1
00:00:44,044 --> 00:00:49,424
OLÁ, AMANHÃ!
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
RESTAURANTE E BAR
ESTACIONAMENTO GRATUITO
3
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Mais uma, Nat.
4
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Olá, amigo.
Os meus olhos estão aqui em cima.
5
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Bota abaixo.
6
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Como está a sopa, chefe?
7
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Deve estar fria.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Pelo menos, os aperitivos estão bons.
9
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Então, a mulher está a morrer?
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- O quê?
- Ou já morreu?
11
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
É por isso que está aqui a beber?
12
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Só quero paz e sossego.
13
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
São boas notícias sobre a mulher.
14
00:02:07,211 --> 00:02:11,173
Família. O maior tesouro de um homem.
15
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
A sua casa não ardeu, pois não?
16
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Ouça, eu já tenho problemas suficientes.
17
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
Não preciso que venha cá criar mais,
está bem?
18
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Espere, já sei. Acabei de perceber.
É só um bom homem.
19
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
Trabalhou toda a vida
para dar à família a vida que merecia
20
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
e ficou afundado em dívidas.
21
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
Tudo isso e um par de botas.
Mais a sua úlcera e as hemorroidas.
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,080
Não é a azia, como se tivesse emborcado
combustível e acendido um cigarro,
23
00:02:43,080 --> 00:02:45,624
que torna uma tortura
tentar dormir todas as noites.
24
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
Mas quem precisa de dormir?
25
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Quando perde o seu emprego de 30 anos
para uma lata flutuante,
26
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
juntamente com a sua dignidade.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
Não é surpresa nem vergonha.
28
00:02:55,300 --> 00:02:57,803
Mas está aqui a fantasiar
com a fuga de uma vida,
29
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
em queda livre, da ponte mais próxima.
30
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
O facto de ainda não me ter esmurrado
31
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
significa que ainda tem
esperança suficiente
32
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
para ouvir a palavra
que lhe salvará a vida.
33
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
Leva muita porrada?
34
00:03:20,909 --> 00:03:25,789
Sempre que me engano.
Mas já passou algum tempo.
35
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
Não referiu a parte de eu ter uma filha
36
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
que não atende quando lhe telefono.
37
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
Tem uma palavra mágica que resolva isso?
38
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Primeiro, quero só mostrar-lhe algo.
39
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Que é isso?
40
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
Isto é do Mar da Serenidade.
41
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
Fica a 391 mil quilómetros acima de nós,
no lado brilhante da Lua.
42
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
O meu filho apanhou-a para mim.
É o meu bem mais precioso.
43
00:04:04,036 --> 00:04:05,871
Aí tem, você próprio o disse.
44
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
O quê?
45
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
É a única palavra
de que todos precisam para viver.
46
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
E prometo-lhe, com toda a sinceridade,
47
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
{\an8}com centenas de pessoas a confirmá-lo.
Vai dizer...
48
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
{\an8}RESIDÊNCIAS LUNARES DA BRIGHTSIDE
ATÉ VOCÊ PODE VIVER NA LUA!
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
... "Adoro viver na Lua."
50
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- É outra coisa que não posso pagar.
- Onde viu o preço?
51
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Eu não sou estúpido.
52
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
Não, está só tão desanimado
53
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
que vê algo de que gosta
e acha que é inalcançável.
54
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Olá, amigo.
Os meus olhos estão aqui em cima.
55
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- É esta da piscina? Ou...
- É igual à minha.
56
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
É grande o suficiente
para convidar a sogra
57
00:04:57,881 --> 00:04:59,341
e não a ver durante dias.
58
00:05:00,759 --> 00:05:01,593
Tem isto?
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
Sim. Eu e a minha família, no C-Plex.
60
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
Vou levar isto para casa
e pensar um pouco.
61
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Certo, os prós e os contras.
62
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Exatamente.
63
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
Sabe quem analisa os prós e os contras?
Pedaços de metal como ela.
64
00:05:20,696 --> 00:05:25,242
Por isso é que ela nunca se vai apaixonar,
conduzir demasiado depressa, ter filhos
65
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
ou nenhuma das coisas alucinadas
que tornam a vida maravilhosa.
66
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
E é por isso que vive sempre o mesmo dia.
67
00:05:30,497 --> 00:05:34,668
Enquanto tolos como nós os dois...
68
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
... podem sonhar com um futuro melhor.
69
00:05:40,382 --> 00:05:41,633
Bolas! Está a sorrir.
70
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
- Sabia?
- Céus! Isto é absurdo.
71
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Que tal é voltar ao mundo dos vivos?
Desta vez, não desperdice a oportunidade.
72
00:05:51,768 --> 00:05:53,270
- Que é isso?
- É o que falámos.
73
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Sem entrada,
150 por mês e basta uma assinatura.
74
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Se amanhã se arrepender,
rasgamos o contrato.
75
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
Mas sabe? Há uma condição.
76
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Tem de me prometer
que vai telefonar à sua filha.
77
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Diga-lhe que a vida é demasiado curta
e que a adora.
78
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
E que ela tem um quarto pronto
79
00:06:09,369 --> 00:06:12,331
sempre que quiser
passar algum tempo com o pai.
80
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Está bem.
81
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Bom dia, amigo.
82
00:06:34,394 --> 00:06:35,771
PRODUTOS PESSOAIS INCRÍVEIS
83
00:06:35,771 --> 00:06:37,314
Olá, vizinha.
84
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Tenham um dia brilhante e sorridente.
85
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Certo, querida. Até logo!
86
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Adeus, querido.
87
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Olá! Estou a entregar sorrisos.
88
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
Que ave tão simpática.
89
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Eis a minha próxima paragem.
90
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
Passem lá.
91
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
Olá! Estou a entregar sorrisos.
92
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Não há aqui ninguém
que não seja um sonhador, certo?
93
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
Não num mundo assim...
em que se pode ter tudo.
94
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
RESIDÊNCIAS LUNARES DA BRIGHTSIDE
95
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
E é isso que eu quero
para vocês e para as vossas famílias.
96
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Ver o nascer da Terra
da janela do vosso quarto.
97
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
A vossa mulher no seu jardim lunar.
98
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
O vosso filho a apanhar bolas
no campo de gravidade zero.
99
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
É esse o sonho
que todos vocês merecem. Vá lá!
100
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
Porque haveriam os ricos e os famosos
de ficar com a Lua para eles? Nem pensar!
101
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
A Brightside
102
00:08:34,472 --> 00:08:38,852
é um sítio para pessoas reais recomeçarem,
descansarem e se reformarem.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,522
Além disso, têm um imóvel
que dará jeito aos vossos filhos.
104
00:08:41,522 --> 00:08:44,858
Portanto, tirem um minuto. Só um minuto.
105
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
E conversem
com os nossos parceiros de venda de topo.
106
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
E comecem a viver
o vosso futuro brilhante hoje.
107
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
Muito bem. Obrigado pela vossa atenção.
108
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
{\an8}VOE ATÉ À LUA
109
00:09:00,999 --> 00:09:02,584
Conquistaste a plateia. Boa!
110
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Vou ficar com cãibras
de tanto apertar mãos.
111
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Acho que ninguém
gostou tanto de o ouvir como eu.
112
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Ótimo. Certo.
113
00:09:08,882 --> 00:09:12,845
Ed, fala com os pais recentes.
Lembra-lhes que a vida ainda é divertida.
114
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Vai ser fácil. Os bebés adoram-me.
115
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Herb, fica com os velhotes.
Golfe, golfe e nada de impostos.
116
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Certo, certo e certo.
117
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
Não há desculpas para não fazer negócio.
118
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Consigo fazer negócio
mesmo com a boca cheia de aftas, sim?
119
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
E eu vou ter um ótimo desempenho.
120
00:09:27,109 --> 00:09:28,694
- Eu disse isso.
- Malta.
121
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
Não estamos só a vender.
122
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
- Estamos a mudar vidas.
- Sim.
123
00:09:32,406 --> 00:09:33,866
- Entendido.
- Feito.
124
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
Vês aquele senhor com a filha?
125
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
Vão avançar. Trata deles, sim?
126
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
Melhorias, benefícios,
tudo o que tivermos.
127
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
Normalmente, isso é aprovado pela sede.
128
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Shirl, vamos ganhar tanto dinheiro hoje
129
00:09:47,713 --> 00:09:49,339
que podemos ser boas pessoas.
130
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
O Sr. Jack Billings, por favor.
131
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Raios!
- Que foi?
132
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
É da Lua. O Stan Jenkins.
133
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Quer que vamos a Vistaville amanhã.
134
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Ele é um idiota.
135
00:10:13,030 --> 00:10:15,365
Há bom dinheiro aqui
e seria uma longa viagem.
136
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Calma, Shirl.
Ele construiu esta empresa de raiz.
137
00:10:18,243 --> 00:10:19,745
E, agora, está sentado na Lua
138
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
a pensar que sabe mais do que nós.
139
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
Sim, talvez também seja idiota.
140
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
Mas as pessoas de Vistaville
141
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
não merecem viver os seus sonhos
como todos os outros?
142
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
Vai para a segunda, deixando todos...
143
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
Pensei no que disseste, Ed.
144
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
Sobre irmos para lá.
Deve ser agradável viver na Lua.
145
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Sim, não para o teu marido.
146
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
Todos têm o que merecem.
147
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
Não. Sim? A sério?
148
00:11:08,877 --> 00:11:14,174
Sim? Então, aqui vou eu, Vistaville,
porque eu e o meu amor...
149
00:11:14,800 --> 00:11:16,426
... vamos para a Lua. A sério?
150
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
Já esteve em Vistaville?
Aceito dicas da sua experiência.
151
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Sim, mas foi há muito tempo.
152
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Quase parece preocupado, Jack.
153
00:11:39,533 --> 00:11:42,578
Estão a ganhar por sete.
Pensava que já estava.
154
00:11:42,578 --> 00:11:43,871
Sim. Vá lá!
155
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Quanto é que esta diversão te vai custar?
156
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
Um valor médio, Shirley.
Nunca assumimos a derrota.
157
00:11:51,795 --> 00:11:54,882
Faz o lançamento e está fora!
158
00:11:54,882 --> 00:11:57,217
- Não!
- Fora!
159
00:11:57,217 --> 00:12:01,054
Seus inúteis vesgos e coxos!
160
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
Era assim que nos ias levar para lá?
161
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
BEM-VINDO
ENCONTRE O SEU HORIZONTE
162
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Tenho lá família, só isso.
163
00:12:08,353 --> 00:12:12,441
Isso é ótimo!
A família é uma ótima fonte de inspiração.
164
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
E de motivação.
165
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
Acho que lhe disse
que a Betty está grávida.
166
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Gémeos.
Dizem que custa duas vezes e meia mais.
167
00:12:22,826 --> 00:12:23,911
{\an8}MOTEL VISTA
SEM VAGAS
168
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
{\an8}Já lhe disse que trabalho na Brightside
há dois meses.
169
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- Há quase nove semanas.
- Sim. Chegámos, Herb.
170
00:12:29,374 --> 00:12:30,334
Claro. Perfeito.
171
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Vai entrando, tenho de ir a um sítio.
172
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Seja o que for,
tenho todo o prazer em ajudar.
173
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Começa a tocar às campainhas
e a encher a minha plateia.
174
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Posso fazer isso. Claro.
175
00:12:42,513 --> 00:12:43,972
Entendido. Obrigado.
176
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Bom dia, hóspede.
Posso levar a sua bagagem?
177
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
LAR DE IDOSOS ETERNAL SPRINGS
178
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Voltou a ganhar.
179
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Mãe...
- Jacky! Entra.
180
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
O teu bilhete dizia
que estavas a morrer. Então?
181
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Quem te dera a ti.
182
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- Não.
- Um dia destes vai ser verdade
183
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
e vais arrepender-te de todos os minutos
em que me deixaste sozinha neste gulague.
184
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Tenho andado ocupado nos últimos meses.
185
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
Tenho um novo cargo, gestor regional.
Acho que te disse.
186
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
Não importa, Jacky. Já mais nada importa.
187
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
É tudo demasiado triste.
188
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Eu sei, mas conseguimos
sempre ultrapassar tudo, não é?
189
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Não desta vez.
190
00:13:40,654 --> 00:13:42,948
É a Marie, Jack. A tua Marie.
191
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Ela está no hospital.
192
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Foi atropelada à porta de casa
por uma daquelas carrinhas com o pássaro.
193
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
E o pobre Joey...
194
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
A mãe do teu filho está em coma.
Como consegue alguém suportar isso?
195
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Sim, eu sei.
196
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
Sabes o quê?
197
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Não sei.
198
00:14:06,930 --> 00:14:11,143
Ele já tem quase 20 anos.
199
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
Ele nem sequer me iria reconhecer.
200
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
Não me tentes enganar, Jack.
201
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Vejo que estás de coração partido.
202
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Mãe, ela não é a minha Marie há 18 anos.
203
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
E todos desejávamos
que tivesse corrido melhor,
204
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
mas acho que todos
seguiram em frente menos tu.
205
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Não é demasiado tarde. Vai visitá-los.
206
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
Eles não precisam
que eu lhes cause mais problemas
207
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
do que os que já têm.
208
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
És tão inteligente!
209
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
Consegues livrar-te
de todas as partes difíceis da vida.
210
00:14:46,053 --> 00:14:47,638
Estou aqui, não estou?
211
00:14:57,523 --> 00:14:59,066
Que achas do novo quarto?
212
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
A vista do jardim é bonita.
213
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Foste igual com o teu pai.
214
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Tenho coisas marcadas. Tenho de ir.
215
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
Não vás já, Jacky. Mais cinco minutos.
216
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Adoro-te, mãe. Fica para a próxima.
217
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Vai visitá-los! O teu filho precisa de ti.
218
00:15:19,920 --> 00:15:23,507
Três, dois, um, lançamento.
219
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
A um novo começo, além das estrelas.
220
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
A Lua, a mãe dos sonhos.
221
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Primeiro, foi o recurso mineiro
mais importante da Terra.
222
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
Depois, o recreio dos mais abastados.
223
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Agora, graças ao Sr. Stanley Jenkins,
um empreendedor visionário,
224
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
e à Empresa Brightside,
225
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
ela alberga a comunidade lunar
que todos nós merecemos.
226
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
A nossa coleção
de casas totalmente mobiladas
227
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
e por um preço justo
adequa-se ao orçamento familiar.
228
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Bom dia, rapaz.
Hoje, há uma grande conferência de vendas.
229
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Os lares devem dar felicidade,
não dores de cabeça.
230
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
Onde há liberdade e facilidade
para sermos o melhor possível.
231
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Para vivermos, amarmos e rirmos
232
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
e deixarmos os problemas
do passado para trás.
233
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
"JUNTEM-SE À BRIGHTSIDE!"
234
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Juntem-se a Buck Manzell,
235
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}estrela da série Xerife Espacial,
236
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
e ao resto do nosso clube exclusivo
de pioneiros ousados e famílias felizes.
237
00:16:18,770 --> 00:16:21,607
E comecem a viver
o vosso futuro brilhante hoje.
238
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
LIGAÇÃO LUNAR
239
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Jacky! Consegue ouvir-me?
240
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
Ainda preso na constante luta mundana?
241
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
Ouço-o perfeitamente, Buck!
242
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
É aquele da Xerife Espacial, Leann. É ele!
243
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Imagina se nos viesse pedir
um pouco de açúcar.
244
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
Vou dizer-vos uma coisa.
Dou-vos a minha palavra
245
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
em como na Lua
é tudo à grande e à francesa.
246
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
Nada de gravatas nem impostos.
247
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Nada de mosquitos nem de engarrafamentos.
248
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Portanto, afinal quem é o génio, Jack?
249
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
O Buck é que sabe.
Obrigado por ter ligado.
250
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
E não se esqueçam.
Nas estrelas, sou eu que faço a lei.
251
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Ouviram-no da boca do Buck.
Portanto, não vou...
252
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
... gastar o vosso tempo precioso
a repeti-lo.
253
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
Mas, quando penso na Brightside,
na minha mulher no nosso jardim lunar
254
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
e no meu filho a apanhar bolas
no campo de gravidade zero...
255
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
A minha...
256
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
A minha linda família...
257
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Expliquem-me uma coisa.
258
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
Vivemos com milagres à mão de semear.
259
00:17:48,861 --> 00:17:53,198
Voamos até às estrelas, dividimos átomos,
temos robôs que nos levam o lixo.
260
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
Porque...
261
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
... continuamos todos à espera
de viver os nossos sonhos?
262
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
É...
263
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
Há um termo técnico para isso,
na minha profissão.
264
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
Chama-se um mau negócio.
265
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
Os nossos melhores dias
vão ficando para trás
266
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
e aquela esperança que nos dá alento
267
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
começa a ficar reduzida a nada.
268
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Há quem esteja a perder pessoas que ama.
269
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
E, sem mais nem menos,
270
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
um dia destes, será demasiado tarde.
271
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Desaparecerá para sempre.
272
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Porque todos os dias
em que não vivemos no presente...
273
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
... neste preciso momento,
estamos só à espera de morrer.
274
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Uma promessa vazia de cada vez.
275
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Eu já estou farto de esperar.
276
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
E vocês também deveriam estar.
277
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
O momento chegou.
278
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
E o arrependimento é pior do que a morte.
279
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
Ainda não ouviram muita coisa.
280
00:19:32,256 --> 00:19:35,175
Concordamos que o desespero
não é um sucesso de vendas?
281
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Obrigado por terem vindo.
282
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Parabéns, Joey,
pela tua nova casa nas estrelas.
283
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
Obrigado, Herb.
284
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Para ser sincero,
285
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
é o momento ideal para isto.
286
00:20:20,137 --> 00:20:21,305
E aquele discurso...
287
00:20:23,182 --> 00:20:25,392
Senti que ele estava mesmo a falar comigo.
288
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Enfim, obrigado mais uma vez.
289
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Parece ser alguém que gosta do seu espaço.
290
00:20:35,027 --> 00:20:36,361
Veja a Cratera Kepler.
291
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Terrenos grandes,
muito sossegado, vistas lindíssimas.
292
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
E os extraterrestres todos?
293
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Bem, não quero ser demasiado brusco,
294
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
mas isso não existe.
295
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Sim, diz o senhor.
296
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Não me conhece, mas eu conheço-o.
297
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
E ambos conhecemos uma certa pessoa.
298
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
E ela disse que anda a perder
demasiadas apostas.
299
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Espere!
300
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
Que acha que faço aqui,
além de conseguir dinheiro para ela?
301
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Tome, sim? Aqui tem.
302
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Volte amanhã de manhã
e certamente terei mais, sim?
303
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Sim?
304
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Enfermeira Grayton
à sala de cirurgia holográfica, por favor.
305
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
Sr. Billings?
306
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Comprei uma D-Plex hoje,
na conferência de vendas.
307
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
Tudo graças a si. Joey Shorter.
308
00:21:53,438 --> 00:21:57,109
Olá, prazer em conhecer-te.
Acho que estou no piso errado.
309
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Sim, este é o piso dos casos mais graves.
310
00:22:03,031 --> 00:22:04,533
Aquela é a tua mãe?
311
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Sim.
312
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- Lamento muito.
- Tudo bem.
313
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Gostava de saber o que dizer.
- O que disse esta manhã
314
00:22:17,379 --> 00:22:20,007
fez toda a diferença, Sr. Billings.
315
00:22:20,841 --> 00:22:23,302
Não ansiava por nada,
316
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
desde que isto aconteceu.
317
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
É muito importante para mim
ouvir-te dizer isso.
318
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- Posso dizer-te uma coisa, Joey?
- Claro.
319
00:22:42,779 --> 00:22:47,367
Vou atribuir-te uma casa melhor,
paga por mim.
320
00:22:47,910 --> 00:22:50,245
Assim, se o teu pai ou a tua namorada
321
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- te quiserem visitar...
- Isso é incrível!
322
00:22:54,917 --> 00:22:59,379
Quero dizer, eu não tenho
namorada nem pai, mas...
323
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Estás a sair-te muito bem sem eles.
324
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
E a tua mãe tem muita sorte em ter-te.
325
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Obrigado.
326
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
"Parabéns.
Um mundo novo e maravilhoso espera por si.
327
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Bem-vindo
às Residências Lunares da Brightside..."
328
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Outra rodada desta maravilha.
329
00:23:39,419 --> 00:23:42,506
Se vos disserem que o mecanismo
de autoclismo no urinol masculino
330
00:23:42,506 --> 00:23:46,426
é um aparelho que não causa acidentes,
essa pessoa é mentirosa e um risco.
331
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
Aquilo que se empurra para baixo?
332
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Que piadinha, Shirley.
Nunca mais te aperto a mão.
333
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Ainda bem que não vendeste nada hoje.
334
00:23:52,933 --> 00:23:54,101
Herb...
335
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
De alguma forma, teres vendido uma
é pior do que eu não ter vendido nada.
336
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Tecnicamente, é melhor.
337
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Sim, cala-te lá, Herb.
Esta é a verdadeira tragédia
338
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
de o Jack nos lixar
e deixar a morrer numa vala.
339
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
Põe irmãos contra irmãos.
340
00:24:07,072 --> 00:24:09,658
Não culpes o Jack
por te teres magoado num urinol,
341
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
se vais mesmo insistir nessa história.
342
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Será sempre o urinol, Shirley.
E porquê ficar pelo Jack?
343
00:24:14,538 --> 00:24:18,500
São todos os patrões que sujam a cama
e fazem os seus súbditos deitarem-se nela.
344
00:24:18,500 --> 00:24:21,962
Como o raio do Stan Jenkins,
lá em cima, na Lua.
345
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Obrigadinho, Stan.
Ele nem sabe que nós existimos,
346
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
quanto mais que suamos,
sangramos, precisamos de dinheiro
347
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
e ficamos aleijados
de forma totalmente injusta.
348
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Se o Jack desapareceu mesmo,
nós ainda temos emprego?
349
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Temos, até alguém dizer o contrário.
350
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Porque eu devo ter de informar a Betty
se ficar desempregado.
351
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Escusam de ficar ainda mais histéricos.
O Jack vai voltar.
352
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Aposto contigo em como não.
353
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Teria de haver um motivo muito forte
354
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
para o Jack nos deixar
a morrer sozinhos numa vala.
355
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
E, apesar de ele parecer perturbado,
356
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
ter-nos-ia dito se realmente estivesse,
357
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
porque a nossa equipa
é a nossa família no emprego.
358
00:25:00,250 --> 00:25:02,669
Portanto, deve estar tudo bem.
359
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Obrigado, Herb. Sinto-me muito melhor.
- Ainda bem.
360
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Pode entrar.
361
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Vim tornar a sua estadia mais agradável.
362
00:25:23,857 --> 00:25:24,775
Espera.
363
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Tenha uma ótima noite.
364
00:26:09,778 --> 00:26:13,532
SR. JOEY SHORTER
GARVIEW TERRACE, N.o 124
365
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Olá, hóspede.
Posso ajudá-lo com o seu transporte?
366
00:26:41,560 --> 00:26:42,561
Sr. Billings?
367
00:26:43,604 --> 00:26:45,898
- Sr. Billings!
- Olá! Desculpa, não posso falar.
368
00:26:45,898 --> 00:26:47,482
Sim, lamento incomodá-lo,
369
00:26:47,482 --> 00:26:49,693
mas acho que houve um engano
no meu pedido.
370
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Recebi isto esta manhã, da Lua.
371
00:26:52,905 --> 00:26:54,907
Devo ter sido rejeitado ou algo assim.
372
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Sim.
373
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
São os tipos das finanças,
nem sequer são meio-humanos.
374
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
Acha que posso falar com eles?
Devolveram-me dinheiro a mais.
375
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Não te incomodes. Hás de lhe dar bom uso.
376
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Mas eu não o quero de volta.
377
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Não tenho nada aqui.
378
00:27:09,963 --> 00:27:11,340
Está bem, está bem.
379
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Os teus problemas
também estarão lá em cima à tua espera.
380
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
Não sabe isso.
381
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Sei, melhor do que ninguém.
382
00:27:24,770 --> 00:27:29,024
Gosto de ter clientes felizes,
não que façam figura de parvos, percebes?
383
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Então, o senhor cancelou a minha venda?
384
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
É...
385
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
Falou imenso de eu recuperar
o controlo da minha vida,
386
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
mas conhece a minha vida
melhor do que eu, certo?
387
00:27:46,625 --> 00:27:48,043
Você é um tretas.
388
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
Muito bem. Foste impecável.
389
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Vá-se lixar!
390
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
A única coisa por que eu ansiava...
391
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Sabes? Há outras coisas.
392
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
És um bom miúdo, sabes defender-te.
393
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
Também sabes tomar decisões no momento.
394
00:28:16,405 --> 00:28:19,408
- Vais chegar longe.
- A sério? Obrigado.
395
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Eu sei o que vi.
E ofereço-te 10 % para começar.
396
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
Não é curar doenças ou impedir guerras,
397
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
mas, por vezes, dar às pessoas
um novo sonho para sonharem
398
00:28:30,169 --> 00:28:32,421
pode fazer a diferença,
e tu serias ótimo nisso.
399
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
Também te posso ensinar umas coisinhas.
400
00:28:35,424 --> 00:28:36,592
Está a mentir-me outra vez?
401
00:28:39,553 --> 00:28:40,637
Peço desculpa por isso.
402
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
Eis um acordo honesto.
403
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
Vens trabalhar para mim
404
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
e, em breve, terás tanta coisa
a acontecer aqui na Terra
405
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
que te esquecerás
de que querias fugir para a Lua.
406
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
Eu não tenho nenhuma...
407
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
... roupa arranjada.
408
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
Então, vamos comprar-te um fato.
409
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Entra.
410
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
Vamos a isto. Temos vidas para mudar.
411
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- Este é...
- Sim. O Joey.
412
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Vai tornar-se um belo homem.
413
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Jack!
414
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Ele é lindo! Vocês os dois...
415
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Obrigado por insistires comigo.
Ele precisava de alguém.
416
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
Isto é melhor do que um sonho.
417
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Adoro-te, mãe.
418
00:30:10,269 --> 00:30:15,774
Rio lunar, tão largo
419
00:30:16,400 --> 00:30:18,360
- Vou atravessar-te com estilo
- A voz da lei!
420
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Espero não estar em sarilhos.
421
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Estou a adorar a vida, Jack!
Vivo à grande, graças a si.
422
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Eu é que lhe agradeço, Buck.
423
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
Sabe que é muito importante
vermos os clientes felizes.
424
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Céus, Jack!
425
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
Não me diga que andou por aí
sem fato nem capacete.
426
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
Não se preocupe.
Eles têm uma bolha a cobrir isto tudo,
427
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
para ficarmos protegidos.
428
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
Certo. Certo!
429
00:30:47,514 --> 00:30:52,102
Às vezes, esqueço-me,
mas vocês pensaram em tudo.
430
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Bem, não teríamos feito nada sem si.
431
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Vou voltar para a Terra, está bem?
432
00:30:57,774 --> 00:31:02,321
Nem pense em ir-se embora
sem cumprimentar o Sr. Jenkins.
433
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
Não me atreveria.
434
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
Vemo-nos por aí, xerife.
A galáxia está nas suas mãos.
435
00:31:23,675 --> 00:31:30,349
Rio lunar, tão largo
436
00:31:30,349 --> 00:31:36,396
Vou atravessar-te com estilo
437
00:31:53,080 --> 00:31:55,457
COMIDA SABOROSA PARA LEVAR
CACHORROS-QUENTES - SUMOS
438
00:31:55,457 --> 00:31:57,292
GELADO
439
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
Malta! Olá. Este é o Joey Shorter.
440
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb.
Joey Shorter, Shirley Stedman.
441
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
O Mar da Serenidade.
442
00:32:20,774 --> 00:32:22,776
RESTAURANTE DO BERNIE
443
00:33:23,003 --> 00:33:25,005
Legendas: Diogo Grácio