1 00:00:44,044 --> 00:00:49,424 OLÁ, AMANHÃ! 2 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 RESTAURANTE E BAR ESTACIONAMENTO GRATUITO 3 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Mais uma, Nat. 4 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Olá, amigo. Os meus olhos estão aqui em cima. 5 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Bota abaixo. 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Como está a sopa, chefe? 7 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Deve estar fria. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Pelo menos, os aperitivos estão bons. 9 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 Então, a mulher está a morrer? 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - O quê? - Ou já morreu? 11 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 É por isso que está aqui a beber? 12 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Só quero paz e sossego. 13 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 São boas notícias sobre a mulher. 14 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 Família. O maior tesouro de um homem. 15 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 A sua casa não ardeu, pois não? 16 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Ouça, eu já tenho problemas suficientes. 17 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 Não preciso que venha cá criar mais, está bem? 18 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Espere, já sei. Acabei de perceber. É só um bom homem. 19 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 Trabalhou toda a vida para dar à família a vida que merecia 20 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 e ficou afundado em dívidas. 21 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 Tudo isso e um par de botas. Mais a sua úlcera e as hemorroidas. 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 Não é a azia, como se tivesse emborcado combustível e acendido um cigarro, 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 que torna uma tortura tentar dormir todas as noites. 24 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 Mas quem precisa de dormir? 25 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Quando perde o seu emprego de 30 anos para uma lata flutuante, 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 juntamente com a sua dignidade. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 Não é surpresa nem vergonha. 28 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 Mas está aqui a fantasiar com a fuga de uma vida, 29 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 em queda livre, da ponte mais próxima. 30 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 O facto de ainda não me ter esmurrado 31 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 significa que ainda tem esperança suficiente 32 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 para ouvir a palavra que lhe salvará a vida. 33 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 Leva muita porrada? 34 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 Sempre que me engano. Mas já passou algum tempo. 35 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 Não referiu a parte de eu ter uma filha 36 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 que não atende quando lhe telefono. 37 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 Tem uma palavra mágica que resolva isso? 38 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Primeiro, quero só mostrar-lhe algo. 39 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Que é isso? 40 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 Isto é do Mar da Serenidade. 41 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 Fica a 391 mil quilómetros acima de nós, no lado brilhante da Lua. 42 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 O meu filho apanhou-a para mim. É o meu bem mais precioso. 43 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 Aí tem, você próprio o disse. 44 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 O quê? 45 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 É a única palavra de que todos precisam para viver. 46 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 E prometo-lhe, com toda a sinceridade, 47 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}com centenas de pessoas a confirmá-lo. Vai dizer... 48 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}RESIDÊNCIAS LUNARES DA BRIGHTSIDE ATÉ VOCÊ PODE VIVER NA LUA! 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 ... "Adoro viver na Lua." 50 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - É outra coisa que não posso pagar. - Onde viu o preço? 51 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Eu não sou estúpido. 52 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 Não, está só tão desanimado 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 que vê algo de que gosta e acha que é inalcançável. 54 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Olá, amigo. Os meus olhos estão aqui em cima. 55 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - É esta da piscina? Ou... - É igual à minha. 56 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 É grande o suficiente para convidar a sogra 57 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 e não a ver durante dias. 58 00:05:00,759 --> 00:05:01,593 Tem isto? 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Sim. Eu e a minha família, no C-Plex. 60 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 Vou levar isto para casa e pensar um pouco. 61 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Certo, os prós e os contras. 62 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Exatamente. 63 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 Sabe quem analisa os prós e os contras? Pedaços de metal como ela. 64 00:05:20,696 --> 00:05:25,242 Por isso é que ela nunca se vai apaixonar, conduzir demasiado depressa, ter filhos 65 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 ou nenhuma das coisas alucinadas que tornam a vida maravilhosa. 66 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 E é por isso que vive sempre o mesmo dia. 67 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 Enquanto tolos como nós os dois... 68 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 ... podem sonhar com um futuro melhor. 69 00:05:40,382 --> 00:05:41,633 Bolas! Está a sorrir. 70 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - Sabia? - Céus! Isto é absurdo. 71 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 Que tal é voltar ao mundo dos vivos? Desta vez, não desperdice a oportunidade. 72 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 - Que é isso? - É o que falámos. 73 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Sem entrada, 150 por mês e basta uma assinatura. 74 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Se amanhã se arrepender, rasgamos o contrato. 75 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 Mas sabe? Há uma condição. 76 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Tem de me prometer que vai telefonar à sua filha. 77 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Diga-lhe que a vida é demasiado curta e que a adora. 78 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 E que ela tem um quarto pronto 79 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 sempre que quiser passar algum tempo com o pai. 80 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Está bem. 81 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Bom dia, amigo. 82 00:06:34,394 --> 00:06:35,771 PRODUTOS PESSOAIS INCRÍVEIS 83 00:06:35,771 --> 00:06:37,314 Olá, vizinha. 84 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Tenham um dia brilhante e sorridente. 85 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Certo, querida. Até logo! 86 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Adeus, querido. 87 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Olá! Estou a entregar sorrisos. 88 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 Que ave tão simpática. 89 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Eis a minha próxima paragem. 90 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 Passem lá. 91 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Olá! Estou a entregar sorrisos. 92 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Não há aqui ninguém que não seja um sonhador, certo? 93 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 Não num mundo assim... em que se pode ter tudo. 94 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 RESIDÊNCIAS LUNARES DA BRIGHTSIDE 95 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 E é isso que eu quero para vocês e para as vossas famílias. 96 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Ver o nascer da Terra da janela do vosso quarto. 97 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 A vossa mulher no seu jardim lunar. 98 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 O vosso filho a apanhar bolas no campo de gravidade zero. 99 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 É esse o sonho que todos vocês merecem. Vá lá! 100 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 Porque haveriam os ricos e os famosos de ficar com a Lua para eles? Nem pensar! 101 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 A Brightside 102 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 é um sítio para pessoas reais recomeçarem, descansarem e se reformarem. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 Além disso, têm um imóvel que dará jeito aos vossos filhos. 104 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 Portanto, tirem um minuto. Só um minuto. 105 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 E conversem com os nossos parceiros de venda de topo. 106 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 E comecem a viver o vosso futuro brilhante hoje. 107 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 Muito bem. Obrigado pela vossa atenção. 108 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 {\an8}VOE ATÉ À LUA 109 00:09:00,999 --> 00:09:02,584 Conquistaste a plateia. Boa! 110 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Vou ficar com cãibras de tanto apertar mãos. 111 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Acho que ninguém gostou tanto de o ouvir como eu. 112 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Ótimo. Certo. 113 00:09:08,882 --> 00:09:12,845 Ed, fala com os pais recentes. Lembra-lhes que a vida ainda é divertida. 114 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Vai ser fácil. Os bebés adoram-me. 115 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Herb, fica com os velhotes. Golfe, golfe e nada de impostos. 116 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Certo, certo e certo. 117 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Não há desculpas para não fazer negócio. 118 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Consigo fazer negócio mesmo com a boca cheia de aftas, sim? 119 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 E eu vou ter um ótimo desempenho. 120 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 - Eu disse isso. - Malta. 121 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 Não estamos só a vender. 122 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 - Estamos a mudar vidas. - Sim. 123 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 - Entendido. - Feito. 124 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 Vês aquele senhor com a filha? 125 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 Vão avançar. Trata deles, sim? 126 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 Melhorias, benefícios, tudo o que tivermos. 127 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Normalmente, isso é aprovado pela sede. 128 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Shirl, vamos ganhar tanto dinheiro hoje 129 00:09:47,713 --> 00:09:49,339 que podemos ser boas pessoas. 130 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 O Sr. Jack Billings, por favor. 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Raios! - Que foi? 132 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 É da Lua. O Stan Jenkins. 133 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Quer que vamos a Vistaville amanhã. 134 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Ele é um idiota. 135 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 Há bom dinheiro aqui e seria uma longa viagem. 136 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Calma, Shirl. Ele construiu esta empresa de raiz. 137 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 E, agora, está sentado na Lua 138 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 a pensar que sabe mais do que nós. 139 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Sim, talvez também seja idiota. 140 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 Mas as pessoas de Vistaville 141 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 não merecem viver os seus sonhos como todos os outros? 142 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 Vai para a segunda, deixando todos... 143 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 Pensei no que disseste, Ed. 144 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 Sobre irmos para lá. Deve ser agradável viver na Lua. 145 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Sim, não para o teu marido. 146 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Todos têm o que merecem. 147 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Não. Sim? A sério? 148 00:11:08,877 --> 00:11:14,174 Sim? Então, aqui vou eu, Vistaville, porque eu e o meu amor... 149 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 ... vamos para a Lua. A sério? 150 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 Já esteve em Vistaville? Aceito dicas da sua experiência. 151 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Sim, mas foi há muito tempo. 152 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Quase parece preocupado, Jack. 153 00:11:39,533 --> 00:11:42,578 Estão a ganhar por sete. Pensava que já estava. 154 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 Sim. Vá lá! 155 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Quanto é que esta diversão te vai custar? 156 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Um valor médio, Shirley. Nunca assumimos a derrota. 157 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 Faz o lançamento e está fora! 158 00:11:54,882 --> 00:11:57,217 - Não! - Fora! 159 00:11:57,217 --> 00:12:01,054 Seus inúteis vesgos e coxos! 160 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Era assim que nos ias levar para lá? 161 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 BEM-VINDO ENCONTRE O SEU HORIZONTE 162 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Tenho lá família, só isso. 163 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 Isso é ótimo! A família é uma ótima fonte de inspiração. 164 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 E de motivação. 165 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 Acho que lhe disse que a Betty está grávida. 166 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Gémeos. Dizem que custa duas vezes e meia mais. 167 00:12:22,826 --> 00:12:23,911 {\an8}MOTEL VISTA SEM VAGAS 168 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 {\an8}Já lhe disse que trabalho na Brightside há dois meses. 169 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - Há quase nove semanas. - Sim. Chegámos, Herb. 170 00:12:29,374 --> 00:12:30,334 Claro. Perfeito. 171 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Vai entrando, tenho de ir a um sítio. 172 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Seja o que for, tenho todo o prazer em ajudar. 173 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Começa a tocar às campainhas e a encher a minha plateia. 174 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Posso fazer isso. Claro. 175 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 Entendido. Obrigado. 176 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Bom dia, hóspede. Posso levar a sua bagagem? 177 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 LAR DE IDOSOS ETERNAL SPRINGS 178 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Voltou a ganhar. 179 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Mãe... - Jacky! Entra. 180 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 O teu bilhete dizia que estavas a morrer. Então? 181 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Quem te dera a ti. 182 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - Não. - Um dia destes vai ser verdade 183 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 e vais arrepender-te de todos os minutos em que me deixaste sozinha neste gulague. 184 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Tenho andado ocupado nos últimos meses. 185 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Tenho um novo cargo, gestor regional. Acho que te disse. 186 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 Não importa, Jacky. Já mais nada importa. 187 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 É tudo demasiado triste. 188 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Eu sei, mas conseguimos sempre ultrapassar tudo, não é? 189 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Não desta vez. 190 00:13:40,654 --> 00:13:42,948 É a Marie, Jack. A tua Marie. 191 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Ela está no hospital. 192 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Foi atropelada à porta de casa por uma daquelas carrinhas com o pássaro. 193 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 E o pobre Joey... 194 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 A mãe do teu filho está em coma. Como consegue alguém suportar isso? 195 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Sim, eu sei. 196 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 Sabes o quê? 197 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Não sei. 198 00:14:06,930 --> 00:14:11,143 Ele já tem quase 20 anos. 199 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 Ele nem sequer me iria reconhecer. 200 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 Não me tentes enganar, Jack. 201 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Vejo que estás de coração partido. 202 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Mãe, ela não é a minha Marie há 18 anos. 203 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 E todos desejávamos que tivesse corrido melhor, 204 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 mas acho que todos seguiram em frente menos tu. 205 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Não é demasiado tarde. Vai visitá-los. 206 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 Eles não precisam que eu lhes cause mais problemas 207 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 do que os que já têm. 208 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 És tão inteligente! 209 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 Consegues livrar-te de todas as partes difíceis da vida. 210 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Estou aqui, não estou? 211 00:14:57,523 --> 00:14:59,066 Que achas do novo quarto? 212 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 A vista do jardim é bonita. 213 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Foste igual com o teu pai. 214 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Tenho coisas marcadas. Tenho de ir. 215 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Não vás já, Jacky. Mais cinco minutos. 216 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Adoro-te, mãe. Fica para a próxima. 217 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Vai visitá-los! O teu filho precisa de ti. 218 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 Três, dois, um, lançamento. 219 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 A um novo começo, além das estrelas. 220 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 A Lua, a mãe dos sonhos. 221 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Primeiro, foi o recurso mineiro mais importante da Terra. 222 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 Depois, o recreio dos mais abastados. 223 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Agora, graças ao Sr. Stanley Jenkins, um empreendedor visionário, 224 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 e à Empresa Brightside, 225 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 ela alberga a comunidade lunar que todos nós merecemos. 226 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 A nossa coleção de casas totalmente mobiladas 227 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 e por um preço justo adequa-se ao orçamento familiar. 228 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Bom dia, rapaz. Hoje, há uma grande conferência de vendas. 229 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Os lares devem dar felicidade, não dores de cabeça. 230 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 Onde há liberdade e facilidade para sermos o melhor possível. 231 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Para vivermos, amarmos e rirmos 232 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 e deixarmos os problemas do passado para trás. 233 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "JUNTEM-SE À BRIGHTSIDE!" 234 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Juntem-se a Buck Manzell, 235 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}estrela da série Xerife Espacial, 236 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 e ao resto do nosso clube exclusivo de pioneiros ousados e famílias felizes. 237 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 E comecem a viver o vosso futuro brilhante hoje. 238 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 LIGAÇÃO LUNAR 239 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Jacky! Consegue ouvir-me? 240 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 Ainda preso na constante luta mundana? 241 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 Ouço-o perfeitamente, Buck! 242 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 É aquele da Xerife Espacial, Leann. É ele! 243 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Imagina se nos viesse pedir um pouco de açúcar. 244 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 Vou dizer-vos uma coisa. Dou-vos a minha palavra 245 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 em como na Lua é tudo à grande e à francesa. 246 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 Nada de gravatas nem impostos. 247 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Nada de mosquitos nem de engarrafamentos. 248 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Portanto, afinal quem é o génio, Jack? 249 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 O Buck é que sabe. Obrigado por ter ligado. 250 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 E não se esqueçam. Nas estrelas, sou eu que faço a lei. 251 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Ouviram-no da boca do Buck. Portanto, não vou... 252 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 ... gastar o vosso tempo precioso a repeti-lo. 253 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 Mas, quando penso na Brightside, na minha mulher no nosso jardim lunar 254 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 e no meu filho a apanhar bolas no campo de gravidade zero... 255 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 A minha... 256 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 A minha linda família... 257 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Expliquem-me uma coisa. 258 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Vivemos com milagres à mão de semear. 259 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 Voamos até às estrelas, dividimos átomos, temos robôs que nos levam o lixo. 260 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 Porque... 261 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 ... continuamos todos à espera de viver os nossos sonhos? 262 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 É... 263 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 Há um termo técnico para isso, na minha profissão. 264 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Chama-se um mau negócio. 265 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 Os nossos melhores dias vão ficando para trás 266 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 e aquela esperança que nos dá alento 267 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 começa a ficar reduzida a nada. 268 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Há quem esteja a perder pessoas que ama. 269 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 E, sem mais nem menos, 270 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 um dia destes, será demasiado tarde. 271 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Desaparecerá para sempre. 272 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Porque todos os dias em que não vivemos no presente... 273 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 ... neste preciso momento, estamos só à espera de morrer. 274 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Uma promessa vazia de cada vez. 275 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Eu já estou farto de esperar. 276 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 E vocês também deveriam estar. 277 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 O momento chegou. 278 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 E o arrependimento é pior do que a morte. 279 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Ainda não ouviram muita coisa. 280 00:19:32,256 --> 00:19:35,175 Concordamos que o desespero não é um sucesso de vendas? 281 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Obrigado por terem vindo. 282 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Parabéns, Joey, pela tua nova casa nas estrelas. 283 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 Obrigado, Herb. 284 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Para ser sincero, 285 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 é o momento ideal para isto. 286 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 E aquele discurso... 287 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 Senti que ele estava mesmo a falar comigo. 288 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Enfim, obrigado mais uma vez. 289 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Parece ser alguém que gosta do seu espaço. 290 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 Veja a Cratera Kepler. 291 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Terrenos grandes, muito sossegado, vistas lindíssimas. 292 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 E os extraterrestres todos? 293 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Bem, não quero ser demasiado brusco, 294 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 mas isso não existe. 295 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Sim, diz o senhor. 296 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Não me conhece, mas eu conheço-o. 297 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 E ambos conhecemos uma certa pessoa. 298 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 E ela disse que anda a perder demasiadas apostas. 299 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Espere! 300 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 Que acha que faço aqui, além de conseguir dinheiro para ela? 301 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Tome, sim? Aqui tem. 302 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Volte amanhã de manhã e certamente terei mais, sim? 303 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Sim? 304 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Enfermeira Grayton à sala de cirurgia holográfica, por favor. 305 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 Sr. Billings? 306 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Comprei uma D-Plex hoje, na conferência de vendas. 307 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 Tudo graças a si. Joey Shorter. 308 00:21:53,438 --> 00:21:57,109 Olá, prazer em conhecer-te. Acho que estou no piso errado. 309 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Sim, este é o piso dos casos mais graves. 310 00:22:03,031 --> 00:22:04,533 Aquela é a tua mãe? 311 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Sim. 312 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - Lamento muito. - Tudo bem. 313 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Gostava de saber o que dizer. - O que disse esta manhã 314 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 fez toda a diferença, Sr. Billings. 315 00:22:20,841 --> 00:22:23,302 Não ansiava por nada, 316 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 desde que isto aconteceu. 317 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 É muito importante para mim ouvir-te dizer isso. 318 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - Posso dizer-te uma coisa, Joey? - Claro. 319 00:22:42,779 --> 00:22:47,367 Vou atribuir-te uma casa melhor, paga por mim. 320 00:22:47,910 --> 00:22:50,245 Assim, se o teu pai ou a tua namorada 321 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - te quiserem visitar... - Isso é incrível! 322 00:22:54,917 --> 00:22:59,379 Quero dizer, eu não tenho namorada nem pai, mas... 323 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Estás a sair-te muito bem sem eles. 324 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 E a tua mãe tem muita sorte em ter-te. 325 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Obrigado. 326 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "Parabéns. Um mundo novo e maravilhoso espera por si. 327 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Bem-vindo às Residências Lunares da Brightside..." 328 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Outra rodada desta maravilha. 329 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 Se vos disserem que o mecanismo de autoclismo no urinol masculino 330 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 é um aparelho que não causa acidentes, essa pessoa é mentirosa e um risco. 331 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 Aquilo que se empurra para baixo? 332 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Que piadinha, Shirley. Nunca mais te aperto a mão. 333 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Ainda bem que não vendeste nada hoje. 334 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 Herb... 335 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 De alguma forma, teres vendido uma é pior do que eu não ter vendido nada. 336 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Tecnicamente, é melhor. 337 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Sim, cala-te lá, Herb. Esta é a verdadeira tragédia 338 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 de o Jack nos lixar e deixar a morrer numa vala. 339 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 Põe irmãos contra irmãos. 340 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 Não culpes o Jack por te teres magoado num urinol, 341 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 se vais mesmo insistir nessa história. 342 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Será sempre o urinol, Shirley. E porquê ficar pelo Jack? 343 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 São todos os patrões que sujam a cama e fazem os seus súbditos deitarem-se nela. 344 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 Como o raio do Stan Jenkins, lá em cima, na Lua. 345 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Obrigadinho, Stan. Ele nem sabe que nós existimos, 346 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 quanto mais que suamos, sangramos, precisamos de dinheiro 347 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 e ficamos aleijados de forma totalmente injusta. 348 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Se o Jack desapareceu mesmo, nós ainda temos emprego? 349 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Temos, até alguém dizer o contrário. 350 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Porque eu devo ter de informar a Betty se ficar desempregado. 351 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Escusam de ficar ainda mais histéricos. O Jack vai voltar. 352 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Aposto contigo em como não. 353 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Teria de haver um motivo muito forte 354 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 para o Jack nos deixar a morrer sozinhos numa vala. 355 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 E, apesar de ele parecer perturbado, 356 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 ter-nos-ia dito se realmente estivesse, 357 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 porque a nossa equipa é a nossa família no emprego. 358 00:25:00,250 --> 00:25:02,669 Portanto, deve estar tudo bem. 359 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Obrigado, Herb. Sinto-me muito melhor. - Ainda bem. 360 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Pode entrar. 361 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Vim tornar a sua estadia mais agradável. 362 00:25:23,857 --> 00:25:24,775 Espera. 363 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Tenha uma ótima noite. 364 00:26:09,778 --> 00:26:13,532 SR. JOEY SHORTER GARVIEW TERRACE, N.o 124 365 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Olá, hóspede. Posso ajudá-lo com o seu transporte? 366 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 Sr. Billings? 367 00:26:43,604 --> 00:26:45,898 - Sr. Billings! - Olá! Desculpa, não posso falar. 368 00:26:45,898 --> 00:26:47,482 Sim, lamento incomodá-lo, 369 00:26:47,482 --> 00:26:49,693 mas acho que houve um engano no meu pedido. 370 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Recebi isto esta manhã, da Lua. 371 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Devo ter sido rejeitado ou algo assim. 372 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Sim. 373 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 São os tipos das finanças, nem sequer são meio-humanos. 374 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 Acha que posso falar com eles? Devolveram-me dinheiro a mais. 375 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 Não te incomodes. Hás de lhe dar bom uso. 376 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Mas eu não o quero de volta. 377 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Não tenho nada aqui. 378 00:27:09,963 --> 00:27:11,340 Está bem, está bem. 379 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Os teus problemas também estarão lá em cima à tua espera. 380 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 Não sabe isso. 381 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Sei, melhor do que ninguém. 382 00:27:24,770 --> 00:27:29,024 Gosto de ter clientes felizes, não que façam figura de parvos, percebes? 383 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Então, o senhor cancelou a minha venda? 384 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 É... 385 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 Falou imenso de eu recuperar o controlo da minha vida, 386 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 mas conhece a minha vida melhor do que eu, certo? 387 00:27:46,625 --> 00:27:48,043 Você é um tretas. 388 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 Muito bem. Foste impecável. 389 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Vá-se lixar! 390 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 A única coisa por que eu ansiava... 391 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Sabes? Há outras coisas. 392 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 És um bom miúdo, sabes defender-te. 393 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 Também sabes tomar decisões no momento. 394 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - Vais chegar longe. - A sério? Obrigado. 395 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Eu sei o que vi. E ofereço-te 10 % para começar. 396 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Não é curar doenças ou impedir guerras, 397 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 mas, por vezes, dar às pessoas um novo sonho para sonharem 398 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 pode fazer a diferença, e tu serias ótimo nisso. 399 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Também te posso ensinar umas coisinhas. 400 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 Está a mentir-me outra vez? 401 00:28:39,553 --> 00:28:40,637 Peço desculpa por isso. 402 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Eis um acordo honesto. 403 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Vens trabalhar para mim 404 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 e, em breve, terás tanta coisa a acontecer aqui na Terra 405 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 que te esquecerás de que querias fugir para a Lua. 406 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Eu não tenho nenhuma... 407 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 ... roupa arranjada. 408 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 Então, vamos comprar-te um fato. 409 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Entra. 410 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 Vamos a isto. Temos vidas para mudar. 411 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - Este é... - Sim. O Joey. 412 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Vai tornar-se um belo homem. 413 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Jack! 414 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Ele é lindo! Vocês os dois... 415 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Obrigado por insistires comigo. Ele precisava de alguém. 416 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 Isto é melhor do que um sonho. 417 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Adoro-te, mãe. 418 00:30:10,269 --> 00:30:15,774 Rio lunar, tão largo 419 00:30:16,400 --> 00:30:18,360 - Vou atravessar-te com estilo - A voz da lei! 420 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Espero não estar em sarilhos. 421 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Estou a adorar a vida, Jack! Vivo à grande, graças a si. 422 00:30:28,662 --> 00:30:29,746 Eu é que lhe agradeço, Buck. 423 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 Sabe que é muito importante vermos os clientes felizes. 424 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Céus, Jack! 425 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 Não me diga que andou por aí sem fato nem capacete. 426 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 Não se preocupe. Eles têm uma bolha a cobrir isto tudo, 427 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 para ficarmos protegidos. 428 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 Certo. Certo! 429 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 Às vezes, esqueço-me, mas vocês pensaram em tudo. 430 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Bem, não teríamos feito nada sem si. 431 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Vou voltar para a Terra, está bem? 432 00:30:57,774 --> 00:31:02,321 Nem pense em ir-se embora sem cumprimentar o Sr. Jenkins. 433 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 Não me atreveria. 434 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 Vemo-nos por aí, xerife. A galáxia está nas suas mãos. 435 00:31:23,675 --> 00:31:30,349 Rio lunar, tão largo 436 00:31:30,349 --> 00:31:36,396 Vou atravessar-te com estilo 437 00:31:53,080 --> 00:31:55,457 COMIDA SABOROSA PARA LEVAR CACHORROS-QUENTES - SUMOS 438 00:31:55,457 --> 00:31:57,292 GELADO 439 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Malta! Olá. Este é o Joey Shorter. 440 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb. Joey Shorter, Shirley Stedman. 441 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 O Mar da Serenidade. 442 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 RESTAURANTE DO BERNIE 443 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 Legendas: Diogo Grácio