1
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Un altro giro, Nat.
2
00:01:21,206 --> 00:01:23,709
Ehi, ciao bello. I miei occhi sono quassù.
3
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Salute!
4
00:01:37,723 --> 00:01:39,057
Com'è la zuppa, amico?
5
00:01:40,475 --> 00:01:41,560
Ormai sarà fredda.
6
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Beh, almeno i salatini sembrano
abbastanza invitanti.
7
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Tua moglie sta morendo?
8
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- Cosa?
- O lei è già spirata?
9
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
È per questo che sei venuto a bere?
10
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Cerco solo un po' di pace e silenzio.
11
00:02:02,664 --> 00:02:05,584
È una buona notizia quella di tua moglie.
12
00:02:07,169 --> 00:02:11,173
La famiglia! Il vero tesoro di un uomo.
13
00:02:14,384 --> 00:02:15,802
La tua casa non è andata a fuoco?
14
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Senta, signore,
io ho già abbastanza problemi di mio.
15
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
Non ho affatto bisogno che lei venga qui
a crearmene di nuovi, d'accordo?
16
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Frena, aspetta. Ho capito tutto.
Sei solo un brav'uomo
17
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
che ha lavorato tutta la vita
per la propria famiglia
18
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
e che adesso sta affogando nei debiti.
19
00:02:34,905 --> 00:02:39,368
E tutta quella innovativa spazzatura
inutile. La tua ulcera e le emorroidi.
20
00:02:39,368 --> 00:02:41,161
Per non parlare del bruciore di stomaco.
21
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
Come se ti fossi scolato
un litro di benzina,
22
00:02:43,121 --> 00:02:45,624
che rende lo sdraiarsi a letto
una tortura.
23
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
Ma a chi serve dormire?
24
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Hanno dato il tuo lavoro
a una lattina galleggiante
25
00:02:50,879 --> 00:02:52,840
e anche la tua dignità, giusto?
26
00:02:52,840 --> 00:02:54,675
Non c'è da sorprendersi o vergognarsi.
27
00:02:55,300 --> 00:02:57,803
E adesso ti trovi qui a sognare
la fuga della tua vita,
28
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
però giù dal ponte più vicino.
29
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
E il fatto che tu non mi abbia dato
neanche un pugno,
30
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
significa che hai abbastanza speranza...
31
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
per ascoltare la singola parola
che forse ti salverà la vita.
32
00:03:17,406 --> 00:03:20,075
Ti picchiano spesso?
33
00:03:20,909 --> 00:03:25,789
Ogni volta che sbaglio,
ma ne è passato di tempo.
34
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
Ti sei dimenticato la parte
in cui ho una figlia
35
00:03:34,464 --> 00:03:37,301
che non mi risponde mai al telefono.
36
00:03:37,301 --> 00:03:39,344
Hai una parola magica che risolva questo?
37
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Prima voglio solo mostrarti
una cosa, okay?
38
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Che cos'è?
39
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
Questo proviene dal Mare della Serenità.
40
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
A 391.000 chilometri,
sul lato visibile della Luna.
41
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
Mio figlio l'ha scelta per me
ed è il mio bene più prezioso.
42
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
Wow.
43
00:04:03,452 --> 00:04:05,871
Beh, esattamente, l'hai detto tu stesso.
44
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- Cosa?
- "Bello".
45
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Questa è l'unica parola
di cui nessuno può fare a meno.
46
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
E io ti prometto questo: mano sul cuore,
47
00:04:17,216 --> 00:04:19,718
{\an8}e tanti possono confermarlo,
tu dirai di sicuro:
48
00:04:19,718 --> 00:04:22,304
{\an8}BRIGHTSIDE RESIDENCE LUNARE
ANCHE TU PUOI VIVERE SULLA LUNA!
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
"Che bello. Io adoro vivere sulla Luna."
50
00:04:29,019 --> 00:04:32,731
- Non credo di potermelo permettere.
- Dove hai visto il prezzo?
51
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Non sono uno stupido, amico.
52
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
No. No, ti senti così sconfitto
53
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
che credi che ogni cosa
sia fuori dalla tua portata.
54
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Ehi, ciao bello. I miei occhi sono quassù.
55
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- Questa ha anche la piscina o--
- È il modello in cui vivo io.
56
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
È così grande
che potresti invitare tua suocera
57
00:04:57,881 --> 00:04:59,341
e non vederla per giorni.
58
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
E tu ce l'hai?
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
Sì. Vivo con la mia famiglia
nel LunaPlex C.
60
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Wow.
61
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
Me lo porto a casa e ci penso su.
62
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Oh, sì, certo, i pro e i contro.
63
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Esatto.
64
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
Sai chi valuta i pro e i contro?
I pezzi di metallo come lei.
65
00:05:20,654 --> 00:05:25,158
Motivo per cui non si innamorerà mai,
non guiderà velocemente, non avrà figli
66
00:05:25,158 --> 00:05:28,287
e non farà una delle cose folli che
rendono la vita degna di questo nome.
67
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
E vive sempre la stessa giornata,
68
00:05:30,497 --> 00:05:34,668
mentre i pazzi come noi due,
69
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
possono sognare un futuro migliore.
70
00:05:40,174 --> 00:05:41,842
Oh, merda, stai sorridendo.
71
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
- Lo sai?
- Santo cielo. È una cosa assurda.
72
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Cosa si prova a essere tornato tra i vivi?
Questa volta la vita, sfruttala al meglio.
73
00:05:51,768 --> 00:05:53,604
- Che cos'è?
- Ciò di cui abbiamo parlato.
74
00:05:53,604 --> 00:05:55,731
150 al mese, ed è tuo con una firma.
75
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Ehi, ti svegli domani e non ti piace?
Strappiamo tutto.
76
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
Ma in realtà, c'è una fregatura!
77
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Devi promettermi che chiamerai tua figlia.
78
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Dille che la vita è breve
e che le vuoi bene.
79
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
E che avrà la sua camera
80
00:06:09,369 --> 00:06:12,331
non appena vorrà volare su
e passare del tempo con papà.
81
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Okay.
82
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Buongiorno, amico!
83
00:06:35,854 --> 00:06:37,314
Buongiorno, vicina!
84
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Vi auguro una splendida giornata!
85
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Okay, tesoro. A stasera.
86
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Ciao, caro.
87
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Buongiorno!
Sono venuto a consegnare sorrisi!
88
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
È un uccello veramente adorabile.
89
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Ecco la mia prossima fermata!
90
00:07:37,791 --> 00:07:39,543
Ops! Dopo di te!
91
00:07:42,754 --> 00:07:45,757
Buongiorno!
Sono venuto a consegnare sorrisi!
92
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Non c'è persona che non abbia
mai sognato, dico bene?
93
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
Non in un mondo così
dove puoi avere tutto!
94
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
BRIGHTSIDE
RESIDENCE LUNARE
95
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
Ed è questo quello che voglio
per voi e le vostre famiglie.
96
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Vi sveglierete al sorgere della Terra,
fuori dalla finestra
97
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
troverete vostra moglie,
nel giardino lunare.
98
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Vostro figlio che colpisce la palla
a gravità zero.
99
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Questo è il sogno che voi tutti meritate!
Andiamo!
100
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
Perché i ricchi e famosi dovrebbero avere
la Luna tutta per loro? No, signore!
101
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Il Brightside,
102
00:08:34,472 --> 00:08:38,852
è un luogo per persone vere!
Per ricominciare. Per poterci rilassare.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,522
E avrete una proprietà
per cui i figli vi ringrazieranno!
104
00:08:41,522 --> 00:08:44,858
Prendetevi un minuto. Solo un minuto!
105
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
E sedetevi con i nostri migliori
addetti alle vendite,
106
00:08:48,862 --> 00:08:52,533
e iniziate a vivere il vostro brillante
futuro oggi stesso!
107
00:08:55,369 --> 00:08:58,080
D'accordo.
Grazie di avermi ascoltato. Grazie.
108
00:09:00,582 --> 00:09:02,584
Hai scaldato la folla, Jack. Bel lavoro!
109
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Mi verranno i crampi, per tutte le mani
che dovrò stringere qui.
110
00:09:05,379 --> 00:09:07,840
E io ho apprezzato il tuo discorso
più di chiunque altro.
111
00:09:07,840 --> 00:09:08,924
Bene. Okay.
112
00:09:08,924 --> 00:09:11,468
Ed, tu prendi i neo genitori.
Di' loro che la vita
113
00:09:11,468 --> 00:09:12,845
può essere ancora divertente.
114
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Sono soldi facili! I bambini mi adorano.
115
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Herb, tu prendi nonna e nonnino.
Golf, golf e zero tasse.
116
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Chiaro, chiaro, chiaro.
117
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
Non voglio scuse per non aver concluso.
118
00:09:21,812 --> 00:09:24,898
Potrei chiudere un affare persino
con un sacco nero in testa, okay?
119
00:09:24,898 --> 00:09:26,942
E io farò un'eccellente
prestazione di vendita!
120
00:09:26,942 --> 00:09:29,278
- Sì, l'ho appena detto io.
- Ehi, ragazzi, ricordate:
121
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
noi non vendiamo.
122
00:09:30,821 --> 00:09:32,489
- Cambiamo le vite.
- Cambiamo le vite.
123
00:09:32,489 --> 00:09:33,866
- Certo. Giusto.
- Forza.
124
00:09:36,827 --> 00:09:38,829
Vedi quel signore con la figlia?
125
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
Vogliono partire! Prenditene cura.
126
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
Upgrade, benefici, tutto ciò che abbiamo.
127
00:09:42,624 --> 00:09:45,043
Oh, di solito chiedo il permesso
ai piani alti.
128
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Oh, faremo loro guadagnare
così tanti soldi,
129
00:09:47,713 --> 00:09:49,882
che possiamo permetterci
di essere brave persone.
130
00:09:49,882 --> 00:09:53,719
Il sig. Jack Billings, prego.
Il sig. Jack Billings, prego.
131
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Accidenti.
- Che c'è?
132
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Viene dalla Luna. Stan Jenkins.
133
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
E vorrebbe che andassimo
a Vistaville domani.
134
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Beh, è un idiota.
135
00:10:13,030 --> 00:10:15,365
Qui si fanno soldi
e dovremmo viaggiare tutta la notte.
136
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Vacci piano, Shirl. In fondo ha costruito
questa compagnia da zero.
137
00:10:18,243 --> 00:10:19,453
E ora se ne sta sulla Luna
138
00:10:19,453 --> 00:10:21,872
e crede di conoscere
il nostro territorio meglio di noi.
139
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
Sì, okay, forse è anche un po' un'idiota.
140
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
Ma forse la gente di Vistaville
141
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
non merita di vivere un sogno
come tutti gli altri?
142
00:10:46,355 --> 00:10:49,733
E vola alla seconda base!
Lasciando i Fliers con le mani in mano.
143
00:10:49,733 --> 00:10:52,069
Ho pensato a quello che hai detto, Ed.
144
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
Di trasferirci lassù.
La Luna non dev'essere male.
145
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Sì, ma non per tuo marito.
146
00:11:01,537 --> 00:11:03,330
Così tutti avranno quello che si meritano.
147
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
No. Sì? Davvero?
148
00:11:08,877 --> 00:11:14,716
Sì? Allora Vistaville sto arrivando,
perché io e la mia piccola...
149
00:11:14,716 --> 00:11:16,635
ce ne andiamo sulla Luna! Davvero?
150
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
Hai mai lavorato a Vistaville?
Puoi darmi qualche dritta a tal proposito?
151
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Sì. Sì, ma è stato una vita fa.
152
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Sembri preoccupato, Jack.
153
00:11:39,533 --> 00:11:41,368
E sono in vantaggio di 7 punti.
154
00:11:41,368 --> 00:11:42,578
Che partita ragazzi!
155
00:11:42,578 --> 00:11:43,871
Sì! Andiamo, andiamo!
156
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Dimmi, quanto ti costerà
questo scherzetto?
157
00:11:49,543 --> 00:11:51,962
Una somma discreta, Shirley.
Ma non fasciamoci la testa.
158
00:11:51,962 --> 00:11:54,882
E il tiro è dentro
e il nostro uomo è eliminato!
159
00:11:54,882 --> 00:11:56,383
No, che non lo è!
160
00:11:57,301 --> 00:12:01,054
Razza di testa di rapa
strabica pappa molle!
161
00:12:01,054 --> 00:12:03,473
Era il tuo piano geniale
per farci andare lassù?
162
00:12:03,473 --> 00:12:05,434
BENVENUTO A VISTAVILLE
TROVA IL TUO ORIZZONTE
163
00:12:05,434 --> 00:12:07,519
Ho dei parenti lì, ecco tutto.
164
00:12:08,353 --> 00:12:12,107
È grandioso. Insomma, la famiglia
è un'ottima fonte di ispirazione.
165
00:12:12,524 --> 00:12:14,276
E di motivazione.
166
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
Come ti ho detto, la mia Betty è incinta.
167
00:12:17,821 --> 00:12:21,909
Di gemelli. Dicono che i costi siano
due volte e mezzo più del solito.
168
00:12:22,826 --> 00:12:23,827
THE VISTA - MOTEL
169
00:12:23,827 --> 00:12:26,538
Io continuo a ripeterglielo:
lavoro con la Brightside da 2 mesi ormai,
170
00:12:26,538 --> 00:12:28,790
- quasi 9 settimane.
- Sì, siamo arrivati, Herb.
171
00:12:29,333 --> 00:12:30,334
Certo. Perfetto.
172
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Sì. Tu entra.
Io faccio un salto in un posto.
173
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Qualunque cosa sia, ti aiuto volentieri.
174
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Tu inizia a suonare i campanelli
e a riempire le sedie per me!
175
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
E io posso farlo. Ma certo. Sai?
176
00:12:42,346 --> 00:12:43,972
Ricevuto. Grazie.
177
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Buongiorno, ospite.
Posso prendere i bagagli?
178
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
ETERNAL SPRINGS
CASA DI RIPOSO
179
00:12:56,527 --> 00:12:58,195
Hai vinto di nuovo.
180
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Oh, mamma!
- Jacky! Vieni, entra!
181
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
C'era scritto che stavi morendo. Andiamo!
182
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Beh, vorresti che fosse vero?
183
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- No, no, no, no.
- Uno di questi giorni lo sarà.
184
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
E tu ti pentirai amaramente di avermi
lasciato da sola in questo gulag.
185
00:13:22,386 --> 00:13:24,137
Sono stati mesi impegnativi.
186
00:13:24,137 --> 00:13:27,349
Lavoro per una nuova società, sono
il manager regionale! Te l'avevo detto.
187
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
Questo non importa, Jacky.
Niente ha più importanza.
188
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
È tutto troppo triste, per troppi versi.
189
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Lo so, lo so, ma di qualunque cosa
si tratti, la supereremo insieme, no?
190
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Non questa volta.
191
00:13:40,612 --> 00:13:42,948
Si tratta di Marie, Jack. La tua Marie.
192
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
È in ospedale.
193
00:13:44,867 --> 00:13:47,369
È stata investita da uno di quei furgoni
194
00:13:47,369 --> 00:13:50,539
con sopra uno
di quei dannati uccellacci alla guida.
195
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
E povero Joey!
196
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
La madre del tuo bambino si trova in coma.
E adesso come potrà cavarsela?
197
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Sì. Sì. Lo so, lo so.
198
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
Cos'è che sai?
199
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Non lo so-- Non lo so.
200
00:14:06,930 --> 00:14:11,602
Il fatto è che--
Lui ha quasi 20 anni ormai.
201
00:14:12,186 --> 00:14:14,980
Credo che non mi riconoscerebbe neanche.
202
00:14:14,980 --> 00:14:17,065
Non provare a imbrogliarmi, Jack!
203
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Guarda che lo vedo. Hai il cuore infranto.
204
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Mamma, non è più la mia Marie da 18 anni.
205
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
Avremmo voluto
che le cose andassero meglio,
206
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
ma abbiamo voltato pagina.
Tutti tranne te.
207
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Non è troppo tardi. Vai a trovarli.
208
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
Non hanno bisogno che io vada lì
a peggiorare la situazione
209
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
più di quanto non lo sia già!
210
00:14:41,173 --> 00:14:42,674
Sei davvero bravo...
211
00:14:42,674 --> 00:14:46,053
a usare la tua parlantina per evitarti
tutte le cose difficili della vita!
212
00:14:46,053 --> 00:14:47,721
Io sono qui, non è così?
213
00:14:57,314 --> 00:14:59,066
Ehi, come ti trovi nella nuova stanza?
214
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
La vista sul giardino è carina.
215
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Facevi lo stesso con tuo padre.
216
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Ho degli appuntamenti purtroppo.
Devo andare.
217
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
Non andare via, Jacky,
altri cinque minuti!
218
00:15:11,912 --> 00:15:13,664
Ti voglio bene. Torno presto.
219
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Devi andare a trovarli!
Tuo figlio ha bisogno di te!
220
00:15:19,753 --> 00:15:24,007
Tre, due, uno, decollo!
221
00:15:24,007 --> 00:15:26,927
Verso un nuovo inizio oltre le stelle.
222
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
Luna: la madre dei sogni.
223
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Prima, era la fonte mineraria della Terra,
224
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
e poi il luogo di vacanze
dell'alta società.
225
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Ma adesso, grazie al visionario
imprenditore, il sig. Stanley Jenkins,
226
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
la Brightside Corporation,
227
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
è la dimora della splendida comunità
lunare che tutti ci meriteremmo.
228
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
La nostra collezione di unità arredate,
229
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
dai prezzi vantaggiosi,
si adatta a tutte le famiglie.
230
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Ciao, figliolo. C'è una conferenza
di vendite stasera!
231
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Casa è dove c'è la felicità,
non il mal di testa.
232
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
Dove puoi sentirti libero
di essere totalmente te stesso.
233
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Dove poter vivere, amare, ridere,
234
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
e lasciare le difficoltà e lo stress
del mondo di ieri, alle spalle.
235
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
"VENITE QUASSÙ, A BRIGHTSIDE"
236
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Unitevi a Buck Manzell,
237
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}star dello "Sceriffo Spaziale"
238
00:16:14,433 --> 00:16:17,019
della televisione
e il resto del nostro club esclusivo
239
00:16:17,019 --> 00:16:18,770
di audaci pionieri e famiglie felici.
240
00:16:18,770 --> 00:16:21,440
Iniziate a vivere
il vostro brillante futuro, oggi stesso!
241
00:16:21,440 --> 00:16:22,524
COLLEGAMENTO LUNARE
242
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Jacky, bello! Mi ricevi?
243
00:16:25,819 --> 00:16:29,990
Ti ritrovi ancora bloccato in quella
dannata vita frenetica terrestre?
244
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
Forte e chiaro, Buck!
245
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
È l'attore di Sceriffo Spaziale, Leann.
È lui!
246
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Pensa se bussasse
per chiedere lo zucchero!
247
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
E datemi retta, bella gente,
qui non si scherza per niente,
248
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
quassù ci sono solamente
ottimi tè freddi e grandi affari.
249
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
Niente cravatte, niente fisco.
250
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Niente cattive zanzare, né traffico,
e lo ribadisco.
251
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Allora? Chi è che è il vero genio qui,
Jack?
252
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
Sì, hai ragione, Buck.
Grazie di aver chiamato.
253
00:16:59,561 --> 00:17:01,855
E non dimenticatevi mai:
254
00:17:02,231 --> 00:17:06,151
qui tra le stelle non esiste legge
all'infuori di me!
255
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Beh, l'avete sentito da Buck,
perciò non sprecherò
256
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
il vostro tempo a ripetere le stesse cose.
257
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
Ma quando penso a Brightside,
mia moglie nel giardino lunare
258
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
e mio figlio che colpisce la palla
nel diamante a zero gravità...
259
00:17:26,463 --> 00:17:29,258
La mia--
260
00:17:29,258 --> 00:17:31,343
La mia bellissima famiglia...
261
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Provate a spiegarmi questo:
262
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
assistiamo a miracoli tutti i giorni.
263
00:17:48,861 --> 00:17:50,946
Andiamo tra le stelle, separiamo atomi.
264
00:17:50,946 --> 00:17:53,198
Abbiamo robot
che ci gettano la spazzatura.
265
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
Perché...
266
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
noi continuiamo ad aspettare
per vivere i nostri sogni?
267
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
È--
268
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
Beh, c'è un termine tecnico
per questa cosa, nel mio ramo.
269
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
Si chiama "affare merdoso".
270
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
I nostri sogni vanno
nello specchietto retrovisore
271
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
e quella speranza che ci fa andare avanti,
272
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
si assottiglia sempre di più.
273
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Alcuni di noi perdono
le persone che amano.
274
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
E così, all'improvviso...
275
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
ti rendi conto che è davvero troppo tardi.
276
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Sono andate per sempre.
277
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Perché ogni giorno
che non viviamo nel presente,
278
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
non facciamo altro
che aspettare di morire.
279
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Una vana promessa dopo l'altra.
280
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Io non intendo più aspettare, accidenti.
281
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
E anche voi non dovreste.
282
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
Questo è il momento!
283
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
E il rimpianto è molto peggio
della morte stessa.
284
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
E non hanno sentito ancora tutto.
285
00:19:32,172 --> 00:19:35,592
Siamo d'accordo che la disperazione
non è un incentivo alle vendite?
286
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Grazie di essere venuti, signori.
287
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Congratulazioni, Joey,
per la tua casa nelle stelle.
288
00:20:13,046 --> 00:20:14,840
Oh, grazie, Herb.
289
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Sai, a essere onesto,
290
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
il momento è veramente provvidenziale.
291
00:20:20,137 --> 00:20:21,305
E quel discorso...
292
00:20:23,182 --> 00:20:25,392
Mi è sembrato che parlasse proprio con me.
293
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Comunque, grazie ancora.
294
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Sembra un uomo
a cui piace stare per conto suo.
295
00:20:34,860 --> 00:20:36,361
Guardi il Cratere Kepler.
296
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Ampi lotti, molto tranquillo,
paesaggi stupendi.
297
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
E che mi dici degli alieni?
298
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Beh, non vorrei sembrarle sgarbato,
299
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
ma non esistono.
300
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Sì, lo dici tu.
301
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Non mi conosci, ma io ti conosco.
302
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
Ed entrambi conosciamo quella persona.
303
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
E dice che perdi troppe scommesse
per restare tutto d'un pezzo.
304
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Frena, frena, frena, frena!
305
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
Secondo te che ci faccio qui?
Trovo i soldi per quella persona.
306
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Forza, tieni. Okay? Tieni.
307
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Torna domani mattina.
Ne avrò molti di più. D'accordo?
308
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Okay?
309
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
L'infermiera Grayton è richiesta
in sala operatoria olografica.
310
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
Sig. Billings?
311
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Ho comprato un Lunaplex D
all'incontro di oggi,
312
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
e tutto grazie a lei. Joey Shorter.
313
00:21:53,146 --> 00:21:57,109
Ciao ragazzo, molto piacere.
Credo di essere venuto al piano sbagliato.
314
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Oh, beh, sì, in questo piano
ci sono i casi più critici.
315
00:22:02,948 --> 00:22:04,533
Lei è tua madre?
316
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Sì.
317
00:22:08,412 --> 00:22:10,497
- Mi dispiace molto.
- La ringrazio.
318
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Vorrei avere le parole giuste da dire.
- Quello che ha detto stamattina,
319
00:22:17,379 --> 00:22:20,132
ha fatto la differenza,
sig. Billings. Lo sa?
320
00:22:20,841 --> 00:22:24,678
Era dall'incidente che non mi sentivo
emozionato per qualcosa.
321
00:22:24,678 --> 00:22:28,223
Mi fa piacere sentirtelo dire, ragazzo.
322
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- Posso dirti una cosa, Joey?
- Certo.
323
00:22:42,779 --> 00:22:47,826
Io ho intenzione di darti
un alloggio migliore. Offro io.
324
00:22:47,826 --> 00:22:50,245
Così se tuo padre o la tua ragazza
325
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- vogliono venire a trovarti...
- È incredibile.
326
00:22:54,917 --> 00:22:59,838
Insomma, ecco, in realtà, io non ho
una ragazza e neanche un padre, ma...
327
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Ma sai, te la cavi bene anche senza.
328
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
E tua madre è
una donna fortunata ad averti.
329
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Grazie, signore.
330
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
"Congratulazioni.
Ti aspetta un nuovo fantastico mondo.
331
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Benvenuto al Residence Lunare
Brightside..."
332
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Facciamoci un altro goccetto.
333
00:23:39,419 --> 00:23:42,589
Chiunque abbia detto che il meccanismo
di scarico negli orinatoi maschili,
334
00:23:42,589 --> 00:23:46,426
è un dispositivo sicuro
è un bugiardo e un criminale, okay?
335
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
Intendi quell'affare che abbassi?
336
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Molto divertente, Shirley.
Potrei non stringere mai più una mano.
337
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Per fortuna oggi non hai concluso vendite.
338
00:23:52,933 --> 00:23:54,101
Oh, Herb.
339
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
Il fatto che tu ne abbia conclusa una,
è assai più triste del mio zero.
340
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Tecnicamente, è meglio.
341
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Sta' zitto, Herb--
Questa è la vera tragedia
342
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
del fatto che Jack ci ha lasciati
a morire in un fosso:
343
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
ha messo fratello contro fratello.
344
00:24:07,072 --> 00:24:09,992
Non prendertela con Jack
se sei stato picchiato da un orinatoio,
345
00:24:09,992 --> 00:24:11,451
sempre se ci crediamo.
346
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
È stato l'orinatoio, Shirley.
E non mi riferisco solo a Jack,
347
00:24:14,538 --> 00:24:16,456
ma a tutti i capi
che hanno cacato nel letto
348
00:24:16,456 --> 00:24:18,542
e ci hanno fatto sdraiare
i loro fedeli soldati.
349
00:24:18,542 --> 00:24:21,962
Come Stan fottuto Jenkins,
lassù su quella dannata Luna.
350
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Grazie tante, Stan.
Non sa neanche che esistiamo quaggiù.
351
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
Figuriamoci se sa che sudiamo,
e abbiamo bisogno di soldi!
352
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
E che veniamo ingiustamente
menomati, cazzo.
353
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Se ora Jack se n'è andato,
noi abbiamo ancora un lavoro?
354
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Ce l'abbiamo finché
qualcuno ci dirà il contrario.
355
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Perché sennò dovrò dirlo a Betty
se sono disoccupato.
356
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Okay, smettiamola con quest'isteria
di massa. Jack tornerà.
357
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Sono pronto a scommettere 5 a 1 con te.
358
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Dovrebbe esserci una buona ragione
359
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
per cui Jack ci lascerebbe
morire da soli in un fosso.
360
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
E anche se sembrava piuttosto turbato,
361
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
ce l'avrebbe detto se fosse stato così,
362
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
perché la nostra squadra
è una famiglia che lavora insieme.
363
00:25:00,250 --> 00:25:02,753
Perciò, probabilmente va tutto bene.
364
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Grazie, Herb. Ora mi sento meglio.
- Bene.
365
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Sì, avanti.
366
00:25:18,352 --> 00:25:20,646
Qui per rendere
il suo soggiorno più piacevole.
367
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Aspetta.
368
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Le auguro una buona serata.
369
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Salve, ospite.
Posso aiutarla con la sua auto?
370
00:26:41,560 --> 00:26:42,561
Sig. Billings?
371
00:26:43,604 --> 00:26:46,064
- Sig. Billings!
- Buongiorno. Scusa, ma non posso parlare.
372
00:26:46,064 --> 00:26:47,441
Salve. Non vorrei disturbarla,
373
00:26:47,441 --> 00:26:49,735
ma credo ci sia stato un errore
con la mia richiesta.
374
00:26:49,735 --> 00:26:51,987
L'ho ricevuta stamattina dalla Luna.
375
00:26:52,905 --> 00:26:54,907
La mia domanda è stata rifiutata.
376
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Accidenti. Sarà--
377
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
Sarà stato il reparto finanziario,
praticamente non sono umani.
378
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
Pensa che potrei parlarci?
Perché mi hanno restituito troppi soldi.
379
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Non preoccuparti.
Troverai un modo per sfruttarli, okay?
380
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Ma io non li rivoglio indietro.
381
00:27:08,420 --> 00:27:09,963
Ormai non c'è più niente per me qui.
382
00:27:09,963 --> 00:27:11,590
Okay, okay, okay, ragazzo.
383
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
I tuoi problemi ti raggiungeranno
anche lassù, sai.
384
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
Questo lei non lo sa.
385
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Lo so. Meglio di chiunque altro.
386
00:27:24,645 --> 00:27:26,855
Voglio vedere i miei clienti soddisfatti,
387
00:27:26,855 --> 00:27:29,024
non alla ricerca di qualcosa
che non esiste. Okay?
388
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Quindi lei ha annullato la vendita, eh?
389
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Tutto quel--
390
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
discorso sul fatto che dovevo
prendere in mano la mia vita.
391
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
Ma ora pensa di conoscermi
meglio di me, vero?
392
00:27:46,542 --> 00:27:48,794
Le sue sono tutte stronzate.
393
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
Niente male, ragazzo. Davvero.
394
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Vaffanculo.
395
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
Era la sola cosa su cui contavo davvero.
396
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Beh, lo sai, hai anche altre qualità.
397
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Sei un bravo ragazzo.
Non hai paura di farti valere.
398
00:28:14,403 --> 00:28:16,321
E sei bravo anche a pensare alla svelta.
399
00:28:16,321 --> 00:28:19,408
- Direi che hai un gran potenziale.
- Oh, beh, wow, grazie.
400
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Bene, io so che cosa ho visto.
Ti farei iniziare con un 10%.
401
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
Non cureremo malattie o fermeremo guerre,
402
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
ma certe volte,
regalare alle persone un nuovo sogno,
403
00:28:30,169 --> 00:28:32,421
può fare tutta la differenza.
Tu saresti bravo
404
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
e potrei insegnarti alcune cosette.
405
00:28:35,424 --> 00:28:36,592
Mi mente di nuovo?
406
00:28:39,386 --> 00:28:40,637
Mi dispiace per l'accordo.
407
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
Eccone uno sincero:
408
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
vieni a lavorare per me,
409
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
e presto avrai così tante cose
da fare quaggiù
410
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
che ti dimenticherai davvero
dell'idea di scappare sulla Luna.
411
00:28:54,526 --> 00:28:56,361
Ecco, io non ho dei...
412
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
bei vestiti.
413
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
Allora troviamotene uno, forza!
414
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Coraggio, monta su.
415
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
Andiamo! Abbiamo delle vite da cambiare!
416
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- Quello è--
- Sì, Joey.
417
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Sta diventando un ometto niente male.
418
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Wow, Jack.
419
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
È bellissimo! E lo siete entrambi.
420
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Beh, grazie di avermi spinto.
Aveva bisogno di qualcuno.
421
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
Ed è anche meglio di un sogno!
422
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Ti voglio bene.
423
00:30:16,859 --> 00:30:18,360
La voce della legge.
424
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Spero di non essere nei guai.
425
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Mi godo la vita, Jack, amo stare qui
a Brightside, e grazie a te!
426
00:30:28,078 --> 00:30:29,746
No, grazie a te, Buck.
427
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
Significa molto per noi vedere
i nostri clienti felici.
428
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Oh, Cielo, Jack.
429
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
Non dirmi che sei uscito là fuori
senza tuta ed elmetto!
430
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
Non temere! Hanno costruito una bolla!
Copre tutto questo posto
431
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
e ci tiene tutti al sicuro.
432
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
Giusto. Certo!
433
00:30:47,097 --> 00:30:52,102
A volte me ne dimentico.
Avete pensato a ogni cosa!
434
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Beh, non ce l'avremmo mai fatta
senza di te.
435
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Adesso me ne torno sulla Terra, d'accordo?
436
00:30:57,774 --> 00:30:59,484
Okay, ma non pensare di andartene
437
00:30:59,484 --> 00:31:02,321
senza prima salutare il sig. Jenkins!
438
00:31:03,113 --> 00:31:04,114
Non lo farei mai.
439
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
Beh, ci si vede in giro, sceriffo.
La galassia adesso è nelle tue mani.
440
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
Ragazzi! Ehi. Lui è Joey Shorter.
441
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb.
Joey Shorter, Shirley Stedman.
442
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
Il Mare della Serenità.
443
00:33:28,967 --> 00:33:30,969
Tradotto da:
LINDA BARANI