1 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Un altro giro, Nat. 2 00:01:21,206 --> 00:01:23,709 Ehi, ciao bello. I miei occhi sono quassù. 3 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Salute! 4 00:01:37,723 --> 00:01:39,057 Com'è la zuppa, amico? 5 00:01:40,475 --> 00:01:41,560 Ormai sarà fredda. 6 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Beh, almeno i salatini sembrano abbastanza invitanti. 7 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 Tua moglie sta morendo? 8 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - Cosa? - O lei è già spirata? 9 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 È per questo che sei venuto a bere? 10 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Cerco solo un po' di pace e silenzio. 11 00:02:02,664 --> 00:02:05,584 È una buona notizia quella di tua moglie. 12 00:02:07,169 --> 00:02:11,173 La famiglia! Il vero tesoro di un uomo. 13 00:02:14,384 --> 00:02:15,802 La tua casa non è andata a fuoco? 14 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Senta, signore, io ho già abbastanza problemi di mio. 15 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 Non ho affatto bisogno che lei venga qui a crearmene di nuovi, d'accordo? 16 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Frena, aspetta. Ho capito tutto. Sei solo un brav'uomo 17 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 che ha lavorato tutta la vita per la propria famiglia 18 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 e che adesso sta affogando nei debiti. 19 00:02:34,905 --> 00:02:39,368 E tutta quella innovativa spazzatura inutile. La tua ulcera e le emorroidi. 20 00:02:39,368 --> 00:02:41,161 Per non parlare del bruciore di stomaco. 21 00:02:41,161 --> 00:02:43,121 Come se ti fossi scolato un litro di benzina, 22 00:02:43,121 --> 00:02:45,624 che rende lo sdraiarsi a letto una tortura. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 Ma a chi serve dormire? 24 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Hanno dato il tuo lavoro a una lattina galleggiante 25 00:02:50,879 --> 00:02:52,840 e anche la tua dignità, giusto? 26 00:02:52,840 --> 00:02:54,675 Non c'è da sorprendersi o vergognarsi. 27 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 E adesso ti trovi qui a sognare la fuga della tua vita, 28 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 però giù dal ponte più vicino. 29 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 E il fatto che tu non mi abbia dato neanche un pugno, 30 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 significa che hai abbastanza speranza... 31 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 per ascoltare la singola parola che forse ti salverà la vita. 32 00:03:17,406 --> 00:03:20,075 Ti picchiano spesso? 33 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 Ogni volta che sbaglio, ma ne è passato di tempo. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,464 Ti sei dimenticato la parte in cui ho una figlia 35 00:03:34,464 --> 00:03:37,301 che non mi risponde mai al telefono. 36 00:03:37,301 --> 00:03:39,344 Hai una parola magica che risolva questo? 37 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Prima voglio solo mostrarti una cosa, okay? 38 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Che cos'è? 39 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 Questo proviene dal Mare della Serenità. 40 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 A 391.000 chilometri, sul lato visibile della Luna. 41 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 Mio figlio l'ha scelta per me ed è il mio bene più prezioso. 42 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Wow. 43 00:04:03,452 --> 00:04:05,871 Beh, esattamente, l'hai detto tu stesso. 44 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - Cosa? - "Bello". 45 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Questa è l'unica parola di cui nessuno può fare a meno. 46 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 E io ti prometto questo: mano sul cuore, 47 00:04:17,216 --> 00:04:19,718 {\an8}e tanti possono confermarlo, tu dirai di sicuro: 48 00:04:19,718 --> 00:04:22,304 {\an8}BRIGHTSIDE RESIDENCE LUNARE ANCHE TU PUOI VIVERE SULLA LUNA! 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 "Che bello. Io adoro vivere sulla Luna." 50 00:04:29,019 --> 00:04:32,731 - Non credo di potermelo permettere. - Dove hai visto il prezzo? 51 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Non sono uno stupido, amico. 52 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 No. No, ti senti così sconfitto 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 che credi che ogni cosa sia fuori dalla tua portata. 54 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Ehi, ciao bello. I miei occhi sono quassù. 55 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - Questa ha anche la piscina o-- - È il modello in cui vivo io. 56 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 È così grande che potresti invitare tua suocera 57 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 e non vederla per giorni. 58 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 E tu ce l'hai? 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Sì. Vivo con la mia famiglia nel LunaPlex C. 60 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Wow. 61 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 Me lo porto a casa e ci penso su. 62 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Oh, sì, certo, i pro e i contro. 63 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Esatto. 64 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 Sai chi valuta i pro e i contro? I pezzi di metallo come lei. 65 00:05:20,654 --> 00:05:25,158 Motivo per cui non si innamorerà mai, non guiderà velocemente, non avrà figli 66 00:05:25,158 --> 00:05:28,287 e non farà una delle cose folli che rendono la vita degna di questo nome. 67 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 E vive sempre la stessa giornata, 68 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 mentre i pazzi come noi due, 69 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 possono sognare un futuro migliore. 70 00:05:40,174 --> 00:05:41,842 Oh, merda, stai sorridendo. 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - Lo sai? - Santo cielo. È una cosa assurda. 72 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 Cosa si prova a essere tornato tra i vivi? Questa volta la vita, sfruttala al meglio. 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,604 - Che cos'è? - Ciò di cui abbiamo parlato. 74 00:05:53,604 --> 00:05:55,731 150 al mese, ed è tuo con una firma. 75 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Ehi, ti svegli domani e non ti piace? Strappiamo tutto. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 Ma in realtà, c'è una fregatura! 77 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Devi promettermi che chiamerai tua figlia. 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Dille che la vita è breve e che le vuoi bene. 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 E che avrà la sua camera 80 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 non appena vorrà volare su e passare del tempo con papà. 81 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Okay. 82 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Buongiorno, amico! 83 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Buongiorno, vicina! 84 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Vi auguro una splendida giornata! 85 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Okay, tesoro. A stasera. 86 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Ciao, caro. 87 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Buongiorno! Sono venuto a consegnare sorrisi! 88 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 È un uccello veramente adorabile. 89 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Ecco la mia prossima fermata! 90 00:07:37,791 --> 00:07:39,543 Ops! Dopo di te! 91 00:07:42,754 --> 00:07:45,757 Buongiorno! Sono venuto a consegnare sorrisi! 92 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Non c'è persona che non abbia mai sognato, dico bene? 93 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 Non in un mondo così dove puoi avere tutto! 94 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 BRIGHTSIDE RESIDENCE LUNARE 95 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 Ed è questo quello che voglio per voi e le vostre famiglie. 96 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Vi sveglierete al sorgere della Terra, fuori dalla finestra 97 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 troverete vostra moglie, nel giardino lunare. 98 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Vostro figlio che colpisce la palla a gravità zero. 99 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Questo è il sogno che voi tutti meritate! Andiamo! 100 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 Perché i ricchi e famosi dovrebbero avere la Luna tutta per loro? No, signore! 101 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Il Brightside, 102 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 è un luogo per persone vere! Per ricominciare. Per poterci rilassare. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 E avrete una proprietà per cui i figli vi ringrazieranno! 104 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 Prendetevi un minuto. Solo un minuto! 105 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 E sedetevi con i nostri migliori addetti alle vendite, 106 00:08:48,862 --> 00:08:52,533 e iniziate a vivere il vostro brillante futuro oggi stesso! 107 00:08:55,369 --> 00:08:58,080 D'accordo. Grazie di avermi ascoltato. Grazie. 108 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Hai scaldato la folla, Jack. Bel lavoro! 109 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Mi verranno i crampi, per tutte le mani che dovrò stringere qui. 110 00:09:05,379 --> 00:09:07,840 E io ho apprezzato il tuo discorso più di chiunque altro. 111 00:09:07,840 --> 00:09:08,924 Bene. Okay. 112 00:09:08,924 --> 00:09:11,468 Ed, tu prendi i neo genitori. Di' loro che la vita 113 00:09:11,468 --> 00:09:12,845 può essere ancora divertente. 114 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Sono soldi facili! I bambini mi adorano. 115 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Herb, tu prendi nonna e nonnino. Golf, golf e zero tasse. 116 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Chiaro, chiaro, chiaro. 117 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Non voglio scuse per non aver concluso. 118 00:09:21,812 --> 00:09:24,898 Potrei chiudere un affare persino con un sacco nero in testa, okay? 119 00:09:24,898 --> 00:09:26,942 E io farò un'eccellente prestazione di vendita! 120 00:09:26,942 --> 00:09:29,278 - Sì, l'ho appena detto io. - Ehi, ragazzi, ricordate: 121 00:09:29,278 --> 00:09:30,362 noi non vendiamo. 122 00:09:30,821 --> 00:09:32,489 - Cambiamo le vite. - Cambiamo le vite. 123 00:09:32,489 --> 00:09:33,866 - Certo. Giusto. - Forza. 124 00:09:36,827 --> 00:09:38,829 Vedi quel signore con la figlia? 125 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 Vogliono partire! Prenditene cura. 126 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 Upgrade, benefici, tutto ciò che abbiamo. 127 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Oh, di solito chiedo il permesso ai piani alti. 128 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Oh, faremo loro guadagnare così tanti soldi, 129 00:09:47,713 --> 00:09:49,882 che possiamo permetterci di essere brave persone. 130 00:09:49,882 --> 00:09:53,719 Il sig. Jack Billings, prego. Il sig. Jack Billings, prego. 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Accidenti. - Che c'è? 132 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 Viene dalla Luna. Stan Jenkins. 133 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 E vorrebbe che andassimo a Vistaville domani. 134 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Beh, è un idiota. 135 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 Qui si fanno soldi e dovremmo viaggiare tutta la notte. 136 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Vacci piano, Shirl. In fondo ha costruito questa compagnia da zero. 137 00:10:18,243 --> 00:10:19,453 E ora se ne sta sulla Luna 138 00:10:19,453 --> 00:10:21,872 e crede di conoscere il nostro territorio meglio di noi. 139 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Sì, okay, forse è anche un po' un'idiota. 140 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 Ma forse la gente di Vistaville 141 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 non merita di vivere un sogno come tutti gli altri? 142 00:10:46,355 --> 00:10:49,733 E vola alla seconda base! Lasciando i Fliers con le mani in mano. 143 00:10:49,733 --> 00:10:52,069 Ho pensato a quello che hai detto, Ed. 144 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 Di trasferirci lassù. La Luna non dev'essere male. 145 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Sì, ma non per tuo marito. 146 00:11:01,537 --> 00:11:03,330 Così tutti avranno quello che si meritano. 147 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 No. Sì? Davvero? 148 00:11:08,877 --> 00:11:14,716 Sì? Allora Vistaville sto arrivando, perché io e la mia piccola... 149 00:11:14,716 --> 00:11:16,635 ce ne andiamo sulla Luna! Davvero? 150 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 Hai mai lavorato a Vistaville? Puoi darmi qualche dritta a tal proposito? 151 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Sì. Sì, ma è stato una vita fa. 152 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Sembri preoccupato, Jack. 153 00:11:39,533 --> 00:11:41,368 E sono in vantaggio di 7 punti. 154 00:11:41,368 --> 00:11:42,578 Che partita ragazzi! 155 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 Sì! Andiamo, andiamo! 156 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Dimmi, quanto ti costerà questo scherzetto? 157 00:11:49,543 --> 00:11:51,962 Una somma discreta, Shirley. Ma non fasciamoci la testa. 158 00:11:51,962 --> 00:11:54,882 E il tiro è dentro e il nostro uomo è eliminato! 159 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 No, che non lo è! 160 00:11:57,301 --> 00:12:01,054 Razza di testa di rapa strabica pappa molle! 161 00:12:01,054 --> 00:12:03,473 Era il tuo piano geniale per farci andare lassù? 162 00:12:03,473 --> 00:12:05,434 BENVENUTO A VISTAVILLE TROVA IL TUO ORIZZONTE 163 00:12:05,434 --> 00:12:07,519 Ho dei parenti lì, ecco tutto. 164 00:12:08,353 --> 00:12:12,107 È grandioso. Insomma, la famiglia è un'ottima fonte di ispirazione. 165 00:12:12,524 --> 00:12:14,276 E di motivazione. 166 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 Come ti ho detto, la mia Betty è incinta. 167 00:12:17,821 --> 00:12:21,909 Di gemelli. Dicono che i costi siano due volte e mezzo più del solito. 168 00:12:22,826 --> 00:12:23,827 THE VISTA - MOTEL 169 00:12:23,827 --> 00:12:26,538 Io continuo a ripeterglielo: lavoro con la Brightside da 2 mesi ormai, 170 00:12:26,538 --> 00:12:28,790 - quasi 9 settimane. - Sì, siamo arrivati, Herb. 171 00:12:29,333 --> 00:12:30,334 Certo. Perfetto. 172 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Sì. Tu entra. Io faccio un salto in un posto. 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Qualunque cosa sia, ti aiuto volentieri. 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Tu inizia a suonare i campanelli e a riempire le sedie per me! 175 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 E io posso farlo. Ma certo. Sai? 176 00:12:42,346 --> 00:12:43,972 Ricevuto. Grazie. 177 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Buongiorno, ospite. Posso prendere i bagagli? 178 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 ETERNAL SPRINGS CASA DI RIPOSO 179 00:12:56,527 --> 00:12:58,195 Hai vinto di nuovo. 180 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Oh, mamma! - Jacky! Vieni, entra! 181 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 C'era scritto che stavi morendo. Andiamo! 182 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Beh, vorresti che fosse vero? 183 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - No, no, no, no. - Uno di questi giorni lo sarà. 184 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 E tu ti pentirai amaramente di avermi lasciato da sola in questo gulag. 185 00:13:22,386 --> 00:13:24,137 Sono stati mesi impegnativi. 186 00:13:24,137 --> 00:13:27,349 Lavoro per una nuova società, sono il manager regionale! Te l'avevo detto. 187 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 Questo non importa, Jacky. Niente ha più importanza. 188 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 È tutto troppo triste, per troppi versi. 189 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Lo so, lo so, ma di qualunque cosa si tratti, la supereremo insieme, no? 190 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Non questa volta. 191 00:13:40,612 --> 00:13:42,948 Si tratta di Marie, Jack. La tua Marie. 192 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 È in ospedale. 193 00:13:44,867 --> 00:13:47,369 È stata investita da uno di quei furgoni 194 00:13:47,369 --> 00:13:50,539 con sopra uno di quei dannati uccellacci alla guida. 195 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 E povero Joey! 196 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 La madre del tuo bambino si trova in coma. E adesso come potrà cavarsela? 197 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Sì. Sì. Lo so, lo so. 198 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 Cos'è che sai? 199 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Non lo so-- Non lo so. 200 00:14:06,930 --> 00:14:11,602 Il fatto è che-- Lui ha quasi 20 anni ormai. 201 00:14:12,186 --> 00:14:14,980 Credo che non mi riconoscerebbe neanche. 202 00:14:14,980 --> 00:14:17,065 Non provare a imbrogliarmi, Jack! 203 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Guarda che lo vedo. Hai il cuore infranto. 204 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Mamma, non è più la mia Marie da 18 anni. 205 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 Avremmo voluto che le cose andassero meglio, 206 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 ma abbiamo voltato pagina. Tutti tranne te. 207 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Non è troppo tardi. Vai a trovarli. 208 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 Non hanno bisogno che io vada lì a peggiorare la situazione 209 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 più di quanto non lo sia già! 210 00:14:41,173 --> 00:14:42,674 Sei davvero bravo... 211 00:14:42,674 --> 00:14:46,053 a usare la tua parlantina per evitarti tutte le cose difficili della vita! 212 00:14:46,053 --> 00:14:47,721 Io sono qui, non è così? 213 00:14:57,314 --> 00:14:59,066 Ehi, come ti trovi nella nuova stanza? 214 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 La vista sul giardino è carina. 215 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Facevi lo stesso con tuo padre. 216 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Ho degli appuntamenti purtroppo. Devo andare. 217 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Non andare via, Jacky, altri cinque minuti! 218 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Ti voglio bene. Torno presto. 219 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Devi andare a trovarli! Tuo figlio ha bisogno di te! 220 00:15:19,753 --> 00:15:24,007 Tre, due, uno, decollo! 221 00:15:24,007 --> 00:15:26,927 Verso un nuovo inizio oltre le stelle. 222 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 Luna: la madre dei sogni. 223 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Prima, era la fonte mineraria della Terra, 224 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 e poi il luogo di vacanze dell'alta società. 225 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Ma adesso, grazie al visionario imprenditore, il sig. Stanley Jenkins, 226 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 la Brightside Corporation, 227 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 è la dimora della splendida comunità lunare che tutti ci meriteremmo. 228 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 La nostra collezione di unità arredate, 229 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 dai prezzi vantaggiosi, si adatta a tutte le famiglie. 230 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Ciao, figliolo. C'è una conferenza di vendite stasera! 231 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Casa è dove c'è la felicità, non il mal di testa. 232 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 Dove puoi sentirti libero di essere totalmente te stesso. 233 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Dove poter vivere, amare, ridere, 234 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 e lasciare le difficoltà e lo stress del mondo di ieri, alle spalle. 235 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "VENITE QUASSÙ, A BRIGHTSIDE" 236 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Unitevi a Buck Manzell, 237 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}star dello "Sceriffo Spaziale" 238 00:16:14,433 --> 00:16:17,019 della televisione e il resto del nostro club esclusivo 239 00:16:17,019 --> 00:16:18,770 di audaci pionieri e famiglie felici. 240 00:16:18,770 --> 00:16:21,440 Iniziate a vivere il vostro brillante futuro, oggi stesso! 241 00:16:21,440 --> 00:16:22,524 COLLEGAMENTO LUNARE 242 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Jacky, bello! Mi ricevi? 243 00:16:25,819 --> 00:16:29,990 Ti ritrovi ancora bloccato in quella dannata vita frenetica terrestre? 244 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 Forte e chiaro, Buck! 245 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 È l'attore di Sceriffo Spaziale, Leann. È lui! 246 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Pensa se bussasse per chiedere lo zucchero! 247 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 E datemi retta, bella gente, qui non si scherza per niente, 248 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 quassù ci sono solamente ottimi tè freddi e grandi affari. 249 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 Niente cravatte, niente fisco. 250 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Niente cattive zanzare, né traffico, e lo ribadisco. 251 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Allora? Chi è che è il vero genio qui, Jack? 252 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 Sì, hai ragione, Buck. Grazie di aver chiamato. 253 00:16:59,561 --> 00:17:01,855 E non dimenticatevi mai: 254 00:17:02,231 --> 00:17:06,151 qui tra le stelle non esiste legge all'infuori di me! 255 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Beh, l'avete sentito da Buck, perciò non sprecherò 256 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 il vostro tempo a ripetere le stesse cose. 257 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 Ma quando penso a Brightside, mia moglie nel giardino lunare 258 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 e mio figlio che colpisce la palla nel diamante a zero gravità... 259 00:17:26,463 --> 00:17:29,258 La mia-- 260 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 La mia bellissima famiglia... 261 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Provate a spiegarmi questo: 262 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 assistiamo a miracoli tutti i giorni. 263 00:17:48,861 --> 00:17:50,946 Andiamo tra le stelle, separiamo atomi. 264 00:17:50,946 --> 00:17:53,198 Abbiamo robot che ci gettano la spazzatura. 265 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 Perché... 266 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 noi continuiamo ad aspettare per vivere i nostri sogni? 267 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 È-- 268 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 Beh, c'è un termine tecnico per questa cosa, nel mio ramo. 269 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Si chiama "affare merdoso". 270 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 I nostri sogni vanno nello specchietto retrovisore 271 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 e quella speranza che ci fa andare avanti, 272 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 si assottiglia sempre di più. 273 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Alcuni di noi perdono le persone che amano. 274 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 E così, all'improvviso... 275 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 ti rendi conto che è davvero troppo tardi. 276 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Sono andate per sempre. 277 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Perché ogni giorno che non viviamo nel presente, 278 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 non facciamo altro che aspettare di morire. 279 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Una vana promessa dopo l'altra. 280 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Io non intendo più aspettare, accidenti. 281 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 E anche voi non dovreste. 282 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 Questo è il momento! 283 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 E il rimpianto è molto peggio della morte stessa. 284 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 E non hanno sentito ancora tutto. 285 00:19:32,172 --> 00:19:35,592 Siamo d'accordo che la disperazione non è un incentivo alle vendite? 286 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Grazie di essere venuti, signori. 287 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Congratulazioni, Joey, per la tua casa nelle stelle. 288 00:20:13,046 --> 00:20:14,840 Oh, grazie, Herb. 289 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Sai, a essere onesto, 290 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 il momento è veramente provvidenziale. 291 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 E quel discorso... 292 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 Mi è sembrato che parlasse proprio con me. 293 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Comunque, grazie ancora. 294 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Sembra un uomo a cui piace stare per conto suo. 295 00:20:34,860 --> 00:20:36,361 Guardi il Cratere Kepler. 296 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Ampi lotti, molto tranquillo, paesaggi stupendi. 297 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 E che mi dici degli alieni? 298 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Beh, non vorrei sembrarle sgarbato, 299 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 ma non esistono. 300 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Sì, lo dici tu. 301 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Non mi conosci, ma io ti conosco. 302 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 Ed entrambi conosciamo quella persona. 303 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 E dice che perdi troppe scommesse per restare tutto d'un pezzo. 304 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Frena, frena, frena, frena! 305 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 Secondo te che ci faccio qui? Trovo i soldi per quella persona. 306 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Forza, tieni. Okay? Tieni. 307 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Torna domani mattina. Ne avrò molti di più. D'accordo? 308 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Okay? 309 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 L'infermiera Grayton è richiesta in sala operatoria olografica. 310 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 Sig. Billings? 311 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Ho comprato un Lunaplex D all'incontro di oggi, 312 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 e tutto grazie a lei. Joey Shorter. 313 00:21:53,146 --> 00:21:57,109 Ciao ragazzo, molto piacere. Credo di essere venuto al piano sbagliato. 314 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Oh, beh, sì, in questo piano ci sono i casi più critici. 315 00:22:02,948 --> 00:22:04,533 Lei è tua madre? 316 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Sì. 317 00:22:08,412 --> 00:22:10,497 - Mi dispiace molto. - La ringrazio. 318 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Vorrei avere le parole giuste da dire. - Quello che ha detto stamattina, 319 00:22:17,379 --> 00:22:20,132 ha fatto la differenza, sig. Billings. Lo sa? 320 00:22:20,841 --> 00:22:24,678 Era dall'incidente che non mi sentivo emozionato per qualcosa. 321 00:22:24,678 --> 00:22:28,223 Mi fa piacere sentirtelo dire, ragazzo. 322 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - Posso dirti una cosa, Joey? - Certo. 323 00:22:42,779 --> 00:22:47,826 Io ho intenzione di darti un alloggio migliore. Offro io. 324 00:22:47,826 --> 00:22:50,245 Così se tuo padre o la tua ragazza 325 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - vogliono venire a trovarti... - È incredibile. 326 00:22:54,917 --> 00:22:59,838 Insomma, ecco, in realtà, io non ho una ragazza e neanche un padre, ma... 327 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Ma sai, te la cavi bene anche senza. 328 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 E tua madre è una donna fortunata ad averti. 329 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Grazie, signore. 330 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "Congratulazioni. Ti aspetta un nuovo fantastico mondo. 331 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Benvenuto al Residence Lunare Brightside..." 332 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Facciamoci un altro goccetto. 333 00:23:39,419 --> 00:23:42,589 Chiunque abbia detto che il meccanismo di scarico negli orinatoi maschili, 334 00:23:42,589 --> 00:23:46,426 è un dispositivo sicuro è un bugiardo e un criminale, okay? 335 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 Intendi quell'affare che abbassi? 336 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Molto divertente, Shirley. Potrei non stringere mai più una mano. 337 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Per fortuna oggi non hai concluso vendite. 338 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 Oh, Herb. 339 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 Il fatto che tu ne abbia conclusa una, è assai più triste del mio zero. 340 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Tecnicamente, è meglio. 341 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Sta' zitto, Herb-- Questa è la vera tragedia 342 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 del fatto che Jack ci ha lasciati a morire in un fosso: 343 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 ha messo fratello contro fratello. 344 00:24:07,072 --> 00:24:09,992 Non prendertela con Jack se sei stato picchiato da un orinatoio, 345 00:24:09,992 --> 00:24:11,451 sempre se ci crediamo. 346 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 È stato l'orinatoio, Shirley. E non mi riferisco solo a Jack, 347 00:24:14,538 --> 00:24:16,456 ma a tutti i capi che hanno cacato nel letto 348 00:24:16,456 --> 00:24:18,542 e ci hanno fatto sdraiare i loro fedeli soldati. 349 00:24:18,542 --> 00:24:21,962 Come Stan fottuto Jenkins, lassù su quella dannata Luna. 350 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Grazie tante, Stan. Non sa neanche che esistiamo quaggiù. 351 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 Figuriamoci se sa che sudiamo, e abbiamo bisogno di soldi! 352 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 E che veniamo ingiustamente menomati, cazzo. 353 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Se ora Jack se n'è andato, noi abbiamo ancora un lavoro? 354 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Ce l'abbiamo finché qualcuno ci dirà il contrario. 355 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Perché sennò dovrò dirlo a Betty se sono disoccupato. 356 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Okay, smettiamola con quest'isteria di massa. Jack tornerà. 357 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Sono pronto a scommettere 5 a 1 con te. 358 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Dovrebbe esserci una buona ragione 359 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 per cui Jack ci lascerebbe morire da soli in un fosso. 360 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 E anche se sembrava piuttosto turbato, 361 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 ce l'avrebbe detto se fosse stato così, 362 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 perché la nostra squadra è una famiglia che lavora insieme. 363 00:25:00,250 --> 00:25:02,753 Perciò, probabilmente va tutto bene. 364 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Grazie, Herb. Ora mi sento meglio. - Bene. 365 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Sì, avanti. 366 00:25:18,352 --> 00:25:20,646 Qui per rendere il suo soggiorno più piacevole. 367 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Aspetta. 368 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Le auguro una buona serata. 369 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Salve, ospite. Posso aiutarla con la sua auto? 370 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 Sig. Billings? 371 00:26:43,604 --> 00:26:46,064 - Sig. Billings! - Buongiorno. Scusa, ma non posso parlare. 372 00:26:46,064 --> 00:26:47,441 Salve. Non vorrei disturbarla, 373 00:26:47,441 --> 00:26:49,735 ma credo ci sia stato un errore con la mia richiesta. 374 00:26:49,735 --> 00:26:51,987 L'ho ricevuta stamattina dalla Luna. 375 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 La mia domanda è stata rifiutata. 376 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Accidenti. Sarà-- 377 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 Sarà stato il reparto finanziario, praticamente non sono umani. 378 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 Pensa che potrei parlarci? Perché mi hanno restituito troppi soldi. 379 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 Non preoccuparti. Troverai un modo per sfruttarli, okay? 380 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Ma io non li rivoglio indietro. 381 00:27:08,420 --> 00:27:09,963 Ormai non c'è più niente per me qui. 382 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 Okay, okay, okay, ragazzo. 383 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 I tuoi problemi ti raggiungeranno anche lassù, sai. 384 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 Questo lei non lo sa. 385 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Lo so. Meglio di chiunque altro. 386 00:27:24,645 --> 00:27:26,855 Voglio vedere i miei clienti soddisfatti, 387 00:27:26,855 --> 00:27:29,024 non alla ricerca di qualcosa che non esiste. Okay? 388 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Quindi lei ha annullato la vendita, eh? 389 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Tutto quel-- 390 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 discorso sul fatto che dovevo prendere in mano la mia vita. 391 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 Ma ora pensa di conoscermi meglio di me, vero? 392 00:27:46,542 --> 00:27:48,794 Le sue sono tutte stronzate. 393 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 Niente male, ragazzo. Davvero. 394 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Vaffanculo. 395 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 Era la sola cosa su cui contavo davvero. 396 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Beh, lo sai, hai anche altre qualità. 397 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Sei un bravo ragazzo. Non hai paura di farti valere. 398 00:28:14,403 --> 00:28:16,321 E sei bravo anche a pensare alla svelta. 399 00:28:16,321 --> 00:28:19,408 - Direi che hai un gran potenziale. - Oh, beh, wow, grazie. 400 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Bene, io so che cosa ho visto. Ti farei iniziare con un 10%. 401 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Non cureremo malattie o fermeremo guerre, 402 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 ma certe volte, regalare alle persone un nuovo sogno, 403 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 può fare tutta la differenza. Tu saresti bravo 404 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 e potrei insegnarti alcune cosette. 405 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 Mi mente di nuovo? 406 00:28:39,386 --> 00:28:40,637 Mi dispiace per l'accordo. 407 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Eccone uno sincero: 408 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 vieni a lavorare per me, 409 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 e presto avrai così tante cose da fare quaggiù 410 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 che ti dimenticherai davvero dell'idea di scappare sulla Luna. 411 00:28:54,526 --> 00:28:56,361 Ecco, io non ho dei... 412 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 bei vestiti. 413 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 Allora troviamotene uno, forza! 414 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Coraggio, monta su. 415 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 Andiamo! Abbiamo delle vite da cambiare! 416 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - Quello è-- - Sì, Joey. 417 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Sta diventando un ometto niente male. 418 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Wow, Jack. 419 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 È bellissimo! E lo siete entrambi. 420 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Beh, grazie di avermi spinto. Aveva bisogno di qualcuno. 421 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 Ed è anche meglio di un sogno! 422 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Ti voglio bene. 423 00:30:16,859 --> 00:30:18,360 La voce della legge. 424 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Spero di non essere nei guai. 425 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Mi godo la vita, Jack, amo stare qui a Brightside, e grazie a te! 426 00:30:28,078 --> 00:30:29,746 No, grazie a te, Buck. 427 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 Significa molto per noi vedere i nostri clienti felici. 428 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Oh, Cielo, Jack. 429 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 Non dirmi che sei uscito là fuori senza tuta ed elmetto! 430 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 Non temere! Hanno costruito una bolla! Copre tutto questo posto 431 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 e ci tiene tutti al sicuro. 432 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 Giusto. Certo! 433 00:30:47,097 --> 00:30:52,102 A volte me ne dimentico. Avete pensato a ogni cosa! 434 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Beh, non ce l'avremmo mai fatta senza di te. 435 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Adesso me ne torno sulla Terra, d'accordo? 436 00:30:57,774 --> 00:30:59,484 Okay, ma non pensare di andartene 437 00:30:59,484 --> 00:31:02,321 senza prima salutare il sig. Jenkins! 438 00:31:03,113 --> 00:31:04,114 Non lo farei mai. 439 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 Beh, ci si vede in giro, sceriffo. La galassia adesso è nelle tue mani. 440 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Ragazzi! Ehi. Lui è Joey Shorter. 441 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb. Joey Shorter, Shirley Stedman. 442 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 Il Mare della Serenità. 443 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Tradotto da: LINDA BARANI