1 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 PARKIR GRATIS NAT'S DINER BAR 2 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Aku pesan lagi, Nat. 3 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Hei, Kawan. Mataku ada di atas sini. 4 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Habiskan. 5 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Bagaimana supnya, Bos? 6 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Mungkin sudah dingin. 7 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Setidaknya kerupuk tiramnya masih berbentuk kapal. 8 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 Jadi, apa istrimu sedang sekarat? 9 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - Apa? - Atau dia sudah meninggal? 10 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 Itu sebabnya kau minum-minum di sini? 11 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Aku hanya ingin kedamaian dan ketenangan. 12 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Itu kabar baik tentang istrimu. 13 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 Keluarga. Harta manusia yang paling berharga. 14 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 Rumahmu tak terbakar, 'kan? 15 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Dengar, Tuan, aku sudah punya cukup banyak masalah. 16 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 Kau tak perlu datang ke sini dan menambahkannya. 17 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Aku mengerti. Aku baru menyadarinya. Kau hanya pria yang baik. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 Kau bekerja keras untuk memberi keluargamu kehidupan yang layak mereka dapatkan 19 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 dan itu membuatmu terlilit utang. 20 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 Semua sampah baru yang tak berguna itu. Serta sakit perut dan wasirmu. 21 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 Sakit perut yang tak seperti menenggak bahan bakar jet dan menyalakan rokok itu 22 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 membuat berbaring setiap malam menjadi siksaan. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 Tapi siapa yang butuh tidur? 24 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Saat mereka memberikan pekerjaanmu selama 30 tahun pada kaleng yang melayang 25 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 yang juga merenggut martabatmu, 'kan? 26 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 Jadi, itu tak mengherankan, tak perlu malu. 27 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 Tapi kau di sini melamun untuk dapat beristirahat selamanya, 28 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 terjun langsung dari jembatan terdekat. 29 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 Dan karena kau belum juga menonjokku, 30 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 berarti kau punya sedikit harapan di dalam dirimu 31 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 untuk mendengar satu kata yang akan menyelamatkan hidupmu. 32 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 Kau sering dipukuli? 33 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 Setiap kali aku salah. Tapi itu sudah lama. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 Kau meninggalkan bagian bahwa aku punya putri 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 yang tak mau mengangkat teleponku. 36 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 Kau punya kata ajaib yang bisa memperbaiki itu? 37 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Pertama, aku hanya ingin menunjukkan sesuatu. 38 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Apa itu? 39 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 Itu dari Laut Ketenangan. 40 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 Itu 391.000 km di atas kita, di sisi terang bulan. 41 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 Putraku memilih itu untukku. Itu barang berhargaku. 42 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Wah. 43 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 Begitulah. Kau sendiri yang mengatakannya. 44 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - Apa? - "Wah." 45 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Itulah satu kata yang tak seorang pun bisa hidup tanpanya. 46 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 Dan aku berjanji, 47 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}dengan jaminan ratusan orang yang bahagia. Kau akan mengatakan... 48 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}PERUMAHAN BRIGHTSIDE LUNAR BAHKAN ANDA DAPAT TINGGAL DI BULAN! 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 ... "Wah, aku suka tinggal di bulan." 50 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - Satu hal lagi yang aku tak mampu. - Memangnya ada label harganya? 51 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Aku tak bodoh, Tuan. 52 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 Tidak, kau hanya sedang terpukul, 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 kau melihat sesuatu yang kau sukai, kau pikir itu di luar jangkauan. 54 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Hei, Kawan. Mataku di atas sini. 55 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - Apa yang ini punya kolam renang? Atau... - Itu model yang sama dengan milikku. 56 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 Biar kuberi tahu, rumah itu cukup besar hingga kau bisa mengundang mertuamu. 57 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 dan tak melihatnya selama berhari-hari. 58 00:05:00,759 --> 00:05:01,593 Kau punya rumah itu? 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Ya. Aku dan keluargaku tinggal di C-Plex. 60 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Wah. 61 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 Boleh kubawa pulang? Aku akan memikirkannya. 62 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Benar, pro dan kontranya. 63 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Tepat sekali. 64 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 Tahu siapa yang melakukan pro dan kontra? Bongkahan metal seperti dia. 65 00:05:20,696 --> 00:05:25,242 Itul sebabnya dia tak pernah jatuh cinta, mengemudi terlalu cepat, atau punya anak, 66 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 atau melakukan hal-hal gila yang membuat hidup layak dijalani. 67 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 Itu sebabnya dia terjebak dalam rutinitas yang sama setiap hari. 68 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 Sementara orang bodoh seperti aku dan kau, 69 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 kita bisa bermimpi tentang hari esok yang lebih baik. 70 00:05:40,382 --> 00:05:41,633 Sial. Kau tersenyum. 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - Kau tahu itu? - Astaga. Ini gila. 72 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 Bagaimana rasanya kembali di antara yang hidup? Jangan sampai lolos. 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 - Apa itu? - Itu yang kita katakan. 74 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Tanpa uang muka, 150 sebulan, dan itu menjadi milikmu. 75 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Hei. Jika besok kau tak menyukainya, kami akan merobeknya. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 Tapi ada syaratnya. 77 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Kau harus berjanji bahwa kau akan menelepon putrimu. 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Dan katakan bahwa hidupnya terlalu singkat dan kau mencintainya. 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Dan kamarnya sudah siap 80 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 kapan pun dia ingin terbang dan menghabiskan waktu bersama ayahnya. 81 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Baik. 82 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Pagi, Teman. 83 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Halo, Tetangga. 84 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Semoga harimu cerah dan penuh senyuman. 85 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Baiklah, Sayang. Sampai jumpa malam ini. 86 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Sampai jumpa, Sayang. 87 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Hai. Aku sedang mengirimkan senyuman. 88 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 Burung yang baik. 89 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Ini perhentianku berikutnya. 90 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 Kau duluan. 91 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Hai. Aku sedang mengirimkan senyuman. 92 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Tak ada seorang pun di sini yang bukan pemimpi, 'kan? 93 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 Tidak di dunia seperti ini, di mana kau dapat memiliki segalanya. 94 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 PERUMAHAN BRIGHTSIDE LUNAR 95 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 Dan itulah yang kuinginkan untukmu dan keluargamu. 96 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Kau bangun saat bumi terbit di jendela kamar tidurmu. 97 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Istrimu keluar ke kebun bulannya. 98 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Putramu bermain bisbol di lapangan gravitasi nol. 99 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Itu mimpi yang pantas kalian dapatkan. Maksudku, ayolah. 100 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 Kenapa hanya orang kaya saja yang bisa ke bulan? Tidak, Pak. 101 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 Brightside, 102 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 tempat bagi orang-orang biasa untuk memulai hidup baru, bersantai, pensiun. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 Belum lagi, kau punya aset yang akan disyukuri oleh anak-anakmu. 104 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 Jadi, tolong, luangkan waktu sebentar. Hanya sebentar. 105 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 Dan duduklah bersama rekan penjualan terbaik kami. 106 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 Dan mulailah menjalani hari esok yang lebih cerah, hari ini juga. 107 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 JALANI HARI ESOK YANG LEBIH CERAH, HARI INI JUGA! 108 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 Baik. Terima kasih telah mendengarkan. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Responsnya bagus, Jack. Kerja bagus. 110 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Aku akan kram karena jabat tangan pembelian setelah ini. 111 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Dan aku mungkin yang paling menikmati pidatomu di antara yang lain. 112 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Bagus. Baik. 113 00:09:08,882 --> 00:09:11,093 Ed, kau urus orang tua baru di depan. 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Ingatkan mereka bahwa hidup masih bisa menyenangkan. 115 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Mudah. Para bayi sangat menyukaiku. 116 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Herb, kau urus si Nenek dan Kakek. Golf, golf, dan tanpa pajak. 117 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Dimengerti, dimengerti, dimengerti. 118 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Tak ada alasan untuk tak berhasil kali ini. 119 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Bahkan dengan sariawan yang menjijikkan, aku tetap bisa dapat pembelian. 120 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 Dan aku akan punya perforna penjualan yang sangat baik. 121 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 - Aku baru saja mengatakan itu. - Teman-teman. 122 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 Ingat, kita tak hanya menjual. 123 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 - Kita mengubah hidup. - Mengubah hidup. 124 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 - Mengerti. - Lakukan. 125 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 Kau lihat pria di sana dan putrinya? 126 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 Mereka siap untuk pergi. Tolong urus dia. 127 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 Peningkatan, fasilitas, semua yang kita punya. 128 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 Biasanya aku harus minta izin pusat. 129 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Shirl, kita akan menghasilkan banyak uang untuk mereka malam ini, 130 00:09:47,713 --> 00:09:49,339 kita bisa menjadi orang baik. 131 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 Kepada Tn. Jack Billings. 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Sial. - Apa? 133 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 Ini dari Bulan. Stan Jenkins. 134 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Dia ingin kita pergi ke Vistaville besok. 135 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Dia idiot. 136 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 Ada banyak uang di sini, dan butuh semalaman untuk ke sana. 137 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Santai saja, Shirl. Dialah yang membangun perusahaan ini dari nol. 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 Dan sekarang dia duduk di Bulan 139 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 berpikir dia tahu wilayah kita lebih baik daripada kita. 140 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Ya, mungkin dia memang idiot. 141 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 Tapi bukankah penduduk Vistaville 142 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 layak untuk mewujudkan mimpi mereka seperti orang lain? 143 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 Melompat ke urutan kedua. Meninggalkan semua penerbang di enam zona. 144 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 Aku telah memikirkan apa yang kau katakan, Ed. 145 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 Tentang pindah ke atas. Bulan mungkin menyenangkan. 146 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Bagi suamimu tidak. 147 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Semua orang mendapatkan apa yang pantas mereka dapatkan. 148 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Tidak. Kau serius? 149 00:11:08,877 --> 00:11:14,174 Benarkah? Aku datang, Vistaville, karena sayangku dan aku... 150 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 akan pergi ke Bulan. Benarkah? 151 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 Kau pernah bekerja di Vistaville? Saran dari pengalaman masa lalu. 152 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Ya, tapi itu sudah lama sekali. 153 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Kau terdengar hampir khawatir, Jack. 154 00:11:39,533 --> 00:11:42,578 Selisih tujuh poin, dan itu hebat. Astaga, kupikir semua sudah berakhir. 155 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 Ayolah. 156 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Berapa kerugianmu dari hiburan menyenangkan ini? 157 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Hanya sedikit, Shirley. Jangan berpikir aku akan kalah. Ayolah. 158 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 Dan lemparannya masuk, dan dia keluar. 159 00:11:54,882 --> 00:11:57,217 - Tidak! - Tak ada zona! 160 00:11:57,217 --> 00:12:01,054 Dasar gelandangan pincang bermata juling! 161 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Apa itu rencana besarmu untuk membawa kita ke sana? 162 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 SELAMAT DATANG DI VISTAVILLE TEMUKAN HORIZON ANDA 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Aku punya keluarga di sana, itu saja. 164 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 Itu hebat. Keluarga adalah sumber inspirasi utama. 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 Dan motivasi. 166 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 Aku yakin aku sudah bilang bahwa Betty-ku sedang hamil. 167 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Kembar. Biayanya dua setengah kali lipat. 168 00:12:22,826 --> 00:12:26,371 {\an8}Kukatakan padanya, aku sudah bekerja dengan Brightside dua bulan sekarang. 169 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - Hampir sembilan minggu. - Ya, kita sudah tiba, Herb. 170 00:12:29,374 --> 00:12:30,334 Tentu saja. Bagus. 171 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Ya. Bagaimana kalau kau masuk? Aku harus mampir ke suatu tempat. 172 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Apa pun itu, aku ingin membantu. 173 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Bunyikan saja belnya dan sisakan kursi untukku. 174 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Aku bisa melakukan itu. Tentu saja. Kau tahu? 175 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 Dimengerti. Terima kasih. 176 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Selamat pagi, Tamu. Boleh kubawakan tasmu? 177 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 PANTI JOMPO ETERNAL SPRINGS 178 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Kau menang lagi. 179 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Bu. - Jacky. Kemarilah. 180 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 Ibu bilang di pesan Ibu bahwa Ibu sekarat. 181 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Kau berharap itu benar. 182 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - Tidak. - Tak lama lagi itu akan terjadi, 183 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 dan kau akan menyesal karena meninggalkan ibu sendirian di gulag ini. 184 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Aku sangat sibuk beberapa bulan ini. 185 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 Aku punya jabatan baru, Manajer Regional. Aku sudah cerita. 186 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 Itu tak penting, Jacky. Tak ada yang penting lagi. 187 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 Semuanya terlalu menyedihkan. 188 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Aku tahu. Tapi apa pun itu, kita selalu bisa melewatinya, 'kan? 189 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Tidak kali ini. 190 00:13:40,654 --> 00:13:42,948 Ini tentang Marie, Jack. Marie-mu. 191 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Dia di rumah sakit. 192 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Ditabrak di depan rumahnya oleh van yang dikemudikan burung sialan itu. 193 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 Dan Joey yang malang. 194 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 Ibu putramu dalam keadaan koma. Bagaimana dia bisa bertahan? 195 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Ya, aku tahu. 196 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 Kau tahu apa? 197 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Aku tak tahu. 198 00:14:06,930 --> 00:14:11,143 Dia hampir 20 tahun sekarang. 199 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 Dia bahkan tak akan mengenaliku. 200 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 Jangan coba-coba membodohiku, Jack. 201 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Ibu tahu, kau patah hati. 202 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Bu, dia bukan lagi Marie-ku selama 18 tahun ini. 203 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 Tentu saja, kita semua berharap hubungan kami berjalan baik. 204 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 Tapi semua orang sudah melupakannya kecuali Ibu. 205 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Ini belum terlalu terlambat. Temuilah mereka. 206 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 Mereka tak perlu aku mengacaukan hidup mereka 207 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 lebih dari yang sudah terjadi. 208 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Pintar sekali kau, 209 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 melarikan diri dari setiap situasi sulit! 210 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Aku di sini, 'kan? 211 00:14:57,523 --> 00:14:59,066 Bagaimana kamar barunya? 212 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 Pemandangan tamannya bagus, 'kan? 213 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Kau sama dengan ayahmu. 214 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Aku punya janji dengan orang. Harus pergi. 215 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Jangan pergi dulu, Jacky. Lima menit lagi. 216 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Aku menyayangi Ibu. Lain kali, ya? 217 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Temui mereka! Putramu membutuhkanmu. 218 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 Tiga, dua, satu, meluncur. 219 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 Untuk awal yang baru di antara bintang-bintang. 220 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 Luna, ibu segala mimpi. 221 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Awalnya, dia adalah sumber daya pertambangan paling penting bagi Bumi, 222 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 lalu, menjadi tempat liburan orang kelas atas. 223 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Tapi sekarang, berkat pengusaha visioner Tn. Stanley Jenkins 224 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 dan Perusahaan Brightside, 225 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 ia menjadi tempat tinggal bagi komunitas berbasis Bulan yang layak kita dapatkan. 226 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 Koleksi unit berperabotan kami 227 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 yang harganya terjangkau, sesuai dengan anggaran keluarga. 228 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Selamat pagi, Nak. Konferensi penjualan besar malam ini. 229 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Rumah adalah sumber kebahagiaan, bukan sakit kepala. 230 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 Tempat kau bisa bebas dan mudah untuk menjadi yang terbaik. 231 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Untuk hidup, mencintai, dan tertawa, 232 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 dan meninggalkan ketegangan dan tekanan dunia kemarin. 233 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "AYO NAIK KE BRIGHTSIDE!" 234 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Bergabunglah dengan Buck Manzell, 235 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}bintang televisi Space Sheriff, 236 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 dan klub eksklusif kami yang terdiri dari para pionir dan keluarga bahagia. 237 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 Dan mulailah menjalani hari esok yang lebih cerah, hari ini juga. 238 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 TAUTAN LUNAR 239 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Jacky, Nak! Kau mendengarku? 240 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 Masih terjebak dalam perlombaan sialan mencapai Bulan itu? 241 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 Keras dan jelas, Buck! 242 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 Itu orang dari Space Sheriff, Leann. Itu dia! 243 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Bayangkan dia datang untuk secangkir gula. 244 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 Biar kukatakan pada orang-orang baik ini, dengan sejujur-jujurnya 245 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 hanya ada kehidupan yang tenang dan damai di atas ini. 246 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 Tak ada dasi, petugas pajak. 247 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Tak ada nyamuk atau kemacetan lalu lintas. 248 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Jadi, siapa yang genius sekarang, Jack? 249 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 Kau mengatakannya, Buck. Terima kasih telah menelepon. 250 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 Dan jangan lupa, tak ada aturan di sini, kecuali aku. 251 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Kau mendengarnya langsung dari Buck, jadi, aku tak akan 252 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 membuang waktu kalian untuk menyampaikannya dua kali. 253 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 Tapi, ketika aku memikirkan Brightside, istriku keluar ke kebun bulan kami 254 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 putraku bermain bisbol di lapangan nol gravitasi 255 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Aku... 256 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 Keluargaku yang indah... 257 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Kau tahu apa? Jelaskan ini padaku. 258 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Kita hidup dengan keajaiban di ujung jari kita. 259 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 Kita terbang ke galaksi, memecah atom. Ada robot yang mengambil sampah kita. 260 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 Kenapa... 261 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 kita semua masih menunggu untuk mewujudkan mimpi kita? 262 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Itu... 263 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 Ada istilah teknis untuk itu dalam bisnisku. 264 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 Namanya kesepakatan omong kosong. 265 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 Hari-hari terbaik kita terpendam di masa lalu, 266 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 dan harapan yang membuat kita terus maju, 267 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 semakin menipis. 268 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Beberapa dari kita kehilangan orang yang kita cintai. 269 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Dan begitu saja... 270 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 itu bisa menjadi terlambat. 271 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Hilang selamanya. 272 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Karena setiap kali kita tak hidup untuk saat ini... 273 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 kita sedang menunggu kematian. 274 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Hanya janji kosong. 275 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Aku tak akan menunggu lagi. 276 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Begitu juga dengan kalian. 277 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 Waktunya adalah sekarang... 278 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 dan penyesalan dapat membunuh lebih buruk daripada dewa kematian. 279 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Masih banyak yang belum mereka dengar. 280 00:19:32,256 --> 00:19:35,175 Bisa kita setuju bahwa keputusasaan tak menghasilkan penjualan yang laris? 281 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Terima kasih telah datang, Teman-teman. 282 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Selamat, Joey, atas rumah barumu di bintang-bintang. 283 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 Terima kasih, Herb. 284 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Sejujurnya, ini sebenarnya 285 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 datang pada saat yang sangat tepat. 286 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 Dan pidato itu... 287 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 aku merasa dia bicara padaku. 288 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 Omong-omong, terima kasih sekali lagi. 289 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Kau terlihat seperti pria yang suka privasi. 290 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 Lihatlah Kawah Kepler ini. 291 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Lahan luas, sangat tenang, pemandangan indah. 292 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 Bagaimana dengan para alien itu? 293 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Jangan tersinggung, 294 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 tapi hal seperti itu tidak ada. 295 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Ya, katamu. 296 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Kau tak mengenalku, tapi aku mengenalmu. 297 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 Dan kita berdua mengenal orang yang sama. 298 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 Dia bilang kau kalah banyak taruhan untuk tetap hidup. 299 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Tunggu. 300 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 Kau pikir apa yang kulakukan di sini? Selain menarik uang orang-orang. 301 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Ayolah. Ini. 302 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Kembalilah besok pagi, aku pasti akan punya lebih banyak. 303 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Setuju? 304 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Perawat Grayton diminta ke ruang operasi holografik. 305 00:21:33,043 --> 00:21:36,880 KAMAR 321 306 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 Tn. Billings? 307 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Aku membeli D-Plex hari ini, di konferensi penjualan. 308 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 Semua berkatmu. Joey Shorter. 309 00:21:53,438 --> 00:21:57,109 Hei, Nak. Senang bertemu denganmu. Aku pasti salah lantai. 310 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Ya, lantai ini untuk kasus berat. 311 00:22:03,031 --> 00:22:04,533 Apa itu ibumu di sana? 312 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Ya. 313 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - Turut berduka, Nak. - Tak apa-apa. 314 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Seandainya aku tahu harus berkata apa. - Yang kau katakan pagi ini 315 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 benar-benar mengubahku, Tn. Billings. Kau tahu? 316 00:22:20,841 --> 00:22:23,302 Aku tak membiarkan diriku menantikan sesuatu 317 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 sejak semua ini terjadi. 318 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 Sangat berarti bagiku mendengarmu mengatakan itu, Nak. 319 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - Boleh kukatakan sesuatu, Joey? - Tentu. 320 00:22:42,779 --> 00:22:47,367 Aku akan meningkatkanmu ke unit yang lebih bagus. 321 00:22:47,910 --> 00:22:50,245 Dengan begitu, jika ayahmu atau pacarmu 322 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - ingin datang dan mengunjungimu... - Itu luar biasa. 323 00:22:54,917 --> 00:22:59,379 Maksudku, aku tak punya pacar atau ayah, tapi... 324 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Kau baik-baik saja tanpa mereka. 325 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 Dan ibumu sangat beruntung memilikimu. 326 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Terima kasih, Tuan. 327 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "Selamat. Dunia baru yang fantastis menantimu. 328 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Selamat datang di Perumahan Brightside Lunar..." 329 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Satu ronde minuman enak lagi. 330 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 Siapa pun yang bilang bahwa mekanisme siram pada urinoir pria 331 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 tak menyebabkan kecelakaan, mereka bohong, mengerti? 332 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 Maksudmu, benda yang tinggal kau tekan saja? 333 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Lucu sekali, Shirley. Aku mungkin tak akan pernah menjabat tanganmu lagi. 334 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Untungnya kau tak menjual apa pun hari ini. 335 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 Herb. 336 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 Entah bagaimana satu penjualanmu lebih menyedihkan daripada nolku. 337 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Secara teknis, itu lebih baik. 338 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Diam, Herb... Lihat, inilah tragedi yang sebenarnya. 339 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 Jack mengkhianati kita dan menelantarkan kita. 340 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 Ini membuat saudara melawan saudara. 341 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 Jangan salahkan Jack kau cedera karena urinoir, 342 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 jika kau ingin terus menggunakan cerita itu. 343 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Akan terus kugunakan, Shirley. Dan kenapa berhenti di Jack? 344 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 Semua bos yang mengacau dan menyuruh bawahan setianya membenahinya. 345 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 Seperti Stan Jenkins sialan di atas Bulan sialan itu. 346 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Terima kasih banyak, Stan. Dia bahkan tak tahu keberadaan kita, 347 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 apalagi keringat, darah, dan kebutuhan kita akan uang, 348 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 dan cedera tak adil yang kita alami. 349 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Jika Jack benar-benar pergi, apa kita masih punya pekerjaan? 350 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Kita tetap akan punya sampai ada yang bilang tidak. 351 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Karena aku mungkin harus memberi tahu Betty jika aku menganggur. 352 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Baiklah, jangan histeris. Jack akan kembali. 353 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Aku bertaruh lima lawan satu tentang itu. 354 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Pasti ada alasan kenapa Jack 355 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 menelantarkan kita. 356 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 Dan meskipun dia terlihat sangat marah, 357 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 dia akan memberi tahu kita jika dia benar-benar marah, 358 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 karena tim kita seperti keluarga, tapi di tempat kerja. 359 00:25:00,250 --> 00:25:02,669 Jadi, mungkin semuanya baik-baik saja. 360 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Makasih, Herb. Aku merasa lebih baik. - Bagus. 361 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Ya, masuk. 362 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Di sini untuk membuat waktu menginapmu lebih menyenangkan. 363 00:25:23,857 --> 00:25:24,775 Tunggu. 364 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Selamat malam. 365 00:26:09,778 --> 00:26:13,532 BRIGHTSIDE - TN. JOEY SHORTER 124 GARVIEW TERRACE - VISTAVILLE 366 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Halo, Tamu. Boleh kubantu dengan transportasimu? 367 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 Tn. Billings? 368 00:26:43,604 --> 00:26:45,898 - Tn. Billings! - Pagi, Nak. Maaf, aku tak bisa mengobrol. 369 00:26:45,898 --> 00:26:47,482 Hei. Ya, aku benci merepotkanmu, 370 00:26:47,482 --> 00:26:49,693 tapi kupikir ada kesalahan dengan pengajuanku. 371 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Lihat, aku mendapatkan ini pagi ini dari Bulan. 372 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Aku pasti ditolak atau semacamnya. 373 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Ya. Ini... 374 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 Ini orang-orang keuangan, mereka bahkan bukan setengah manusia. 375 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 Apa aku bisa bicara dengan mereka? Mereka memberiku terlalu banyak uang. 376 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 Jangan repot-repot. Kau bisa gunakan uang itu. 377 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Benar, tapi aku tak ingin uang ini kembali. 378 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Tak ada apa-apa di sini untukku. 379 00:27:09,963 --> 00:27:11,340 Baik, Nak. 380 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Di sana pun kau akan punya masalah. 381 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 Kau tak tahu itu. 382 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Aku tahu. Lebih baik dari siapa pun. 383 00:27:24,770 --> 00:27:29,024 Aku ingin pelangganku senang, bukan menipu dirinya sendiri. 384 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Jadi, kau membatalkan pembelianku? 385 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Kau tahu, kau... 386 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 Kau bicara besar bahwa aku harus mengendalikan hidupku, 387 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 tapi kau pikir kau tahu hidupku lebih baik daripada aku? 388 00:27:46,625 --> 00:27:48,043 Kau hanya omong kosong, Tuan. 389 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 Itu bagus, Nak. Tindakanmu bagus. 390 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Persetan denganmu. 391 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 Satu-satunya hal yang kunantikan... 392 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Ada hal lain. 393 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Kau anak yang hebat, kau tak takut untuk membela diri. 394 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 Tak terlalu buruk dalam berpikir juga. 395 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - Itu menunjukkan bakatmu. - Terima kasih. 396 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Aku tahu apa yang kulihat. Dan aku akan memulaimu pada 10%. 397 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Itu tak menyembuhkan penyakit atau menghentikan perang, 398 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 tapi terkadang, memberi orang mimpi baru untuk diimpikan 399 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 dapat membuat perbedaan. Dan kau akan bagus dalam hal itu. 400 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Aku bisa mengajarimu beberapa hal. 401 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 Apa kau berbohong lagi padaku? 402 00:28:39,553 --> 00:28:40,637 Maaf tentang itu, Nak. 403 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Ini kesepakatan yang jujur. 404 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Kau bekerja untukku, 405 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 dan tak lama kemudian, kau akan sangat sibuk di bawah sini 406 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 sampai-sampai kau lupa untuk melarikan diri ke Bulan. 407 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Aku tak punya... 408 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 pakaian bagus. 409 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 Kalau begitu, sebaiknya kita membelikanmu jas. 410 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Baiklah, masuk. 411 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 Ini dia. Ada hidup yang harus kita ubah. 412 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - Apa itu... - Ya. Joey. 413 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Dia akan menjadi pemuda yang hebat. 414 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Jack. 415 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Dia tampan. Kalian berdua. 416 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Terima kasih telah mengomeliku. Dia butuh seseorang. 417 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 Ini lebih baik daripada mimpi. 418 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Aku menyayangi Ibu. 419 00:30:16,859 --> 00:30:18,360 Suara hukum! 420 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Semoga aku tak dalam masalah. 421 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Aku suka hidupku, Jack. Tinggal di Brightside, berkatmu! 422 00:30:28,662 --> 00:30:29,746 Terima kasih, Buck. 423 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 Kau tahu sangat penting bagi kami melihat pelanggan kami bahagia. 424 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Astaga, Jack. 425 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 Jangan bilang kau berada di luar tanpa setelan dan helmmu. 426 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 Jangan khawatir. Ada gelembung yang menutupi seluruh tempat ini, 427 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 agar kita tetap aman dan sehat. 428 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 Benar. 429 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 Aku kadang lupa, tapi kalian memikirkan semuanya. 430 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Tak bisa melakukan semua itu tanpamu. 431 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Aku akan kembali ke Bumi sekarang. 432 00:30:57,774 --> 00:30:59,234 Baiklah, jangan berpikir untuk pergi 433 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 tanpa menyapa Tn. Jenkins. 434 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 Tak akan pernah. 435 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 Baiklah, sampai jumpa, Sheriff. Galaksi ada di tanganmu. 436 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Teman-teman! Hei. Kita punya Joey Shorter di sini. 437 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb. Joey Shorter, Shirley Stedman. 438 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 Laut Ketenangan. 439 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih