлема.
433
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
Не волнуйся. Все это место под куполом,
434
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
который его защищает.
435
00:30:43,927 --> 00:30:47,014
Точно.
436
00:30:47,014 --> 00:30:52,102
Я иногда забываю,
но вы все отлично продумали.
437
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Ну, без тебя мы бы не справились.
438
00:30:55,147 --> 00:30:56,440
Мне пора на Землю,
439
00:30:56,440 --> 00:30:57,774
хорошо?
440
00:30:57,774 --> 00:30:59,234
Хорошо, но не улетай,
441
00:30:59,234 --> 00:31:02,321
не попрощавшись с м-ром Дженкинсом.
442
00:31:02,321 --> 00:31:03,989
Ни за что.
443
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
Увидимся, шериф. Галактика
в твоих руках.
444
00:31:18,253 --> 00:31:22,216
Ба-бах!
445
00:31:23,675 --> 00:31:30,349
Широкая лунная река
446
00:31:30,349 --> 00:31:36,396
Я перейду тебя
447
00:31:53,080 --> 00:31:55,457
ВКУСНАЯ ЕДА С СОБОЙ
ХОТ-ДОГИ - НАПИТКИ
448
00:31:55,457 --> 00:31:57,292
МОРОЖЕНОЕ
449
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
Привет, привет. С нами Джои Шортер.
450
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Эдди, Герб. Джои Шортер, Ширли Стедман.
451
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
Море Спокойствия.
452
00:32:20,774 --> 00:32:22,776
ХОВЕРХОП "У БЕРНИ"
453
00:33:23,086 --> 00:33:25,047
Перевод:
Владимир Фатун