1
00:00:44,044 --> 00:00:49,424
OLÁ, AMANHÃ!
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
RESTAURANTE DA NAT
ESTACIONAMENTO GRÁTIS
3
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Manda outra, Nat.
4
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Ei, cara. Não fique olhando meus peitos.
5
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Vira tudo.
6
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Que tal a sopa, campeão?
7
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Deve estar fria.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Ao menos as bolachinhas
ainda parecem boas.
9
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
A esposa está morrendo?
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- Quê?
- Ou já faleceu?
11
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
É por isso que está bebendo?
12
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Só quero paz e sossego.
13
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Que boa notícia da sua mulher.
14
00:02:07,211 --> 00:02:11,173
Família é o maior tesouro de um homem.
15
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
Sua casa não queimou, né?
16
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Olha, senhor, já estou cheio de problemas.
17
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
Não precisa vir aqui
criar mais pra mim, está bem?
18
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Espere, já sei. A ficha caiu.
Você é um bom homem.
19
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
Lutou a vida toda
pra dar à família o que ela merece,
20
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
mas está coberto de dívidas.
21
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
E todas aquelas porcarias recém-lançadas.
E sua úlcera e as hemorroidas.
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,080
Azia, não, como se bebesse combustível
e acendesse um charuto,
23
00:02:43,080 --> 00:02:45,624
tornando em tortura a hora de dormir.
24
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
Mas quem precisa dormir?
25
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Se deram seu emprego de 30 anos
a uma lata voadora
26
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
e sua dignidade foi pro ralo?
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
Sem surpresa, sem vergonha.
28
00:02:55,300 --> 00:02:57,803
Mas sonha com a grande escapatória,
29
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
indo direto pra ponte mais próxima.
30
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
O fato de ainda não ter me socado
31
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
significa que ainda tem a esperança
32
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
de ouvir a palavra que salvará sua vida.
33
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
Você apanha muito?
34
00:03:20,909 --> 00:03:25,789
Só quando me engano, mas faz tempo.
35
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
Esqueceu de falar da filha
36
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
que não me atende quando ligo.
37
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
Tem a palavra mágica pra arrumar isso?
38
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Primeiro, quero mostrar uma coisa, tá?
39
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
O que é isso?
40
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
É do Mar da Serenidade.
41
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
São 390 mil quilômetros acima,
no lado brilhante da Lua.
42
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
Meu filho deu pra mim.
É meu bem mais valioso.
43
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
Uau.
44
00:04:04,036 --> 00:04:05,871
É isso aí. Você mesmo disse.
45
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- O quê?
- "Uau."
46
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Ninguém consegue viver sem essa palavra.
47
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
E eu prometo isto, de coração,
48
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
{\an8}centenas comprovarão. Você dirá...
49
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
{\an8}RESIDÊNCIAS LUNARES
LADO BRILHANTE - VOCÊ NA LUA!
50
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
..."Uau, adoro morar na Lua."
51
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- Não posso pagar isso.
- Onde viu o preço?
52
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Não sou burro, senhor.
53
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
Não, mas está tão desacorçoado
54
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
que vê algo assim
e acha que não é pra você.
55
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Ei, cara. Não fique olhando meus peitos.
56
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- Essa tem piscina?
- É nesse modelo que moro.
57
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
É tão grande que você convida a sogra
58
00:04:57,881 --> 00:04:59,341
e não a vê por dias.
59
00:05:00,759 --> 00:05:01,593
Tem essa?
60
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
Sim. Eu e a família bem aí no C-Plex.
61
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Uau.
62
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
Vou levar pra casa e pensar melhor.
63
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Ah, certo. Prós e contras.
64
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Exatamente.
65
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
Sabe quem é bom de prós e contras?
Latas como ela.
66
00:05:20,696 --> 00:05:25,242
Por isso, ela nunca se apaixonará,
dirigirá rápido, não terá filhos
67
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
nem fará as loucuras
que fazem a vida valer a pena.
68
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
Por isso ela está presa
no mesmo dia, todo dia.
69
00:05:30,497 --> 00:05:34,668
Enquanto tolos como eu e você
70
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
sonhamos com um futuro melhor.
71
00:05:40,382 --> 00:05:41,633
Merda. Está sorrindo.
72
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
- Sabe disso?
- Nossa. Que loucura.
73
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Que tal voltar ao mundo dos vivos?
Desta vez, não deixe fugir.
74
00:05:51,768 --> 00:05:53,270
- O que é?
- O que falamos.
75
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Sem entrada, 150 mensais
e é seu se assinar.
76
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Ei. Se mudar de ideia amanhã,
nós rasgamos.
77
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
Só que tem uma pegadinha.
78
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Precisa prometer
que vai ligar pra sua filha.
79
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Dizer que a vida é curta e que a ama.
80
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Que o quarto está pronto
81
00:06:09,369 --> 00:06:12,331
quando ela quiser
passar um tempo com o pai.
82
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Muito bem.
83
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Bom dia, amigo.
84
00:06:35,854 --> 00:06:37,314
Olá, vizinha.
85
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Tenha um dia lindo.
86
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Até de noite, meu bem.
87
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Tchau, querido.
88
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Oi. Vim entregar sorrisos.
89
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
Que passarinho lindo.
90
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Minha próxima parada.
91
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
Opa. Você primeiro.
92
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
Oi. Vim entregar sorrisos.
93
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Todos aqui são sonhadores, acertei?
94
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
Não num mundo assim,
onde se pode ter tudo.
95
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
LADO BRILHANTE
RESIDÊNCIAS LUNARES
96
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
É isso que quero pra vocês
e suas famílias.
97
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Acordar vendo a Terra nascer
pela janela do quarto.
98
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Sua esposa no jardim lunar.
99
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Seu filho jogando no campo sem gravidade.
100
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Todos merecem esse sonho. Qual é, gente?
101
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
Por que os ricos e famosos teriam
nossa Lua só para eles? Não, senhor.
102
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
O Lado Brilhante
103
00:08:34,472 --> 00:08:38,852
é um lugar pra gente de verdade
recomeçar, relaxar, se aposentar.
104
00:08:38,852 --> 00:08:41,522
Sem falar que seus filhos
vão agradecer por esse bem.
105
00:08:41,522 --> 00:08:44,858
Então, por favor, é só um minutinho.
106
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
Sentem-se com nossos melhores vendedores.
107
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
E comecem a viver
seu amanhã mais brilhante, hoje. Está bem?
108
00:08:53,200 --> 00:08:54,618
VIVA SEU AMANHÃ
MAIS BRILHANTE, HOJE!
109
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
Está certo.
Obrigado por ouvirem. Obrigado.
110
00:09:00,582 --> 00:09:02,584
Sala animada, Jack. Bom trabalho.
111
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Vamos fechar tantos negócios
que dará cãibra.
112
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Ninguém gostou da sua fala mais que eu.
113
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Que bom. Certo.
114
00:09:08,882 --> 00:09:11,093
Ed, fale com os pais novos na frente.
115
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Mostre que a vida pode ser boa.
116
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Dinheiro fácil. Bebês me adoram.
117
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Herb, vovô e vovó.
Golfe, golfe e zero impostos.
118
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Certo, certo, certo.
119
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
Sem desculpas para não fechar.
120
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Isso aqui será uma barbada, tá?
121
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
Terei vendas excelentes.
122
00:09:27,109 --> 00:09:28,694
- Já falei isso.
- Gente.
123
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
Não são só vendas.
124
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
- Mudamos vidas.
- É.
125
00:09:32,406 --> 00:09:33,866
- Entendi.
- Feito.
126
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
Viu esse senhor e a filha?
127
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
Estão no papo. Cuide dele.
128
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
Melhorias, mordomias, tudo que tem.
129
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
Geralmente só pela matriz.
130
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Shirl, eles vão lucrar tanto com a gente
131
00:09:47,713 --> 00:09:49,339
que podemos ser bonzinhos.
132
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
Sr. Jack Billings, por favor.
133
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Droga.
- O que foi?
134
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
É da Lua. Stan Jenkins.
135
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Ele nos quer vendendo
em Vistaville amanhã.
136
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Ele é um idiota.
137
00:10:13,030 --> 00:10:15,365
Aqui dá lucro. Até lá é uma noite rodando.
138
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Calma, Shirl. Ele criou a empresa do nada.
139
00:10:18,243 --> 00:10:19,745
E agora está lá na Lua
140
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
achando que sabe mais do que nós.
141
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
Ele também pode ser um idiota.
142
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
Mas a gente de Vistaville
143
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
não merece realizar os sonhos como todos?
144
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
Partindo pra segunda.
Gente voando nas seis zonas.
145
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
Andei pensando no que disse, Ed.
146
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
De mudar lá pra cima.
A Lua deve ser legal.
147
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Sim, não pro seu marido.
148
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
Todos têm o que merecem.
149
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
Não. É? Será?
150
00:11:08,877 --> 00:11:14,174
É? Então, lá vou eu, Vistaville,
porque meu bem e eu...
151
00:11:14,800 --> 00:11:16,426
vamos pra Lua. Sério?
152
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
Trabalhou em Vistaville?
Pode dar alguma dica?
153
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Sim, mas faz um tempão.
154
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Parece preocupado, Jack.
155
00:11:39,533 --> 00:11:42,578
São sete, que maravilha.
Pensei que tivesse acabado.
156
00:11:42,578 --> 00:11:43,871
Sim. Vamos lá.
157
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Quanto essa diversão vai te custar?
158
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
Uma quantia média.
Não reconhecemos derrotas.
159
00:11:51,795 --> 00:11:54,882
Lá vai o arremesso, e ele está fora.
160
00:11:54,882 --> 00:11:57,217
- Não pode ser!
- Sem zona!
161
00:11:57,217 --> 00:12:01,054
Seus jogadorezinhos imprestáveis!
162
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
Era esse seu plano pra irmos pra lá?
163
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
BEM-VINDO A VISTAVILLE
ACHE SEU HORIZONTE
164
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Tenho família lá, só isso.
165
00:12:08,353 --> 00:12:12,441
Que bom. Família é uma grande inspiração.
166
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
E motivação.
167
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
Contei que a Betty está grávida?
168
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Gêmeos. O custo é mais do que o dobro.
169
00:12:22,826 --> 00:12:23,911
{\an8}HOTEL DE ESTRADA VISTA
170
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
{\an8}Digo a ela que estou
na Lado há dois meses.
171
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- Quase nove semanas.
- Chegamos, Herb.
172
00:12:29,374 --> 00:12:30,334
Claro. Perfeito.
173
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Por que não entra? Tenho algo a fazer.
174
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Seja o que for, adoraria ajudar.
175
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Vá tocando campainhas
e enchendo os assentos.
176
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Eu posso fazer. Claro. Sabia?
177
00:12:42,513 --> 00:12:43,972
Entendi. Valeu.
178
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Bom dia, hóspede. Ajuda com a bagagem?
179
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
CASA DE REPOUSO FONTE ETERNA
180
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Ganhou de novo.
181
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Ah, mãe.
- Jacky. Entra logo.
182
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
Falou que estava morrendo.
Faça-me o favor.
183
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Você queria que fosse verdade.
184
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- Não.
- Um dia será verdade,
185
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
e vai se arrepender
de ter me deixado neste gulag.
186
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Ando bem ocupado.
187
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
Agora sou gerente regional.
Acho que te contei.
188
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
Não importa, Jacky. Nada mais importa.
189
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
É tão triste de tantas formas.
190
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Eu sei, mas, seja o que for,
sempre superamos, né?
191
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Não desta vez.
192
00:13:40,654 --> 00:13:42,948
É a Marie, Jack. A sua Marie.
193
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Ela está no hospital.
194
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Atropelada diante de casa
por um desses furgões com a maldita ave.
195
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
E pobre do Joey.
196
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
A mãe do seu filhinho está em coma.
Como é possível aguentar?
197
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Pois é, eu sei.
198
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
Sabe o quê?
199
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Sei lá...
200
00:14:06,930 --> 00:14:11,143
Ele, sabe... Tem quase 20 anos agora.
201
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
Ele nem me reconheceria.
202
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
Não tente me enganar, Jack.
203
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Sei que está magoado.
204
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Mãe, ela não é minha Marie há 18 anos.
205
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
Não queríamos que tivesse sido assim,
206
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
mas todos seguiram em frente,
menos você.
207
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Ainda dá tempo. Vá vê-los.
208
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
Eles não precisam
que eu crie mais problemas
209
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
do que já têm.
210
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
Mas como você é genial
211
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
ao cair fora
de tudo que é difícil na vida!
212
00:14:46,053 --> 00:14:47,638
Estou aqui, não estou?
213
00:14:57,523 --> 00:14:59,066
Gostou do quarto novo?
214
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
A vista do jardim é boa.
215
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Fez assim com seu pai.
216
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Tenho gente pra ver. Vou nessa.
217
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
Não vá ainda, Jacky. Mais cinco minutos.
218
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Te amo, mãe. Até a próxima.
219
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Vá vê-los. Seu filho precisa de você.
220
00:15:19,920 --> 00:15:23,507
Três, dois, um, decolar.
221
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
Para um novo começo além das estrelas.
222
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
Luna, mãe dos sonhos.
223
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Antes ela foi a principal
fonte de mineração,
224
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
depois refúgio dos ricaços.
225
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Agora, graças ao empreendedor visionário
Sr. Stanley Jenkins
226
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
e à Corporação Lado Brilhante,
227
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
ela abriga a comunidade lunar
que todos merecemos.
228
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
Nossa coleção de unidades mobiliadas
229
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
a preço módico
que cabe no bolso da família.
230
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Bom dia, filho. Reunião de vendas à noite.
231
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Lar é onde está a felicidade,
não a dor de cabeça.
232
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
Onde se é livre e é fácil dar seu melhor.
233
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Para viver, amar, rir
234
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
e deixar as tensões e os estresses
do mundo antigo para trás.
235
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
"VENHA PARA O LADO BRILHANTE!"
236
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Junte-se a Buck Manzell,
237
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}astro do Xerife Espacial da TV
238
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
em nosso clube exclusivo
de pioneiros audazes e famílias felizes.
239
00:16:18,770 --> 00:16:21,607
E comece a viver
seu amanhã mais brilhante, hoje.
240
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
LINK LUNAR
241
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Jacky, rapaz! Está me ouvindo?
242
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
Ainda preso nesse corre-corre terrestre?
243
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
Em alto e bom som, Buck!
244
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
É o cara do Xerife Espacial, Leann. É ele!
245
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Imagine ele vindo pedir açúcar emprestado.
246
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
Me deixe falar com essa gente boa.
Juro de pé junto
247
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
que a vida aqui é tudo de bom
e mais um pouco.
248
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
Sem gravatas nem cobradores de impostos.
249
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Sem mosquitos nem congestionamentos.
250
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Quem é o grande gênio agora, Jack?
251
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
É isso aí, Buck. Obrigado por ligar.
252
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
E não se esqueçam:
a única lei nas estrelas sou eu.
253
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Vocês ouviram diretamente do Buck,
então não vou
254
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
desperdiçar seu tempo repetindo.
255
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
Mas, quando penso no Lado Brilhante,
minha esposa no jardim lunar
256
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
e no meu filho jogando
no campo sem gravidade.
257
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
Minha...
258
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
Minha linda família...
259
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Escutem só. Expliquem pra mim.
260
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
Temos milagres ao alcance da mão.
261
00:17:48,861 --> 00:17:53,198
Voamos para as estrelas, dividimos átomos.
Robôs levam o lixo.
262
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
Por que...
263
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
ainda esperamos
para realizar nossos sonhos?
264
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
Isso...
265
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
Tem um termo técnico
para isso no meu ramo.
266
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
Chama-se negócio de merda.
267
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
Os melhores dias ficam para trás
268
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
e a esperança que nos faz avançar
269
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
está cada vez menor.
270
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Alguns já perderam entes queridos.
271
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
E, num zás,
272
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
a qualquer hora, será muito tarde.
273
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Acabará de vez.
274
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Porque a cada dia
que não vivemos o presente...
275
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
o agora, estamos esperando para morrer.
276
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Uma promessa vazia por vez.
277
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Não vou esperar mais, caramba.
278
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
Também não deviam esperar.
279
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
A hora é agora...
280
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
e o arrependimento é pior do que morrer.
281
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
Eles ainda não ouviram tudo.
282
00:19:32,256 --> 00:19:35,175
Concordamos que desesperança
não ajuda a vender?
283
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Agradeço a todos por virem.
284
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Parabéns, Joey,
pela casa nova nas estrelas.
285
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
Obrigado, Herb.
286
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Sinceramente,
287
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
isso chegou numa ótima hora.
288
00:20:20,137 --> 00:20:21,305
E aquela fala...
289
00:20:23,182 --> 00:20:25,392
senti que ele estava falando pra mim.
290
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Enfim, obrigado de novo.
291
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Você parece gostar
de ter um espaço só seu.
292
00:20:35,027 --> 00:20:36,361
Veja a Cratera Kepler.
293
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Lotes grandes,
bem tranquilo, lindas vistas.
294
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
E esses alienígenas?
295
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Olha, serei curto e grosso,
296
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
mas isso não existe.
297
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
É, você que acha.
298
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Você não me conhece, mas te conheço.
299
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
E conhecemos a mesma pessoa.
300
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
Ele disse que perdeu
muitas apostas pra continuar saudável.
301
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Espere aí.
302
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
Estou aqui ganhando
dinheiro pra essa pessoa.
303
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Pegue aqui, tá? Aqui.
304
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Volte amanhã cedo. Terei mais, ouviu?
305
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Ouviu?
306
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Enfermeira Grayton compareça
à cirurgia holográfica.
307
00:21:33,043 --> 00:21:36,880
QUARTO 321
308
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
Sr. Billings?
309
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Comprei um D-Plex hoje na reunião.
310
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
Graças ao senhor. Joey Shorter.
311
00:21:53,438 --> 00:21:57,109
Oi, garoto. Bom te ver.
Devo estar no andar errado.
312
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Ah, sim. Este deve ser
o andar dos casos muito graves.
313
00:22:03,031 --> 00:22:04,533
É a sua mãe ali dentro?
314
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Sim.
315
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- Sinto muito, garoto.
- Tudo bem.
316
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Queria saber o que dizer.
- O que você falou hoje
317
00:22:17,379 --> 00:22:20,007
fez toda a diferença, Sr. Billings. Sabia?
318
00:22:20,841 --> 00:22:24,678
Não conseguia pensar em nada
desde que isso aconteceu.
319
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
Que bom ouvir isso, garoto.
320
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- Posso dizer uma coisa, Joey?
- Claro.
321
00:22:42,779 --> 00:22:47,367
Vou te passar para uma unidade
mais bacana, por minha conta.
322
00:22:47,910 --> 00:22:50,245
Assim, se seu pai ou sua namorada
323
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- quiser visitar...
- Incrível.
324
00:22:54,917 --> 00:22:59,379
Não tenho namorada nem pai, mas...
325
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Ei, está indo muito bem sem eles.
326
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
Sua mãe tem sorte por contar com você.
327
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Obrigado, senhor.
328
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
"Parabéns. Um fantástico
mundo novo o aguarda.
329
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Bem-vindo
ao Lado Brilhante Residências Lunares..."
330
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Outra rodada da boa.
331
00:23:39,419 --> 00:23:42,506
Quem te falar
que a descarga do banheiro masculino
332
00:23:42,506 --> 00:23:46,426
é um aparelho seguro
é mentiroso e um perigo, tá?
333
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
A coisa que mandou água abaixo?
334
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Que engraçado.
Talvez nunca mais aperte sua mão.
335
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Que bom que não fechou venda hoje.
336
00:23:52,933 --> 00:23:54,101
Ah, Herb.
337
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
Você fechar uma
é mais triste do que meu zero.
338
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Tecnicamente, é melhor.
339
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Calado, Herb... Essa é a verdadeira tragédia
340
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
do Jack nos foder
e deixar sem eira nem beira.
341
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
Isso joga irmão contra irmão.
342
00:24:07,072 --> 00:24:09,658
Não culpe o Jack se apanhou do banheiro,
343
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
se for manter essa história.
344
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Banheiro até o fim, Shirley.
E por que parar no Jack?
345
00:24:14,538 --> 00:24:18,500
Falo de todo chefe que cagou na cama
e nos fez deitar nela.
346
00:24:18,500 --> 00:24:21,962
Como o maluco Stan Jenkins
lá na maldita Lua.
347
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Valeu, Stan.
Ele nem sabe que existimos aqui,
348
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
que dirá suar, sangrar, precisar de grana
349
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
e ser injustamente aleijado pra cacete.
350
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Se o Jack se foi mesmo,
ainda temos emprego?
351
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Temos até falarem o contrário.
352
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Vou precisar contar pra Betty
se estou desempregado.
353
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Sem histeria. O Jack vai voltar.
354
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Aposto cinco contra um que não vai.
355
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Só com uma razão muito boa
356
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
o Jack nos largaria sem eira nem beira.
357
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
Embora ele parecesse chateado,
358
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
ele teria nos contado se fosse embora,
359
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
porque a equipe é como a família,
não no trabalho.
360
00:25:00,250 --> 00:25:02,669
Tudo deve estar bem.
361
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Valeu, Herb. Me sinto melhor.
- Que bom.
362
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Sim, entre.
363
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Para sua estadia ser mais agradável.
364
00:25:23,857 --> 00:25:24,775
Espere.
365
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Tenha uma noite excelente.
366
00:26:09,778 --> 00:26:13,532
LADO BRILHANTE - SR. JOEY SHORTER
GARVIEW TERRACE, 124 - VISTAVILLE
367
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Olá, hóspede.
Posso ajudar com o transporte?
368
00:26:41,560 --> 00:26:42,561
Sr. Billings?
369
00:26:43,604 --> 00:26:45,898
- Sr. Billings!
- Bom dia. Não posso papear.
370
00:26:45,898 --> 00:26:47,482
Detesto incomodá-lo,
371
00:26:47,482 --> 00:26:49,693
houve uma confusão com meu pedido.
372
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Recebi isso da Lua.
373
00:26:52,905 --> 00:26:54,907
Devo ter sido rejeitado e tal.
374
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Sim. Esses...
375
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
O pessoal das finanças
nem sequer é humano.
376
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
Posso falar com eles?
Devolveram muito a mais.
377
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Não perca tempo. Descubra como usá-lo.
378
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Certo, mas não quero.
379
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Não tenho nada aqui.
380
00:27:09,963 --> 00:27:11,340
Ok, garoto.
381
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Seus problemas também
vão te esperar lá em cima.
382
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
Não tem como saber.
383
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Eu sei. Melhor do que ninguém.
384
00:27:24,770 --> 00:27:29,024
Quero ver o cliente feliz,
não fazendo papel de bobo, entendeu?
385
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Cancelou minha venda, é?
386
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Você é...
387
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
Falou bonito
sobre eu controlar minha vida,
388
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
mas conhece minha vida melhor que eu, é?
389
00:27:46,625 --> 00:27:48,043
É um mentiroso, senhor.
390
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
Falou bem, garoto. Muito bem.
391
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Vai se foder.
392
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
A única coisa que eu esperava...
393
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Bem, existem outras coisas.
394
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
É um ótimo garoto,
sem medo de se defender.
395
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
E também tem a cabeça no lugar.
396
00:28:16,405 --> 00:28:19,408
- Você tem potencial.
- Ah, uau, valeu.
397
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Eu sei o que vi. Vou começar te dando 10%.
398
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
Não vai curar doenças nem parar guerras,
399
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
mas dar às pessoas algo com que sonhar
400
00:28:30,169 --> 00:28:32,421
faz a diferença. E você é bom nisso.
401
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
Vou te ensinar enquanto isso.
402
00:28:35,424 --> 00:28:36,592
Outra mentira?
403
00:28:39,553 --> 00:28:40,637
Desculpe por isso.
404
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
É um acordo honesto.
405
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
Trabalhe pra mim,
406
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
e logo terá tanta coisa na mão aqui
407
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
que vai se esquecer de fugir pra Lua.
408
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
Eu não tenho...
409
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
roupas boas.
410
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
Então vamos te comprar um terno.
411
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Muito bem, embarque.
412
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
Lá vamos nós. Temos vidas a mudar.
413
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- Esse é...
- Sim. O Joey.
414
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Vai virar um bom rapaz.
415
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Uau, Jack.
416
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Ele é lindo. Os dois são.
417
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Obrigado por pegar no meu pé.
Ele precisava de ajuda.
418
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
É melhor do que um sonho.
419
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Te amo, mãe.
420
00:30:16,859 --> 00:30:18,360
A voz da lei!
421
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Estou encrencado?
422
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Adoro a vida, Jack.
Moro no Lado Brilhante, graças a você!
423
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Obrigado, Buck.
424
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
É muito bom ver clientes felizes.
425
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Meu Deus, Jack.
426
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
Não me diga que está aí
sem traje nem capacete?
427
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
Tudo bem. Tem uma bolha,
cobrindo este lugar,
428
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
estamos sãos e salvos.
429
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
Certo.
430
00:30:47,514 --> 00:30:52,102
Às vezes me esqueço,
mas vocês pensaram em tudo.
431
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Não teriam conseguido nada sem você.
432
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Vou voltar pra Terra agora, tá?
433
00:30:57,774 --> 00:30:59,234
Não saia
434
00:30:59,234 --> 00:31:02,321
sem cumprimentar o Sr. Jenkins.
435
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
De jeito nenhum.
436
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
A gente se vê por aí, xerife.
A galáxia está em suas mãos.
437
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
Gente! Oi. O Joey Shorter chegou.
438
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb.
Joey Shorter, Shirley Stedman.
439
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
Do Mar da Serenidade.
440
00:33:23,003 --> 00:33:25,005
Legendas: Leandro Woyakoski