1 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 BAR RESTORAN NAT LETAK KERETA PERCUMA 2 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Tuangkan lagi, Nat. 3 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Hei. Jangan pandang dada saya. 4 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Jemput minum. 5 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Macam mana sup awak? 6 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Mungkin sejuk. 7 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Sekurang-kurangnya, biskut masin masih elok. 8 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 Jadi, isteri awak nazak? 9 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - Apa? - Atau dah meninggal dunia? 10 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 Sebab itu awak minum arak di sini? 11 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Saya cuma nak tenangkan hati. 12 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Mujurlah isteri awak baik-baik saja. 13 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 Keluarga memang berharga bagi manusia. 14 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 Rumah awak tak terbakar, bukan? 15 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Dengar sini, encik. Masalah saya dah cukup banyak. 16 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 Saya tak nak awak tambahkan masalah saya, okey? 17 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Sabar, saya faham. Saya cuma tersedar, awak lelaki yang baik. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 Awak bekerja keras untuk tanggung keluarga awak 19 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 dan hutang awak semakin banyak. 20 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 Awak ada banyak lagi masalah lain, ditambah pula dengan ulser dan sembelit. 21 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 Walaupun bukan pedih ulu hati, awak tetap rasa macam terbakar 22 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 dan buatkan awak susah nak tidur malam. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 Tapi siapa perlukan tidur? 24 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Awak dah bekerja selama 30 tahun, tapi diganti dengan robot. 25 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 Jatuh maruah awak, bukan? 26 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 Jadi, tak perlu terkejut atau malu. 27 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 Tapi, awak di sini dan berangan nak melarikan diri, 28 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 dan bunuh diri dengan terjun di jambatan terdekat. 29 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 Memandangkan awak belum tumbuk saya, 30 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 maksudnya awak masih sudi 31 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 mendengar satu perkataan yang akan menyelamatkan nyawa awak. 32 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 Awak selalu kena belasah? 33 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 Setiap kali tekaan saya salah. Tapi dah lama tak kena. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 Awak tak sebut saya ada anak perempuan 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 yang tak pernah jawab panggilan telefon saya. 36 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 Ada kata-kata ajaib untuk ubah keadaan itu? 37 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Saya nak tunjukkan sesuatu dulu. 38 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Apa itu? 39 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 Ia dari Laut Ketenangan. 40 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 Jaraknya 391,000 kilometer di angkasa, di bahagian bulan yang cerah. 41 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 Anak lelaki saya kutip untuk saya. Ini harta saya paling berharga. 42 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Wah! 43 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 Bagus. Awak sendiri ucapkannya. 44 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - Apa? - "Wah." 45 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Itulah satu perkataan yang kita amat perlukan dalam hidup. 46 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 Saya berani bersumpah, 47 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}atas nama beratus-ratus orang, awak akan cakap... 48 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}KEDIAMAN BULAN BRIGHTSIDE ANDA PUN BOLEH TINGGAL DI BULAN! 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 ..."Wah, saya suka tinggal di bulan." 50 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - Ini pun saya tak mampu nak beli. - Awak nampak harganya? 51 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Saya tak bodoh, encik. 52 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 Betul. Tapi awak cuma hilang semangat. 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 Awak nampak sesuatu yang awak suka tapi rasa mustahil nak dapat. 54 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Hei. Jangan pandang dada saya. 55 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - Rumah ini ada kolam? Atau... - Saya pun duduk dalam model yang sama. 56 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 Keluasannya sangat besar dan awak boleh ajak ibu mentua awak 57 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 dan takkan jumpa dia berhari-hari. 58 00:05:00,759 --> 00:05:01,593 Betul? 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Ya. Saya tinggal di C-Pleks bersama keluarga saya. 60 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Wah! 61 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 Boleh saya bawa balik? Nak fikir dulu. 62 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Okey. Nak fikir kelebihan dan kekurangan. 63 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Betul. 64 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 Awak tahu siapa yang kuat berfikir? Robot logam macam ia. 65 00:05:20,696 --> 00:05:25,242 Sebab itu ia takkan jatuh cinta, pandu terlalu laju, ada anak 66 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 atau buat perkara bodoh untuk pastikan kehidupan berbaloi. 67 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 Sebab itu ia terperangkap dalam hari yang sama, setiap hari. 68 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 Tapi orang bodoh macam kita 69 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 boleh bayangkan hari esok yang lebih baik. 70 00:05:40,382 --> 00:05:41,633 Aduhai! Awak tersenyum. 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - Awak sedar tak? - Oh, Tuhan. Biar betul? 72 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 Apa perasaan dapat jadi manusia semula? Kali ini, jangan sia-siakannya. 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 - Apa itu? - Macam yang tertera. 74 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Tiada bayaran pendahuluan, 150 dolar sebulan, dan tandatangan. 75 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Hei. Jika esok awak tiba-tiba tak suka, kita boleh batalkan kontrak ini. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 Tapi, ada muslihatnya. 77 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Janji dengan saya, awak akan hubungi anak perempuan awak. 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Beritahu dia, hidup ini tak kekal lama dan awak sayang dia. 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Serta biliknya sudah tersedia 80 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 jika dia putuskan untuk datang melawat bapanya. 81 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Okey. 82 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Selamat pagi, kawan. 83 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Helo, jiran. 84 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Semoga hari anda ceria dan penuh senyuman. 85 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Okey, sayang. Jumpa malam nanti. 86 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Selamat jalan, sayang. 87 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Hai. Saya menghantar senyuman. 88 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 Baiknya burung itu. 89 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Ini hentian seterusnya. 90 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 Silakan. 91 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Hai. Saya menghantar senyuman. 92 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Anda semua ada impian, bukan? 93 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 Terutamanya dalam dunia sebegini, yang membolehkan kita miliki segalanya. 94 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 KEDIAMAN BULAN BRIGHTSIDE 95 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 Itulah yang saya mahukan buat anda dan keluarga anda. 96 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Anda bangun pagi dan tengok ke luar tingkap. 97 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Isteri anda di laman bulan. 98 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Anak lelaki anda bermain besbol di petak tanpa graviti. 99 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Itulah impian yang patut ditunaikan. Lagipun, 100 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 kenapa orang kaya dan terkenal saja boleh pergi ke bulan? Betul tak? 101 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Brightside, 102 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 tempat untuk orang biasa mulakan hidup baharu, berehat dan bersantai. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 Selain itu, ia juga aset milik anda yang anak-anak akan hargai. 104 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 Jadi, luangkan masa sekejap. Sekejap saja. 105 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 Berbual dengan rakan jualan kami yang terbaik. 106 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 Mula jalani kehidupan impian anda hari ini. 107 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 JALANI KEHIDUPAN IMPIAN ANDA HARI INI! 108 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 Itu saja. Terima kasih atas perhatian anda. Terima kasih. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Sambutan menggalakkan, Jack. Syabas. 110 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Sakitlah tangan saya nanti sebab berjabat tangan tanda persetujuan. 111 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Saya sukakan ucapan awak daripada ucapan orang lain. 112 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Bagus. Okey. 113 00:09:08,882 --> 00:09:11,093 Ed, pergi jumpa ibu bapa baharu di baris depan itu. 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Ingatkan mereka, hidup ini kadangkala menyeronokkan juga. 115 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Senang saja. Bayi memang suka saya. 116 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Herb, jumpa pasangan warga emas. Sebut tentang golf dan pelepasan cukai. 117 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Baiklah, saya faham. 118 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Kita perlu dapatkan jualan. 119 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Saya boleh dapatkan jualan dengan mudah, okey? 120 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 Prestasi jualan saya tentu hebat. 121 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 - Saya baru cakap tadi. - Hei. 122 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 Jangan lupa, kita bukan setakat menjual. 123 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 - Kita mengubah kehidupan. - Mengubah kehidupan. 124 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 - Faham. - Okey. 125 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 Awak nampak lelaki itu dengan anak perempuannya? 126 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 Mereka mahu beli. Pujuk dia, okey? 127 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 Sebut tentang penambahbaikan, kelebihan dan segalanya. 128 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Biasanya, saya akan tanya ibu pejabat dulu. 129 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Shirl, malam ini mereka akan dapat banyak duit disebabkan kita, 130 00:09:47,713 --> 00:09:49,339 jadi, kita boleh buat sendiri. 131 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 En. Jack Billings. 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Alamak! - Kenapa? 133 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 Mesej dari bulan. Stan Jenkins. 134 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Dia mahu kita ke Vistaville esok. 135 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Dia bodoh. 136 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 Di sini lebih untung dan perjalanan ke sana pula ambil masa semalaman. 137 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Bertenang, Shirl. Dia yang tubuhkan syarikat ini dari bawah. 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 Sekarang, dia duduk di bulan 139 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 dan anggap dia lebih tahu tentang keadaan di sini daripada kita. 140 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Mungkin dia pun bodoh. 141 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 Bukankah penduduk Vistaville 142 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 berhak kecapi impian mereka sama macam orang lain? 143 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 Berlari laju meninggalkan yang lain. 144 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 Saya dah fikirkan cadangan awak, Ed. 145 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 Tentang berpindah ke sana. Tentu seronok tinggal di bulan. 146 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Tak seronok bagi suami awak. 147 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Setiap orang akan terima akibat masing-masing. 148 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Tidak. Betul? Serius? 149 00:11:08,877 --> 00:11:14,174 Betul? Jadi, saya datang, Vistaville sebab saya dan kekasih saya... 150 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 akan ke bulan. Serius? 151 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 Awak pernah ke Vistaville? Saya nak dengar pengalaman awak. 152 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Ya. Pernah, tapi dah lama sangat. 153 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Awak macam risau, Jack. 154 00:11:39,533 --> 00:11:42,578 Menang dengan tujuh mata. Memang hebat. Saya sangka itulah penamatnya. 155 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 Ya. Ayuh. 156 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Berapa banyak awak akan rugi? 157 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Tak banyak, Shirley. Jangan ingat saya akan kalah. Ayuh. 158 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 Dia terjatuh dan tersingkir. 159 00:11:54,882 --> 00:11:57,217 - Tidak! - Tersingkir! 160 00:11:57,217 --> 00:12:01,054 Bodoh, tak guna, lembab, buta! 161 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Itu caranya awak nak bawa kita ke sana? 162 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 SELAMAT DATANG KE VISTAVILLE CARI KESELESAAN ANDA 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Saya ada ahli keluarga di sana. 164 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 Baguslah. Keluarga memang sumber ilham utama. 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 Serta pemberi semangat. 166 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 Saya pernah ceritakan, isteri saya Betty sedang hamil. 167 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Kembar. Orang kata, kos saraan dua setengah kali ganda. 168 00:12:22,826 --> 00:12:23,911 {\an8}MOTEL VISTA 169 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 {\an8}Saya asyik beritahu dia, dah dua bulan saya bekerja dengan Brightside. 170 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - Hampir sembilan minggu. - Kita dah sampai, Herb. 171 00:12:29,374 --> 00:12:30,334 Okey. Baguslah. 172 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Awak masuklah. Saya perlu singgah satu tempat. 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Walau apa pun halnya, saya boleh tolong. 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Awak tekan saja loceng dan pastikan mereka datang. 175 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Boleh. Tentulah boleh. 176 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 Okey. Terima kasih. 177 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Selamat pagi, encik. Boleh saya angkatkan beg? 178 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 RUMAH JAGAAN ETERNAL SPRINGS 179 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Awak menang lagi. 180 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Mak. - Jacky. Masuklah. 181 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 Dalam surat, mak kata mak nazak. Mari sini. 182 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Kamu harapkan mak nazak. 183 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - Tidak. - Satu masa nanti mak mati juga 184 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 dan kamu akan menyesal sebab tinggalkan mak di "pusat tahanan" ini. 185 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Saya sangat sibuk dua bulan ini. 186 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Sekarang, saya Pengurus Wilayah. Saya dah beritahu mak, bukan? 187 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 Apa-apalah, Jacky. Semuanya dah tak penting. 188 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 Semuanya amat menyedihkan. 189 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Saya faham. Tapi apa-apa pun, kita selalu dapat hadapinya, bukan? 190 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Kali ini tidak. 191 00:13:40,654 --> 00:13:42,948 Marie, Jack. Marie kamu. 192 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Dia dimasukkan ke hospital. 193 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Dia dilanggar van dipandu burung, di luar rumahnya. 194 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 Kasihan Joey. 195 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 Ibu anak kamu sekarang koma. Bagaimana nak bersabar? 196 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Ya. Saya tahu. 197 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 Tahu apa? 198 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Entahlah. 199 00:14:06,930 --> 00:14:11,143 Tak lama lagi, dia 20 tahun. 200 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 Tentu dia tak kenal saya pun. 201 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 Jangan cuba nafikan, Jack. 202 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Mak tahu kamu sedih. 203 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Mak, dah 18 tahun saya dan Marie bercerai. 204 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 Memang kami berharap jodoh kami berpanjangan. 205 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 Tapi, semua orang dah lupakannya, kecuali mak. 206 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Masih belum terlambat. Pergi jumpa mereka. 207 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 Mereka tak perlukan saya untuk menyusahkan mereka 208 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 sebab mereka dah ada banyak masalah. 209 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Kamu memang bijak 210 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 melarikan diri daripada masalah! 211 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Apa-apa pun, saya di sini, bukan? 212 00:14:57,523 --> 00:14:59,066 Hei, mak suka bilik baharu ini? 213 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 Pemandangan tamannya cantik, bukan? 214 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Kamu sama macam ayah kamu. 215 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Saya perlu jumpa klien. Minta diri dulu. 216 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Jangan balik dulu, Jacky. Lima minit lagi. 217 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Saya sayang mak. Lain kali, okey? 218 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Pergi jumpa mereka! Anak kamu perlukan kamu. 219 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 Tiga, dua, satu, berlepas. 220 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 Inilah permulaan baharu di angkasa. 221 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 Luna, asal-usul impian. 222 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Dulu, ia sumber pelombongan paling penting di Bumi, 223 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 kemudian menjadi tempat percutian bagi golongan kaya. 224 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Tapi kini, atas jasa usahawan berwawasan, En. Stanley Jenkins 225 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 dan Syarikat Brightside, 226 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 ia menjadi komuniti di bulan yang kita layak miliki. 227 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 Unit kami dilengkapi perabot 228 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 dengan harga yang berpatutan, sesuai untuk seisi keluarga. 229 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Selamat pagi, anak muda. Malam ini ada persidangan jualan penting. 230 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Rumah ialah tempat untuk bergembira, bukan untuk masalah. 231 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 Tempat anda bebas menjadi yang terbaik. 232 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Untuk hidup, menyayangi dan ketawa, 233 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 serta tinggalkan tekanan dan bebanan silam. 234 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "AYUH KE BRIGHTSIDE!" 235 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Jadi, ayuh ikuti Buck Manzell, 236 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}bintang program televisyen, Syerif Angkasa 237 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 dan keluarga perintis berani serta mesra dalam kelab eksklusif kami. 238 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 Mula jalani kehidupan impian anda hari ini. 239 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 PANGGILAN DARI BULAN 240 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Jacky, kawanku! Boleh dengar tak? 241 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 Masih cuba dapatkan klien untuk tinggal di bulan? 242 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 Boleh dengar, Buck! 243 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 Dia pelakon Syerif Angkasa, Leann! Itu dia! 244 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Cuba bayangkan kalau kita berjiran dengannya. 245 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 Saya nak beritahu anda semua. Percayalah cakap saya, 246 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 kehidupan di sini sangat indah dan selesa. 247 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 Fikiran sentiasa tenang. 248 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Tiada nyamuk atau kesesakan lalu lintas. 249 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Jadi, siapa yang genius, Jack? 250 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 Betul cakap awak, Buck. Terima kasih sebab hubungi kami. 251 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 Anda semua jangan lupa, di angkasa, cuma ada syerif macam saya. 252 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Anda sudah dengar sendiri kata-kata Buck. Jadi, saya takkan 253 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 bazirkan masa anda dengan mengulanginya. 254 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 Tapi, setiap kali saya bayangkan Brightside, isteri saya di laman bulan, 255 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 dan anak lelaki saya bermain besbol di petak tanpa graviti. 256 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Keluarga... 257 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 Keluarga bahagia saya... 258 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Saya nak tanya sesuatu. 259 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Kita kini hidup di dunia tanpa sempadan. 260 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 Kita boleh pergi ke angkasa, berseronok, ada robot buangkan sampah. 261 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 Kenapa... 262 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 kita masih menunggu untuk kecapi impian kita? 263 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Ia... 264 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 Dalam bidang ini, ada istilah teknikal untuk gambarkannya. 265 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Iaitu nasib malang. 266 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 Kita asyik teringat hari-hari indah masa lalu 267 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 dan harapan itulah yang beri kita semangat. 268 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 Kini, semangat itu sudah hilang. 269 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Ada yang kehilangan orang tersayang. 270 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Dalam sekelip mata, 271 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 bila-bila masa saja, semuanya hilang. 272 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Hilang buat selamanya. 273 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Setiap kali kita sia-siakan hidup kita sekarang... 274 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 detik ini, kita menunggu masa untuk mati saja. 275 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Satu janji manis pada satu masa. 276 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Saya tak mahu buang masa lagi. 277 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Anda pun tak patut juga. 278 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 Bertindak sekarang... 279 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 kerana sesalan lebih teruk daripada kematian. 280 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Masih banyak mereka belum dengar lagi. 281 00:19:32,256 --> 00:19:35,175 Bukankah kita takkan untung kalau hilang minat? 282 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Terima kasih sebab datang. 283 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Tahniah, Joey, kerana miliki rumah di angkasa. 284 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 Terima kasih, Herb. 285 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Sebenarnya, 286 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 ini masa yang sesuai untuk membeli rumah. 287 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 Ucapan tadi pula... 288 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 seolah-olah ditujukan kepada saya. 289 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Apa-apa pun, terima kasih sekali lagi. 290 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Awak nampak macam orang yang tak suka diganggu. 291 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 Cuba tengok Kawah Kepler. 292 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Tanah luas, sunyi, pemandangan cantik. 293 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 Bagaimana dengan makhluk asing? 294 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Saya harap awak tak tersinggung, 295 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 sebenarnya makhluk asing tak wujud. 296 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Saya tak percaya. 297 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Awak tak kenal saya, tapi saya kenal awak. 298 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 Kita berdua kenal orang yang sama. 299 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 Dia kata, awak banyak kalah judi dan tak bayar hutang. 300 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Sabar dulu. 301 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 Awak rasa, saya buat apa di sini? Saya cuba dapatkan duit. 302 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Ambil ini, okey? Ambil. 303 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Datang lagi pagi esok. Saya akan berikan lebih lagi, okey? 304 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Okey? 305 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Jururawat Grayton, sila ke dewan bedah holografik. 306 00:21:33,043 --> 00:21:36,880 BILIK 321 307 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 En. Billings? 308 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Saya beli D-Pleks di persidangan jualan tadi. 309 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 Semuanya sebab awak. Joey Shorter. 310 00:21:53,438 --> 00:21:57,109 Hai, nak. Selamat berkenalan. Saya mungkin tersalah tingkat. 311 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Oh, ya. Tingkat ini untuk pesakit nazak. 312 00:22:03,031 --> 00:22:04,533 Itu ibu awak? 313 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Ya. 314 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - Saya bersimpati, nak. - Tak mengapa. 315 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Saya tak tahu nak cakap apa. - Ucapan awak pagi tadi 316 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 membawa banyak perubahan, En. Billings. 317 00:22:20,841 --> 00:22:23,302 Saya tak pernah rasa teruja, 318 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 sejak ibu saya koma. 319 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 Saya terharu mendengarnya, nak. 320 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - Boleh saya beritahu sesuatu, Joey? - Boleh. 321 00:22:42,779 --> 00:22:47,367 Saya akan berikan unit yang lebih hebat. Saya bayar. 322 00:22:47,910 --> 00:22:50,245 Jadi, jika bapa atau teman wanita awak 323 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - nak datang melawat... - Baguslah. 324 00:22:54,917 --> 00:22:59,379 Tapi, saya tak ada teman wanita atau bapa. 325 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Awak nampak baik-baik saja walaupun tanpa mereka. 326 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 Ibu awak pula amat bertuah kerana ada anak macam awak. 327 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Terima kasih, encik. 328 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "Tahniah. Dunia baharu yang menakjubkan sedang menanti anda. 329 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Selamat datang ke Kediaman Bulan Brightside..." 330 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Mahu arak lagi? 331 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 Jika ada orang kata, sistem pam dalam tandas lelaki 332 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 ialah alat bebas kecederaan, orang itu menipu dan tak guna, okey? 333 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 Pam yang cuma perlu ditolak ke bawah? 334 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Lucunya, Shirley. Saya tak boleh jabat tangan awak lagi. 335 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Mujurlah awak tak jual apa-apa unit tadi. 336 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 Oh, Herb. 337 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 Awak lebih menyedihkan daripada saya yang tak jual apa-apa. 338 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Saya lebih hebat. 339 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Diamlah, Herb. Ini satu tragedi. 340 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 Jack mempermainkan kita dan biarkan kita terpinga-pinga. 341 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 Ia memecahbelahkan kita. 342 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 Jangan salahkan Jack kalau awak tak boleh pam tandas, 343 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 itu pun kalau betul. 344 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Saya tak tipu, Shirley. Bukan Jack saja yang bersalah. 345 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 Tapi semua bos yang gagal dan suruh pekerja bawahan pula selesaikan. 346 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 Macam Stan Jenkins bodoh yang tinggal di bulan sekarang. 347 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Terima kasih banyak, Stan. Dia tak tahu pun kita wujud, 348 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 apatah lagi kita bersusah payah dapatkan duit 349 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 dan jadi cacat tanpa sebab. 350 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Kalau betul Jack tiada, maksudnya kita dipecat? 351 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Tidak, selagi tiada siapa cakap kita dipecat. 352 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Saya perlu beritahu Betty kalau saya diberhentikan. 353 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Jangan fikir bukan-bukan lagi. Jack akan kembali. 354 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Saya bertaruh lima kepada satu. 355 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Lebih baik Jack ada alasan kukuh 356 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 meninggalkan dan biarkan kita terpinga-pinga. 357 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 Walaupun dia nampak terganggu, 358 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 dia tentu akan beritahu kita kalau betul dia menghilang 359 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 sebab pasukan kita macam ahli keluarga di tempat kerja. 360 00:25:00,250 --> 00:25:02,669 Jadi, mungkin semuanya baik-baik saja. 361 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Terima kasih, Herb. Tenang hati saya. - Bagus. 362 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Ya, masuklah. 363 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Saya nak pastikan penginapan anda memuaskan. 364 00:25:23,857 --> 00:25:24,775 Sekejap. 365 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Selamat malam. 366 00:26:09,778 --> 00:26:13,532 BRIGHTSIDE - EN. JOEY SHORTER 124 GARVIEW TERRACE - VISTAVILLE 367 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Helo, encik. Boleh saya tolong bukakan pintu kereta? 368 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 En. Billings? 369 00:26:43,604 --> 00:26:45,898 - En. Billings! - Selamat pagi, nak. Maaf, saya nak cepat. 370 00:26:45,898 --> 00:26:47,482 Hai. Maaf mengganggu, 371 00:26:47,482 --> 00:26:49,693 tapi rasanya, ada kesilapan dalam permohonan saya. 372 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Pagi tadi, saya terima surat ini dari bulan. 373 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Mungkin pembelian saya ditolak. 374 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Ya. Ini... 375 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 Pekerja kewangan di sana bukan manusia. 376 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 Boleh saya jumpa mereka? Mereka pulangkan terlalu banyak duit. 377 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 Tak payah buang masa. Awak gunalah sesuka hati awak. 378 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Saya tak nak duit dipulangkan. 379 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Saya dah tak ada apa-apa di Bumi. 380 00:27:09,963 --> 00:27:11,340 Okey, nak. 381 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Di bulan pun, awak tak dapat lari daripada masalah. 382 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 Mana awak tahu? 383 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Saya tahulah. Saya lebih tahu. 384 00:27:24,770 --> 00:27:29,024 Saya nak tengok klien saya gembira, bukan perbodohkan diri. Okey? 385 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Jadi, awaklah yang batalkan pembelian saya? 386 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Awak... 387 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 Awak beria kata, saya patut kawal hidup saya, 388 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 tapi awak sangka awak lebih tahu tentang hidup saya? 389 00:27:46,625 --> 00:27:48,043 Awak penipu. 390 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 Baguslah, nak. Sangat bagus. 391 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Berambuslah. 392 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 Ini satu-satunya perkara yang buat saya teruja. 393 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Sebenarnya, ada banyak lagi perkara lain. 394 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Awak anak yang baik. Awak tak takut pertahankan diri. 395 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 Awak juga boleh berfikir cepat. 396 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - Semua itu ciri hebat awak. - Oh, ya, wah, terima kasih. 397 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Saya yakin dengan apa saya nampak. Saya nak tawarkan 10 peratus komisen. 398 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Walaupun tidaklah membantu sangat, 399 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 tapi kadangkala, ia boleh menaikkan semangat mereka 400 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 dan membawa perubahan. Tentu awak boleh lakukannya. 401 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Saya boleh ajar awak satu dua perkara. 402 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 Awak menipu lagi? 403 00:28:39,553 --> 00:28:40,637 Maafkan saya, nak. 404 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Saya ada tawaran ikhlas. 405 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Mari bekerja dengan saya. 406 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 Nanti, hidup awak di Bumi akan jadi lebih sibuk 407 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 sehingga awak lupa nak larikan diri ke bulan. 408 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Saya tak ada... 409 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 baju kerja cantik. 410 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 Nampaknya, kita perlu pergi beli sut. 411 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Okey, masuklah. 412 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 Ayuh. Ada orang perlu dibantu. 413 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - Itu... - Ya. Joey. 414 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Dia bakal jadi pemuda yang hebat. 415 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Wah, Jack. 416 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Dia sangat kacak. Kamu berdua nampak kacak. 417 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Terima kasih sebab buat saya sedar. Dia perlukan pembimbing. 418 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 Mak tak jangkakannya. 419 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Saya sayang mak. 420 00:30:16,859 --> 00:30:18,360 Penegak undang-undang! 421 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Saya harap, saya tak ditahan. 422 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Saya suka hidup saya, Jack. Saya hidup bahagia sebab awak! 423 00:30:28,662 --> 00:30:29,746 Terima kasih, Buck. 424 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 Saya sangat terharu melihat klien kami gembira. 425 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Oh, Tuhan, Jack. 426 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 Awak keluar tanpa memakai sut dan topi keselamatan? 427 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 Jangan risau. Seluruh tempat ini dilindungi gelembung 428 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 yang memastikan kita selamat. 429 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 Betul. 430 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 Kadangkala saya terlupa. Kamu semua sediakan segalanya. 431 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Semua ini takkan terjadi tanpa awak. 432 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Saya nak turun semula ke Bumi, okey? 433 00:30:57,774 --> 00:30:59,234 Okey. Jangan lupa 434 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 tanya khabar En. Jenkins dulu. 435 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 Saya tak lupa. 436 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 Jumpa lagi, syerif. Galaksi ini dalam jagaan awak. 437 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Hei, kamu semua! Ini Joey Shorter. 438 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb. Joey Shorter, Shirley Stedman. 439 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 Laut Ketenangan. 440 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 Terjemahan sari kata oleh Hamizah