1
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
PARKIR GRATIS
NAT'S DINER BAR
2
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Aku pesan lagi, Nat.
3
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Hei, Kawan. Mataku ada di atas sini.
4
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Habiskan.
5
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Bagaimana supnya, Bos?
6
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Mungkin sudah dingin.
7
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Setidaknya kerupuk tiramnya
masih berbentuk kapal.
8
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Jadi, apa istrimu sedang sekarat?
9
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- Apa?
- Atau dia sudah meninggal?
10
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
Itu sebabnya kau minum-minum di sini?
11
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Aku hanya ingin kedamaian dan ketenangan.
12
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Itu kabar baik tentang istrimu.
13
00:02:07,211 --> 00:02:11,173
Keluarga.
Harta manusia yang paling berharga.
14
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
Rumahmu tak terbakar, 'kan?
15
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Dengar, Tuan,
aku sudah punya cukup banyak masalah.
16
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
Kau tak perlu datang ke sini
dan menambahkannya.
17
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Aku mengerti. Aku baru menyadarinya.
Kau hanya pria yang baik.
18
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
Kau bekerja keras untuk memberi keluargamu
kehidupan yang layak mereka dapatkan
19
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
dan itu membuatmu terlilit utang.
20
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
Semua sampah baru yang tak berguna itu.
Serta sakit perut dan wasirmu.
21
00:02:39,409 --> 00:02:43,080
Sakit perut yang tak seperti menenggak
bahan bakar jet dan menyalakan rokok itu
22
00:02:43,080 --> 00:02:45,624
membuat berbaring setiap malam
menjadi siksaan.
23
00:02:45,624 --> 00:02:47,084
Tapi siapa yang butuh tidur?
24
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Saat mereka memberikan pekerjaanmu
selama 30 tahun pada kaleng yang melayang
25
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
yang juga merenggut martabatmu, 'kan?
26
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
Jadi, itu tak mengherankan,
tak perlu malu.
27
00:02:55,300 --> 00:02:57,803
Tapi kau di sini melamun
untuk dapat beristirahat selamanya,
28
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
terjun langsung dari jembatan terdekat.
29
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
Dan karena kau belum juga menonjokku,
30
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
berarti kau punya sedikit harapan
di dalam dirimu
31
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
untuk mendengar satu kata
yang akan menyelamatkan hidupmu.
32
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
Kau sering dipukuli?
33
00:03:20,909 --> 00:03:25,789
Setiap kali aku salah.
Tapi itu sudah lama.
34
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
Kau meninggalkan bagian
bahwa aku punya putri
35
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
yang tak mau mengangkat teleponku.
36
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
Kau punya kata ajaib
yang bisa memperbaiki itu?
37
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Pertama, aku hanya ingin
menunjukkan sesuatu.
38
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Apa itu?
39
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
Itu dari Laut Ketenangan.
40
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
Itu 391.000 km di atas kita,
di sisi terang bulan.
41
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
Putraku memilih itu untukku.
Itu barang berhargaku.
42
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
Wah.
43
00:04:04,036 --> 00:04:05,871
Begitulah. Kau sendiri yang mengatakannya.
44
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- Apa?
- "Wah."
45
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Itulah satu kata yang tak seorang pun
bisa hidup tanpanya.
46
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
Dan aku berjanji,
47
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
{\an8}dengan jaminan ratusan orang yang bahagia.
Kau akan mengatakan...
48
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
{\an8}PERUMAHAN BRIGHTSIDE LUNAR
BAHKAN ANDA DAPAT TINGGAL DI BULAN!
49
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
... "Wah, aku suka tinggal di bulan."
50
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- Satu hal lagi yang aku tak mampu.
- Memangnya ada label harganya?
51
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Aku tak bodoh, Tuan.
52
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
Tidak, kau hanya sedang terpukul,
53
00:04:37,194 --> 00:04:39,738
kau melihat sesuatu yang kau sukai,
kau pikir itu di luar jangkauan.
54
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Hei, Kawan. Mataku di atas sini.
55
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- Apa yang ini punya kolam renang? Atau...
- Itu model yang sama dengan milikku.
56
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
Biar kuberi tahu, rumah itu cukup besar
hingga kau bisa mengundang mertuamu.
57
00:04:57,881 --> 00:04:59,341
dan tak melihatnya selama berhari-hari.
58
00:05:00,759 --> 00:05:01,593
Kau punya rumah itu?
59
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
Ya. Aku dan keluargaku tinggal di C-Plex.
60
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Wah.
61
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
Boleh kubawa pulang?
Aku akan memikirkannya.
62
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Benar, pro dan kontranya.
63
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Tepat sekali.
64
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
Tahu siapa yang melakukan pro dan kontra?
Bongkahan metal seperti dia.
65
00:05:20,696 --> 00:05:25,242
Itul sebabnya dia tak pernah jatuh cinta,
mengemudi terlalu cepat, atau punya anak,
66
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
atau melakukan hal-hal gila
yang membuat hidup layak dijalani.
67
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
Itu sebabnya dia terjebak
dalam rutinitas yang sama setiap hari.
68
00:05:30,497 --> 00:05:34,668
Sementara orang bodoh seperti aku dan kau,
69
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
kita bisa bermimpi
tentang hari esok yang lebih baik.
70
00:05:40,382 --> 00:05:41,633
Sial. Kau tersenyum.
71
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
- Kau tahu itu?
- Astaga. Ini gila.
72
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Bagaimana rasanya kembali di antara
yang hidup? Jangan sampai lolos.
73
00:05:51,768 --> 00:05:53,270
- Apa itu?
- Itu yang kita katakan.
74
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Tanpa uang muka, 150 sebulan,
dan itu menjadi milikmu.
75
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Hei. Jika besok kau tak menyukainya,
kami akan merobeknya.
76
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
Tapi ada syaratnya.
77
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Kau harus berjanji
bahwa kau akan menelepon putrimu.
78
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Dan katakan bahwa hidupnya
terlalu singkat dan kau mencintainya.
79
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Dan kamarnya sudah siap
80
00:06:09,369 --> 00:06:12,331
kapan pun dia ingin terbang
dan menghabiskan waktu bersama ayahnya.
81
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Baik.
82
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Pagi, Teman.
83
00:06:35,854 --> 00:06:37,314
Halo, Tetangga.
84
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Semoga harimu cerah dan penuh senyuman.
85
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Baiklah, Sayang. Sampai jumpa malam ini.
86
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Sampai jumpa, Sayang.
87
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Hai. Aku sedang mengirimkan senyuman.
88
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
Burung yang baik.
89
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Ini perhentianku berikutnya.
90
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
Kau duluan.
91
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
Hai. Aku sedang mengirimkan senyuman.
92
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Tak ada seorang pun di sini
yang bukan pemimpi, 'kan?
93
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
Tidak di dunia seperti ini,
di mana kau dapat memiliki segalanya.
94
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
PERUMAHAN BRIGHTSIDE LUNAR
95
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
Dan itulah yang kuinginkan
untukmu dan keluargamu.
96
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Kau bangun saat bumi terbit
di jendela kamar tidurmu.
97
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Istrimu keluar ke kebun bulannya.
98
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Putramu bermain bisbol
di lapangan gravitasi nol.
99
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Itu mimpi yang pantas kalian dapatkan.
Maksudku, ayolah.
100
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
Kenapa hanya orang kaya saja
yang bisa ke bulan? Tidak, Pak.
101
00:08:33,388 --> 00:08:34,472
Brightside,
102
00:08:34,472 --> 00:08:38,852
tempat bagi orang-orang biasa untuk
memulai hidup baru, bersantai, pensiun.
103
00:08:38,852 --> 00:08:41,522
Belum lagi, kau punya aset
yang akan disyukuri oleh anak-anakmu.
104
00:08:41,522 --> 00:08:44,858
Jadi, tolong, luangkan waktu sebentar.
Hanya sebentar.
105
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
Dan duduklah bersama
rekan penjualan terbaik kami.
106
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
Dan mulailah menjalani hari esok
yang lebih cerah, hari ini juga.
107
00:08:53,200 --> 00:08:54,618
JALANI HARI ESOK YANG LEBIH CERAH,
HARI INI JUGA!
108
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
Baik. Terima kasih telah mendengarkan.
109
00:09:00,582 --> 00:09:02,584
Responsnya bagus, Jack. Kerja bagus.
110
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Aku akan kram karena
jabat tangan pembelian setelah ini.
111
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Dan aku mungkin yang paling menikmati
pidatomu di antara yang lain.
112
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Bagus. Baik.
113
00:09:08,882 --> 00:09:11,093
Ed, kau urus orang tua baru di depan.
114
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Ingatkan mereka bahwa hidup
masih bisa menyenangkan.
115
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Mudah. Para bayi sangat menyukaiku.
116
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Herb, kau urus si Nenek dan Kakek.
Golf, golf, dan tanpa pajak.
117
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Dimengerti, dimengerti, dimengerti.
118
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
Tak ada alasan
untuk tak berhasil kali ini.
119
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Bahkan dengan sariawan yang menjijikkan,
aku tetap bisa dapat pembelian.
120
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
Dan aku akan punya
perforna penjualan yang sangat baik.
121
00:09:27,109 --> 00:09:28,694
- Aku baru saja mengatakan itu.
- Teman-teman.
122
00:09:28,694 --> 00:09:30,195
Ingat, kita tak hanya menjual.
123
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
- Kita mengubah hidup.
- Mengubah hidup.
124
00:09:32,406 --> 00:09:33,866
- Mengerti.
- Lakukan.
125
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
Kau lihat pria di sana dan putrinya?
126
00:09:38,829 --> 00:09:40,372
Mereka siap untuk pergi.
Tolong urus dia.
127
00:09:40,372 --> 00:09:42,624
Peningkatan, fasilitas,
semua yang kita punya.
128
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
Biasanya aku harus minta izin pusat.
129
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Shirl, kita akan menghasilkan
banyak uang untuk mereka malam ini,
130
00:09:47,713 --> 00:09:49,339
kita bisa menjadi orang baik.
131
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
Kepada Tn. Jack Billings.
132
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Sial.
- Apa?
133
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Ini dari Bulan. Stan Jenkins.
134
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Dia ingin kita pergi ke Vistaville besok.
135
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Dia idiot.
136
00:10:13,030 --> 00:10:15,365
Ada banyak uang di sini,
dan butuh semalaman untuk ke sana.
137
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Santai saja, Shirl. Dialah yang
membangun perusahaan ini dari nol.
138
00:10:18,243 --> 00:10:19,745
Dan sekarang dia duduk di Bulan
139
00:10:19,745 --> 00:10:21,872
berpikir dia tahu wilayah kita
lebih baik daripada kita.
140
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
Ya, mungkin dia memang idiot.
141
00:10:24,708 --> 00:10:26,835
Tapi bukankah penduduk Vistaville
142
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
layak untuk mewujudkan mimpi mereka
seperti orang lain?
143
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
Melompat ke urutan kedua.
Meninggalkan semua penerbang di enam zona.
144
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
Aku telah memikirkan
apa yang kau katakan, Ed.
145
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
Tentang pindah ke atas.
Bulan mungkin menyenangkan.
146
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Bagi suamimu tidak.
147
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
Semua orang mendapatkan
apa yang pantas mereka dapatkan.
148
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
Tidak. Kau serius?
149
00:11:08,877 --> 00:11:14,174
Benarkah? Aku datang, Vistaville,
karena sayangku dan aku...
150
00:11:14,800 --> 00:11:16,426
akan pergi ke Bulan. Benarkah?
151
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
Kau pernah bekerja di Vistaville?
Saran dari pengalaman masa lalu.
152
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Ya, tapi itu sudah lama sekali.
153
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Kau terdengar hampir khawatir, Jack.
154
00:11:39,533 --> 00:11:42,578
Selisih tujuh poin, dan itu hebat.
Astaga, kupikir semua sudah berakhir.
155
00:11:42,578 --> 00:11:43,871
Ayolah.
156
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Berapa kerugianmu
dari hiburan menyenangkan ini?
157
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
Hanya sedikit, Shirley.
Jangan berpikir aku akan kalah. Ayolah.
158
00:11:51,795 --> 00:11:54,882
Dan lemparannya masuk, dan dia keluar.
159
00:11:54,882 --> 00:11:57,217
- Tidak!
- Tak ada zona!
160
00:11:57,217 --> 00:12:01,054
Dasar gelandangan pincang bermata juling!
161
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
Apa itu rencana besarmu
untuk membawa kita ke sana?
162
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
SELAMAT DATANG DI VISTAVILLE
TEMUKAN HORIZON ANDA
163
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Aku punya keluarga di sana, itu saja.
164
00:12:08,353 --> 00:12:12,441
Itu hebat.
Keluarga adalah sumber inspirasi utama.
165
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
Dan motivasi.
166
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
Aku yakin aku sudah bilang
bahwa Betty-ku sedang hamil.
167
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Kembar. Biayanya dua setengah kali lipat.
168
00:12:22,826 --> 00:12:26,371
{\an8}Kukatakan padanya, aku sudah bekerja
dengan Brightside dua bulan sekarang.
169
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- Hampir sembilan minggu.
- Ya, kita sudah tiba, Herb.
170
00:12:29,374 --> 00:12:30,334
Tentu saja. Bagus.
171
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Ya. Bagaimana kalau kau masuk?
Aku harus mampir ke suatu tempat.
172
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Apa pun itu, aku ingin membantu.
173
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Bunyikan saja belnya
dan sisakan kursi untukku.
174
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Aku bisa melakukan itu.
Tentu saja. Kau tahu?
175
00:12:42,513 --> 00:12:43,972
Dimengerti. Terima kasih.
176
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Selamat pagi, Tamu.
Boleh kubawakan tasmu?
177
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
PANTI JOMPO
ETERNAL SPRINGS
178
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Kau menang lagi.
179
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Bu.
- Jacky. Kemarilah.
180
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
Ibu bilang di pesan Ibu
bahwa Ibu sekarat.
181
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Kau berharap itu benar.
182
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- Tidak.
- Tak lama lagi itu akan terjadi,
183
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
dan kau akan menyesal karena
meninggalkan ibu sendirian di gulag ini.
184
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Aku sangat sibuk beberapa bulan ini.
185
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
Aku punya jabatan baru,
Manajer Regional. Aku sudah cerita.
186
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
Itu tak penting, Jacky.
Tak ada yang penting lagi.
187
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
Semuanya terlalu menyedihkan.
188
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Aku tahu. Tapi apa pun itu,
kita selalu bisa melewatinya, 'kan?
189
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Tidak kali ini.
190
00:13:40,654 --> 00:13:42,948
Ini tentang Marie, Jack. Marie-mu.
191
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Dia di rumah sakit.
192
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Ditabrak di depan rumahnya oleh van
yang dikemudikan burung sialan itu.
193
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
Dan Joey yang malang.
194
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
Ibu putramu dalam keadaan koma.
Bagaimana dia bisa bertahan?
195
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Ya, aku tahu.
196
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
Kau tahu apa?
197
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Aku tak tahu.
198
00:14:06,930 --> 00:14:11,143
Dia hampir 20 tahun sekarang.
199
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
Dia bahkan tak akan mengenaliku.
200
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
Jangan coba-coba membodohiku, Jack.
201
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Ibu tahu, kau patah hati.
202
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Bu, dia bukan lagi Marie-ku
selama 18 tahun ini.
203
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
Tentu saja, kita semua berharap
hubungan kami berjalan baik.
204
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
Tapi semua orang
sudah melupakannya kecuali Ibu.
205
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Ini belum terlalu terlambat.
Temuilah mereka.
206
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
Mereka tak perlu
aku mengacaukan hidup mereka
207
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
lebih dari yang sudah terjadi.
208
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
Pintar sekali kau,
209
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
melarikan diri dari setiap situasi sulit!
210
00:14:46,053 --> 00:14:47,638
Aku di sini, 'kan?
211
00:14:57,523 --> 00:14:59,066
Bagaimana kamar barunya?
212
00:14:59,066 --> 00:15:00,734
Pemandangan tamannya bagus, 'kan?
213
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Kau sama dengan ayahmu.
214
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Aku punya janji dengan orang. Harus pergi.
215
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
Jangan pergi dulu, Jacky. Lima menit lagi.
216
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Aku menyayangi Ibu. Lain kali, ya?
217
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Temui mereka! Putramu membutuhkanmu.
218
00:15:19,920 --> 00:15:23,507
Tiga, dua, satu, meluncur.
219
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
Untuk awal yang baru
di antara bintang-bintang.
220
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
Luna, ibu segala mimpi.
221
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Awalnya, dia adalah sumber daya
pertambangan paling penting bagi Bumi,
222
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
lalu, menjadi tempat liburan
orang kelas atas.
223
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Tapi sekarang, berkat
pengusaha visioner Tn. Stanley Jenkins
224
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
dan Perusahaan Brightside,
225
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
ia menjadi tempat tinggal bagi komunitas
berbasis Bulan yang layak kita dapatkan.
226
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
Koleksi unit berperabotan kami
227
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
yang harganya terjangkau,
sesuai dengan anggaran keluarga.
228
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Selamat pagi, Nak. Konferensi
penjualan besar malam ini.
229
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Rumah adalah
sumber kebahagiaan, bukan sakit kepala.
230
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
Tempat kau bisa bebas dan mudah
untuk menjadi yang terbaik.
231
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Untuk hidup, mencintai, dan tertawa,
232
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
dan meninggalkan
ketegangan dan tekanan dunia kemarin.
233
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
"AYO NAIK KE BRIGHTSIDE!"
234
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Bergabunglah dengan Buck Manzell,
235
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}bintang televisi Space Sheriff,
236
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
dan klub eksklusif kami yang terdiri
dari para pionir dan keluarga bahagia.
237
00:16:18,770 --> 00:16:21,607
Dan mulailah menjalani hari esok
yang lebih cerah, hari ini juga.
238
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
TAUTAN LUNAR
239
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Jacky, Nak! Kau mendengarku?
240
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
Masih terjebak dalam perlombaan sialan
mencapai Bulan itu?
241
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
Keras dan jelas, Buck!
242
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
Itu orang dari Space Sheriff, Leann.
Itu dia!
243
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Bayangkan dia datang untuk secangkir gula.
244
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
Biar kukatakan pada orang-orang baik ini,
dengan sejujur-jujurnya
245
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
hanya ada kehidupan
yang tenang dan damai di atas ini.
246
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
Tak ada dasi, petugas pajak.
247
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Tak ada nyamuk atau kemacetan lalu lintas.
248
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Jadi, siapa yang genius sekarang, Jack?
249
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
Kau mengatakannya, Buck.
Terima kasih telah menelepon.
250
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
Dan jangan lupa,
tak ada aturan di sini, kecuali aku.
251
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Kau mendengarnya langsung
dari Buck, jadi, aku tak akan
252
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
membuang waktu kalian
untuk menyampaikannya dua kali.
253
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
Tapi, ketika aku memikirkan Brightside,
istriku keluar ke kebun bulan kami
254
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
putraku bermain bisbol
di lapangan nol gravitasi
255
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
Aku...
256
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
Keluargaku yang indah...
257
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Kau tahu apa? Jelaskan ini padaku.
258
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
Kita hidup dengan keajaiban
di ujung jari kita.
259
00:17:48,861 --> 00:17:53,198
Kita terbang ke galaksi, memecah atom.
Ada robot yang mengambil sampah kita.
260
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
Kenapa...
261
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
kita semua masih menunggu
untuk mewujudkan mimpi kita?
262
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
Itu...
263
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
Ada istilah teknis untuk itu
dalam bisnisku.
264
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
Namanya kesepakatan omong kosong.
265
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
Hari-hari terbaik kita
terpendam di masa lalu,
266
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
dan harapan yang membuat kita terus maju,
267
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
semakin menipis.
268
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Beberapa dari kita kehilangan
orang yang kita cintai.
269
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
Dan begitu saja...
270
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
itu bisa menjadi terlambat.
271
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Hilang selamanya.
272
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Karena setiap kali
kita tak hidup untuk saat ini...
273
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
kita sedang menunggu kematian.
274
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Hanya janji kosong.
275
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Aku tak akan menunggu lagi.
276
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
Begitu juga dengan kalian.
277
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
Waktunya adalah sekarang...
278
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
dan penyesalan dapat membunuh
lebih buruk daripada dewa kematian.
279
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
Masih banyak yang belum mereka dengar.
280
00:19:32,256 --> 00:19:35,175
Bisa kita setuju bahwa keputusasaan
tak menghasilkan penjualan yang laris?
281
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Terima kasih telah datang, Teman-teman.
282
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Selamat, Joey,
atas rumah barumu di bintang-bintang.
283
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
Terima kasih, Herb.
284
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Sejujurnya, ini sebenarnya
285
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
datang pada saat yang sangat tepat.
286
00:20:20,137 --> 00:20:21,305
Dan pidato itu...
287
00:20:23,182 --> 00:20:25,392
aku merasa dia bicara padaku.
288
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Omong-omong, terima kasih sekali lagi.
289
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Kau terlihat seperti
pria yang suka privasi.
290
00:20:35,027 --> 00:20:36,361
Lihatlah Kawah Kepler ini.
291
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Lahan luas, sangat tenang,
pemandangan indah.
292
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
Bagaimana dengan para alien itu?
293
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Jangan tersinggung,
294
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
tapi hal seperti itu tidak ada.
295
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Ya, katamu.
296
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Kau tak mengenalku, tapi aku mengenalmu.
297
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
Dan kita berdua mengenal orang yang sama.
298
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
Dia bilang kau kalah banyak taruhan
untuk tetap hidup.
299
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Tunggu.
300
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
Kau pikir apa yang kulakukan di sini?
Selain menarik uang orang-orang.
301
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Ayolah. Ini.
302
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Kembalilah besok pagi,
aku pasti akan punya lebih banyak.
303
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Setuju?
304
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Perawat Grayton
diminta ke ruang operasi holografik.
305
00:21:33,043 --> 00:21:36,880
KAMAR 321
306
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
Tn. Billings?
307
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Aku membeli D-Plex hari ini,
di konferensi penjualan.
308
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
Semua berkatmu. Joey Shorter.
309
00:21:53,438 --> 00:21:57,109
Hei, Nak. Senang bertemu denganmu.
Aku pasti salah lantai.
310
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Ya, lantai ini untuk kasus berat.
311
00:22:03,031 --> 00:22:04,533
Apa itu ibumu di sana?
312
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Ya.
313
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- Turut berduka, Nak.
- Tak apa-apa.
314
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Seandainya aku tahu harus berkata apa.
- Yang kau katakan pagi ini
315
00:22:17,379 --> 00:22:20,007
benar-benar mengubahku, Tn. Billings.
Kau tahu?
316
00:22:20,841 --> 00:22:23,302
Aku tak membiarkan diriku
menantikan sesuatu
317
00:22:23,302 --> 00:22:24,678
sejak semua ini terjadi.
318
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
Sangat berarti bagiku
mendengarmu mengatakan itu, Nak.
319
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- Boleh kukatakan sesuatu, Joey?
- Tentu.
320
00:22:42,779 --> 00:22:47,367
Aku akan meningkatkanmu
ke unit yang lebih bagus.
321
00:22:47,910 --> 00:22:50,245
Dengan begitu, jika ayahmu atau pacarmu
322
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- ingin datang dan mengunjungimu...
- Itu luar biasa.
323
00:22:54,917 --> 00:22:59,379
Maksudku,
aku tak punya pacar atau ayah, tapi...
324
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Kau baik-baik saja tanpa mereka.
325
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
Dan ibumu sangat beruntung memilikimu.
326
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Terima kasih, Tuan.
327
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
"Selamat.
Dunia baru yang fantastis menantimu.
328
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Selamat datang
di Perumahan Brightside Lunar..."
329
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Satu ronde minuman enak lagi.
330
00:23:39,419 --> 00:23:42,506
Siapa pun yang bilang
bahwa mekanisme siram pada urinoir pria
331
00:23:42,506 --> 00:23:46,426
tak menyebabkan kecelakaan,
mereka bohong, mengerti?
332
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
Maksudmu, benda
yang tinggal kau tekan saja?
333
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Lucu sekali, Shirley. Aku mungkin
tak akan pernah menjabat tanganmu lagi.
334
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Untungnya kau
tak menjual apa pun hari ini.
335
00:23:52,933 --> 00:23:54,101
Herb.
336
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
Entah bagaimana satu penjualanmu
lebih menyedihkan daripada nolku.
337
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Secara teknis, itu lebih baik.
338
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Diam, Herb...
Lihat, inilah tragedi yang sebenarnya.
339
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
Jack mengkhianati kita
dan menelantarkan kita.
340
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
Ini membuat saudara melawan saudara.
341
00:24:07,072 --> 00:24:09,658
Jangan salahkan Jack
kau cedera karena urinoir,
342
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
jika kau ingin terus
menggunakan cerita itu.
343
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Akan terus kugunakan, Shirley.
Dan kenapa berhenti di Jack?
344
00:24:14,538 --> 00:24:18,500
Semua bos yang mengacau dan menyuruh
bawahan setianya membenahinya.
345
00:24:18,500 --> 00:24:21,962
Seperti Stan Jenkins sialan
di atas Bulan sialan itu.
346
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Terima kasih banyak, Stan.
Dia bahkan tak tahu keberadaan kita,
347
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
apalagi keringat, darah,
dan kebutuhan kita akan uang,
348
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
dan cedera tak adil yang kita alami.
349
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Jika Jack benar-benar pergi,
apa kita masih punya pekerjaan?
350
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Kita tetap akan punya
sampai ada yang bilang tidak.
351
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Karena aku mungkin harus
memberi tahu Betty jika aku menganggur.
352
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Baiklah, jangan histeris.
Jack akan kembali.
353
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Aku bertaruh lima lawan satu tentang itu.
354
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Pasti ada alasan kenapa Jack
355
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
menelantarkan kita.
356
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
Dan meskipun dia terlihat sangat marah,
357
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
dia akan memberi tahu kita
jika dia benar-benar marah,
358
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
karena tim kita seperti keluarga,
tapi di tempat kerja.
359
00:25:00,250 --> 00:25:02,669
Jadi, mungkin semuanya baik-baik saja.
360
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Makasih, Herb. Aku merasa lebih baik.
- Bagus.
361
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Ya, masuk.
362
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Di sini untuk membuat
waktu menginapmu lebih menyenangkan.
363
00:25:23,857 --> 00:25:24,775
Tunggu.
364
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Selamat malam.
365
00:26:09,778 --> 00:26:13,532
BRIGHTSIDE - TN. JOEY SHORTER
124 GARVIEW TERRACE - VISTAVILLE
366
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Halo, Tamu. Boleh kubantu
dengan transportasimu?
367
00:26:41,560 --> 00:26:42,561
Tn. Billings?
368
00:26:43,604 --> 00:26:45,898
- Tn. Billings!
- Pagi, Nak. Maaf, aku tak bisa mengobrol.
369
00:26:45,898 --> 00:26:47,482
Hei. Ya, aku benci merepotkanmu,
370
00:26:47,482 --> 00:26:49,693
tapi kupikir ada kesalahan
dengan pengajuanku.
371
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Lihat, aku mendapatkan ini
pagi ini dari Bulan.
372
00:26:52,905 --> 00:26:54,907
Aku pasti ditolak atau semacamnya.
373
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Ya. Ini...
374
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
Ini orang-orang keuangan,
mereka bahkan bukan setengah manusia.
375
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
Apa aku bisa bicara dengan mereka?
Mereka memberiku terlalu banyak uang.
376
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
Jangan repot-repot.
Kau bisa gunakan uang itu.
377
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Benar, tapi aku tak ingin
uang ini kembali.
378
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Tak ada apa-apa di sini untukku.
379
00:27:09,963 --> 00:27:11,340
Baik, Nak.
380
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Di sana pun kau akan punya masalah.
381
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
Kau tak tahu itu.
382
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Aku tahu. Lebih baik dari siapa pun.
383
00:27:24,770 --> 00:27:29,024
Aku ingin pelangganku senang,
bukan menipu dirinya sendiri.
384
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Jadi, kau membatalkan pembelianku?
385
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Kau tahu, kau...
386
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
Kau bicara besar
bahwa aku harus mengendalikan hidupku,
387
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
tapi kau pikir kau tahu hidupku
lebih baik daripada aku?
388
00:27:46,625 --> 00:27:48,043
Kau hanya omong kosong, Tuan.
389
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
Itu bagus, Nak. Tindakanmu bagus.
390
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Persetan denganmu.
391
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
Satu-satunya hal yang kunantikan...
392
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Ada hal lain.
393
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Kau anak yang hebat,
kau tak takut untuk membela diri.
394
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
Tak terlalu buruk dalam berpikir juga.
395
00:28:16,405 --> 00:28:19,408
- Itu menunjukkan bakatmu.
- Terima kasih.
396
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Aku tahu apa yang kulihat.
Dan aku akan memulaimu pada 10%.
397
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
Itu tak menyembuhkan penyakit
atau menghentikan perang,
398
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
tapi terkadang,
memberi orang mimpi baru untuk diimpikan
399
00:28:30,169 --> 00:28:32,421
dapat membuat perbedaan.
Dan kau akan bagus dalam hal itu.
400
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
Aku bisa mengajarimu beberapa hal.
401
00:28:35,424 --> 00:28:36,592
Apa kau berbohong lagi padaku?
402
00:28:39,553 --> 00:28:40,637
Maaf tentang itu, Nak.
403
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
Ini kesepakatan yang jujur.
404
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
Kau bekerja untukku,
405
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
dan tak lama kemudian,
kau akan sangat sibuk di bawah sini
406
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
sampai-sampai kau lupa
untuk melarikan diri ke Bulan.
407
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
Aku tak punya...
408
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
pakaian bagus.
409
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
Kalau begitu,
sebaiknya kita membelikanmu jas.
410
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Baiklah, masuk.
411
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
Ini dia. Ada hidup yang harus kita ubah.
412
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- Apa itu...
- Ya. Joey.
413
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Dia akan menjadi pemuda yang hebat.
414
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Jack.
415
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Dia tampan. Kalian berdua.
416
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Terima kasih telah mengomeliku.
Dia butuh seseorang.
417
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
Ini lebih baik daripada mimpi.
418
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Aku menyayangi Ibu.
419
00:30:16,859 --> 00:30:18,360
Suara hukum!
420
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Semoga aku tak dalam masalah.
421
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Aku suka hidupku, Jack.
Tinggal di Brightside, berkatmu!
422
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Terima kasih, Buck.
423
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
Kau tahu sangat penting bagi kami
melihat pelanggan kami bahagia.
424
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Astaga, Jack.
425
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
Jangan bilang kau berada di luar
tanpa setelan dan helmmu.
426
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
Jangan khawatir. Ada gelembung
yang menutupi seluruh tempat ini,
427
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
agar kita tetap aman dan sehat.
428
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
Benar.
429
00:30:47,514 --> 00:30:52,102
Aku kadang lupa,
tapi kalian memikirkan semuanya.
430
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Tak bisa melakukan semua itu tanpamu.
431
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Aku akan kembali ke Bumi sekarang.
432
00:30:57,774 --> 00:30:59,234
Baiklah, jangan berpikir untuk pergi
433
00:30:59,234 --> 00:31:02,321
tanpa menyapa Tn. Jenkins.
434
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
Tak akan pernah.
435
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
Baiklah, sampai jumpa, Sheriff.
Galaksi ada di tanganmu.
436
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
Teman-teman! Hei.
Kita punya Joey Shorter di sini.
437
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb.
Joey Shorter, Shirley Stedman.
438
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
Laut Ketenangan.
439
00:33:23,003 --> 00:33:25,005
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih