1
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
BAR RESTORAN NAT
LETAK KERETA PERCUMA
2
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Tuangkan lagi, Nat.
3
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Hei. Jangan pandang dada saya.
4
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Jemput minum.
5
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Macam mana sup awak?
6
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Mungkin sejuk.
7
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Sekurang-kurangnya,
biskut masin masih elok.
8
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Jadi, isteri awak nazak?
9
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- Apa?
- Atau dah meninggal dunia?
10
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
Sebab itu awak minum arak di sini?
11
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Saya cuma nak tenangkan hati.
12
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Mujurlah isteri awak baik-baik saja.
13
00:02:07,211 --> 00:02:11,173
Keluarga memang berharga bagi manusia.
14
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
Rumah awak tak terbakar, bukan?
15
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Dengar sini, encik.
Masalah saya dah cukup banyak.
16
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
Saya tak nak awak
tambahkan masalah saya, okey?
17
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Sabar, saya faham. Saya cuma tersedar,
awak lelaki yang baik.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
Awak bekerja keras
untuk tanggung keluarga awak
19
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
dan hutang awak semakin banyak.
20
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
Awak ada banyak lagi masalah lain,
ditambah pula dengan ulser dan sembelit.
21
00:02:39,409 --> 00:02:43,080
Walaupun bukan pedih ulu hati,
awak tetap rasa macam terbakar
22
00:02:43,080 --> 00:02:45,624
dan buatkan awak susah nak tidur malam.
23
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
Tapi siapa perlukan tidur?
24
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Awak dah bekerja selama 30 tahun,
tapi diganti dengan robot.
25
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
Jatuh maruah awak, bukan?
26
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
Jadi, tak perlu terkejut atau malu.
27
00:02:55,300 --> 00:02:57,803
Tapi, awak di sini
dan berangan nak melarikan diri,
28
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
dan bunuh diri dengan terjun
di jambatan terdekat.
29
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
Memandangkan awak belum tumbuk saya,
30
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
maksudnya awak masih sudi
31
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
mendengar satu perkataan
yang akan menyelamatkan nyawa awak.
32
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
Awak selalu kena belasah?
33
00:03:20,909 --> 00:03:25,789
Setiap kali tekaan saya salah.
Tapi dah lama tak kena.
34
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
Awak tak sebut saya ada anak perempuan
35
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
yang tak pernah jawab
panggilan telefon saya.
36
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
Ada kata-kata ajaib
untuk ubah keadaan itu?
37
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Saya nak tunjukkan sesuatu dulu.
38
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Apa itu?
39
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
Ia dari Laut Ketenangan.
40
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
Jaraknya 391,000 kilometer di angkasa,
di bahagian bulan yang cerah.
41
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
Anak lelaki saya kutip untuk saya.
Ini harta saya paling berharga.
42
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
Wah!
43
00:04:04,036 --> 00:04:05,871
Bagus. Awak sendiri ucapkannya.
44
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- Apa?
- "Wah."
45
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Itulah satu perkataan yang kita
amat perlukan dalam hidup.
46
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
Saya berani bersumpah,
47
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
{\an8}atas nama beratus-ratus orang,
awak akan cakap...
48
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
{\an8}KEDIAMAN BULAN BRIGHTSIDE
ANDA PUN BOLEH TINGGAL DI BULAN!
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
..."Wah, saya suka tinggal di bulan."
50
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- Ini pun saya tak mampu nak beli.
- Awak nampak harganya?
51
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Saya tak bodoh, encik.
52
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
Betul. Tapi awak cuma hilang semangat.
53
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
Awak nampak sesuatu yang awak suka
tapi rasa mustahil nak dapat.
54
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Hei. Jangan pandang dada saya.
55
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- Rumah ini ada kolam? Atau...
- Saya pun duduk dalam model yang sama.
56
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
Keluasannya sangat besar
dan awak boleh ajak ibu mentua awak
57
00:04:57,881 --> 00:04:59,341
dan takkan jumpa dia berhari-hari.
58
00:05:00,759 --> 00:05:01,593
Betul?
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
Ya. Saya tinggal di C-Pleks
bersama keluarga saya.
60
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Wah!
61
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
Boleh saya bawa balik? Nak fikir dulu.
62
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Okey. Nak fikir kelebihan dan kekurangan.
63
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Betul.
64
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
Awak tahu siapa yang kuat berfikir?
Robot logam macam ia.
65
00:05:20,696 --> 00:05:25,242
Sebab itu ia takkan jatuh cinta,
pandu terlalu laju, ada anak
66
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
atau buat perkara bodoh
untuk pastikan kehidupan berbaloi.
67
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
Sebab itu ia terperangkap
dalam hari yang sama, setiap hari.
68
00:05:30,497 --> 00:05:34,668
Tapi orang bodoh macam kita
69
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
boleh bayangkan hari esok yang lebih baik.
70
00:05:40,382 --> 00:05:41,633
Aduhai! Awak tersenyum.
71
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
- Awak sedar tak?
- Oh, Tuhan. Biar betul?
72
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Apa perasaan dapat jadi manusia semula?
Kali ini, jangan sia-siakannya.
73
00:05:51,768 --> 00:05:53,270
- Apa itu?
- Macam yang tertera.
74
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Tiada bayaran pendahuluan,
150 dolar sebulan, dan tandatangan.
75
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Hei. Jika esok awak tiba-tiba tak suka,
kita boleh batalkan kontrak ini.
76
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
Tapi, ada muslihatnya.
77
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Janji dengan saya,
awak akan hubungi anak perempuan awak.
78
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Beritahu dia, hidup ini tak kekal lama
dan awak sayang dia.
79
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Serta biliknya sudah tersedia
80
00:06:09,369 --> 00:06:12,331
jika dia putuskan
untuk datang melawat bapanya.
81
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Okey.
82
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Selamat pagi, kawan.
83
00:06:35,854 --> 00:06:37,314
Helo, jiran.
84
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Semoga hari anda ceria dan penuh senyuman.
85
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Okey, sayang. Jumpa malam nanti.
86
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Selamat jalan, sayang.
87
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Hai. Saya menghantar senyuman.
88
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
Baiknya burung itu.
89
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Ini hentian seterusnya.
90
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
Silakan.
91
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
Hai. Saya menghantar senyuman.
92
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Anda semua ada impian, bukan?
93
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
Terutamanya dalam dunia sebegini,
yang membolehkan kita miliki segalanya.
94
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
KEDIAMAN BULAN BRIGHTSIDE
95
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
Itulah yang saya mahukan
buat anda dan keluarga anda.
96
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Anda bangun pagi
dan tengok ke luar tingkap.
97
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Isteri anda di laman bulan.
98
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Anak lelaki anda bermain besbol
di petak tanpa graviti.
99
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Itulah impian yang patut ditunaikan. Lagipun,
100
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
kenapa orang kaya dan terkenal saja
boleh pergi ke bulan? Betul tak?
101
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Brightside,
102
00:08:34,472 --> 00:08:38,852
tempat untuk orang biasa mulakan
hidup baharu, berehat dan bersantai.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,522
Selain itu, ia juga aset milik anda
yang anak-anak akan hargai.
104
00:08:41,522 --> 00:08:44,858
Jadi, luangkan masa sekejap. Sekejap saja.
105
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
Berbual dengan rakan jualan kami
yang terbaik.
106
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
Mula jalani kehidupan
impian anda hari ini.
107
00:08:53,200 --> 00:08:54,618
JALANI KEHIDUPAN IMPIAN ANDA HARI INI!
108
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
Itu saja. Terima kasih
atas perhatian anda. Terima kasih.
109
00:09:00,582 --> 00:09:02,584
Sambutan menggalakkan, Jack. Syabas.
110
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Sakitlah tangan saya nanti
sebab berjabat tangan tanda persetujuan.
111
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Saya sukakan ucapan awak
daripada ucapan orang lain.
112
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Bagus. Okey.
113
00:09:08,882 --> 00:09:11,093
Ed, pergi jumpa ibu bapa baharu
di baris depan itu.
114
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Ingatkan mereka, hidup ini
kadangkala menyeronokkan juga.
115
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Senang saja. Bayi memang suka saya.
116
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Herb, jumpa pasangan warga emas.
Sebut tentang golf dan pelepasan cukai.
117
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Baiklah, saya faham.
118
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
Kita perlu dapatkan jualan.
119
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Saya boleh dapatkan jualan
dengan mudah, okey?
120
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
Prestasi jualan saya tentu hebat.
121
00:09:27,109 --> 00:09:28,694
- Saya baru cakap tadi.
- Hei.
122
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
Jangan lupa, kita bukan setakat menjual.
123
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
- Kita mengubah kehidupan.
- Mengubah kehidupan.
124
00:09:32,406 --> 00:09:33,866
- Faham.
- Okey.
125
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
Awak nampak lelaki itu
dengan anak perempuannya?
126
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
Mereka mahu beli. Pujuk dia, okey?
127
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
Sebut tentang penambahbaikan,
kelebihan dan segalanya.
128
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
Biasanya, saya akan tanya
ibu pejabat dulu.
129
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Shirl, malam ini mereka akan dapat
banyak duit disebabkan kita,
130
00:09:47,713 --> 00:09:49,339
jadi, kita boleh buat sendiri.
131
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
En. Jack Billings.
132
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Alamak!
- Kenapa?
133
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Mesej dari bulan. Stan Jenkins.
134
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Dia mahu kita ke Vistaville esok.
135
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Dia bodoh.
136
00:10:13,030 --> 00:10:15,365
Di sini lebih untung dan perjalanan
ke sana pula ambil masa semalaman.
137
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Bertenang, Shirl. Dia yang
tubuhkan syarikat ini dari bawah.
138
00:10:18,243 --> 00:10:19,745
Sekarang, dia duduk di bulan
139
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
dan anggap dia lebih tahu
tentang keadaan di sini daripada kita.
140
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
Mungkin dia pun bodoh.
141
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
Bukankah penduduk Vistaville
142
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
berhak kecapi impian mereka
sama macam orang lain?
143
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
Berlari laju meninggalkan yang lain.
144
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
Saya dah fikirkan cadangan awak, Ed.
145
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
Tentang berpindah ke sana.
Tentu seronok tinggal di bulan.
146
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Tak seronok bagi suami awak.
147
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
Setiap orang akan terima
akibat masing-masing.
148
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
Tidak. Betul? Serius?
149
00:11:08,877 --> 00:11:14,174
Betul? Jadi, saya datang, Vistaville
sebab saya dan kekasih saya...
150
00:11:14,800 --> 00:11:16,426
akan ke bulan. Serius?
151
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
Awak pernah ke Vistaville?
Saya nak dengar pengalaman awak.
152
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Ya. Pernah, tapi dah lama sangat.
153
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Awak macam risau, Jack.
154
00:11:39,533 --> 00:11:42,578
Menang dengan tujuh mata. Memang hebat.
Saya sangka itulah penamatnya.
155
00:11:42,578 --> 00:11:43,871
Ya. Ayuh.
156
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Berapa banyak awak akan rugi?
157
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
Tak banyak, Shirley.
Jangan ingat saya akan kalah. Ayuh.
158
00:11:51,795 --> 00:11:54,882
Dia terjatuh dan tersingkir.
159
00:11:54,882 --> 00:11:57,217
- Tidak!
- Tersingkir!
160
00:11:57,217 --> 00:12:01,054
Bodoh, tak guna, lembab, buta!
161
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
Itu caranya awak nak bawa kita ke sana?
162
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
SELAMAT DATANG KE VISTAVILLE
CARI KESELESAAN ANDA
163
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Saya ada ahli keluarga di sana.
164
00:12:08,353 --> 00:12:12,441
Baguslah. Keluarga memang
sumber ilham utama.
165
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
Serta pemberi semangat.
166
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
Saya pernah ceritakan,
isteri saya Betty sedang hamil.
167
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Kembar. Orang kata,
kos saraan dua setengah kali ganda.
168
00:12:22,826 --> 00:12:23,911
{\an8}MOTEL VISTA
169
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
{\an8}Saya asyik beritahu dia, dah dua bulan
saya bekerja dengan Brightside.
170
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- Hampir sembilan minggu.
- Kita dah sampai, Herb.
171
00:12:29,374 --> 00:12:30,334
Okey. Baguslah.
172
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Awak masuklah.
Saya perlu singgah satu tempat.
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Walau apa pun halnya, saya boleh tolong.
174
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Awak tekan saja loceng
dan pastikan mereka datang.
175
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Boleh. Tentulah boleh.
176
00:12:42,513 --> 00:12:43,972
Okey. Terima kasih.
177
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Selamat pagi, encik.
Boleh saya angkatkan beg?
178
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
RUMAH JAGAAN ETERNAL SPRINGS
179
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Awak menang lagi.
180
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Mak.
- Jacky. Masuklah.
181
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
Dalam surat, mak kata mak nazak.
Mari sini.
182
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Kamu harapkan mak nazak.
183
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- Tidak.
- Satu masa nanti mak mati juga
184
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
dan kamu akan menyesal sebab
tinggalkan mak di "pusat tahanan" ini.
185
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Saya sangat sibuk dua bulan ini.
186
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
Sekarang, saya Pengurus Wilayah.
Saya dah beritahu mak, bukan?
187
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
Apa-apalah, Jacky.
Semuanya dah tak penting.
188
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
Semuanya amat menyedihkan.
189
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Saya faham. Tapi apa-apa pun,
kita selalu dapat hadapinya, bukan?
190
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Kali ini tidak.
191
00:13:40,654 --> 00:13:42,948
Marie, Jack. Marie kamu.
192
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Dia dimasukkan ke hospital.
193
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Dia dilanggar van dipandu burung,
di luar rumahnya.
194
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
Kasihan Joey.
195
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
Ibu anak kamu sekarang koma.
Bagaimana nak bersabar?
196
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Ya. Saya tahu.
197
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
Tahu apa?
198
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Entahlah.
199
00:14:06,930 --> 00:14:11,143
Tak lama lagi, dia 20 tahun.
200
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
Tentu dia tak kenal saya pun.
201
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
Jangan cuba nafikan, Jack.
202
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Mak tahu kamu sedih.
203
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Mak, dah 18 tahun saya dan Marie bercerai.
204
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
Memang kami berharap
jodoh kami berpanjangan.
205
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
Tapi, semua orang dah lupakannya,
kecuali mak.
206
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Masih belum terlambat. Pergi jumpa mereka.
207
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
Mereka tak perlukan saya
untuk menyusahkan mereka
208
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
sebab mereka dah ada banyak masalah.
209
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
Kamu memang bijak
210
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
melarikan diri daripada masalah!
211
00:14:46,053 --> 00:14:47,638
Apa-apa pun, saya di sini, bukan?
212
00:14:57,523 --> 00:14:59,066
Hei, mak suka bilik baharu ini?
213
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
Pemandangan tamannya cantik, bukan?
214
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Kamu sama macam ayah kamu.
215
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Saya perlu jumpa klien. Minta diri dulu.
216
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
Jangan balik dulu, Jacky. Lima minit lagi.
217
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Saya sayang mak. Lain kali, okey?
218
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Pergi jumpa mereka!
Anak kamu perlukan kamu.
219
00:15:19,920 --> 00:15:23,507
Tiga, dua, satu, berlepas.
220
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
Inilah permulaan baharu di angkasa.
221
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
Luna, asal-usul impian.
222
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Dulu, ia sumber pelombongan
paling penting di Bumi,
223
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
kemudian menjadi tempat percutian
bagi golongan kaya.
224
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Tapi kini, atas jasa usahawan berwawasan,
En. Stanley Jenkins
225
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
dan Syarikat Brightside,
226
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
ia menjadi komuniti di bulan
yang kita layak miliki.
227
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
Unit kami dilengkapi perabot
228
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
dengan harga yang berpatutan,
sesuai untuk seisi keluarga.
229
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Selamat pagi, anak muda. Malam ini ada
persidangan jualan penting.
230
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Rumah ialah tempat
untuk bergembira, bukan untuk masalah.
231
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
Tempat anda bebas menjadi yang terbaik.
232
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Untuk hidup, menyayangi dan ketawa,
233
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
serta tinggalkan tekanan
dan bebanan silam.
234
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
"AYUH KE BRIGHTSIDE!"
235
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Jadi, ayuh ikuti Buck Manzell,
236
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}bintang program televisyen, Syerif Angkasa
237
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
dan keluarga perintis berani serta mesra
dalam kelab eksklusif kami.
238
00:16:18,770 --> 00:16:21,607
Mula jalani kehidupan
impian anda hari ini.
239
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
PANGGILAN DARI BULAN
240
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Jacky, kawanku! Boleh dengar tak?
241
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
Masih cuba dapatkan klien
untuk tinggal di bulan?
242
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
Boleh dengar, Buck!
243
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
Dia pelakon Syerif Angkasa, Leann!
Itu dia!
244
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Cuba bayangkan
kalau kita berjiran dengannya.
245
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
Saya nak beritahu anda semua.
Percayalah cakap saya,
246
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
kehidupan di sini sangat indah dan selesa.
247
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
Fikiran sentiasa tenang.
248
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Tiada nyamuk atau kesesakan lalu lintas.
249
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Jadi, siapa yang genius, Jack?
250
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
Betul cakap awak, Buck.
Terima kasih sebab hubungi kami.
251
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
Anda semua jangan lupa,
di angkasa, cuma ada syerif macam saya.
252
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Anda sudah dengar sendiri
kata-kata Buck. Jadi, saya takkan
253
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
bazirkan masa anda dengan mengulanginya.
254
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
Tapi, setiap kali saya bayangkan
Brightside, isteri saya di laman bulan,
255
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
dan anak lelaki saya bermain besbol
di petak tanpa graviti.
256
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
Keluarga...
257
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
Keluarga bahagia saya...
258
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Saya nak tanya sesuatu.
259
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
Kita kini hidup di dunia tanpa sempadan.
260
00:17:48,861 --> 00:17:53,198
Kita boleh pergi ke angkasa, berseronok,
ada robot buangkan sampah.
261
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
Kenapa...
262
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
kita masih menunggu
untuk kecapi impian kita?
263
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
Ia...
264
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
Dalam bidang ini,
ada istilah teknikal untuk gambarkannya.
265
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
Iaitu nasib malang.
266
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
Kita asyik teringat
hari-hari indah masa lalu
267
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
dan harapan itulah
yang beri kita semangat.
268
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
Kini, semangat itu sudah hilang.
269
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Ada yang kehilangan orang tersayang.
270
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
Dalam sekelip mata,
271
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
bila-bila masa saja, semuanya hilang.
272
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Hilang buat selamanya.
273
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Setiap kali kita sia-siakan
hidup kita sekarang...
274
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
detik ini, kita menunggu masa
untuk mati saja.
275
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Satu janji manis pada satu masa.
276
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Saya tak mahu buang masa lagi.
277
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
Anda pun tak patut juga.
278
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
Bertindak sekarang...
279
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
kerana sesalan
lebih teruk daripada kematian.
280
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
Masih banyak mereka belum dengar lagi.
281
00:19:32,256 --> 00:19:35,175
Bukankah kita takkan untung
kalau hilang minat?
282
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Terima kasih sebab datang.
283
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Tahniah, Joey,
kerana miliki rumah di angkasa.
284
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
Terima kasih, Herb.
285
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Sebenarnya,
286
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
ini masa yang sesuai
untuk membeli rumah.
287
00:20:20,137 --> 00:20:21,305
Ucapan tadi pula...
288
00:20:23,182 --> 00:20:25,392
seolah-olah ditujukan kepada saya.
289
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Apa-apa pun, terima kasih sekali lagi.
290
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Awak nampak macam orang
yang tak suka diganggu.
291
00:20:35,027 --> 00:20:36,361
Cuba tengok Kawah Kepler.
292
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Tanah luas, sunyi, pemandangan cantik.
293
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
Bagaimana dengan makhluk asing?
294
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Saya harap awak tak tersinggung,
295
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
sebenarnya makhluk asing tak wujud.
296
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Saya tak percaya.
297
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Awak tak kenal saya, tapi saya kenal awak.
298
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
Kita berdua kenal orang yang sama.
299
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
Dia kata, awak banyak kalah judi
dan tak bayar hutang.
300
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Sabar dulu.
301
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
Awak rasa, saya buat apa di sini?
Saya cuba dapatkan duit.
302
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Ambil ini, okey? Ambil.
303
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Datang lagi pagi esok.
Saya akan berikan lebih lagi, okey?
304
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Okey?
305
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Jururawat Grayton,
sila ke dewan bedah holografik.
306
00:21:33,043 --> 00:21:36,880
BILIK 321
307
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
En. Billings?
308
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Saya beli D-Pleks
di persidangan jualan tadi.
309
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
Semuanya sebab awak. Joey Shorter.
310
00:21:53,438 --> 00:21:57,109
Hai, nak. Selamat berkenalan.
Saya mungkin tersalah tingkat.
311
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Oh, ya. Tingkat ini untuk pesakit nazak.
312
00:22:03,031 --> 00:22:04,533
Itu ibu awak?
313
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Ya.
314
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- Saya bersimpati, nak.
- Tak mengapa.
315
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Saya tak tahu nak cakap apa.
- Ucapan awak pagi tadi
316
00:22:17,379 --> 00:22:20,007
membawa banyak perubahan, En. Billings.
317
00:22:20,841 --> 00:22:23,302
Saya tak pernah rasa teruja,
318
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
sejak ibu saya koma.
319
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
Saya terharu mendengarnya, nak.
320
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- Boleh saya beritahu sesuatu, Joey?
- Boleh.
321
00:22:42,779 --> 00:22:47,367
Saya akan berikan
unit yang lebih hebat. Saya bayar.
322
00:22:47,910 --> 00:22:50,245
Jadi, jika bapa atau teman wanita awak
323
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- nak datang melawat...
- Baguslah.
324
00:22:54,917 --> 00:22:59,379
Tapi, saya tak ada teman wanita atau bapa.
325
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Awak nampak baik-baik saja
walaupun tanpa mereka.
326
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
Ibu awak pula amat bertuah
kerana ada anak macam awak.
327
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Terima kasih, encik.
328
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
"Tahniah. Dunia baharu yang menakjubkan
sedang menanti anda.
329
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Selamat datang
ke Kediaman Bulan Brightside..."
330
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Mahu arak lagi?
331
00:23:39,419 --> 00:23:42,506
Jika ada orang kata,
sistem pam dalam tandas lelaki
332
00:23:42,506 --> 00:23:46,426
ialah alat bebas kecederaan,
orang itu menipu dan tak guna, okey?
333
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
Pam yang cuma perlu ditolak ke bawah?
334
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Lucunya, Shirley.
Saya tak boleh jabat tangan awak lagi.
335
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Mujurlah awak tak jual apa-apa unit tadi.
336
00:23:52,933 --> 00:23:54,101
Oh, Herb.
337
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
Awak lebih menyedihkan
daripada saya yang tak jual apa-apa.
338
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Saya lebih hebat.
339
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Diamlah, Herb. Ini satu tragedi.
340
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
Jack mempermainkan kita
dan biarkan kita terpinga-pinga.
341
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
Ia memecahbelahkan kita.
342
00:24:07,072 --> 00:24:09,658
Jangan salahkan Jack
kalau awak tak boleh pam tandas,
343
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
itu pun kalau betul.
344
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Saya tak tipu, Shirley.
Bukan Jack saja yang bersalah.
345
00:24:14,538 --> 00:24:18,500
Tapi semua bos yang gagal dan suruh
pekerja bawahan pula selesaikan.
346
00:24:18,500 --> 00:24:21,962
Macam Stan Jenkins bodoh
yang tinggal di bulan sekarang.
347
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Terima kasih banyak, Stan.
Dia tak tahu pun kita wujud,
348
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
apatah lagi kita bersusah payah
dapatkan duit
349
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
dan jadi cacat tanpa sebab.
350
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Kalau betul Jack tiada,
maksudnya kita dipecat?
351
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Tidak, selagi tiada siapa
cakap kita dipecat.
352
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Saya perlu beritahu Betty
kalau saya diberhentikan.
353
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Jangan fikir bukan-bukan lagi.
Jack akan kembali.
354
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Saya bertaruh lima kepada satu.
355
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Lebih baik Jack ada alasan kukuh
356
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
meninggalkan dan biarkan kita
terpinga-pinga.
357
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
Walaupun dia nampak terganggu,
358
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
dia tentu akan beritahu kita
kalau betul dia menghilang
359
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
sebab pasukan kita macam ahli keluarga
di tempat kerja.
360
00:25:00,250 --> 00:25:02,669
Jadi, mungkin semuanya baik-baik saja.
361
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Terima kasih, Herb. Tenang hati saya.
- Bagus.
362
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Ya, masuklah.
363
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Saya nak pastikan
penginapan anda memuaskan.
364
00:25:23,857 --> 00:25:24,775
Sekejap.
365
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Selamat malam.
366
00:26:09,778 --> 00:26:13,532
BRIGHTSIDE - EN. JOEY SHORTER
124 GARVIEW TERRACE - VISTAVILLE
367
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Helo, encik.
Boleh saya tolong bukakan pintu kereta?
368
00:26:41,560 --> 00:26:42,561
En. Billings?
369
00:26:43,604 --> 00:26:45,898
- En. Billings!
- Selamat pagi, nak. Maaf, saya nak cepat.
370
00:26:45,898 --> 00:26:47,482
Hai. Maaf mengganggu,
371
00:26:47,482 --> 00:26:49,693
tapi rasanya, ada kesilapan
dalam permohonan saya.
372
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Pagi tadi,
saya terima surat ini dari bulan.
373
00:26:52,905 --> 00:26:54,907
Mungkin pembelian saya ditolak.
374
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Ya. Ini...
375
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
Pekerja kewangan di sana bukan manusia.
376
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
Boleh saya jumpa mereka?
Mereka pulangkan terlalu banyak duit.
377
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Tak payah buang masa.
Awak gunalah sesuka hati awak.
378
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Saya tak nak duit dipulangkan.
379
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Saya dah tak ada apa-apa di Bumi.
380
00:27:09,963 --> 00:27:11,340
Okey, nak.
381
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Di bulan pun, awak tak dapat lari
daripada masalah.
382
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
Mana awak tahu?
383
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Saya tahulah. Saya lebih tahu.
384
00:27:24,770 --> 00:27:29,024
Saya nak tengok klien saya gembira,
bukan perbodohkan diri. Okey?
385
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Jadi, awaklah yang batalkan
pembelian saya?
386
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Awak...
387
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
Awak beria kata,
saya patut kawal hidup saya,
388
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
tapi awak sangka awak lebih tahu
tentang hidup saya?
389
00:27:46,625 --> 00:27:48,043
Awak penipu.
390
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
Baguslah, nak. Sangat bagus.
391
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Berambuslah.
392
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
Ini satu-satunya perkara
yang buat saya teruja.
393
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Sebenarnya, ada banyak lagi perkara lain.
394
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Awak anak yang baik.
Awak tak takut pertahankan diri.
395
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
Awak juga boleh berfikir cepat.
396
00:28:16,405 --> 00:28:19,408
- Semua itu ciri hebat awak.
- Oh, ya, wah, terima kasih.
397
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Saya yakin dengan apa saya nampak.
Saya nak tawarkan 10 peratus komisen.
398
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
Walaupun tidaklah membantu sangat,
399
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
tapi kadangkala, ia boleh
menaikkan semangat mereka
400
00:28:30,169 --> 00:28:32,421
dan membawa perubahan.
Tentu awak boleh lakukannya.
401
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
Saya boleh ajar awak satu dua perkara.
402
00:28:35,424 --> 00:28:36,592
Awak menipu lagi?
403
00:28:39,553 --> 00:28:40,637
Maafkan saya, nak.
404
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
Saya ada tawaran ikhlas.
405
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
Mari bekerja dengan saya.
406
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
Nanti, hidup awak di Bumi
akan jadi lebih sibuk
407
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
sehingga awak lupa
nak larikan diri ke bulan.
408
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
Saya tak ada...
409
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
baju kerja cantik.
410
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
Nampaknya, kita perlu pergi beli sut.
411
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Okey, masuklah.
412
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
Ayuh. Ada orang perlu dibantu.
413
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- Itu...
- Ya. Joey.
414
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Dia bakal jadi pemuda yang hebat.
415
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Wah, Jack.
416
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Dia sangat kacak.
Kamu berdua nampak kacak.
417
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Terima kasih sebab buat saya sedar.
Dia perlukan pembimbing.
418
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
Mak tak jangkakannya.
419
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Saya sayang mak.
420
00:30:16,859 --> 00:30:18,360
Penegak undang-undang!
421
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Saya harap, saya tak ditahan.
422
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Saya suka hidup saya, Jack.
Saya hidup bahagia sebab awak!
423
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Terima kasih, Buck.
424
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
Saya sangat terharu
melihat klien kami gembira.
425
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Oh, Tuhan, Jack.
426
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
Awak keluar tanpa memakai
sut dan topi keselamatan?
427
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
Jangan risau. Seluruh tempat ini
dilindungi gelembung
428
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
yang memastikan kita selamat.
429
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
Betul.
430
00:30:47,514 --> 00:30:52,102
Kadangkala saya terlupa.
Kamu semua sediakan segalanya.
431
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Semua ini takkan terjadi tanpa awak.
432
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Saya nak turun semula ke Bumi, okey?
433
00:30:57,774 --> 00:30:59,234
Okey. Jangan lupa
434
00:30:59,234 --> 00:31:02,321
tanya khabar En. Jenkins dulu.
435
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
Saya tak lupa.
436
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
Jumpa lagi, syerif.
Galaksi ini dalam jagaan awak.
437
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
Hei, kamu semua! Ini Joey Shorter.
438
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb.
Joey Shorter, Shirley Stedman.
439
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
Laut Ketenangan.
440
00:33:23,003 --> 00:33:25,005
Terjemahan sari kata oleh Hamizah