1 00:00:44,044 --> 00:00:49,424 ЗДРАВСТВУЙ, БУДУЩЕЕ! 2 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 БАР "У НЭТ" БЕСПЛАТНАЯ ПАРКОВКА 3 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Налей еще, Нэт. 4 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Привет. Мои глаза выше. 5 00:01:25,961 --> 00:01:29,089 До дна. 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Как суп, шеф? 7 00:01:40,559 --> 00:01:42,352 Наверное, остыл. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Ну, хотя бы щипцы для устриц еще не изменились. 9 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 Как жена, умирает? 10 00:01:54,489 --> 00:01:57,701 - Что? - Или она уже умерла? 11 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 Поэтому вы тут пьете? 12 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Я просто хочу посидеть в тишине. 13 00:02:02,664 --> 00:02:05,584 Ну, значит, жена еще здесь, это хорошо. 14 00:02:06,084 --> 00:02:11,173 Семья. Сокровище человека. 15 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 У вас же не сгорел дом? 16 00:02:15,802 --> 00:02:21,808 Слушай, мистер, мне хватает и своих проблем. 17 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 Не надо сидеть тут и выдумывать еще больше, ясно? 18 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Стоп. До меня только дошло. Вы - хороший человек. 19 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 Вкалывали всю жизнь, чтобы достойно обеспечить семью, 20 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 поэтому вы по уши в долгах. 21 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 А тут еще этот технологический мусор. А у вас язва и геморрой. 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 Внутри печет так, будто вы выпили топливо для истребителя 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 и проглотили сигару, из-за чего вы засыпаете в мучениях. 24 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 Но кому нужен этот сон? 25 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 А потом после 30 лет вашей работы они отдали ее такому ведру 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 и с ней вашу самооценку. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 Бывает. Не осуждаю. 28 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 Но вы уже подумываете о том, чтобы уйти из жизни, 29 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 прыгнуть с ближайшего моста. 30 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 И тот факт, что вы еще меня не начали бить, 31 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 говорит о том, что у вас еще есть достаточно надежды, 32 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 чтобы услышать хоть одно слово, что может вас спасти. 33 00:03:17,406 --> 00:03:20,075 Тебя часто бьют? 34 00:03:20,909 --> 00:03:25,956 Когда я ошибаюсь. Но такого давно уже не было. 35 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 Ты еще забыл о дочери, 36 00:03:34,214 --> 00:03:37,301 которая не отвечает на мои звонки. 37 00:03:37,301 --> 00:03:39,344 У тебя есть слово, которое это исправит? 38 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Для начала хочу вам кое-что показать. 39 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Что это? 40 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 Это из Моря Спокойствия. 41 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 Оно в 390 000 километрах над нами, на светлой стороне Луны. 42 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 Мой сын его мне подарил. Это моя драгоценность. 43 00:04:01,283 --> 00:04:02,910 Ого. 44 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 Вот, вы сами это сказали. 45 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - Что? - "Ого". 46 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Слово, без которого мы не можем жить. 47 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 И я клянусь вам, и сотни счастливых людей 48 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}вам подтвердят, вы будете говорить... 49 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}БРАЙТСАЙД ЛУНАР РЕЗИДЕНЦИИ НА ЛУНЕ ДАЖЕ ДЛЯ ВАС 50 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 ..."Ого, мне нравится жить на Луне". 51 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - Еще одна вещь, что мне не по карману. - Вы видели цену? 52 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Я не дурак, мистер. 53 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 Нет, вы просто настолько подавлены 54 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 и думаете, что не можете позволить себе даже это. 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Привет. Мои глаза чуть выше. 56 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - В этой есть бассейн? - Я сам в такой живу. 57 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 Она настолько просторная, что можно пригласить тещу 58 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 и не видеть ее днями. 59 00:04:59,341 --> 00:05:01,593 У тебя такая? 60 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Да. Мы с семьей живем в Си-Плексе. 61 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Ого. 62 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 Я могу обдумать все дома? 63 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Конечно. Плюсы и минусы. 64 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Именно. 65 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 Знаете, кто взвешивает плюсы и минусы? Ведра вроде нее. 66 00:05:21,321 --> 00:05:25,242 Поэтому она никогда не влюбится, не превысит скорость, не заведет детей 67 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 и не пойдет на безумие, которое делает жизнь полной. 68 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 Поэтому она и застряла в одном дне. Каждый день. 69 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 Пока дураки, вроде нас с вами 70 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 мечтают о лучшем завтрашнем дне. 71 00:05:40,174 --> 00:05:42,926 Черт. Вы улыбаетесь. 72 00:05:42,926 --> 00:05:45,470 - И не говорите. - Это безумие. 73 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 Как оно, снова быть живым? На этот раз не упустите этот шанс. 74 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 - Что это? - О чем мы говорили. 75 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Нулевой взнос, 150 в месяц - все это за вашу подпись. 76 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Если завтра вам не понравится, порвем его. 77 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 Но знаете, что? Есть один подвох. 78 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Пообещайте, что позвоните дочери. 79 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Скажите, что жизнь слишком коротка, и что вы ее любите. 80 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Что ее комната готова 81 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 и будет ждать, когда она захочет провести время с отцом. 82 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Хорошо. 83 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Доброе утро, друг. 84 00:06:34,394 --> 00:06:35,771 ЛУЧШИЕ ЛИЧНЫЕ ПРОДУКТЫ 85 00:06:35,771 --> 00:06:37,314 Привет, соседи. 86 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Великолепного вам дня. 87 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Дорогая, до вечера. 88 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Пока, милый. 89 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Привет, я доставляю улыбки. 90 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 Такая хорошая птица. 91 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Вот моя следующая остановка. 92 00:07:37,249 --> 00:07:39,543 После вас. 93 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Привет, я доставляю улыбки. 94 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Вы же все здесь мечтатели, так? 95 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 Как иначе в этом мире, где вы можете получить все. 96 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 РЕЗИДЕНЦИИ БРАЙТСАЙД ЛУНАР 97 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 Этого я хочу для вас и ваших семей. 98 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Вы просыпаетесь с рассветом Земли в окне вашей спальни. 99 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Ваша жена в своем лунном саду. 100 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Ваш мальчик играет при нулевой гравитации. 101 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Такую мечту вы заслуживаете. Серьезно. 102 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 Почему Луна должна достаться только богатым и знаменитым? Нет, сэр. 103 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 "Брайтсайд" - 104 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 это место для людей, чтобы начать сначала, расслабиться. 105 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 Не говоря о вашей собственности, которая потом перейдет детям. 106 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 Так что подумайте. Просто подумайте. 107 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 И обсудите все с нашими лучшими сотрудниками по продажам. 108 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 Начните жить лучше уже сегодня. 109 00:08:54,701 --> 00:08:58,080 Спасибо за внимание. 110 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 НА ЛУНУ С "БРАЙТСАЙД" 111 00:09:00,999 --> 00:09:02,584 Хорошо их разогрел, Джек. 112 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 У меня рука отвалится от заключения контрактов. 113 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Мне больше остальных понравилась твоя речь. 114 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Хорошо. 115 00:09:08,882 --> 00:09:11,093 Эд, возьми родителей спереди. 116 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Напомни им о веселье. 117 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Легко. Боже, дети меня обожают. 118 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Герб, твои бабуля с дедулей. Гольф, гольф и никаких налогов. 119 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Понял, понял и понял. 120 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Оправданий провалу и быть не может. 121 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Да я справлюсь с закрытыми глазами. 122 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 А я достигну отличных результатов. 123 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 - Это я и сказал. - Эй. 124 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 Помните, мы не просто продаем. 125 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 - Мы меняем жизни. - Точно. 126 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 - Да. - Точно. 127 00:09:35,576 --> 00:09:38,829 Видишь джентльмена с дочерью? 128 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 Они готовы. Займись ним. 129 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 Апгрейды, бонусы, все, что есть. 130 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Обычно на такое нужно разрешение главных. 131 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Ширли, они с ума сойдут от сегодняшней прибыли. 132 00:09:47,713 --> 00:09:49,339 Можем позволить себе и добро. 133 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 М-р Джек Биллингс, пожалуйста. 134 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Черт. - Что такое? 135 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 Это с Луны. Стэн Дженкинс. 136 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Хочет, чтобы завтра были в Виставилле. 137 00:10:11,278 --> 00:10:12,946 Он идиот. 138 00:10:12,946 --> 00:10:15,365 Здесь хорошая прибыль, а туда ехать всю ночь. 139 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Спокойно, Ширли. Он построил фирму с нуля. 140 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 А теперь сидит на Луне, 141 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 думает, что знает это место лучше нас. 142 00:10:21,872 --> 00:10:24,625 Да, может, он таки идиот. 143 00:10:24,625 --> 00:10:26,835 Но разве люди Виставилля 144 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 не заслужили исполнения и их мечты? 145 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 Остались считанные секунды. Им приходится летать по шести зонам. 146 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 Я обдумала твои слова, Эд. 147 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 Насчет переезда туда. На Луне, может быть, неплохо. 148 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Да, но не для твоего мужа. 149 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Значит, все получат, что заслуживают. 150 00:11:04,915 --> 00:11:08,794 Нет. Да? Правда? 151 00:11:08,794 --> 00:11:14,716 Да? Тогда берегись, Виставилль, потому что моя малышка и я... 152 00:11:14,716 --> 00:11:17,594 ...полетим на Луну. Да? 153 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 Ты работал в Виставилле? Может, есть какие советы? 154 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Да. Да, но это было целую вечность назад. 155 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Ты кажешься напряженным. 156 00:11:39,533 --> 00:11:41,368 Семь, вот это чудо. 157 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Я думал, это конец. 158 00:11:42,578 --> 00:11:45,122 Да. Давай, давай. 159 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Во сколько это веселье тебе выльется? 160 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 В среднюю сумму. Нельзя представлять проигрыш. 161 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 Бросок и вылет. 162 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 - Нет! - Промах! 163 00:11:56,383 --> 00:12:01,054 Вы, косоглазые, криворукие бомжи! 164 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Это был твой план по нашему побегу отсюда? 165 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИСТАВИЛЛЬ 166 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 У меня тут семья. 167 00:12:08,353 --> 00:12:12,107 Это отлично. Семья - главное вдохновение человека. 168 00:12:12,107 --> 00:12:14,276 И мотивация. 169 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 Думаю, я говорил тебе, моя Бетти беременна. 170 00:12:16,820 --> 00:12:21,825 Близняшками. Что, говорят, в два с половиной раза дороже. 171 00:12:22,826 --> 00:12:23,911 {\an8}МОТЕЛЬ "ВИСТА" МЕСТ НЕТ 172 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 {\an8}Я говорю ей, что работаю в "Брайтсайде" два месяца. 173 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - Почти девять недель. - Мы на месте, Герб. 174 00:12:28,790 --> 00:12:30,334 Отлично. Да. 175 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Да. Начнешь? У меня есть дела. 176 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Я готов тебе помочь. 177 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Просто пройдись по квартирам, набери людей. 178 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Это я могу. Конечно. Ты же знаешь. 179 00:12:41,637 --> 00:12:43,972 За дело. Спасибо. 180 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Доброе утро, гость. Помочь с сумками? 181 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 ВЕЧНЫЕ ИСТОЧНИКИ ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ 182 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Вы снова победили. 183 00:12:58,111 --> 00:13:00,113 БИНГО 184 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Мама. - Джеки, проходи. 185 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 Ты написала, что умираешь. Ты чего? 186 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Хотелось бы, чтобы это было так. 187 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - Нет, нет. - Когда-то это случится, 188 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 и ты будешь сожалеть, что не навещал меня в этом ГУЛАГе. 189 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Выдалась насыщенная пара месяцев. 190 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Я стал региональным менеджером. Думаю, я говорил. 191 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 Это не важно, Джимми. Уже ничто не важно. 192 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 Это все печально во многих смыслах. 193 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Знаю, знаю. Но что бы там ни было, мы всегда прорвемся, да? 194 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Не на этот раз. 195 00:13:39,486 --> 00:13:42,948 Это Мари, Джек. Твоя Мари. 196 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Она в больнице. 197 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Тот фургон с чертовой птицей ее переехал у ее же дома. 198 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 Бедный Джои. 199 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 Мама твоего малыша в коме. Как такое можно выдержать? 200 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Да. Да, знаю. 201 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 Что ты знаешь? 202 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Не знаю... 203 00:14:06,930 --> 00:14:11,602 Он... Ему почти 20. 204 00:14:12,186 --> 00:14:14,980 Он меня даже не узнает. 205 00:14:14,980 --> 00:14:16,982 Не пытайся меня обмануть, Джек. 206 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Я вижу, что у тебя разбито сердце. 207 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Мама, она уже 18 лет, как не моя Мари. 208 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 И да, мы все надеялись, что у нас что-то получится. 209 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 Но думаю, все оставили это в прошлом, кроме тебя. 210 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Еще не поздно. Иди, проведай их. 211 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 Им не нужно, чтобы я сделал все 212 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 еще хуже, чем есть. 213 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Какой же ты слабак, 214 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 вечно отговариваешь себя от всех сложностей в жизни! 215 00:14:46,053 --> 00:14:49,431 Но я же здесь, нет? 216 00:14:56,188 --> 00:14:59,066 Как тебе новая комната? 217 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 Тут прекрасный вид на сад, да? 218 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Ты такой же, как твой отец. 219 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Знаешь, у меня еще пара встреч. Пойду я. 220 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Не уходи, Джеки. Еще пару минут. 221 00:15:11,078 --> 00:15:13,664 Люблю тебя, мама. Давай потом, хорошо? 222 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Сходи к ним! Твой малыш нуждается в тебе. 223 00:15:19,753 --> 00:15:24,007 Три, два, один, пуск. 224 00:15:24,007 --> 00:15:26,927 К новым начинаниям за звездами. 225 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 Луна - мать мечтаний. 226 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Сначала она была важным источником минералов для Земли, 227 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 потом - курортом для элиты. 228 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 А сейчас благодаря предпринимательской жилке м-ра Стэнли Дженкинса 229 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 и корпорации "Брайтсайд", 230 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 она стала домом для лунного поселения, которое мы все заслуживаем. 231 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 Наши полностью меблированные 232 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 и доступные дома подойдут любому семейному бюджету. 233 00:15:48,907 --> 00:15:52,619 Доброе утро. Сегодня большая конференция по продажам. 234 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Дом там, где радость, а не головная боль. 235 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 Где вы можете стать тем, кем пожелаете. 236 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Жить, любить, смеяться 237 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 и оставить позади заботы и стрессы вчерашнего мира. 238 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "ВЫБИРАЙ БРАЙТСАЙД" 239 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Присоединяйтесь к Баку Манцеллу, 240 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}звезде телесериала "Космический шериф", 241 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 и остальным членам клуба храбрых первооткрывателей и счастливых семей. 242 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 Позаботьтесь о лучшем завтрашнем дне уже сегодня. 243 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 СВЯЗЬ С ЛУНОЙ 244 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Джеки, ты меня слышишь? 245 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 До сих пор варишься в этой земной крысиной гонке? 246 00:16:29,865 --> 00:16:32,159 Четче некуда, Бак! 247 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 Это актер из "Космического шерифа", это он! 248 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Представь, он может зайти на чашку чая. 249 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 Позволь тогда расскажу этому честному народу все. 250 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 Здесь только чай со льдом и реальная жизнь. 251 00:16:45,172 --> 00:16:48,383 Да. Никаких бюрократов и налоговиков. 252 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Никаких комаров и пробок. 253 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Так кто чертов гений, Джек? 254 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 Ты сам это сказал, Бак. Спасибо за звонок. 255 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 Да, и не забывайте, среди звезд закон - это я. 256 00:17:06,818 --> 00:17:08,904 Пиф-паф! Вот так! 257 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Вы слышали, что сказал Бак, так что 258 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 мне нет смысла повторять. 259 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 Но когда я думаю о "Брайтсайде", о моей жене в лунном саду, 260 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 о моем малыше, играющем при нулевой гравитации... 261 00:17:26,463 --> 00:17:29,258 Моя... 262 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 Моя любимая семья... 263 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Знаете, что? Объясните. 264 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Мы живем бок о бок с чудесами. 265 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 Мы летаем к звездам, расщепляем атомы. Роботы выбрасывают мусор. 266 00:17:53,198 --> 00:17:55,200 Почему... 267 00:17:55,200 --> 00:18:00,747 ...мы до сих пор ждем, а не живем в нашей мечте? 268 00:18:00,747 --> 00:18:02,875 Это... 269 00:18:02,875 --> 00:18:05,669 Для этого есть термин в нашем деле. 270 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Дерьмовая сделка. 271 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 Наши лучшие дни остаются позади, 272 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 а надежда, которая нами двигает, заставляет жить дальше, 273 00:18:16,221 --> 00:18:20,058 стирается до самых костей. 274 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Некоторые из нас теряют близких. 275 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Вот так... 276 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 ...и уже слишком поздно. 277 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Человека нет. 278 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Каждый день, который мы не проживаем ради сегодняшнего дня... 279 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 мы просто ждем смерти. 280 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 По одному пустому обещанию за раз. 281 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Я не хочу больше ждать. 282 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Не стоит и вам. 283 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 Пришло время... 284 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 Сожаление - убийца хуже смерти. 285 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Сколького же я еще не слышал. 286 00:19:31,421 --> 00:19:35,175 Мы можем согласиться, что безнадежность продает хуже? 287 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Спасибо, что пришли. 288 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Поздравляю, Джои, с твоим новым домом среди звезд. 289 00:20:13,046 --> 00:20:14,840 Спасибо, Герб. 290 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Знаешь, если честно, 291 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 все вышло гораздо лучше. 292 00:20:20,137 --> 00:20:23,098 А та речь... 293 00:20:23,098 --> 00:20:25,392 Мне показалось, будто он обращался ко мне. 294 00:20:26,852 --> 00:20:28,812 В общем... Еще раз спасибо. 295 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Вы похожи на того, кто ценит свое личное место. 296 00:20:33,859 --> 00:20:36,361 Посмотрите на Кратер Кеплера. 297 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Просторно, тихо, красивый вид. 298 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 А что насчет пришельцев? 299 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Не хочу ничего рушить, 300 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 но их не существует. 301 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Да, это ты так считаешь. 302 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Ты меня не знаешь, а я тебя знаю. 303 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 И у нас есть общий знакомый. 304 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 Он сказал, ты слишком много проигрываешь, чтобы оставаться целым. 305 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Стой, стой. 306 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 А что я, по-твоему, делаю? Зарабатываю на долг. 307 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Вот. Держи. 308 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Возвращайся утром, у меня будет еще. 309 00:21:16,401 --> 00:21:18,737 Хорошо? 310 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Медсестра Грэйтон, вас ждут в голографической операционной. 311 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 М-р Биллингс? 312 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Сегодня я купил Ди-Плекс на конференции. 313 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 Все благодаря вам. Джои Шортер. 314 00:21:53,146 --> 00:21:57,109 Привет, парень. Рад знакомству. Видимо, я ошибся этажом. 315 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Да. На этом только тяжелые пациенты. 316 00:22:00,904 --> 00:22:04,533 Это твоя мама там? 317 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Да. 318 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - Мне жаль, парень. - Ничего. 319 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Хотел бы я что-нибудь сказать. - Вы уже сказали утром то, 320 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 что все изменило, м-р Биллингс. Знаете? 321 00:22:20,841 --> 00:22:22,926 После этого случая 322 00:22:22,926 --> 00:22:24,678 я утратил надежду. 323 00:22:24,678 --> 00:22:28,223 Мне очень приятно это слышать, парень. 324 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - Можно кое-что тебе сказать, Джои? - Да. 325 00:22:42,779 --> 00:22:45,365 Я дам тебе апгрейд... 326 00:22:45,365 --> 00:22:47,826 для лучшего дома. 327 00:22:47,826 --> 00:22:50,245 Так, если твой отец или твоя подруга 328 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - захотят тебя проведать... - Отлично. 329 00:22:53,207 --> 00:22:59,838 Только у меня нет ни отца, ни девушки... 330 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Слушай... Ты отлично справляешься и без них. 331 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 И твоей маме с тобой повезло. 332 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Спасибо, мистер. 333 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "Поздравляем. Вас ждет удивительный новый мир. 334 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Добро пожаловать в дома "Лунар Брайтсайд"..." 335 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Держи еще. 336 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 Тот, кто скажет, что сливной механизм мужских писуаров 337 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 совершенно безопасен, просто врет. 338 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 Ты о кнопке, которую надо нажать? 339 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Очень смешно, Ширли. Я никогда не пожму твою руку. 340 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Хорошо, что ты сегодня ничего не продал. 341 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 Герб. 342 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 Твоя одна сделка печальнее моего нуля. 343 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Технически, она лучше. 344 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Да, заткнись. Настоящая трагедия в том, 345 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 что Джек пользуется нами и оставляет умирать на дне. 346 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 И так брат идет на брата. 347 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 Не вини Джека в том, что тебя побил писуар, 348 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 если ты придерживаешься этой истории. 349 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Писуар до конца, Ширли. И почему не винить? 350 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 Он как все начальники, заставляющие подчиненных спать на кровати с дерьмом. 351 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 Как Стэн Дженкинс со своей чертовой Луны. 352 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Спасибо, Стэн. Он даже не знает, что мы здесь вообще есть, 353 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 не говоря о том, как мы потеем, сколько получаем, 354 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 и как несправедливо нас калечат. 355 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Если Джека не будет, у нас останется работа? 356 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Останется, пока нас не уволят. 357 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Мне надо сообщить Бетти, что я теперь безработный. 358 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Хватит истерик. Джек вернется. 359 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Ставлю пять к одному. 360 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Должна быть серьезная причина, 361 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 чтобы Джек бросил нас умирать на дне. 362 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 И хоть он выглядел огорченным, 363 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 он бы сказал нам, если бы это было так, 364 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 потому что наша команда - это семья, просто рабочая. 365 00:25:00,250 --> 00:25:03,837 Так что, думаю, все в порядке. 366 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Спасибо, Герб. Мне полегчало. - Я рад. 367 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Да, входите. 368 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Я здесь, чтобы улучшить ваш досуг. 369 00:25:23,857 --> 00:25:24,775 Стой. 370 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Приятного вам вечера. 371 00:26:09,778 --> 00:26:13,532 БРАЙТСАЙД - М-Р ДЖОИ ШОРТЕР ГАРВЬЮ-ТЕРРАС, 124 - ВИСТАВИЛЛЬ 372 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Привет, гость. Помочь с транспортом? 373 00:26:41,560 --> 00:26:43,520 М-р Биллингс? 374 00:26:43,520 --> 00:26:45,898 - М-р Биллингс! - Привет. Я занят. 375 00:26:45,898 --> 00:26:47,482 Да, простите, что мешаю. 376 00:26:47,482 --> 00:26:49,693 Но с моей заявкой что-то напутали. 377 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Получил это сегодня с Луны. 378 00:26:51,987 --> 00:26:54,907 Кажется, это отказ. 379 00:26:54,907 --> 00:26:57,159 А, да. Эти... 380 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 Чертовы финансисты, они просто нелюди. 381 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 Я могу с ними связаться? Они вернули слишком много денег. 382 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 Не стоит. Ты найдешь им хорошее применение. 383 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Да, но я не хочу. 384 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Здесь меня ничего не держит. 385 00:27:09,963 --> 00:27:14,426 Ладно, парень. 386 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Твои проблемы будут с тобой и там. 387 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 Вы этого не знаете. 388 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Знаю. Лучше других. 389 00:27:24,061 --> 00:27:29,024 Я хочу, чтобы мои клиенты были счастливы, а не обманывали себя. 390 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Значит, это вы отменили? 391 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Знаете, вы... 392 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 Вы столько всего говорили о том, что я себя сдерживаю, 393 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 а оказывается, вы знаете мою жизнь лучше меня? 394 00:27:46,625 --> 00:27:48,794 Вы просто лгун, мистер. 395 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 Молодец, парень. Отлично. 396 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Пошли вы. 397 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 Появилось единственное, чего я ожидал... 398 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Знаешь, появится и другое. 399 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Ты отличный парень и не боишься за себя постоять. 400 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 И быстро соображаешь на ходу. 401 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - Это чего-то да стоит. - Ну, спасибо. 402 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Я знаю, что увидел. И предложу начать с десяти процентов. 403 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Это не лечение болезней, не прекращение войн, 404 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 но иногда дать людям новую надежду и мечту 405 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 может многое изменить. Ты сможешь. 406 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 И я научу кое-чему по ходу. 407 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 Опять врете? 408 00:28:37,968 --> 00:28:40,637 Прости, парень. 409 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Вот честное предложение. 410 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Работай на меня, 411 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 и скоро у тебя столько всего здесь будет, 412 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 что ты забудешь о желании сбежать на Луну. 413 00:28:54,526 --> 00:28:56,361 У меня нет... 414 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 хорошей одежды. 415 00:29:00,115 --> 00:29:03,452 Тогда приоденем. 416 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Запрыгивай. 417 00:29:20,719 --> 00:29:24,723 Поехали, пора изменить жизни. 418 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - Это... - Да. Джои. 419 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Сделаю из него сильного парня. 420 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Ого, Джек. 421 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Он красавец. Вы оба. 422 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Спасибо, что поругала. Ему нужен был кто-то. 423 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 Это даже лучше, чем я мечтала. 424 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Люблю тебя, мама. 425 00:30:10,269 --> 00:30:16,316 Широкая лунная река 426 00:30:16,316 --> 00:30:18,360 - Я перейду тебя - Голос закона! 427 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Надеюсь, у меня нет проблем. 428 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Люблю жизнь, Джек. Живу в "Брайтсайде" благодаря тебе. 429 00:30:28,078 --> 00:30:29,746 Спасибо, Бак. 430 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 Я люблю видеть клиентов счастливыми. 431 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Боже, Джек. 432 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 Не говори мне, что ты ходишь без костюма и шлема. 433 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 Не волнуйся. Все это место под куполом, 434 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 который его защищает. 435 00:30:43,927 --> 00:30:47,014 Точно. 436 00:30:47,014 --> 00:30:52,102 Я иногда забываю, но вы все отлично продумали. 437 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Ну, без тебя мы бы не справились. 438 00:30:55,147 --> 00:30:56,440 Мне пора на Землю, 439 00:30:56,440 --> 00:30:57,774 хорошо? 440 00:30:57,774 --> 00:30:59,234 Хорошо, но не улетай, 441 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 не попрощавшись с м-ром Дженкинсом. 442 00:31:02,321 --> 00:31:03,989 Ни за что. 443 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 Увидимся, шериф. Галактика в твоих руках. 444 00:31:18,253 --> 00:31:22,216 Ба-бах! 445 00:31:23,675 --> 00:31:30,349 Широкая лунная река 446 00:31:30,349 --> 00:31:36,396 Я перейду тебя 447 00:31:53,080 --> 00:31:55,457 ВКУСНАЯ ЕДА С СОБОЙ ХОТ-ДОГИ - НАПИТКИ 448 00:31:55,457 --> 00:31:57,292 МОРОЖЕНОЕ 449 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Привет, привет. С нами Джои Шортер. 450 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Эдди, Герб. Джои Шортер, Ширли Стедман. 451 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 Море Спокойствия. 452 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 ХОВЕРХОП "У БЕРНИ" 453 00:33:23,086 --> 00:33:25,047 Перевод: Владимир Фатун