1 00:00:44,044 --> 00:00:49,424 OLÁ, AMANHÃ! 2 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 RESTAURANTE DA NAT ESTACIONAMENTO GRÁTIS 3 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Manda outra, Nat. 4 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Ei, cara. Não fique olhando meus peitos. 5 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Vira tudo. 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Que tal a sopa, campeão? 7 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Deve estar fria. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Ao menos as bolachinhas ainda parecem boas. 9 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 A esposa está morrendo? 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - Quê? - Ou já faleceu? 11 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 É por isso que está bebendo? 12 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Só quero paz e sossego. 13 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Que boa notícia da sua mulher. 14 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 Família é o maior tesouro de um homem. 15 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 Sua casa não queimou, né? 16 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Olha, senhor, já estou cheio de problemas. 17 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 Não precisa vir aqui criar mais pra mim, está bem? 18 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Espere, já sei. A ficha caiu. Você é um bom homem. 19 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 Lutou a vida toda pra dar à família o que ela merece, 20 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 mas está coberto de dívidas. 21 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 E todas aquelas porcarias recém-lançadas. E sua úlcera e as hemorroidas. 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 Azia, não, como se bebesse combustível e acendesse um charuto, 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 tornando em tortura a hora de dormir. 24 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 Mas quem precisa dormir? 25 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Se deram seu emprego de 30 anos a uma lata voadora 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 e sua dignidade foi pro ralo? 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 Sem surpresa, sem vergonha. 28 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 Mas sonha com a grande escapatória, 29 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 indo direto pra ponte mais próxima. 30 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 O fato de ainda não ter me socado 31 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 significa que ainda tem a esperança 32 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 de ouvir a palavra que salvará sua vida. 33 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 Você apanha muito? 34 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 Só quando me engano, mas faz tempo. 35 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 Esqueceu de falar da filha 36 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 que não me atende quando ligo. 37 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 Tem a palavra mágica pra arrumar isso? 38 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Primeiro, quero mostrar uma coisa, tá? 39 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 O que é isso? 40 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 É do Mar da Serenidade. 41 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 São 390 mil quilômetros acima, no lado brilhante da Lua. 42 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 Meu filho deu pra mim. É meu bem mais valioso. 43 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Uau. 44 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 É isso aí. Você mesmo disse. 45 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - O quê? - "Uau." 46 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Ninguém consegue viver sem essa palavra. 47 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 E eu prometo isto, de coração, 48 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}centenas comprovarão. Você dirá... 49 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}RESIDÊNCIAS LUNARES LADO BRILHANTE - VOCÊ NA LUA! 50 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 ..."Uau, adoro morar na Lua." 51 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - Não posso pagar isso. - Onde viu o preço? 52 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Não sou burro, senhor. 53 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 Não, mas está tão desacorçoado 54 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 que vê algo assim e acha que não é pra você. 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Ei, cara. Não fique olhando meus peitos. 56 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - Essa tem piscina? - É nesse modelo que moro. 57 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 É tão grande que você convida a sogra 58 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 e não a vê por dias. 59 00:05:00,759 --> 00:05:01,593 Tem essa? 60 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Sim. Eu e a família bem aí no C-Plex. 61 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Uau. 62 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 Vou levar pra casa e pensar melhor. 63 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Ah, certo. Prós e contras. 64 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Exatamente. 65 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 Sabe quem é bom de prós e contras? Latas como ela. 66 00:05:20,696 --> 00:05:25,242 Por isso, ela nunca se apaixonará, dirigirá rápido, não terá filhos 67 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 nem fará as loucuras que fazem a vida valer a pena. 68 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 Por isso ela está presa no mesmo dia, todo dia. 69 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 Enquanto tolos como eu e você 70 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 sonhamos com um futuro melhor. 71 00:05:40,382 --> 00:05:41,633 Merda. Está sorrindo. 72 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - Sabe disso? - Nossa. Que loucura. 73 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 Que tal voltar ao mundo dos vivos? Desta vez, não deixe fugir. 74 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 - O que é? - O que falamos. 75 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Sem entrada, 150 mensais e é seu se assinar. 76 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Ei. Se mudar de ideia amanhã, nós rasgamos. 77 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 Só que tem uma pegadinha. 78 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Precisa prometer que vai ligar pra sua filha. 79 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Dizer que a vida é curta e que a ama. 80 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Que o quarto está pronto 81 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 quando ela quiser passar um tempo com o pai. 82 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Muito bem. 83 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Bom dia, amigo. 84 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Olá, vizinha. 85 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Tenha um dia lindo. 86 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Até de noite, meu bem. 87 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Tchau, querido. 88 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Oi. Vim entregar sorrisos. 89 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 Que passarinho lindo. 90 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Minha próxima parada. 91 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 Opa. Você primeiro. 92 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Oi. Vim entregar sorrisos. 93 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Todos aqui são sonhadores, acertei? 94 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 Não num mundo assim, onde se pode ter tudo. 95 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 LADO BRILHANTE RESIDÊNCIAS LUNARES 96 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 É isso que quero pra vocês e suas famílias. 97 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Acordar vendo a Terra nascer pela janela do quarto. 98 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Sua esposa no jardim lunar. 99 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Seu filho jogando no campo sem gravidade. 100 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Todos merecem esse sonho. Qual é, gente? 101 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 Por que os ricos e famosos teriam nossa Lua só para eles? Não, senhor. 102 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 O Lado Brilhante 103 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 é um lugar pra gente de verdade recomeçar, relaxar, se aposentar. 104 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 Sem falar que seus filhos vão agradecer por esse bem. 105 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 Então, por favor, é só um minutinho. 106 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 Sentem-se com nossos melhores vendedores. 107 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 E comecem a viver seu amanhã mais brilhante, hoje. Está bem? 108 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 VIVA SEU AMANHÃ MAIS BRILHANTE, HOJE! 109 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 Está certo. Obrigado por ouvirem. Obrigado. 110 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Sala animada, Jack. Bom trabalho. 111 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Vamos fechar tantos negócios que dará cãibra. 112 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Ninguém gostou da sua fala mais que eu. 113 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Que bom. Certo. 114 00:09:08,882 --> 00:09:11,093 Ed, fale com os pais novos na frente. 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Mostre que a vida pode ser boa. 116 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Dinheiro fácil. Bebês me adoram. 117 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Herb, vovô e vovó. Golfe, golfe e zero impostos. 118 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Certo, certo, certo. 119 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Sem desculpas para não fechar. 120 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Isso aqui será uma barbada, tá? 121 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 Terei vendas excelentes. 122 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 - Já falei isso. - Gente. 123 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 Não são só vendas. 124 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 - Mudamos vidas. - É. 125 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 - Entendi. - Feito. 126 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 Viu esse senhor e a filha? 127 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 Estão no papo. Cuide dele. 128 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 Melhorias, mordomias, tudo que tem. 129 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Geralmente só pela matriz. 130 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Shirl, eles vão lucrar tanto com a gente 131 00:09:47,713 --> 00:09:49,339 que podemos ser bonzinhos. 132 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 Sr. Jack Billings, por favor. 133 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Droga. - O que foi? 134 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 É da Lua. Stan Jenkins. 135 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Ele nos quer vendendo em Vistaville amanhã. 136 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Ele é um idiota. 137 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 Aqui dá lucro. Até lá é uma noite rodando. 138 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Calma, Shirl. Ele criou a empresa do nada. 139 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 E agora está lá na Lua 140 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 achando que sabe mais do que nós. 141 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Ele também pode ser um idiota. 142 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 Mas a gente de Vistaville 143 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 não merece realizar os sonhos como todos? 144 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 Partindo pra segunda. Gente voando nas seis zonas. 145 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 Andei pensando no que disse, Ed. 146 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 De mudar lá pra cima. A Lua deve ser legal. 147 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Sim, não pro seu marido. 148 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Todos têm o que merecem. 149 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Não. É? Será? 150 00:11:08,877 --> 00:11:14,174 É? Então, lá vou eu, Vistaville, porque meu bem e eu... 151 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 vamos pra Lua. Sério? 152 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 Trabalhou em Vistaville? Pode dar alguma dica? 153 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Sim, mas faz um tempão. 154 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Parece preocupado, Jack. 155 00:11:39,533 --> 00:11:42,578 São sete, que maravilha. Pensei que tivesse acabado. 156 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 Sim. Vamos lá. 157 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Quanto essa diversão vai te custar? 158 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Uma quantia média. Não reconhecemos derrotas. 159 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 Lá vai o arremesso, e ele está fora. 160 00:11:54,882 --> 00:11:57,217 - Não pode ser! - Sem zona! 161 00:11:57,217 --> 00:12:01,054 Seus jogadorezinhos imprestáveis! 162 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Era esse seu plano pra irmos pra lá? 163 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 BEM-VINDO A VISTAVILLE ACHE SEU HORIZONTE 164 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Tenho família lá, só isso. 165 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 Que bom. Família é uma grande inspiração. 166 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 E motivação. 167 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 Contei que a Betty está grávida? 168 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Gêmeos. O custo é mais do que o dobro. 169 00:12:22,826 --> 00:12:23,911 {\an8}HOTEL DE ESTRADA VISTA 170 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 {\an8}Digo a ela que estou na Lado há dois meses. 171 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - Quase nove semanas. - Chegamos, Herb. 172 00:12:29,374 --> 00:12:30,334 Claro. Perfeito. 173 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Por que não entra? Tenho algo a fazer. 174 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Seja o que for, adoraria ajudar. 175 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Vá tocando campainhas e enchendo os assentos. 176 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Eu posso fazer. Claro. Sabia? 177 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 Entendi. Valeu. 178 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Bom dia, hóspede. Ajuda com a bagagem? 179 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 CASA DE REPOUSO FONTE ETERNA 180 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Ganhou de novo. 181 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Ah, mãe. - Jacky. Entra logo. 182 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 Falou que estava morrendo. Faça-me o favor. 183 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Você queria que fosse verdade. 184 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - Não. - Um dia será verdade, 185 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 e vai se arrepender de ter me deixado neste gulag. 186 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Ando bem ocupado. 187 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Agora sou gerente regional. Acho que te contei. 188 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 Não importa, Jacky. Nada mais importa. 189 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 É tão triste de tantas formas. 190 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Eu sei, mas, seja o que for, sempre superamos, né? 191 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Não desta vez. 192 00:13:40,654 --> 00:13:42,948 É a Marie, Jack. A sua Marie. 193 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Ela está no hospital. 194 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Atropelada diante de casa por um desses furgões com a maldita ave. 195 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 E pobre do Joey. 196 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 A mãe do seu filhinho está em coma. Como é possível aguentar? 197 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Pois é, eu sei. 198 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 Sabe o quê? 199 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Sei lá... 200 00:14:06,930 --> 00:14:11,143 Ele, sabe... Tem quase 20 anos agora. 201 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 Ele nem me reconheceria. 202 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 Não tente me enganar, Jack. 203 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Sei que está magoado. 204 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Mãe, ela não é minha Marie há 18 anos. 205 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 Não queríamos que tivesse sido assim, 206 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 mas todos seguiram em frente, menos você. 207 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Ainda dá tempo. Vá vê-los. 208 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 Eles não precisam que eu crie mais problemas 209 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 do que já têm. 210 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Mas como você é genial 211 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 ao cair fora de tudo que é difícil na vida! 212 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Estou aqui, não estou? 213 00:14:57,523 --> 00:14:59,066 Gostou do quarto novo? 214 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 A vista do jardim é boa. 215 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Fez assim com seu pai. 216 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Tenho gente pra ver. Vou nessa. 217 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Não vá ainda, Jacky. Mais cinco minutos. 218 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Te amo, mãe. Até a próxima. 219 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Vá vê-los. Seu filho precisa de você. 220 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 Três, dois, um, decolar. 221 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 Para um novo começo além das estrelas. 222 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 Luna, mãe dos sonhos. 223 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Antes ela foi a principal fonte de mineração, 224 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 depois refúgio dos ricaços. 225 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Agora, graças ao empreendedor visionário Sr. Stanley Jenkins 226 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 e à Corporação Lado Brilhante, 227 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 ela abriga a comunidade lunar que todos merecemos. 228 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 Nossa coleção de unidades mobiliadas 229 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 a preço módico que cabe no bolso da família. 230 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Bom dia, filho. Reunião de vendas à noite. 231 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Lar é onde está a felicidade, não a dor de cabeça. 232 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 Onde se é livre e é fácil dar seu melhor. 233 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Para viver, amar, rir 234 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 e deixar as tensões e os estresses do mundo antigo para trás. 235 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "VENHA PARA O LADO BRILHANTE!" 236 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Junte-se a Buck Manzell, 237 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}astro do Xerife Espacial da TV 238 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 em nosso clube exclusivo de pioneiros audazes e famílias felizes. 239 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 E comece a viver seu amanhã mais brilhante, hoje. 240 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 LINK LUNAR 241 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Jacky, rapaz! Está me ouvindo? 242 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 Ainda preso nesse corre-corre terrestre? 243 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 Em alto e bom som, Buck! 244 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 É o cara do Xerife Espacial, Leann. É ele! 245 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Imagine ele vindo pedir açúcar emprestado. 246 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 Me deixe falar com essa gente boa. Juro de pé junto 247 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 que a vida aqui é tudo de bom e mais um pouco. 248 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 Sem gravatas nem cobradores de impostos. 249 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Sem mosquitos nem congestionamentos. 250 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Quem é o grande gênio agora, Jack? 251 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 É isso aí, Buck. Obrigado por ligar. 252 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 E não se esqueçam: a única lei nas estrelas sou eu. 253 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Vocês ouviram diretamente do Buck, então não vou 254 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 desperdiçar seu tempo repetindo. 255 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 Mas, quando penso no Lado Brilhante, minha esposa no jardim lunar 256 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 e no meu filho jogando no campo sem gravidade. 257 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Minha... 258 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 Minha linda família... 259 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Escutem só. Expliquem pra mim. 260 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Temos milagres ao alcance da mão. 261 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 Voamos para as estrelas, dividimos átomos. Robôs levam o lixo. 262 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 Por que... 263 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 ainda esperamos para realizar nossos sonhos? 264 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Isso... 265 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 Tem um termo técnico para isso no meu ramo. 266 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Chama-se negócio de merda. 267 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 Os melhores dias ficam para trás 268 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 e a esperança que nos faz avançar 269 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 está cada vez menor. 270 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Alguns já perderam entes queridos. 271 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 E, num zás, 272 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 a qualquer hora, será muito tarde. 273 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Acabará de vez. 274 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Porque a cada dia que não vivemos o presente... 275 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 o agora, estamos esperando para morrer. 276 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Uma promessa vazia por vez. 277 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Não vou esperar mais, caramba. 278 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Também não deviam esperar. 279 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 A hora é agora... 280 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 e o arrependimento é pior do que morrer. 281 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Eles ainda não ouviram tudo. 282 00:19:32,256 --> 00:19:35,175 Concordamos que desesperança não ajuda a vender? 283 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Agradeço a todos por virem. 284 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Parabéns, Joey, pela casa nova nas estrelas. 285 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 Obrigado, Herb. 286 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Sinceramente, 287 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 isso chegou numa ótima hora. 288 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 E aquela fala... 289 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 senti que ele estava falando pra mim. 290 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Enfim, obrigado de novo. 291 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Você parece gostar de ter um espaço só seu. 292 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 Veja a Cratera Kepler. 293 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Lotes grandes, bem tranquilo, lindas vistas. 294 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 E esses alienígenas? 295 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Olha, serei curto e grosso, 296 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 mas isso não existe. 297 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 É, você que acha. 298 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Você não me conhece, mas te conheço. 299 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 E conhecemos a mesma pessoa. 300 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 Ele disse que perdeu muitas apostas pra continuar saudável. 301 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Espere aí. 302 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 Estou aqui ganhando dinheiro pra essa pessoa. 303 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Pegue aqui, tá? Aqui. 304 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Volte amanhã cedo. Terei mais, ouviu? 305 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Ouviu? 306 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Enfermeira Grayton compareça à cirurgia holográfica. 307 00:21:33,043 --> 00:21:36,880 QUARTO 321 308 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 Sr. Billings? 309 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Comprei um D-Plex hoje na reunião. 310 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 Graças ao senhor. Joey Shorter. 311 00:21:53,438 --> 00:21:57,109 Oi, garoto. Bom te ver. Devo estar no andar errado. 312 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Ah, sim. Este deve ser o andar dos casos muito graves. 313 00:22:03,031 --> 00:22:04,533 É a sua mãe ali dentro? 314 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Sim. 315 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - Sinto muito, garoto. - Tudo bem. 316 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Queria saber o que dizer. - O que você falou hoje 317 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 fez toda a diferença, Sr. Billings. Sabia? 318 00:22:20,841 --> 00:22:24,678 Não conseguia pensar em nada desde que isso aconteceu. 319 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 Que bom ouvir isso, garoto. 320 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - Posso dizer uma coisa, Joey? - Claro. 321 00:22:42,779 --> 00:22:47,367 Vou te passar para uma unidade mais bacana, por minha conta. 322 00:22:47,910 --> 00:22:50,245 Assim, se seu pai ou sua namorada 323 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - quiser visitar... - Incrível. 324 00:22:54,917 --> 00:22:59,379 Não tenho namorada nem pai, mas... 325 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Ei, está indo muito bem sem eles. 326 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 Sua mãe tem sorte por contar com você. 327 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Obrigado, senhor. 328 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "Parabéns. Um fantástico mundo novo o aguarda. 329 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Bem-vindo ao Lado Brilhante Residências Lunares..." 330 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Outra rodada da boa. 331 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 Quem te falar que a descarga do banheiro masculino 332 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 é um aparelho seguro é mentiroso e um perigo, tá? 333 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 A coisa que mandou água abaixo? 334 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Que engraçado. Talvez nunca mais aperte sua mão. 335 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Que bom que não fechou venda hoje. 336 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 Ah, Herb. 337 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 Você fechar uma é mais triste do que meu zero. 338 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Tecnicamente, é melhor. 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Calado, Herb... Essa é a verdadeira tragédia 340 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 do Jack nos foder e deixar sem eira nem beira. 341 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 Isso joga irmão contra irmão. 342 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 Não culpe o Jack se apanhou do banheiro, 343 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 se for manter essa história. 344 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Banheiro até o fim, Shirley. E por que parar no Jack? 345 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 Falo de todo chefe que cagou na cama e nos fez deitar nela. 346 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 Como o maluco Stan Jenkins lá na maldita Lua. 347 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Valeu, Stan. Ele nem sabe que existimos aqui, 348 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 que dirá suar, sangrar, precisar de grana 349 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 e ser injustamente aleijado pra cacete. 350 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Se o Jack se foi mesmo, ainda temos emprego? 351 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Temos até falarem o contrário. 352 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Vou precisar contar pra Betty se estou desempregado. 353 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Sem histeria. O Jack vai voltar. 354 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Aposto cinco contra um que não vai. 355 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Só com uma razão muito boa 356 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 o Jack nos largaria sem eira nem beira. 357 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 Embora ele parecesse chateado, 358 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 ele teria nos contado se fosse embora, 359 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 porque a equipe é como a família, não no trabalho. 360 00:25:00,250 --> 00:25:02,669 Tudo deve estar bem. 361 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Valeu, Herb. Me sinto melhor. - Que bom. 362 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Sim, entre. 363 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Para sua estadia ser mais agradável. 364 00:25:23,857 --> 00:25:24,775 Espere. 365 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Tenha uma noite excelente. 366 00:26:09,778 --> 00:26:13,532 LADO BRILHANTE - SR. JOEY SHORTER GARVIEW TERRACE, 124 - VISTAVILLE 367 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Olá, hóspede. Posso ajudar com o transporte? 368 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 Sr. Billings? 369 00:26:43,604 --> 00:26:45,898 - Sr. Billings! - Bom dia. Não posso papear. 370 00:26:45,898 --> 00:26:47,482 Detesto incomodá-lo, 371 00:26:47,482 --> 00:26:49,693 houve uma confusão com meu pedido. 372 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Recebi isso da Lua. 373 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Devo ter sido rejeitado e tal. 374 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Sim. Esses... 375 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 O pessoal das finanças nem sequer é humano. 376 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 Posso falar com eles? Devolveram muito a mais. 377 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 Não perca tempo. Descubra como usá-lo. 378 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Certo, mas não quero. 379 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Não tenho nada aqui. 380 00:27:09,963 --> 00:27:11,340 Ok, garoto. 381 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Seus problemas também vão te esperar lá em cima. 382 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 Não tem como saber. 383 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Eu sei. Melhor do que ninguém. 384 00:27:24,770 --> 00:27:29,024 Quero ver o cliente feliz, não fazendo papel de bobo, entendeu? 385 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Cancelou minha venda, é? 386 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Você é... 387 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 Falou bonito sobre eu controlar minha vida, 388 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 mas conhece minha vida melhor que eu, é? 389 00:27:46,625 --> 00:27:48,043 É um mentiroso, senhor. 390 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 Falou bem, garoto. Muito bem. 391 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Vai se foder. 392 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 A única coisa que eu esperava... 393 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Bem, existem outras coisas. 394 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 É um ótimo garoto, sem medo de se defender. 395 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 E também tem a cabeça no lugar. 396 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - Você tem potencial. - Ah, uau, valeu. 397 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Eu sei o que vi. Vou começar te dando 10%. 398 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Não vai curar doenças nem parar guerras, 399 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 mas dar às pessoas algo com que sonhar 400 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 faz a diferença. E você é bom nisso. 401 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Vou te ensinar enquanto isso. 402 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 Outra mentira? 403 00:28:39,553 --> 00:28:40,637 Desculpe por isso. 404 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 É um acordo honesto. 405 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Trabalhe pra mim, 406 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 e logo terá tanta coisa na mão aqui 407 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 que vai se esquecer de fugir pra Lua. 408 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Eu não tenho... 409 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 roupas boas. 410 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 Então vamos te comprar um terno. 411 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Muito bem, embarque. 412 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 Lá vamos nós. Temos vidas a mudar. 413 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - Esse é... - Sim. O Joey. 414 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Vai virar um bom rapaz. 415 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Uau, Jack. 416 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Ele é lindo. Os dois são. 417 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Obrigado por pegar no meu pé. Ele precisava de ajuda. 418 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 É melhor do que um sonho. 419 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Te amo, mãe. 420 00:30:16,859 --> 00:30:18,360 A voz da lei! 421 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Estou encrencado? 422 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Adoro a vida, Jack. Moro no Lado Brilhante, graças a você! 423 00:30:28,662 --> 00:30:29,746 Obrigado, Buck. 424 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 É muito bom ver clientes felizes. 425 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Meu Deus, Jack. 426 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 Não me diga que está aí sem traje nem capacete? 427 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 Tudo bem. Tem uma bolha, cobrindo este lugar, 428 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 estamos sãos e salvos. 429 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 Certo. 430 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 Às vezes me esqueço, mas vocês pensaram em tudo. 431 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Não teriam conseguido nada sem você. 432 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Vou voltar pra Terra agora, tá? 433 00:30:57,774 --> 00:30:59,234 Não saia 434 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 sem cumprimentar o Sr. Jenkins. 435 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 De jeito nenhum. 436 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 A gente se vê por aí, xerife. A galáxia está em suas mãos. 437 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Gente! Oi. O Joey Shorter chegou. 438 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb. Joey Shorter, Shirley Stedman. 439 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 Do Mar da Serenidade. 440 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 Legendas: Leandro Woyakoski