1 00:00:44,044 --> 00:00:49,424 HELLO TOMORROW! POR UN FUTURO MEJOR 2 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 RESTAURANTE BAR DE NAT ESTACIONAMIENTO GRATIS 3 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Dame otra, Nat. 4 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Oye, amigo. Acá están mis ojos. 5 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Hasta el fondo. 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 ¿Qué tal la sopa, viejo? 7 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Tal vez esté fría. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Bueno, al menos las galletas saladas siguen enteras. 9 00:01:53,071 --> 00:01:54,656 ¿Entonces tu esposa está muriendo? 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - ¿Qué? - ¿O ya falleció? 11 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 ¿Por eso estás tomando? 12 00:02:00,120 --> 00:02:01,955 Sólo quiero un poco de paz y tranquilidad. 13 00:02:02,623 --> 00:02:04,583 Bueno, son buenas noticias sobre tu esposa. 14 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 La familia. El mayor tesoro de un hombre. 15 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 Tu casa no se quemó, ¿o sí? 16 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Mire, señor, ya tengo suficientes problemas propios. 17 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 No necesito que venga aquí a crearme más, ¿de acuerdo? 18 00:02:26,188 --> 00:02:29,441 Muy bien, viejo. Entendido. Acabo de darme cuenta. Eres un buen hombre. 19 00:02:29,441 --> 00:02:32,402 Te has esforzado por darle a tu familia la vida que se merece. 20 00:02:32,402 --> 00:02:34,321 Y tiene sentido que tengas tantas deudas. 21 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 Y toda la última basura más inútil. Y la úlcera y hemorroides. 22 00:02:39,409 --> 00:02:42,955 Y la acidez, como si tu estómago estuviera ardiendo en llamas, 23 00:02:42,955 --> 00:02:45,624 que hace que acostarse a dormir cada noche sea una tortura. 24 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 ¿Pero quién necesita dormir? 25 00:02:48,335 --> 00:02:51,129 Sobre todo si le dieron tu trabajo de 30 años a una lata voladora, 26 00:02:51,129 --> 00:02:52,714 al igual que tu dignidad, ¿no? 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,591 Así que no es una sorpresa, ni vergüenza. 28 00:02:55,300 --> 00:02:57,928 Ahora estás aquí, soñando despierto con escapar de tu vida, 29 00:02:57,928 --> 00:03:00,138 con caer directo, justo del puente más cercano. 30 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 El hecho de que todavía no me hayas pegado 31 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 significa que te queda suficiente esperanza 32 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 para escuchar la única palabra que salvará tu vida. 33 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 ¿Te golpean mucho? 34 00:03:20,909 --> 00:03:25,747 Bueno, cada vez que me equivoco. Pero ya hace tiempo. 35 00:03:32,421 --> 00:03:34,256 Olvidaste la parte en la que tengo una hija 36 00:03:34,256 --> 00:03:36,341 que no contesta el teléfono cuando la llamo. 37 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 ¿Tienes una palabra mágica que arregle eso? 38 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Primero, quiero mostrarte algo, ¿está bien? 39 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 ¿Y eso qué es? 40 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 Es del Mar de la Serenidad. 41 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 A 391, 000 km. arriba de nosotros, en el ladro brillante de la luna. 42 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 Mi hijo lo eligió para mí. Es mi posesión más preciada. 43 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Cielos. 44 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 Bueno, ahí lo tienes. Lo dijiste tú mismo. 45 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - ¿Qué? - "Cielos". 46 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Es la única palabra sin la que ninguno de nosotros puede vivir. 47 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 Y, con la mano en el corazón, te prometo 48 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}que cientos de personas felices lo confirman. Dirás... 49 00:04:19,885 --> 00:04:22,387 {\an8}RESIDENCIA LUNAR ESTELA ¡HASTA USTED PUEDE VIVIR EN LA LUNA! 50 00:04:22,387 --> 00:04:24,681 ..."Cielos, me encanta vivir en la luna". 51 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - Esa es otra cosa que no puedo costear. - ¿Dónde viste el precio? 52 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 No soy estúpido, señor. 53 00:04:35,025 --> 00:04:37,027 No, solo estás tan decaído, 54 00:04:37,027 --> 00:04:39,738 que ves algo que te gusta y crees que está fuera de tu alcance. 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Oye, amigo, mis ojos están acá arriba. 56 00:04:51,583 --> 00:04:55,212 - ¿Este es el que tiene piscina? O... - Es el mismo modelo que tengo. 57 00:04:55,212 --> 00:04:58,048 Te diré algo, es lo bastante grande para que invites a tu suegra 58 00:04:58,048 --> 00:04:59,341 y no la veas por días. 59 00:05:00,717 --> 00:05:01,718 ¿Tienes ese? 60 00:05:01,718 --> 00:05:04,221 Sí. Mi familia y yo, justo ahí en el C-Plex. 61 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Vaya. 62 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 ¿Por qué no me lo llevo a casa? Lo pensaré. 63 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Sí. Ve las ventajas y desventajas. 64 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Exacto. 65 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 ¿Sabes quién hace eso? Esas cosas de metal como ella. 66 00:05:20,654 --> 00:05:25,242 Por eso nunca se enamorará, ni conducirá demasiado rápido, ni tendrá hijos 67 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 o hará cualquiera de las locuras que hacen que valga la pena la vida. 68 00:05:28,287 --> 00:05:30,747 Y por eso está atrapada en el mismo día, todos los días. 69 00:05:30,747 --> 00:05:34,668 Mientras que los tontos, como tú y yo, 70 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 podemos soñar con un mañana mejor. 71 00:05:40,424 --> 00:05:41,633 Mierda. Estás sonriendo. 72 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - ¿Lo sabes? - Por Dios. Esto es una locura. 73 00:05:45,470 --> 00:05:48,223 ¿Cómo se siente volver a estar entre los vivos? 74 00:05:49,057 --> 00:05:51,685 No dejes que se te vaya esta vez. 75 00:05:51,685 --> 00:05:53,395 - ¿Qué es eso? - Lo que recién dijimos. 76 00:05:53,395 --> 00:05:55,731 Sin enganche, 150 al mes y es tuyo con tu firma. 77 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Si mañana te levantas y no te gusta, lo rompemos. 78 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 ¿Pero sabes qué? Hay una trampa. 79 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Tienes que prometerme que vas a llamar a tu hija. 80 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Y le dices que la vida es muy corta y que la quieres. 81 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Que su habitación está lista 82 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 para cuando quiera volar y pasar un tiempo con papá. 83 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 De acuerdo. 84 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Buenos días, amigo. 85 00:06:36,021 --> 00:06:37,397 Hola, vecina. 86 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Que tengas un día brillante y sonriente. 87 00:07:03,298 --> 00:07:04,925 Bueno, cariño, nos vemos en la noche. 88 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Adiós, amor. 89 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Hola. Estoy repartiendo sonrisas. 90 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 Que pájaro tan bonito. 91 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Esta es mi próxima parada. 92 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 Después de ti. 93 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Hola. Estoy repartiendo sonrisas. 94 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Aquí no hay nadie que no sea un soñador, ¿cierto? 95 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 No en un mundo como este, en el que puedes tenerlo todo. 96 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 RESIDENCIAS LUNARES LA ESTELA 97 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 Y eso es lo que quiero para ustedes y sus familias. 98 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Que despierten con la tierra saliendo por la ventana de su habitación. 99 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Su esposa sale al jardín lunar. 100 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Su hijo atrapa pelotas en el diamante de gravedad cero. 101 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Ese es el sueño que todos merecen. Vamos. 102 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 ¿Por qué los ricos y famosos deberían quedarse con nuestra luna? No, señor. 103 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Estela 104 00:08:34,472 --> 00:08:38,769 es un lugar para que la gente real empiece de nuevo, se relaje, se retire. 105 00:08:38,769 --> 00:08:41,772 Por no hablar de que poseerán un activo que sus hijos agradecerán. 106 00:08:41,772 --> 00:08:44,858 Así que, por favor, tómense un minuto. Solo un minuto. 107 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 Siéntese con nuestros asociados de ventas de primera. 108 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 Y empiecen hoy a vivir el mañana más brillante. ¿De acuerdo? 109 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 ¡VIVE HOY EL MEJOR MAÑANA! 110 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 Muy bien. Gracias por escuchar. Gracias. 111 00:09:00,624 --> 00:09:02,584 Una habitación vívida, Jack. Buen trabajo. 112 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Hasta tengo calambres por todos los apretones de mano. 113 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Creo que de todos los discursos disfruté más el tuyo. 114 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Bien. Qué bueno. 115 00:09:08,882 --> 00:09:11,009 Ed, habla con los nuevos padres. 116 00:09:11,009 --> 00:09:12,928 Recuérdales que la vida aún es divertida. 117 00:09:12,928 --> 00:09:15,013 Dinero fácil. Dios, cómo me adoran los bebés. 118 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Herb, llévate a los abuelos. Puro golf y nada de impuestos. 119 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Enseguida. 120 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 No hay excusas para no cerrar tratos. 121 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Incluso lleno de llagas puedo cerrar tratos, ¿de acuerdo? 122 00:09:24,940 --> 00:09:27,025 Y tendré un excelente desempeño en ventas. 123 00:09:27,025 --> 00:09:28,861 - Creo que acabo de decir eso. - Y chicos. 124 00:09:28,861 --> 00:09:30,362 Recuerden que no solo vendemos. 125 00:09:30,821 --> 00:09:32,531 - Cambiamos vidas. - Cambiamos vidas. 126 00:09:32,531 --> 00:09:33,866 - Entendido. - Listo. 127 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 ¿Ven a ese caballero y a su hija? 128 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 Están listos. Atiéndelos, ¿sí? 129 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 Ascensos, beneficios, todo lo que tenemos. 130 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Suelo ver eso con la oficina general. 131 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Shirl, esta noche vamos a hacerles ganar tanto dinero 132 00:09:47,713 --> 00:09:49,882 que podemos permitirnos ser buenas personas. 133 00:09:49,882 --> 00:09:53,719 El Sr. Jack Billings, por favor. 134 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Maldita sea. - ¿Qué? 135 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 Es de la luna. Stan Jenkins. 136 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Quiere que mañana vayamos a Vistaville. 137 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Bueno, es un idiota. 138 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 Hay buen dinero aquí y es un viaje de toda la noche. 139 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Tranquila, Shirl. Él construyó esta compañía de la nada. 140 00:10:18,243 --> 00:10:19,494 Y ahora se sienta en la luna 141 00:10:19,494 --> 00:10:21,955 y cree que conoce el territorio mejor que nosotros. 142 00:10:21,955 --> 00:10:23,874 Bueno, sí, tal vez también es un idiota. 143 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 ¿Acaso la gente de Vistaville 144 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 no merece vivir sus sueños como todo el mundo? 145 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 Y sale disparado a segunda base. Deja atrás a todos en las seis zonas. 146 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 He estado pensando en lo que dijiste, Ed. 147 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 De mudarse a allá. La luna podría ser agradable. 148 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Sí, no para tu marido. 149 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Así todos tienen lo que se merecen. 150 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 No. ¿Sí? ¿En serio? 151 00:11:08,877 --> 00:11:14,216 ¿Sí? Bueno, entonces aquí voy, Vistaville, porque mi bebé y yo... 152 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 ...vamos a la luna. ¿En serio? 153 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 ¿Has trabajado alguna vez en Vistaville? Algún consejo de experiencia anteriores. 154 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Sí, pero fue hace muchísimo tiempo. 155 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Suenas casi preocupado, Jack. 156 00:11:39,533 --> 00:11:42,578 Séptima entrada con un gran swing. Cielos, creí que era todo. 157 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 Sí. Anda. 158 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 ¿Cuánto te va a costar este rato de diversión? 159 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 No es barato, Shirley. No asumimos la derrota. Bien. 160 00:11:51,962 --> 00:11:54,882 Hace el lanzamiento y está fuera. 161 00:11:54,882 --> 00:11:57,217 - No, ¡no es cierto! - ¡Fuera de zona! 162 00:11:57,217 --> 00:12:01,054 ¡Imbéciles, salchichas flácidas, bizcos buenos para nada! 163 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 ¿Ese era tu gran plan para llevarnos hasta allá? 164 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 BIENVENIDOS A VISTAVILLE ENCUENTRA TU HORIZONTE 165 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Allá tengo familia, es todo. 166 00:12:08,353 --> 00:12:09,354 Eso es genial. 167 00:12:09,354 --> 00:12:12,441 La familia es una de las principales fuentes de inspiración. 168 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 Y de motivación. 169 00:12:14,818 --> 00:12:16,904 Creo que ya te dije que mi Betty está esperando. 170 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Gemelos. Dicen que son dos veces y medio más caros. 171 00:12:22,826 --> 00:12:23,911 {\an8}HOTEL VISTA MOTOR 172 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 {\an8}No dejo de decirle que llevo dos meses trabajando con Estela. 173 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - Casi nueve semanas. - Ya llegamos, Herb. 174 00:12:29,374 --> 00:12:30,375 Claro. Perfecto. 175 00:12:30,375 --> 00:12:32,794 Por qué no te adelantas. Debo hacer una parada. 176 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Sea lo que sea, me encantaría ayudar. 177 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Empieza a tocar esos timbres y lléname los asientos. 178 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Eso lo puedo hacer. Por supuesto. ¿Sabes? 179 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 Enseguida. Gracias. 180 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Buenos días, huésped. ¿Puedo ayudarle con sus maletas? 181 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 CASA DE RETIRO ETERNAL SPRINGS 182 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Ganaste. 183 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Ma. - Jacky. Pasa. 184 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 Tu nota decía que estabas muriendo. 185 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Quisieras que fuera verdad. 186 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - No. - Uno de estos días lo será. 187 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 Y te arrepentirás de cada minuto que me dejaste sola en este gulag. 188 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 He tenido un par de meses muy ocupados. 189 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Tengo un nuevo puesto. Gerente regional. Creo que te lo dije. 190 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 No importa, Jacky. Ya no importa nada. 191 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 Todo es muy triste en muchos sentidos. 192 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Lo sé, pero sea lo que sea, lo superaremos, ¿o no? 193 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 No esta vez. 194 00:13:40,696 --> 00:13:42,948 Es Marie, Jack. Tu Marie. 195 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Está en el hospital. 196 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Una de esas camionetas con el maldito pájaro la atropelló afuera de su casa. 197 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 Y pobre de Joey. 198 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 La madre de tu bebé en coma. ¿Cómo se puede soportar eso? 199 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Sí, lo sé. 200 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 ¿Sabes qué? 201 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 No lo sé. 202 00:14:06,930 --> 00:14:08,640 Él tiene, ya sabes... 203 00:14:10,058 --> 00:14:11,226 Ya tiene casi veinte años. 204 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 Ni siquiera me reconocería. 205 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 No intentes engañarme, Jack. 206 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Se ve que tienes el corazón roto. 207 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Ma, hace 18 años que dejó de ser mi Marie. 208 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 Y, sí, todos deseamos que hubiera funcionado. 209 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 Pero creo que todo el mundo lo ha superado menos tú. 210 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 No es muy tarde. Ve a verlos. 211 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 No necesitan que les fastidie la vida. 212 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 Están bien sin mí. 213 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Eres un genio, 214 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 por escaparte de todas las cosas difíciles de la vida. 215 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Estoy aquí, ¿no? 216 00:14:57,523 --> 00:14:59,066 ¿Cómo va la nueva habitación? 217 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 La vista al jardín es linda, ¿no? 218 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Fuiste igual con tu padre. 219 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Sabes, tengo que ver a unas personas. Debo irme. 220 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 No te vayas todavía, Jacky. Quédate otros cinco minutos. 221 00:15:12,079 --> 00:15:13,830 Te amo, ma. Para la próxima, ¿está bien? 222 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 ¡Ve a verlos! Tu hijo te necesita. 223 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 Tres, dos, uno, despegue. 224 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 Hacia un nuevo comienzo más allá de las estrellas. 225 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 Luna, madre de los sueños. 226 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Al principio fue el principal recurso minero de la tierra, 227 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 luego el patio de los millonarios. 228 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Pero ahora, gracias al empresario visionario, el Sr. Stanley Jenkins 229 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 y a la empresa Estela, 230 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 es la anfitriona de la comunidad lunar que todos merecemos. 231 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 Nuestras casas completamente amuebladas 232 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 se ajustan al presupuesto familiar. 233 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Buen día, hijo. Esta noche hay una conferencia de ventas. 234 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 El hogar es donde está la felicidad, no los dolores de cabeza. 235 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 Donde eres libre para dar lo mejor de ti. 236 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Para vivir, amar, reír 237 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 y dejar todo lo que te preocupa y el estrés en el pasado. 238 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "¡VEN A LA ESTELA!" 239 00:16:10,637 --> 00:16:12,347 Únete a Buck Manzell, 240 00:16:12,347 --> 00:16:14,433 {\an8}estrella del programa Space Sheriff, 241 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 y al resto del exclusivo club de valientes pioneros y familias felices. 242 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 Y empieza hoy a vivir tu brillante mañana. 243 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 ENLACE LUNAR 244 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 ¡Jacky, amigo! ¿Me escuchas? 245 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 ¿Sigues atrapado en esa maldita carrera de ratas? 246 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 ¡Fuerte y claro, Buck! 247 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 Es el que sale en Space Sheriff, LeAnn. ¡Es él! 248 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Imagínate que viene por una taza de azúcar. 249 00:16:37,706 --> 00:16:41,084 Déjame decirle a estas buenas personas. Tan cierto como el calor de Texas, 250 00:16:41,084 --> 00:16:45,172 aquí solo hay una vida cómoda y té helado. 251 00:16:45,964 --> 00:16:48,383 Sin corbatas, ni impuestos. 252 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Sin mosquitos, sin embotellamientos. 253 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Así que, ¿quién es el maldito genio ahora, Jack? 254 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 Bueno, tú lo has dicho, Buck. Gracias por llamar. 255 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 Y ninguno de ustedes lo olvide, no hay más ley que yo en las estrellas. 256 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Bueno, ya lo escucharon de la voz de Buck, 257 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 así que no desperdiciaré su tiempo repitiéndolo. 258 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 Pero, cuando pienso en Estela, mi esposa en el jardín lunar 259 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 y mi hijo atrapando pelotas en el diamante de gravedad cero... 260 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Mi... 261 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 Mi hermosa familia... 262 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 ¿Saben algo? Explíquenme esto. 263 00:17:46,692 --> 00:17:48,986 Vivimos con milagros al alcance de nuestras manos. 264 00:17:48,986 --> 00:17:53,198 Volamos a las estrellas, dividimos átomos, hay robots que sacan la basura. 265 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 ¿Por qué... 266 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 ...seguimos esperando para vivir nuestros sueños? 267 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Es... 268 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 Pues en mi giro hay un término técnico para eso. 269 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Se llama un trato de mierda. 270 00:18:09,131 --> 00:18:11,466 Vemos nuestros mejores días acumularse en el pasado 271 00:18:11,466 --> 00:18:16,221 y esa esperanza es la que nos motiva a seguir. 272 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 Se nos va gastando hasta la médula. 273 00:18:21,351 --> 00:18:23,270 Algunos perdemos a la gente que amamos. 274 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Y de la nada, 275 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 cualquier día, ya es demasiado tarde. 276 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Se ha ido para siempre. 277 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Porque cada día que no vivimos en el presente... 278 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 ...en el momento, solo esperamos morir. 279 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Una promesa vacía a la vez. 280 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Maldita sea, ya no voy a esperar más. 281 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Y ustedes tampoco deberían. 282 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 El momento es ahora... 283 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 ...el arrepentimiento es un asesino peor que la muerte. 284 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Aún les falta mucho por escuchar. 285 00:19:32,214 --> 00:19:35,175 ¿Estamos de acuerdo que la desesperanza no ayuda a las ventas? 286 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Gracias por venir, amigos. 287 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Felicidades, Joey, por tu nueva casa en las estrellas. 288 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 Gracias, Herb. 289 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Sabes, para ser sincero, 290 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 esto llega en un muy buen momento. 291 00:20:20,137 --> 00:20:21,263 Y ese discurso... 292 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 ...se sintió como si me lo dijera a mí. 293 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 En fin, gracias. 294 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Te ves como un hombre al que le gusta su espacio personal. 295 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 Vea el cráter Kepler. 296 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Grandes terrenos, muy tranquilo, magníficas vistas. 297 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 ¿Y los extraterrestres? 298 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Pues no es que lo contradiga, 299 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 pero no hay tal cosa. 300 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Sí, eso dices. 301 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 No me conoces, pero yo a ti sí. 302 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 Y ambos conocemos a la otra persona. 303 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 Y él dijo que has perdido muchas apuestas con tal de mantenerte. 304 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Bueno, espera. 305 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 ¿Qué crees que hago aquí? Además de conseguirles el dinero. 306 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Toma, ¿está bien? Ten. 307 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Regresa en la mañana. Tendré más, ¿de acuerdo? 308 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 ¿Está bien? 309 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Enfermera Grayton, dirigirse al quirófano holográfico. 310 00:21:33,043 --> 00:21:36,880 HABITACIÓN 321 311 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 ¿Sr. Billings? 312 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Compré un D-Plex en la venta de hoy. 313 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 Todo gracias a usted. Joey Shorter. 314 00:21:53,438 --> 00:21:57,109 Hola, chico. Gusto en conocerte. Creo que estoy en el piso equivocado. 315 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Sí. Bueno, aquí solo hay caso muy graves. 316 00:22:03,031 --> 00:22:04,533 ¿Ella es tu mamá? 317 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Sí. 318 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - Lo siento mucho, hijo. - Gracias. 319 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Ojalá supiera qué decir. - Bueno, lo que dijo esta mañana 320 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 hizo una gran diferencia, Sr. Billings. ¿Sabe? 321 00:22:20,841 --> 00:22:23,385 No me he permitido disfrutar de nada 322 00:22:23,385 --> 00:22:24,678 desde que esto pasó. 323 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 Vaya, significa mucho viniendo de ti, hijo. 324 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - ¿Puedo decirte algo, Joey? - Claro. 325 00:22:42,779 --> 00:22:47,367 Voy a darte un ascenso de clase a una mejor casa, por mi cuenta. 326 00:22:47,910 --> 00:22:50,245 Así, si tu papá o tu novia 327 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - quieren ir a visitarte... - Es maravilloso. 328 00:22:54,917 --> 00:22:59,379 Digo, en realidad no tengo novia o papá, pero... 329 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Pues mira, te va muy bien sin ellos. 330 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 Y tu mamá es una mujer muy afortunada de tenerte. 331 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Gracias, señor. 332 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "Felicidades. Un fantástico mundo nuevo te espera. 333 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Bienvenidos a la Residencia Lunar Estela"... 334 00:23:37,876 --> 00:23:39,378 Otra ronda de lo bueno. 335 00:23:39,378 --> 00:23:42,589 Cualquiera que te diga que el mecanismo de descarga de los mingitorios 336 00:23:42,589 --> 00:23:46,426 es un dispositivo libre de accidentes miente y es un problema, ¿de acuerdo? 337 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 ¿Te refieres a la cosa que empujas? 338 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Que graciosa, Shirley. Tal vez nunca te vuelva a dar la mano. 339 00:23:50,973 --> 00:23:53,016 Qué bueno que no cerraste ventas hoy. 340 00:23:53,016 --> 00:23:54,101 Herb. 341 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 Sabes, de algún modo el que cerraras una es más triste que yo ninguna. 342 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Técnicamente, es mejor. 343 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Cállate, Herb... Verás, esta es la verdadera tragedia. 344 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 Jack nos está jodiendo y nos deja morir en la nada. 345 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 Nos pone hermano contra hermano. 346 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 No culpes a Jack por golpearte con un mingitorio, 347 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 si en verdad sigues con esa historia. 348 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Fue un mingitorio hasta el fin. ¿Y por qué detenerse con Jack? 349 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 Cada jefe que cagó la cama e hizo que sus leales tropas se acostaran allí. 350 00:24:18,500 --> 00:24:21,920 Como el maldito Stan Jenkins sentado en la puta luna. 351 00:24:21,920 --> 00:24:24,923 Muchas gracias, Stan. Ni siquiera sabe que existimos aquí abajo, 352 00:24:24,923 --> 00:24:28,218 mucho menos que sudamos, sangramos, necesitamos dinero 353 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 y uno se queda lisiado injustamente. 354 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Si en verdad se fue Jack, ¿seguimos teniendo trabajo? 355 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Tenemos hasta que alguien diga lo contrario. 356 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Porque tal vez tenga que decirle a Betty si estoy desempleado. 357 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Muy bien, nadie se ponga histérico. Jack va a volver. 358 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Apuesto cinco a uno a eso, carajo. 359 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Tendría que haber una muy buena razón 360 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 para que Jack nos deje morir a mitad de la nada. 361 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 Y aunque se veía muy molesto, 362 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 nos habría dicho si realmente lo estaba, 363 00:24:57,539 --> 00:25:00,375 porque el equipo es como nuestra familia, menos en el trabajo. 364 00:25:00,375 --> 00:25:02,669 Entonces tal vez todo esté bien. 365 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Gracias, Herb. Me siento mucho mejor. - Que bueno. 366 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Sí, adelante. 367 00:25:18,519 --> 00:25:20,687 Estoy aquí para hacer su estancia más agradable. 368 00:25:23,857 --> 00:25:24,858 Espera. 369 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Que tenga una maravillosa noche. 370 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Hola, huésped. ¿Quisiera que le ayude con el transporte? 371 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 ¿Sr. Billings? 372 00:26:43,520 --> 00:26:46,064 - ¡Sr. Billings! - Hola, chico. Siento no poder platicar. 373 00:26:46,064 --> 00:26:47,441 Sí, lamento molestarlo, 374 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 pero creo que hay una confusión con mi solicitud. 375 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Verá, está mañana recibí esto de la luna. 376 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Supongo que me rechazaron o algo así. 377 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Sí. Son... 378 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 Son los tipos de finanzas, ni siquiera son mitad humanos. 379 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 ¿Cree que pueda hablar con ellos? Me devolvieron mucho dinero. 380 00:27:03,248 --> 00:27:05,792 No te desgastes. Necesitarás esa energía después. 381 00:27:05,792 --> 00:27:07,503 Sí, pero no quiero una devolución. 382 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Aquí no tengo nada para mí. 383 00:27:09,963 --> 00:27:11,340 Bueno, chico. 384 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Tus problemas te esperarán allá también. 385 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 Eso no lo sabe. 386 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Lo sé. Mejor que nadie. 387 00:27:24,770 --> 00:27:29,024 Me gusta ver a mis clientes felices, no que se engañen, ¿de acuerdo? 388 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Entonces usted canceló la venta, ¿cierto? 389 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Sabe, es un... 390 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 Habló de hacer grandes cosas y tener control de mi vida. 391 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 Y conoce mi vida mejor que yo, ¿no es así? 392 00:27:46,625 --> 00:27:48,085 Solo habla tonterías, señor. 393 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 Eso estuvo bien, niño. Muy bien hecho. 394 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Jódase. 395 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 La única cosa que esperaba con ansías... 396 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Pues, ya sabes, hay otras cosas. 397 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Eres un gran chico, no tienes miedo de defenderte. 398 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 Ni en tomar decisiones. 399 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - Eso solo muestra tu potencial. - Cielos, gracias. 400 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Bueno, conozco lo que veo. Te ofrezco el 10 %. 401 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 No cura enfermedades o detiene guerras, 402 00:28:27,249 --> 00:28:30,127 pero, a veces, darle a la gente un nuevo sueño que tener 403 00:28:30,127 --> 00:28:32,462 puede hacer la diferencia. Y serías bueno en eso. 404 00:28:32,462 --> 00:28:34,256 Puedo enseñarte varias cosas. 405 00:28:35,424 --> 00:28:36,675 ¿Me está mintiendo de nuevo? 406 00:28:39,511 --> 00:28:40,637 Lamento eso, hijo. 407 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Te ofrezco un trato honesto. 408 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Ven a trabajar conmigo 409 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 y muy pronto tendrás bastantes razones para quedarte aquí 410 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 y olvidarás por qué querías escapar a la luna. 411 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 No tengo... 412 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 ...ropa formal. 413 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 Pues entonces hay que conseguirte un traje. 414 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Muy bien, súbete. 415 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 Aquí vamos. Tenemos vidas que cambiar. 416 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - ¿Es...? - Sí. Joey. 417 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Se va a convertir en todo un joven. 418 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Cielos, Jack. 419 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Es guapísimo. Ambos lo son. 420 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Bueno, gracias por el jalón de orejas. Necesita de alguien. 421 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 Esto es mejor que un sueño. 422 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Te quiero, ma. 423 00:30:17,067 --> 00:30:18,360 ¡La voz de la ley! 424 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Espero no estar en problemas. 425 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Amo la vida, Jack. Vivo de lo mejor gracias a ti. 426 00:30:28,662 --> 00:30:29,705 Gracias, Buck. 427 00:30:29,705 --> 00:30:32,541 Sabes lo mucho que significa ver felices a nuestros clientes. 428 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Por Dios, Jack. 429 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 No me digas que saliste sin tu traje y casco. 430 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 No hay de qué preocuparse. Hay una burbuja que cubre todo el lugar, 431 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 nos mantiene sanos y salvos. 432 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 Cierto. 433 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 A veces lo olvido, pero ustedes pensaron en todo. 434 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Sin ti no hubiera podido hacer nada de esto. 435 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Me iré de regreso a la tierra, ¿está bien? 436 00:30:57,774 --> 00:30:59,234 Muy bien, no se te ocurra irte 437 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 sin antes ir a ver al Sr. Jenkins. 438 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 Jamás. 439 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 Bueno, nos vemos luego, Sheriff. La galaxia está en tus manos. 440 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 ¡Chicos! Oigan. Aquí está Joey Shorter. 441 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb. Joey Shorter, Shirley Stedman. 442 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 El Mar de la Serenidad. 443 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.