1
00:00:44,044 --> 00:00:49,424
HELLO TOMORROW!
POR UN FUTURO MEJOR
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
RESTAURANTE BAR DE NAT
ESTACIONAMIENTO GRATIS
3
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Dame otra, Nat.
4
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Oye, amigo. Acá están mis ojos.
5
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Hasta el fondo.
6
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
¿Qué tal la sopa, viejo?
7
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Tal vez esté fría.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Bueno, al menos las galletas saladas
siguen enteras.
9
00:01:53,071 --> 00:01:54,656
¿Entonces tu esposa está muriendo?
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- ¿Qué?
- ¿O ya falleció?
11
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
¿Por eso estás tomando?
12
00:02:00,120 --> 00:02:01,955
Sólo quiero un poco de paz y tranquilidad.
13
00:02:02,623 --> 00:02:04,583
Bueno, son buenas noticias
sobre tu esposa.
14
00:02:07,211 --> 00:02:11,173
La familia. El mayor tesoro de un hombre.
15
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
Tu casa no se quemó, ¿o sí?
16
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Mire, señor, ya tengo suficientes
problemas propios.
17
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
No necesito que venga aquí a crearme más,
¿de acuerdo?
18
00:02:26,188 --> 00:02:29,441
Muy bien, viejo. Entendido. Acabo de darme
cuenta. Eres un buen hombre.
19
00:02:29,441 --> 00:02:32,402
Te has esforzado por darle a tu familia
la vida que se merece.
20
00:02:32,402 --> 00:02:34,321
Y tiene sentido que tengas tantas deudas.
21
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
Y toda la última basura más inútil.
Y la úlcera y hemorroides.
22
00:02:39,409 --> 00:02:42,955
Y la acidez, como si tu estómago
estuviera ardiendo en llamas,
23
00:02:42,955 --> 00:02:45,624
que hace que acostarse a dormir
cada noche sea una tortura.
24
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
¿Pero quién necesita dormir?
25
00:02:48,335 --> 00:02:51,129
Sobre todo si le dieron tu trabajo
de 30 años a una lata voladora,
26
00:02:51,129 --> 00:02:52,714
al igual que tu dignidad, ¿no?
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,591
Así que no es una sorpresa, ni vergüenza.
28
00:02:55,300 --> 00:02:57,928
Ahora estás aquí, soñando despierto
con escapar de tu vida,
29
00:02:57,928 --> 00:03:00,138
con caer directo, justo
del puente más cercano.
30
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
El hecho de que todavía no me hayas pegado
31
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
significa que te queda
suficiente esperanza
32
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
para escuchar la única palabra
que salvará tu vida.
33
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
¿Te golpean mucho?
34
00:03:20,909 --> 00:03:25,747
Bueno, cada vez que me equivoco.
Pero ya hace tiempo.
35
00:03:32,421 --> 00:03:34,256
Olvidaste la parte
en la que tengo una hija
36
00:03:34,256 --> 00:03:36,341
que no contesta
el teléfono cuando la llamo.
37
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
¿Tienes una palabra mágica
que arregle eso?
38
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Primero, quiero mostrarte algo,
¿está bien?
39
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
¿Y eso qué es?
40
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
Es del Mar de la Serenidad.
41
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
A 391, 000 km. arriba de nosotros,
en el ladro brillante de la luna.
42
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
Mi hijo lo eligió para mí.
Es mi posesión más preciada.
43
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
Cielos.
44
00:04:04,036 --> 00:04:05,871
Bueno, ahí lo tienes. Lo dijiste tú mismo.
45
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- ¿Qué?
- "Cielos".
46
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Es la única palabra sin la que ninguno
de nosotros puede vivir.
47
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
Y, con la mano en el corazón, te prometo
48
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
{\an8}que cientos de personas felices
lo confirman. Dirás...
49
00:04:19,885 --> 00:04:22,387
{\an8}RESIDENCIA LUNAR ESTELA
¡HASTA USTED PUEDE VIVIR EN LA LUNA!
50
00:04:22,387 --> 00:04:24,681
..."Cielos, me encanta vivir en la luna".
51
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- Esa es otra cosa que no puedo costear.
- ¿Dónde viste el precio?
52
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
No soy estúpido, señor.
53
00:04:35,025 --> 00:04:37,027
No, solo estás tan decaído,
54
00:04:37,027 --> 00:04:39,738
que ves algo que te gusta y crees
que está fuera de tu alcance.
55
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Oye, amigo, mis ojos están acá arriba.
56
00:04:51,583 --> 00:04:55,212
- ¿Este es el que tiene piscina? O...
- Es el mismo modelo que tengo.
57
00:04:55,212 --> 00:04:58,048
Te diré algo, es lo bastante grande
para que invites a tu suegra
58
00:04:58,048 --> 00:04:59,341
y no la veas por días.
59
00:05:00,717 --> 00:05:01,718
¿Tienes ese?
60
00:05:01,718 --> 00:05:04,221
Sí. Mi familia y yo,
justo ahí en el C-Plex.
61
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Vaya.
62
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
¿Por qué no me lo llevo a casa?
Lo pensaré.
63
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Sí. Ve las ventajas y desventajas.
64
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Exacto.
65
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
¿Sabes quién hace eso?
Esas cosas de metal como ella.
66
00:05:20,654 --> 00:05:25,242
Por eso nunca se enamorará, ni conducirá
demasiado rápido, ni tendrá hijos
67
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
o hará cualquiera de las locuras
que hacen que valga la pena la vida.
68
00:05:28,287 --> 00:05:30,747
Y por eso está atrapada
en el mismo día, todos los días.
69
00:05:30,747 --> 00:05:34,668
Mientras que los tontos, como tú y yo,
70
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
podemos soñar con un mañana mejor.
71
00:05:40,424 --> 00:05:41,633
Mierda. Estás sonriendo.
72
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
- ¿Lo sabes?
- Por Dios. Esto es una locura.
73
00:05:45,470 --> 00:05:48,223
¿Cómo se siente volver a estar
entre los vivos?
74
00:05:49,057 --> 00:05:51,685
No dejes que se te vaya esta vez.
75
00:05:51,685 --> 00:05:53,395
- ¿Qué es eso?
- Lo que recién dijimos.
76
00:05:53,395 --> 00:05:55,731
Sin enganche, 150 al mes
y es tuyo con tu firma.
77
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Si mañana te levantas y no te gusta,
lo rompemos.
78
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
¿Pero sabes qué? Hay una trampa.
79
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Tienes que prometerme
que vas a llamar a tu hija.
80
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Y le dices que la vida es muy corta
y que la quieres.
81
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Que su habitación está lista
82
00:06:09,369 --> 00:06:12,331
para cuando quiera volar
y pasar un tiempo con papá.
83
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
De acuerdo.
84
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Buenos días, amigo.
85
00:06:36,021 --> 00:06:37,397
Hola, vecina.
86
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Que tengas un día brillante y sonriente.
87
00:07:03,298 --> 00:07:04,925
Bueno, cariño, nos vemos en la noche.
88
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Adiós, amor.
89
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Hola. Estoy repartiendo sonrisas.
90
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
Que pájaro tan bonito.
91
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Esta es mi próxima parada.
92
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
Después de ti.
93
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
Hola. Estoy repartiendo sonrisas.
94
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Aquí no hay nadie que no sea un soñador,
¿cierto?
95
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
No en un mundo como este,
en el que puedes tenerlo todo.
96
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
RESIDENCIAS LUNARES LA ESTELA
97
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
Y eso es lo que quiero para ustedes
y sus familias.
98
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Que despierten con la tierra saliendo
por la ventana de su habitación.
99
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Su esposa sale al jardín lunar.
100
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Su hijo atrapa pelotas en el diamante
de gravedad cero.
101
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Ese es el sueño que todos merecen. Vamos.
102
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
¿Por qué los ricos y famosos deberían
quedarse con nuestra luna? No, señor.
103
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Estela
104
00:08:34,472 --> 00:08:38,769
es un lugar para que la gente real
empiece de nuevo, se relaje, se retire.
105
00:08:38,769 --> 00:08:41,772
Por no hablar de que poseerán un activo
que sus hijos agradecerán.
106
00:08:41,772 --> 00:08:44,858
Así que, por favor, tómense un minuto.
Solo un minuto.
107
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
Siéntese con nuestros asociados
de ventas de primera.
108
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
Y empiecen hoy a vivir el mañana
más brillante. ¿De acuerdo?
109
00:08:53,200 --> 00:08:54,618
¡VIVE HOY EL MEJOR MAÑANA!
110
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
Muy bien. Gracias por escuchar. Gracias.
111
00:09:00,624 --> 00:09:02,584
Una habitación vívida, Jack. Buen trabajo.
112
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Hasta tengo calambres
por todos los apretones de mano.
113
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Creo que de todos los discursos
disfruté más el tuyo.
114
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Bien. Qué bueno.
115
00:09:08,882 --> 00:09:11,009
Ed, habla con los nuevos padres.
116
00:09:11,009 --> 00:09:12,928
Recuérdales que la vida aún es divertida.
117
00:09:12,928 --> 00:09:15,013
Dinero fácil. Dios, cómo me adoran
los bebés.
118
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Herb, llévate a los abuelos.
Puro golf y nada de impuestos.
119
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Enseguida.
120
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
No hay excusas para no cerrar tratos.
121
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Incluso lleno de llagas
puedo cerrar tratos, ¿de acuerdo?
122
00:09:24,940 --> 00:09:27,025
Y tendré un excelente desempeño en ventas.
123
00:09:27,025 --> 00:09:28,861
- Creo que acabo de decir eso.
- Y chicos.
124
00:09:28,861 --> 00:09:30,362
Recuerden que no solo vendemos.
125
00:09:30,821 --> 00:09:32,531
- Cambiamos vidas.
- Cambiamos vidas.
126
00:09:32,531 --> 00:09:33,866
- Entendido.
- Listo.
127
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
¿Ven a ese caballero y a su hija?
128
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
Están listos. Atiéndelos, ¿sí?
129
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
Ascensos, beneficios, todo lo que tenemos.
130
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
Suelo ver eso con la oficina general.
131
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Shirl, esta noche vamos
a hacerles ganar tanto dinero
132
00:09:47,713 --> 00:09:49,882
que podemos permitirnos
ser buenas personas.
133
00:09:49,882 --> 00:09:53,719
El Sr. Jack Billings, por favor.
134
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Maldita sea.
- ¿Qué?
135
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Es de la luna. Stan Jenkins.
136
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Quiere que mañana vayamos a Vistaville.
137
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Bueno, es un idiota.
138
00:10:13,030 --> 00:10:15,365
Hay buen dinero aquí
y es un viaje de toda la noche.
139
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Tranquila, Shirl.
Él construyó esta compañía de la nada.
140
00:10:18,243 --> 00:10:19,494
Y ahora se sienta en la luna
141
00:10:19,494 --> 00:10:21,955
y cree que conoce
el territorio mejor que nosotros.
142
00:10:21,955 --> 00:10:23,874
Bueno, sí, tal vez también es un idiota.
143
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
¿Acaso la gente de Vistaville
144
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
no merece vivir sus sueños
como todo el mundo?
145
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
Y sale disparado a segunda base.
Deja atrás a todos en las seis zonas.
146
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
He estado pensando en lo que dijiste, Ed.
147
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
De mudarse a allá.
La luna podría ser agradable.
148
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Sí, no para tu marido.
149
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
Así todos tienen lo que se merecen.
150
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
No. ¿Sí? ¿En serio?
151
00:11:08,877 --> 00:11:14,216
¿Sí? Bueno, entonces aquí voy,
Vistaville, porque mi bebé y yo...
152
00:11:14,800 --> 00:11:16,426
...vamos a la luna. ¿En serio?
153
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
¿Has trabajado alguna vez en Vistaville?
Algún consejo de experiencia anteriores.
154
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Sí, pero fue hace muchísimo tiempo.
155
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Suenas casi preocupado, Jack.
156
00:11:39,533 --> 00:11:42,578
Séptima entrada con un gran swing.
Cielos, creí que era todo.
157
00:11:42,578 --> 00:11:43,871
Sí. Anda.
158
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
¿Cuánto te va a costar
este rato de diversión?
159
00:11:49,543 --> 00:11:51,962
No es barato, Shirley.
No asumimos la derrota. Bien.
160
00:11:51,962 --> 00:11:54,882
Hace el lanzamiento y está fuera.
161
00:11:54,882 --> 00:11:57,217
- No, ¡no es cierto!
- ¡Fuera de zona!
162
00:11:57,217 --> 00:12:01,054
¡Imbéciles, salchichas flácidas,
bizcos buenos para nada!
163
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
¿Ese era tu gran plan
para llevarnos hasta allá?
164
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
BIENVENIDOS A VISTAVILLE
ENCUENTRA TU HORIZONTE
165
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Allá tengo familia, es todo.
166
00:12:08,353 --> 00:12:09,354
Eso es genial.
167
00:12:09,354 --> 00:12:12,441
La familia es una de las principales
fuentes de inspiración.
168
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
Y de motivación.
169
00:12:14,818 --> 00:12:16,904
Creo que ya te dije
que mi Betty está esperando.
170
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Gemelos. Dicen que son dos veces
y medio más caros.
171
00:12:22,826 --> 00:12:23,911
{\an8}HOTEL VISTA MOTOR
172
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
{\an8}No dejo de decirle que llevo dos meses
trabajando con Estela.
173
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- Casi nueve semanas.
- Ya llegamos, Herb.
174
00:12:29,374 --> 00:12:30,375
Claro. Perfecto.
175
00:12:30,375 --> 00:12:32,794
Por qué no te adelantas.
Debo hacer una parada.
176
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Sea lo que sea, me encantaría ayudar.
177
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Empieza a tocar esos timbres
y lléname los asientos.
178
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Eso lo puedo hacer. Por supuesto. ¿Sabes?
179
00:12:42,513 --> 00:12:43,972
Enseguida. Gracias.
180
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Buenos días, huésped.
¿Puedo ayudarle con sus maletas?
181
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
CASA DE RETIRO
ETERNAL SPRINGS
182
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Ganaste.
183
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Ma.
- Jacky. Pasa.
184
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
Tu nota decía que estabas muriendo.
185
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Quisieras que fuera verdad.
186
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- No.
- Uno de estos días lo será.
187
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
Y te arrepentirás de cada minuto
que me dejaste sola en este gulag.
188
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
He tenido un par de meses muy ocupados.
189
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
Tengo un nuevo puesto. Gerente regional.
Creo que te lo dije.
190
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
No importa, Jacky. Ya no importa nada.
191
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
Todo es muy triste en muchos sentidos.
192
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Lo sé, pero sea lo que sea,
lo superaremos, ¿o no?
193
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
No esta vez.
194
00:13:40,696 --> 00:13:42,948
Es Marie, Jack. Tu Marie.
195
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Está en el hospital.
196
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Una de esas camionetas con el maldito
pájaro la atropelló afuera de su casa.
197
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
Y pobre de Joey.
198
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
La madre de tu bebé en coma.
¿Cómo se puede soportar eso?
199
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Sí, lo sé.
200
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
¿Sabes qué?
201
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
No lo sé.
202
00:14:06,930 --> 00:14:08,640
Él tiene, ya sabes...
203
00:14:10,058 --> 00:14:11,226
Ya tiene casi veinte años.
204
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
Ni siquiera me reconocería.
205
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
No intentes engañarme, Jack.
206
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Se ve que tienes el corazón roto.
207
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Ma, hace 18 años que dejó de ser mi Marie.
208
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
Y, sí, todos deseamos
que hubiera funcionado.
209
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
Pero creo que todo el mundo
lo ha superado menos tú.
210
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
No es muy tarde. Ve a verlos.
211
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
No necesitan que les fastidie la vida.
212
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
Están bien sin mí.
213
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
Eres un genio,
214
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
por escaparte de todas las cosas
difíciles de la vida.
215
00:14:46,053 --> 00:14:47,638
Estoy aquí, ¿no?
216
00:14:57,523 --> 00:14:59,066
¿Cómo va la nueva habitación?
217
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
La vista al jardín es linda, ¿no?
218
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Fuiste igual con tu padre.
219
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Sabes, tengo que ver a unas personas.
Debo irme.
220
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
No te vayas todavía, Jacky.
Quédate otros cinco minutos.
221
00:15:12,079 --> 00:15:13,830
Te amo, ma. Para la próxima, ¿está bien?
222
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
¡Ve a verlos! Tu hijo te necesita.
223
00:15:19,920 --> 00:15:23,507
Tres, dos, uno, despegue.
224
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
Hacia un nuevo comienzo
más allá de las estrellas.
225
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
Luna, madre de los sueños.
226
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Al principio fue el principal recurso
minero de la tierra,
227
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
luego el patio de los millonarios.
228
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Pero ahora, gracias al empresario
visionario, el Sr. Stanley Jenkins
229
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
y a la empresa Estela,
230
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
es la anfitriona de la comunidad lunar
que todos merecemos.
231
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
Nuestras casas completamente amuebladas
232
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
se ajustan al presupuesto familiar.
233
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Buen día, hijo. Esta noche hay
una conferencia de ventas.
234
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
El hogar es donde está la felicidad,
no los dolores de cabeza.
235
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
Donde eres libre para dar lo mejor de ti.
236
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Para vivir, amar, reír
237
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
y dejar todo lo que te preocupa
y el estrés en el pasado.
238
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
"¡VEN A LA ESTELA!"
239
00:16:10,637 --> 00:16:12,347
Únete a Buck Manzell,
240
00:16:12,347 --> 00:16:14,433
{\an8}estrella del programa Space Sheriff,
241
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
y al resto del exclusivo club
de valientes pioneros y familias felices.
242
00:16:18,770 --> 00:16:21,607
Y empieza hoy a vivir tu brillante mañana.
243
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
ENLACE LUNAR
244
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
¡Jacky, amigo! ¿Me escuchas?
245
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
¿Sigues atrapado
en esa maldita carrera de ratas?
246
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
¡Fuerte y claro, Buck!
247
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
Es el que sale en Space Sheriff, LeAnn.
¡Es él!
248
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Imagínate que viene
por una taza de azúcar.
249
00:16:37,706 --> 00:16:41,084
Déjame decirle a estas buenas personas.
Tan cierto como el calor de Texas,
250
00:16:41,084 --> 00:16:45,172
aquí solo hay una vida cómoda y té helado.
251
00:16:45,964 --> 00:16:48,383
Sin corbatas, ni impuestos.
252
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Sin mosquitos, sin embotellamientos.
253
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Así que, ¿quién es
el maldito genio ahora, Jack?
254
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
Bueno, tú lo has dicho, Buck.
Gracias por llamar.
255
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
Y ninguno de ustedes lo olvide,
no hay más ley que yo en las estrellas.
256
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Bueno, ya lo escucharon de la voz de Buck,
257
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
así que no desperdiciaré
su tiempo repitiéndolo.
258
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
Pero, cuando pienso en Estela,
mi esposa en el jardín lunar
259
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
y mi hijo atrapando pelotas
en el diamante de gravedad cero...
260
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
Mi...
261
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
Mi hermosa familia...
262
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
¿Saben algo? Explíquenme esto.
263
00:17:46,692 --> 00:17:48,986
Vivimos con milagros al alcance
de nuestras manos.
264
00:17:48,986 --> 00:17:53,198
Volamos a las estrellas, dividimos átomos,
hay robots que sacan la basura.
265
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
¿Por qué...
266
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
...seguimos esperando
para vivir nuestros sueños?
267
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
Es...
268
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
Pues en mi giro hay un término
técnico para eso.
269
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
Se llama un trato de mierda.
270
00:18:09,131 --> 00:18:11,466
Vemos nuestros mejores días
acumularse en el pasado
271
00:18:11,466 --> 00:18:16,221
y esa esperanza
es la que nos motiva a seguir.
272
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
Se nos va gastando hasta la médula.
273
00:18:21,351 --> 00:18:23,270
Algunos perdemos a la gente que amamos.
274
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
Y de la nada,
275
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
cualquier día, ya es demasiado tarde.
276
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Se ha ido para siempre.
277
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Porque cada día que no vivimos
en el presente...
278
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
...en el momento, solo esperamos morir.
279
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Una promesa vacía a la vez.
280
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Maldita sea, ya no voy a esperar más.
281
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
Y ustedes tampoco deberían.
282
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
El momento es ahora...
283
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
...el arrepentimiento es un asesino
peor que la muerte.
284
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
Aún les falta mucho por escuchar.
285
00:19:32,214 --> 00:19:35,175
¿Estamos de acuerdo que la desesperanza
no ayuda a las ventas?
286
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Gracias por venir, amigos.
287
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Felicidades, Joey,
por tu nueva casa en las estrellas.
288
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
Gracias, Herb.
289
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Sabes, para ser sincero,
290
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
esto llega en un muy buen momento.
291
00:20:20,137 --> 00:20:21,263
Y ese discurso...
292
00:20:23,182 --> 00:20:25,392
...se sintió como si me lo dijera a mí.
293
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
En fin, gracias.
294
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Te ves como un hombre
al que le gusta su espacio personal.
295
00:20:35,027 --> 00:20:36,361
Vea el cráter Kepler.
296
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Grandes terrenos,
muy tranquilo, magníficas vistas.
297
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
¿Y los extraterrestres?
298
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Pues no es que lo contradiga,
299
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
pero no hay tal cosa.
300
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Sí, eso dices.
301
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
No me conoces, pero yo a ti sí.
302
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
Y ambos conocemos a la otra persona.
303
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
Y él dijo que has perdido muchas apuestas
con tal de mantenerte.
304
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Bueno, espera.
305
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
¿Qué crees que hago aquí?
Además de conseguirles el dinero.
306
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Toma, ¿está bien? Ten.
307
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Regresa en la mañana.
Tendré más, ¿de acuerdo?
308
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
¿Está bien?
309
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Enfermera Grayton, dirigirse
al quirófano holográfico.
310
00:21:33,043 --> 00:21:36,880
HABITACIÓN 321
311
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
¿Sr. Billings?
312
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Compré un D-Plex en la venta de hoy.
313
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
Todo gracias a usted. Joey Shorter.
314
00:21:53,438 --> 00:21:57,109
Hola, chico. Gusto en conocerte.
Creo que estoy en el piso equivocado.
315
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Sí. Bueno, aquí solo hay caso muy graves.
316
00:22:03,031 --> 00:22:04,533
¿Ella es tu mamá?
317
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Sí.
318
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- Lo siento mucho, hijo.
- Gracias.
319
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Ojalá supiera qué decir.
- Bueno, lo que dijo esta mañana
320
00:22:17,379 --> 00:22:20,007
hizo una gran diferencia,
Sr. Billings. ¿Sabe?
321
00:22:20,841 --> 00:22:23,385
No me he permitido disfrutar de nada
322
00:22:23,385 --> 00:22:24,678
desde que esto pasó.
323
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
Vaya, significa mucho viniendo
de ti, hijo.
324
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- ¿Puedo decirte algo, Joey?
- Claro.
325
00:22:42,779 --> 00:22:47,367
Voy a darte un ascenso de clase
a una mejor casa, por mi cuenta.
326
00:22:47,910 --> 00:22:50,245
Así, si tu papá o tu novia
327
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- quieren ir a visitarte...
- Es maravilloso.
328
00:22:54,917 --> 00:22:59,379
Digo, en realidad no tengo novia
o papá, pero...
329
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Pues mira, te va muy bien sin ellos.
330
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
Y tu mamá es una mujer
muy afortunada de tenerte.
331
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Gracias, señor.
332
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
"Felicidades. Un fantástico
mundo nuevo te espera.
333
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Bienvenidos a la Residencia
Lunar Estela"...
334
00:23:37,876 --> 00:23:39,378
Otra ronda de lo bueno.
335
00:23:39,378 --> 00:23:42,589
Cualquiera que te diga que el mecanismo
de descarga de los mingitorios
336
00:23:42,589 --> 00:23:46,426
es un dispositivo libre de accidentes
miente y es un problema, ¿de acuerdo?
337
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
¿Te refieres a la cosa que empujas?
338
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Que graciosa, Shirley.
Tal vez nunca te vuelva a dar la mano.
339
00:23:50,973 --> 00:23:53,016
Qué bueno que no cerraste ventas hoy.
340
00:23:53,016 --> 00:23:54,101
Herb.
341
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
Sabes, de algún modo el que cerraras una
es más triste que yo ninguna.
342
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Técnicamente, es mejor.
343
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Cállate, Herb...
Verás, esta es la verdadera tragedia.
344
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
Jack nos está jodiendo
y nos deja morir en la nada.
345
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
Nos pone hermano contra hermano.
346
00:24:07,072 --> 00:24:09,658
No culpes a Jack
por golpearte con un mingitorio,
347
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
si en verdad sigues con esa historia.
348
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Fue un mingitorio hasta el fin.
¿Y por qué detenerse con Jack?
349
00:24:14,538 --> 00:24:18,500
Cada jefe que cagó la cama e hizo
que sus leales tropas se acostaran allí.
350
00:24:18,500 --> 00:24:21,920
Como el maldito Stan Jenkins
sentado en la puta luna.
351
00:24:21,920 --> 00:24:24,923
Muchas gracias, Stan.
Ni siquiera sabe que existimos aquí abajo,
352
00:24:24,923 --> 00:24:28,218
mucho menos que sudamos,
sangramos, necesitamos dinero
353
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
y uno se queda lisiado injustamente.
354
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Si en verdad se fue Jack,
¿seguimos teniendo trabajo?
355
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Tenemos hasta que alguien
diga lo contrario.
356
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Porque tal vez tenga que decirle
a Betty si estoy desempleado.
357
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Muy bien, nadie se ponga histérico.
Jack va a volver.
358
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Apuesto cinco a uno a eso, carajo.
359
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Tendría que haber una muy buena razón
360
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
para que Jack nos deje morir
a mitad de la nada.
361
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
Y aunque se veía muy molesto,
362
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
nos habría dicho si realmente lo estaba,
363
00:24:57,539 --> 00:25:00,375
porque el equipo es como nuestra familia,
menos en el trabajo.
364
00:25:00,375 --> 00:25:02,669
Entonces tal vez todo esté bien.
365
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Gracias, Herb. Me siento mucho mejor.
- Que bueno.
366
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Sí, adelante.
367
00:25:18,519 --> 00:25:20,687
Estoy aquí para hacer
su estancia más agradable.
368
00:25:23,857 --> 00:25:24,858
Espera.
369
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Que tenga una maravillosa noche.
370
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Hola, huésped.
¿Quisiera que le ayude con el transporte?
371
00:26:41,560 --> 00:26:42,561
¿Sr. Billings?
372
00:26:43,520 --> 00:26:46,064
- ¡Sr. Billings!
- Hola, chico. Siento no poder platicar.
373
00:26:46,064 --> 00:26:47,441
Sí, lamento molestarlo,
374
00:26:47,441 --> 00:26:49,693
pero creo que hay una confusión
con mi solicitud.
375
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Verá, está mañana recibí esto de la luna.
376
00:26:52,905 --> 00:26:54,907
Supongo que me rechazaron o algo así.
377
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Sí. Son...
378
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
Son los tipos de finanzas,
ni siquiera son mitad humanos.
379
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
¿Cree que pueda hablar con ellos?
Me devolvieron mucho dinero.
380
00:27:03,248 --> 00:27:05,792
No te desgastes. Necesitarás
esa energía después.
381
00:27:05,792 --> 00:27:07,503
Sí, pero no quiero una devolución.
382
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Aquí no tengo nada para mí.
383
00:27:09,963 --> 00:27:11,340
Bueno, chico.
384
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Tus problemas te esperarán allá también.
385
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
Eso no lo sabe.
386
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Lo sé. Mejor que nadie.
387
00:27:24,770 --> 00:27:29,024
Me gusta ver a mis clientes felices,
no que se engañen, ¿de acuerdo?
388
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Entonces usted canceló la venta, ¿cierto?
389
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Sabe, es un...
390
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
Habló de hacer grandes cosas
y tener control de mi vida.
391
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
Y conoce mi vida mejor que yo, ¿no es así?
392
00:27:46,625 --> 00:27:48,085
Solo habla tonterías, señor.
393
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
Eso estuvo bien, niño. Muy bien hecho.
394
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Jódase.
395
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
La única cosa que esperaba con ansías...
396
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Pues, ya sabes, hay otras cosas.
397
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Eres un gran chico,
no tienes miedo de defenderte.
398
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
Ni en tomar decisiones.
399
00:28:16,405 --> 00:28:19,408
- Eso solo muestra tu potencial.
- Cielos, gracias.
400
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Bueno, conozco lo que veo.
Te ofrezco el 10 %.
401
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
No cura enfermedades o detiene guerras,
402
00:28:27,249 --> 00:28:30,127
pero, a veces, darle a la gente
un nuevo sueño que tener
403
00:28:30,127 --> 00:28:32,462
puede hacer la diferencia.
Y serías bueno en eso.
404
00:28:32,462 --> 00:28:34,256
Puedo enseñarte varias cosas.
405
00:28:35,424 --> 00:28:36,675
¿Me está mintiendo de nuevo?
406
00:28:39,511 --> 00:28:40,637
Lamento eso, hijo.
407
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
Te ofrezco un trato honesto.
408
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
Ven a trabajar conmigo
409
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
y muy pronto tendrás bastantes
razones para quedarte aquí
410
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
y olvidarás por qué querías
escapar a la luna.
411
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
No tengo...
412
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
...ropa formal.
413
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
Pues entonces hay que conseguirte
un traje.
414
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Muy bien, súbete.
415
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
Aquí vamos. Tenemos vidas que cambiar.
416
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- ¿Es...?
- Sí. Joey.
417
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Se va a convertir en todo un joven.
418
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Cielos, Jack.
419
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Es guapísimo. Ambos lo son.
420
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Bueno, gracias por el jalón de orejas.
Necesita de alguien.
421
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
Esto es mejor que un sueño.
422
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Te quiero, ma.
423
00:30:17,067 --> 00:30:18,360
¡La voz de la ley!
424
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Espero no estar en problemas.
425
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Amo la vida, Jack.
Vivo de lo mejor gracias a ti.
426
00:30:28,662 --> 00:30:29,705
Gracias, Buck.
427
00:30:29,705 --> 00:30:32,541
Sabes lo mucho que significa
ver felices a nuestros clientes.
428
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Por Dios, Jack.
429
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
No me digas que saliste
sin tu traje y casco.
430
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
No hay de qué preocuparse.
Hay una burbuja que cubre todo el lugar,
431
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
nos mantiene sanos y salvos.
432
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
Cierto.
433
00:30:47,514 --> 00:30:52,102
A veces lo olvido,
pero ustedes pensaron en todo.
434
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Sin ti no hubiera podido hacer
nada de esto.
435
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Me iré de regreso a la tierra, ¿está bien?
436
00:30:57,774 --> 00:30:59,234
Muy bien, no se te ocurra irte
437
00:30:59,234 --> 00:31:02,321
sin antes ir a ver al Sr. Jenkins.
438
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
Jamás.
439
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
Bueno, nos vemos luego, Sheriff.
La galaxia está en tus manos.
440
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
¡Chicos! Oigan. Aquí está Joey Shorter.
441
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb. Joey Shorter,
Shirley Stedman.
442
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
El Mar de la Serenidad.
443
00:33:23,003 --> 00:33:25,005
Subtítulos: Juan Carlos Bedolla R.