1 00:01:14,491 --> 00:01:15,868 La même chose, Nat. 2 00:01:21,123 --> 00:01:23,667 Dis donc, toi. Regarde-moi dans les yeux. 3 00:01:28,297 --> 00:01:29,548 À ta santé. 4 00:01:37,806 --> 00:01:39,016 Comment est la soupe ? 5 00:01:40,601 --> 00:01:42,227 Probablement froide. 6 00:01:43,896 --> 00:01:47,024 Au moins, les croûtons ont l'air corrects. 7 00:01:53,113 --> 00:01:54,907 Votre femme est mourante ? 8 00:01:54,907 --> 00:01:55,991 Quoi ? 9 00:01:56,658 --> 00:01:59,036 Elle est déjà morte et du coup, vous buvez ? 10 00:02:00,162 --> 00:02:02,539 Je veux seulement la paix. 11 00:02:03,207 --> 00:02:05,125 Bonne nouvelle pour votre femme. 12 00:02:07,085 --> 00:02:08,294 La famille... 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,840 il n'y a rien de plus précieux. 14 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 Votre maison a brûlé ? 15 00:02:16,887 --> 00:02:19,139 Écoutez, monsieur, 16 00:02:19,765 --> 00:02:22,392 j'ai assez de problèmes comme ça. 17 00:02:22,392 --> 00:02:26,063 J'ai pas besoin que vous m'en rajoutiez une couche. 18 00:02:26,063 --> 00:02:27,231 Je comprends. 19 00:02:27,231 --> 00:02:28,607 Voilà mon avis : 20 00:02:28,607 --> 00:02:32,236 vous êtes un brave homme qui a travaillé dur pour sa famille, 21 00:02:32,236 --> 00:02:34,196 et vous croulez sous les dettes. 22 00:02:34,863 --> 00:02:36,865 Je vous passe les détails. 23 00:02:36,865 --> 00:02:39,368 Votre ulcère, vos hémorroïdes, 24 00:02:39,368 --> 00:02:43,038 et vos brûlures d'estomac, un vrai cocktail kérosène-cigare, 25 00:02:43,038 --> 00:02:45,582 qui vous torturent toutes les nuits. 26 00:02:45,582 --> 00:02:47,668 Mais le sommeil, c'est surfait. 27 00:02:48,460 --> 00:02:52,714 Ils ont refilé votre boulot à une boîte de conserve ambulante. 28 00:02:52,714 --> 00:02:55,259 Rien d'étonnant, c'est pas une honte. 29 00:02:55,259 --> 00:02:57,761 Et vous rêvez de quitter cette vie, 30 00:02:57,761 --> 00:03:00,180 prêt à sauter du pont le plus proche. 31 00:03:07,312 --> 00:03:09,857 Le fait que vous m'ayez pas encore frappé 32 00:03:09,857 --> 00:03:12,526 prouve que vous avez suffisamment d'espoir 33 00:03:12,901 --> 00:03:14,820 pour entendre le seul mot 34 00:03:14,820 --> 00:03:17,155 qui va vous sauver la vie. 35 00:03:18,824 --> 00:03:20,033 On vous frappe souvent ? 36 00:03:20,909 --> 00:03:23,745 Chaque fois que je me trompe, mais... 37 00:03:24,705 --> 00:03:26,415 ça fait un moment. 38 00:03:32,504 --> 00:03:36,675 Vous avez oublié ma fille qui décroche pas quand j'appelle. 39 00:03:37,301 --> 00:03:39,303 Votre mot magique peut y remédier ? 40 00:03:39,720 --> 00:03:42,264 D'abord, j'ai quelque chose à vous montrer. 41 00:03:45,058 --> 00:03:46,185 C'est quoi ? 42 00:03:46,185 --> 00:03:48,312 Ça vient de la mer de la Sérénité, 43 00:03:48,312 --> 00:03:51,398 à 390 000 km au-dessus de nous, sur la Lune. 44 00:03:51,398 --> 00:03:55,027 Mon fils me l'a rapporté, c'est mon bien le plus précieux. 45 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Waouh ! 46 00:04:03,994 --> 00:04:06,872 - Et voilà, c'est vous qui le dites. - Quoi ? 47 00:04:06,872 --> 00:04:08,081 Waouh ! 48 00:04:09,374 --> 00:04:11,460 C'est le seul mot 49 00:04:11,793 --> 00:04:14,338 sans lequel personne ne peut vivre. 50 00:04:14,338 --> 00:04:18,966 Et je vous le promets, comme des centaines de personnes, 51 00:04:18,966 --> 00:04:21,011 vous direz : "Waouh !" 52 00:04:21,011 --> 00:04:22,346 {\an8}VIVEZ SUR LA LUNE ! 53 00:04:22,346 --> 00:04:24,806 "J'adore vivre sur la Lune." 54 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 C'est pas dans mes moyens. 55 00:04:31,563 --> 00:04:32,981 Où avez-vous vu le prix ? 56 00:04:33,357 --> 00:04:35,067 Je suis pas idiot, cher monsieur. 57 00:04:35,067 --> 00:04:39,112 Non, vous êtes tellement découragé que vous n'y croyez pas. 58 00:04:44,576 --> 00:04:47,246 Dis donc, toi. Regarde-moi dans les yeux. 59 00:04:52,042 --> 00:04:54,044 C'est la maison avec piscine ? 60 00:04:54,044 --> 00:04:55,295 J'ai la même. 61 00:04:55,295 --> 00:04:59,299 Assez grand pour recevoir sa belle-mère sans la croiser. 62 00:05:00,884 --> 00:05:02,302 Vous avez ça ? 63 00:05:02,302 --> 00:05:04,680 Avec ma famille, on habite un C-Plex. 64 00:05:09,393 --> 00:05:12,020 Je vais emporter ça et y réfléchir. 65 00:05:12,354 --> 00:05:14,314 Pour peser le pour et le contre. 66 00:05:14,690 --> 00:05:15,691 Exact. 67 00:05:16,191 --> 00:05:19,695 Qui pèse le pour et le contre ? Les tas de ferraille comme elle. 68 00:05:21,363 --> 00:05:25,117 Voilà pourquoi elle connaîtra ni l'amour, ni les excès de vitesse, 69 00:05:25,117 --> 00:05:28,245 ni aucune des choses qui font le sel de la vie. 70 00:05:28,245 --> 00:05:31,331 Voilà pourquoi elle revit sans cesse la même journée, 71 00:05:31,999 --> 00:05:35,085 tandis que des imbéciles comme vous et moi 72 00:05:36,170 --> 00:05:38,797 peuvent rêver de lendemains meilleurs. 73 00:05:40,215 --> 00:05:41,842 Punaise, vous souriez ! 74 00:05:42,885 --> 00:05:44,136 Vous êtes au courant ? 75 00:05:44,469 --> 00:05:45,554 C'est de la folie. 76 00:05:45,554 --> 00:05:48,849 Qu'est-ce que ça fait de revenir parmi les vivants ? 77 00:05:48,849 --> 00:05:51,643 Cette fois, ne laissez pas passer l'occasion. 78 00:05:51,643 --> 00:05:53,228 - C'est quoi ? - Comme prévu. 79 00:05:53,228 --> 00:05:56,148 Zéro acompte, 150 par mois. Un gribouillis suffit. 80 00:05:56,148 --> 00:05:59,651 Si demain matin vous regrettez, on déchire le papier. 81 00:05:59,651 --> 00:06:01,320 Mais il y a une condition. 82 00:06:01,320 --> 00:06:04,198 Promettez-moi d'appeler votre fille. 83 00:06:05,240 --> 00:06:07,117 Dites-lui que vous l'aimez. 84 00:06:07,951 --> 00:06:09,328 Que sa chambre l'attend 85 00:06:09,328 --> 00:06:12,873 si elle veut venir passer du temps avec son père. 86 00:06:30,724 --> 00:06:31,975 Bonjour, l'ami. 87 00:06:35,771 --> 00:06:37,272 Bonjour, voisine. 88 00:06:50,702 --> 00:06:53,038 Passez une merveilleuse journée. 89 00:07:03,257 --> 00:07:05,133 Au revoir, chérie, à ce soir ! 90 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 Bien le bonjour. Livraison de sourires ! 91 00:07:15,811 --> 00:07:18,814 Quel oiseau charmant ! 92 00:07:19,231 --> 00:07:21,066 Voilà mon prochain arrêt. 93 00:07:38,375 --> 00:07:39,751 Après vous ! 94 00:07:43,005 --> 00:07:45,716 Bien le bonjour. Livraison de sourires ! 95 00:07:55,058 --> 00:07:58,437 Pas un seul d'entre nous n'a renoncé à rêver. 96 00:07:58,437 --> 00:07:59,521 Je me trompe ? 97 00:07:59,855 --> 00:08:01,690 Pas dans un monde pareil... 98 00:08:04,359 --> 00:08:06,028 où tout est possible. 99 00:08:12,993 --> 00:08:16,288 Et c'est ce que je veux pour vos familles et vous. 100 00:08:16,288 --> 00:08:20,667 Le matin, vous voyez la Terre se lever de la fenêtre de votre chambre. 101 00:08:20,667 --> 00:08:22,961 Votre femme est dans son jardin lunaire, 102 00:08:22,961 --> 00:08:25,422 votre fils joue au ballon en apesanteur. 103 00:08:25,422 --> 00:08:27,841 Voilà le rêve que vous méritez tous. 104 00:08:27,841 --> 00:08:29,009 Franchement, 105 00:08:29,009 --> 00:08:33,429 pourquoi les riches auraient la Lune rien que pour eux ? Pas question. 106 00:08:33,429 --> 00:08:36,475 Clair de Lune est un endroit où les gens comme vous 107 00:08:36,475 --> 00:08:38,894 repartent à zéro, prennent leur retraite. 108 00:08:38,894 --> 00:08:41,480 Et c'est un capital pour vos enfants. 109 00:08:41,480 --> 00:08:43,440 Alors, réfléchissez une minute. 110 00:08:43,857 --> 00:08:45,400 Rien qu'une minute. 111 00:08:45,400 --> 00:08:48,820 Rencontrez nos collaborateurs hors pair 112 00:08:48,820 --> 00:08:50,239 et commencez à vivre 113 00:08:50,239 --> 00:08:52,741 des lendemains meilleurs dès aujourd'hui. 114 00:08:56,995 --> 00:08:58,580 Merci de votre attention. 115 00:09:00,499 --> 00:09:02,835 Public enthousiaste, Jack. Bravo. 116 00:09:02,835 --> 00:09:05,420 J'ai des crampes à force de serrer des mains. 117 00:09:05,420 --> 00:09:07,756 J'ai beaucoup apprécié ce discours. 118 00:09:07,756 --> 00:09:08,924 Très bien. 119 00:09:08,924 --> 00:09:12,302 Ed, prends les jeunes parents. Redonne-leur goût à la vie. 120 00:09:12,719 --> 00:09:15,055 Facile, les bébés m'adorent. 121 00:09:15,055 --> 00:09:18,308 Herb, prends les grands-parents. Golf, golf, zéro impôt. 122 00:09:18,308 --> 00:09:19,601 Oui, oui et oui. 123 00:09:19,601 --> 00:09:21,854 Aucune raison de rater une vente. 124 00:09:21,854 --> 00:09:24,898 Je pourrais conclure, même couvert de pustules. 125 00:09:24,898 --> 00:09:28,110 - Je vais faire un malheur. - Je viens de le dire. 126 00:09:28,110 --> 00:09:29,278 N'oubliez pas : 127 00:09:29,278 --> 00:09:32,406 on ne se contente pas de vendre, on change des vies. 128 00:09:37,327 --> 00:09:40,205 Cet homme et sa fille vont partir. Interviens. 129 00:09:40,205 --> 00:09:42,583 Surclassement, avantages, la totale. 130 00:09:43,250 --> 00:09:45,335 Ça doit passer par le siège social. 131 00:09:45,919 --> 00:09:47,754 On va tellement s'enrichir, 132 00:09:47,754 --> 00:09:49,923 on peut se permettre d'être généreux. 133 00:09:49,923 --> 00:09:51,341 M. Jack Billings. 134 00:10:02,019 --> 00:10:03,395 Mince ! 135 00:10:03,395 --> 00:10:04,521 Quoi ? 136 00:10:07,191 --> 00:10:11,153 Ça vient de la Lune. Stan Jenkins nous envoie à Vistaville demain. 137 00:10:11,153 --> 00:10:12,696 C'est un imbécile. 138 00:10:13,071 --> 00:10:15,324 On a de quoi faire ici, et c'est loin. 139 00:10:15,324 --> 00:10:18,285 Du calme, Shirley. Il a fondé cette société. 140 00:10:18,285 --> 00:10:21,914 Maintenant, il est sur la Lune et se croit plus fort que nous. 141 00:10:21,914 --> 00:10:23,832 C'est peut-être un imbécile. 142 00:10:24,625 --> 00:10:29,379 Mais les gens de Vistaville n'ont-ils pas le droit de réaliser leurs rêves ? 143 00:10:46,730 --> 00:10:49,900 ...il déboule en 2e base, la balle s'envole... 144 00:10:49,900 --> 00:10:52,027 J'ai repensé à ce que tu as dit, Ed. 145 00:10:52,986 --> 00:10:54,780 Sur le fait de s'installer là-haut. 146 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 La Lune, ça serait bien. 147 00:10:57,658 --> 00:10:59,660 Mais pas pour ton mari. 148 00:11:01,662 --> 00:11:03,747 Chacun a ce qu'il mérite. 149 00:11:04,957 --> 00:11:06,208 Non. 150 00:11:06,208 --> 00:11:07,543 Si ? 151 00:11:07,543 --> 00:11:08,752 Sérieusement ? 152 00:11:10,879 --> 00:11:12,339 Alors, Vistaville, me voilà. 153 00:11:12,339 --> 00:11:15,634 Parce que ma chérie et moi, on va sur la Lune. 154 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Sérieusement ? 155 00:11:21,640 --> 00:11:23,600 Vous connaissez Vistaville ? 156 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 Si vous avez des tuyaux... 157 00:11:26,186 --> 00:11:28,981 Oui, mais ça fait... 158 00:11:30,607 --> 00:11:32,401 Ça fait une éternité. 159 00:11:35,237 --> 00:11:36,655 Vous semblez inquiet. 160 00:11:39,575 --> 00:11:42,536 ...7 points d'avance. J'ai cru que c'était fini... 161 00:11:42,536 --> 00:11:43,829 Allez ! 162 00:11:46,999 --> 00:11:49,585 Combien va te coûter cette histoire ? 163 00:11:49,585 --> 00:11:51,753 C'est raisonnable. Rien n'est perdu. 164 00:11:51,753 --> 00:11:54,923 Il lance la balle et elle sort ! 165 00:11:54,923 --> 00:11:56,091 C'est pas vrai ! 166 00:11:56,091 --> 00:11:57,301 Faute ! 167 00:11:57,301 --> 00:12:01,096 Bande d'abrutis myopes et boiteux ! 168 00:12:01,096 --> 00:12:03,807 C'était censé financer notre voyage ? 169 00:12:04,850 --> 00:12:06,894 J'ai de la famille là-bas. 170 00:12:08,270 --> 00:12:09,521 C'est bien. 171 00:12:09,521 --> 00:12:12,524 La famille est une source d'inspiration. 172 00:12:12,524 --> 00:12:14,234 Et de motivation. 173 00:12:14,651 --> 00:12:17,070 Vous savez, ma Betty est enceinte. 174 00:12:17,779 --> 00:12:18,780 De jumeaux. 175 00:12:19,323 --> 00:12:22,367 Il paraît que ça coûte 2,5 fois plus. 176 00:12:22,868 --> 00:12:25,412 {\an8}Je lui répète que je suis chez Clair de Lune 177 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 depuis 9 semaines. 178 00:12:27,414 --> 00:12:28,749 On est arrivés, Herb. 179 00:12:29,249 --> 00:12:30,417 Bien sûr. 180 00:12:30,417 --> 00:12:32,044 Vas-y, j'ai à faire. 181 00:12:32,669 --> 00:12:35,714 Peu importe ce que c'est, je veux vous aider. 182 00:12:35,714 --> 00:12:38,425 Sillonne la ville et remplis la salle. 183 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 C'est dans mes cordes, bien sûr. 184 00:12:42,429 --> 00:12:44,223 Ça marche. Merci. 185 00:12:49,645 --> 00:12:52,439 Bonjour, cher client. Vous avez des bagages ? 186 00:12:52,439 --> 00:12:55,150 PRINTEMPS ÉTERNEL MAISON DE RETRAITE 187 00:12:56,777 --> 00:12:58,237 Encore gagné. 188 00:13:06,411 --> 00:13:08,789 - Maman... - Jacky, approche ! 189 00:13:09,164 --> 00:13:10,791 Tu disais être mourante. 190 00:13:11,166 --> 00:13:12,376 Voyons... 191 00:13:12,376 --> 00:13:14,044 Tu es déçu. 192 00:13:16,088 --> 00:13:17,339 Un jour, ce sera vrai. 193 00:13:17,339 --> 00:13:19,758 Et tu regretteras chaque minute 194 00:13:19,758 --> 00:13:22,427 où tu m'as laissée seule dans ce goulag. 195 00:13:22,427 --> 00:13:24,096 Je suis débordé. 196 00:13:24,096 --> 00:13:27,391 Je suis devenu responsable régional, tu le sais. 197 00:13:27,391 --> 00:13:29,309 Peu importe, Jacky. 198 00:13:29,309 --> 00:13:32,896 Plus rien n'a d'importance. Tout est trop triste. 199 00:13:32,896 --> 00:13:36,692 Je sais, mais quoi qu'il arrive, ça s'arrange toujours. 200 00:13:37,776 --> 00:13:39,278 Pas cette fois. 201 00:13:40,612 --> 00:13:42,906 C'est Marie, ta Marie. 202 00:13:43,282 --> 00:13:44,992 Elle est à l'hôpital. 203 00:13:44,992 --> 00:13:46,243 Renversée 204 00:13:46,243 --> 00:13:47,744 devant chez elle 205 00:13:47,744 --> 00:13:50,497 par un de ces fourgons avec ce sale oiseau. 206 00:13:52,124 --> 00:13:53,750 Pauvre Joey... 207 00:13:53,750 --> 00:13:56,378 La mère de ton petit garçon est dans le coma. 208 00:13:56,378 --> 00:13:58,088 C'est intolérable ! 209 00:14:00,716 --> 00:14:02,759 Oui, je sais. 210 00:14:04,136 --> 00:14:05,220 Tu sais quoi ? 211 00:14:05,971 --> 00:14:07,681 Je ne sais pas. 212 00:14:09,933 --> 00:14:11,560 Il a bientôt 20 ans. 213 00:14:12,269 --> 00:14:14,354 Il ne me reconnaîtrait même pas. 214 00:14:15,105 --> 00:14:17,649 N'essaie pas de m'embobiner, Jack. 215 00:14:18,108 --> 00:14:20,527 Je le vois, tu as le cœur brisé. 216 00:14:21,987 --> 00:14:25,782 Maman, ce n'est plus ma Marie depuis 18 ans. 217 00:14:25,782 --> 00:14:30,579 On aurait voulu que ça se passe mieux, mais on a tous tourné la page, sauf toi. 218 00:14:30,579 --> 00:14:32,915 Il n'est pas trop tard. 219 00:14:32,915 --> 00:14:35,292 Va les voir. 220 00:14:35,292 --> 00:14:38,295 Ils n'ont pas besoin de moi 221 00:14:38,795 --> 00:14:41,173 pour aggraver cette situation merdique ! 222 00:14:41,173 --> 00:14:42,966 Tu es très doué 223 00:14:42,966 --> 00:14:46,011 pour te défiler au moindre obstacle dans ta vie ! 224 00:14:46,011 --> 00:14:48,013 Je suis là, pas vrai ? 225 00:14:57,481 --> 00:15:01,151 Tu aimes ta nouvelle chambre ? La vue sur le jardin est sympa. 226 00:15:02,027 --> 00:15:03,904 Tu étais pareil avec ton père. 227 00:15:06,073 --> 00:15:07,449 J'ai des gens à voir. 228 00:15:07,950 --> 00:15:11,578 - Je dois y aller. - Attends, reste encore 5 minutes. 229 00:15:12,079 --> 00:15:14,164 Je t'adore, maman. La prochaine fois. 230 00:15:15,707 --> 00:15:16,917 Va les voir ! 231 00:15:17,459 --> 00:15:19,294 Ton fils a besoin de toi. 232 00:15:19,878 --> 00:15:22,381 Trois, deux, un, 233 00:15:22,798 --> 00:15:23,966 mise à feu ! 234 00:15:24,341 --> 00:15:26,969 Vers un nouveau départ au-delà des étoiles. 235 00:15:26,969 --> 00:15:28,762 La Lune, source de rêves. 236 00:15:29,096 --> 00:15:31,557 Ce fut une importante ressource minière, 237 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 puis le terrain de jeux de l'élite. 238 00:15:34,101 --> 00:15:37,729 Désormais, grâce à Stanley Jenkins, homme d'affaires visionnaire 239 00:15:37,729 --> 00:15:39,481 et à Clair de Lune, 240 00:15:39,481 --> 00:15:41,775 elle accueille une communauté 241 00:15:41,775 --> 00:15:42,943 que chacun mérite. 242 00:15:43,360 --> 00:15:46,029 Une gamme de logements entièrement équipés 243 00:15:46,029 --> 00:15:47,990 et adaptés à tous les budgets. 244 00:15:48,574 --> 00:15:49,575 Bonjour. 245 00:15:50,033 --> 00:15:51,410 Grande conférence ce soir. 246 00:15:53,120 --> 00:15:56,665 Le foyer doit être source de bonheur, pas de migraines. 247 00:15:56,665 --> 00:15:59,960 C'est un espace de liberté où chacun peut s'épanouir, 248 00:15:59,960 --> 00:16:01,753 vivre, aimer, rire 249 00:16:01,753 --> 00:16:06,425 en oubliant les tensions et les tracas du monde d'hier. 250 00:16:08,677 --> 00:16:11,180 "Rendez-vous au Clair de Lune !" 251 00:16:11,180 --> 00:16:14,474 {\an8}Rejoignez Buck Manzell, alias le shérif de l'espace, 252 00:16:14,474 --> 00:16:18,729 au sein de notre cercle de pionniers et de familles heureuses. 253 00:16:19,146 --> 00:16:22,482 Commencez à vivre des lendemains meilleurs dès aujourd'hui. 254 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 Mon petit Jacky ! 255 00:16:24,651 --> 00:16:25,736 Tu m'entends ? 256 00:16:25,736 --> 00:16:29,990 Toujours prisonnier du stress et de la routine terrestres ? 257 00:16:30,824 --> 00:16:32,618 Je te reçois 5 sur 5, Buck ! 258 00:16:32,618 --> 00:16:35,162 C'est le type de Space Sheriff, LeAnn. 259 00:16:35,162 --> 00:16:37,748 Imagine qu'il passe demander du sucre. 260 00:16:37,748 --> 00:16:39,291 Écoutez-moi bien. 261 00:16:39,291 --> 00:16:42,711 Vous pouvez me croire sur parole. Ici, on boit du thé glacé 262 00:16:42,711 --> 00:16:45,130 et on profite pleinement de la vie. 263 00:16:45,881 --> 00:16:48,425 Ni cravates, ni contrôleurs des impôts, 264 00:16:48,425 --> 00:16:50,594 ni moustiques, 265 00:16:50,594 --> 00:16:52,304 ni embouteillages. 266 00:16:52,304 --> 00:16:55,140 Alors, c'est qui, le plus malin, 267 00:16:55,140 --> 00:16:56,308 Jack ? 268 00:16:56,308 --> 00:16:59,520 Tout est dit, Buck. Merci d'avoir appelé. 269 00:16:59,937 --> 00:17:02,272 Et surtout, n'oubliez pas. 270 00:17:02,272 --> 00:17:05,108 Personne ne fait la loi dans les étoiles. 271 00:17:05,108 --> 00:17:06,527 À part moi. 272 00:17:10,113 --> 00:17:13,157 Vous l'avez entendu de la bouche de Buck. 273 00:17:13,157 --> 00:17:16,537 Je ne vous ferai pas perdre votre temps en répétant, mais... 274 00:17:17,621 --> 00:17:19,705 quand je pense à Clair de Lune, 275 00:17:19,705 --> 00:17:24,169 à ma femme dans notre jardin lunaire, à mon fils qui joue au ballon... 276 00:17:25,045 --> 00:17:26,421 en apesanteur, 277 00:17:26,421 --> 00:17:27,589 à ma... 278 00:17:29,299 --> 00:17:31,802 ma merveilleuse famille... 279 00:17:42,187 --> 00:17:44,106 Expliquez-moi une chose. 280 00:17:46,859 --> 00:17:50,237 On fait des miracles, on va dans l'espace, 281 00:17:50,237 --> 00:17:53,198 on a réussi la fission de l'atome, on a des robots. 282 00:17:53,198 --> 00:17:54,533 Pourquoi 283 00:17:55,242 --> 00:17:57,828 est-ce qu'on attend encore 284 00:17:59,162 --> 00:18:01,456 pour réaliser nos rêves ? 285 00:18:02,916 --> 00:18:07,337 Il y a un terme technique pour ça dans mon domaine : le plan pourri. 286 00:18:09,089 --> 00:18:10,257 Nos plus beaux jours 287 00:18:10,257 --> 00:18:13,844 s'accumulent derrière nous, et l'espoir 288 00:18:14,428 --> 00:18:16,221 qui nous fait avancer 289 00:18:16,221 --> 00:18:18,807 devient mince comme un fil. 290 00:18:21,310 --> 00:18:23,896 Certains d'entre nous perdent des êtres chers. 291 00:18:24,354 --> 00:18:26,273 Et en un rien de temps, 292 00:18:26,273 --> 00:18:27,900 d'un jour à l'autre, 293 00:18:28,275 --> 00:18:30,194 il est trop tard. 294 00:18:30,986 --> 00:18:32,654 C'est fini à tout jamais. 295 00:18:33,322 --> 00:18:36,450 Car chaque jour où on ne vit pas dans l'instant... 296 00:18:38,493 --> 00:18:40,287 dans l'instant présent, 297 00:18:40,287 --> 00:18:42,164 revient à attendre la mort. 298 00:18:43,415 --> 00:18:46,251 Une promesse vide après l'autre. 299 00:18:47,419 --> 00:18:49,880 Je refuse d'attendre encore, bon sang. 300 00:18:51,715 --> 00:18:53,091 Faites comme moi. 301 00:18:54,551 --> 00:18:57,638 Ce qui compte, c'est le présent. 302 00:18:59,431 --> 00:19:02,476 Et le regret est plus fatal que la mort. 303 00:19:29,670 --> 00:19:31,547 Ils n'ont pas encore tout entendu. 304 00:19:32,130 --> 00:19:35,551 On est d'accord que le désespoir ne fait pas vendre ? 305 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 Merci d'être venus. 306 00:20:09,918 --> 00:20:11,420 Félicitations, Joey. 307 00:20:11,879 --> 00:20:13,589 Vous allez vivre dans les étoiles. 308 00:20:13,964 --> 00:20:15,132 Merci, Herb. 309 00:20:15,757 --> 00:20:19,553 Entre nous, ça tombe pile au bon moment. 310 00:20:20,053 --> 00:20:21,597 Et ce discours... 311 00:20:23,098 --> 00:20:25,893 J'ai eu l'impression qu'il s'adressait à moi. 312 00:20:26,768 --> 00:20:28,770 Peu importe. Merci encore. 313 00:20:31,398 --> 00:20:34,902 Vous m'avez l'air d'un homme qui a besoin de son espace vital. 314 00:20:34,902 --> 00:20:36,320 Regardez le cratère Kepler. 315 00:20:36,862 --> 00:20:40,157 Parcelles immenses, endroit paisible, vue magnifique. 316 00:20:41,825 --> 00:20:43,660 Et tous les extraterrestres ? 317 00:20:45,579 --> 00:20:48,207 Sans vouloir trop m'avancer, 318 00:20:48,624 --> 00:20:49,750 ça n'existe pas. 319 00:20:49,750 --> 00:20:51,376 Oui, que tu dis. 320 00:20:55,047 --> 00:20:57,799 Tu me connais pas, mais moi, je te connais. 321 00:20:57,799 --> 00:20:59,510 Et on connaît quelqu'un 322 00:21:00,135 --> 00:21:03,096 qui trouve que tu as perdu trop de paris. 323 00:21:03,847 --> 00:21:05,057 Un instant. 324 00:21:05,057 --> 00:21:07,809 Je fais ça pour rembourser cette personne. 325 00:21:08,602 --> 00:21:10,187 Voilà déjà ça. 326 00:21:10,187 --> 00:21:13,482 Demain matin, je suis sûr d'avoir davantage. 327 00:21:27,329 --> 00:21:30,541 L'infirmière Grayton est demandée au bloc holographique. 328 00:21:40,926 --> 00:21:42,219 M. Billings ? 329 00:21:47,349 --> 00:21:51,019 J'ai acheté un D-Plex à la conférence, grâce à vous. Joey Shorter. 330 00:21:53,188 --> 00:21:55,107 Bonjour, petit. Enchanté. 331 00:21:55,107 --> 00:21:57,067 J'ai dû me tromper d'étage. 332 00:21:57,484 --> 00:22:00,904 Oui, c'est l'étage des cas critiques. 333 00:22:03,073 --> 00:22:04,491 C'est ta mère ? 334 00:22:04,825 --> 00:22:05,909 Oui. 335 00:22:08,453 --> 00:22:10,455 - Désolé, petit. - C'est rien. 336 00:22:13,458 --> 00:22:15,669 J'aimerais savoir quoi dire. 337 00:22:16,920 --> 00:22:20,132 Votre discours de ce matin a tout changé, M. Billings. 338 00:22:21,383 --> 00:22:24,928 Je m'interdis de rêver depuis que c'est arrivé. 339 00:22:25,304 --> 00:22:27,514 Ça me touche beaucoup, petit. 340 00:22:30,976 --> 00:22:32,561 Je peux te dire une chose ? 341 00:22:33,145 --> 00:22:34,271 Bien sûr. 342 00:22:42,738 --> 00:22:44,448 Je vais te surclasser 343 00:22:44,448 --> 00:22:47,701 dans un logement de catégorie supérieure. Cadeau. 344 00:22:47,701 --> 00:22:51,538 Comme ça, si ton père ou ta copine passent te voir... 345 00:22:52,080 --> 00:22:53,540 C'est fabuleux ! 346 00:22:55,042 --> 00:22:58,837 Je n'ai pas vraiment de copine, ni de père, 347 00:22:58,837 --> 00:22:59,922 mais... 348 00:23:01,131 --> 00:23:03,717 Tu t'en sors très bien sans eux. 349 00:23:03,717 --> 00:23:06,595 Ta mère a beaucoup de chance de t'avoir. 350 00:23:07,554 --> 00:23:08,597 Merci, monsieur. 351 00:23:22,110 --> 00:23:23,487 "Félicitations. 352 00:23:24,279 --> 00:23:26,865 Un nouveau monde fantastique vous attend. 353 00:23:27,324 --> 00:23:29,743 Bienvenue aux résidences Clair de Lune..." 354 00:23:37,835 --> 00:23:39,378 Encore une tournée ! 355 00:23:39,378 --> 00:23:41,338 Si jamais on te dit 356 00:23:41,338 --> 00:23:44,049 que tirer la chasse d'un urinoir est sans danger, 357 00:23:44,049 --> 00:23:46,385 sache que c'est complètement faux. 358 00:23:46,385 --> 00:23:48,136 Le truc sur lequel on appuie ? 359 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Très drôle. Je ne serrerai peut-être plus de main. 360 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Par chance, tu n'as rien vendu. 361 00:23:53,642 --> 00:23:58,021 Quand tu conclues une vente, c'est pire que quand je n'en fais pas. 362 00:23:58,021 --> 00:23:59,898 En théorie, c'est mieux. 363 00:23:59,898 --> 00:24:01,400 La ferme, Herb. 364 00:24:01,400 --> 00:24:05,070 Le plus chiant, c'est que Jack fout la merde et nous lâche. 365 00:24:05,070 --> 00:24:07,072 Ça crée des tensions entre nous. 366 00:24:07,072 --> 00:24:11,326 N'en veux pas à Jack pour l'urinoir, si tu tiens à garder cette version. 367 00:24:11,326 --> 00:24:14,538 Je maintiens pour l'urinoir. Et pourquoi rien que Jack ? 368 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 Je parle de tous les patrons qui abandonnent leurs troupes loyales. 369 00:24:18,500 --> 00:24:21,920 Comme ce maudit Stan Jenkins sur cette satanée Lune. 370 00:24:21,920 --> 00:24:23,338 Merci bien, Stan. 371 00:24:23,338 --> 00:24:24,923 Il ignore qu'on existe, 372 00:24:24,923 --> 00:24:28,177 qu'on sue, qu'on saigne et qu'on a besoin d'argent ! 373 00:24:28,177 --> 00:24:32,222 Et qu'on se fait estropier injustement. 374 00:24:32,222 --> 00:24:35,642 Si Jack est vraiment parti, on a encore un boulot ? 375 00:24:35,642 --> 00:24:38,103 Jusqu'à preuve du contraire. 376 00:24:38,103 --> 00:24:41,982 Parce que je dois prévenir Betty si je suis sans emploi. 377 00:24:41,982 --> 00:24:45,194 Pas de panique, Jack va revenir. 378 00:24:45,569 --> 00:24:47,696 Je mise 5 contre 1 là-dessus. 379 00:24:48,197 --> 00:24:49,948 Il faudrait une bonne raison 380 00:24:49,948 --> 00:24:53,035 pour que Jack nous laisse sur le carreau. 381 00:24:53,035 --> 00:24:55,120 Même s'il avait l'air perturbé, 382 00:24:55,120 --> 00:24:57,581 il nous l'aurait dit si c'était le cas. 383 00:24:57,581 --> 00:25:00,709 Car notre équipe est une famille, mais au boulot. 384 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Donc, a priori, tout va bien. 385 00:25:05,339 --> 00:25:07,257 Merci, je me sens soulagé. 386 00:25:07,257 --> 00:25:08,467 Tant mieux. 387 00:25:15,140 --> 00:25:16,350 Oui, entrez. 388 00:25:18,519 --> 00:25:21,271 Je suis là pour rendre votre séjour agréable. 389 00:25:23,732 --> 00:25:24,733 Un instant. 390 00:25:46,213 --> 00:25:48,006 Passez une excellente soirée. 391 00:26:41,560 --> 00:26:42,603 M. Billings ! 392 00:26:44,479 --> 00:26:46,356 Bonjour, petit. Je suis pressé. 393 00:26:46,690 --> 00:26:50,402 Désolé de vous déranger, il y a une erreur dans mon dossier. 394 00:26:50,402 --> 00:26:52,529 Ce matin, j'ai reçu ça de la Lune. 395 00:26:53,447 --> 00:26:54,948 Sûrement un refus. 396 00:26:57,159 --> 00:27:00,162 Les types du service financier sont inhumains. 397 00:27:00,162 --> 00:27:03,290 Je peux leur parler ? Ils m'ont trop remboursé. 398 00:27:03,290 --> 00:27:05,751 Laisse tomber, ça te sera utile. 399 00:27:05,751 --> 00:27:07,461 Je veux pas être remboursé. 400 00:27:08,504 --> 00:27:10,005 J'ai aucun avenir ici. 401 00:27:10,005 --> 00:27:11,548 J'ai compris, petit. 402 00:27:16,011 --> 00:27:19,056 Tu retrouveras les mêmes problèmes là-haut. 403 00:27:19,932 --> 00:27:21,099 Pas forcément. 404 00:27:21,099 --> 00:27:23,268 Si, je suis bien placé pour le savoir. 405 00:27:24,645 --> 00:27:28,982 Je veux que mes clients soient heureux, pas qu'ils se bercent d'illusions. 406 00:27:32,236 --> 00:27:34,404 Vous avez annulé ma vente ? 407 00:27:38,116 --> 00:27:41,620 Vous m'avez sorti le grand jeu, parlé de mon avenir. 408 00:27:41,620 --> 00:27:44,164 Mais vous connaissez ma vie mieux que moi ? 409 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 Vous racontez des salades. 410 00:28:00,264 --> 00:28:02,057 Bravo, petit, bien joué. 411 00:28:02,057 --> 00:28:03,642 Allez vous faire voir ! 412 00:28:04,768 --> 00:28:07,354 Pour une fois qu'un truc me motivait. 413 00:28:07,354 --> 00:28:08,522 Tu sais, 414 00:28:08,939 --> 00:28:10,232 il y en aura d'autres. 415 00:28:10,232 --> 00:28:13,777 Tu es un brave petit qui a pas peur de se battre, 416 00:28:14,278 --> 00:28:17,865 qui a la tête sur les épaules. C'est déjà bien. 417 00:28:17,865 --> 00:28:19,449 C'est ça, merci ! 418 00:28:19,449 --> 00:28:22,369 Je t'ai observé. Je te propose 10 % au départ. 419 00:28:24,621 --> 00:28:27,291 On élimine ni la maladie ni la guerre. 420 00:28:27,291 --> 00:28:31,712 Mais parfois, permettre aux gens de rêver, ça peut tout changer. 421 00:28:31,712 --> 00:28:34,214 Tu serais doué, je peux te former. 422 00:28:35,382 --> 00:28:36,550 Encore un mensonge ? 423 00:28:39,553 --> 00:28:40,596 Désolé, petit. 424 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Je te fais une offre sérieuse. 425 00:28:43,849 --> 00:28:45,309 Travaille pour moi, 426 00:28:45,309 --> 00:28:48,812 et bientôt, tu seras tellement comblé ici 427 00:28:48,812 --> 00:28:51,648 que tu ne voudras plus t'enfuir sur la Lune. 428 00:28:54,484 --> 00:28:56,486 Je n'ai pas de... 429 00:28:58,906 --> 00:29:00,073 tenue correcte. 430 00:29:01,408 --> 00:29:03,785 Alors, on va te trouver un costume. 431 00:29:11,543 --> 00:29:12,961 Allez, monte. 432 00:29:20,594 --> 00:29:21,970 C'est parti. 433 00:29:21,970 --> 00:29:24,056 On a des vies à changer. 434 00:29:42,950 --> 00:29:44,493 - Est-ce que c'est... - Oui. 435 00:29:45,160 --> 00:29:46,286 Joey. 436 00:29:47,746 --> 00:29:50,332 Je vais en faire un sacré jeune homme. 437 00:29:52,709 --> 00:29:55,337 Il est magnifique. Et toi aussi. 438 00:29:56,421 --> 00:29:59,758 Merci de m'avoir poussé à aller le voir. Il en avait besoin. 439 00:29:59,758 --> 00:30:02,302 C'est encore plus beau qu'un rêve. 440 00:30:03,637 --> 00:30:04,972 Je t'aime, maman. 441 00:30:16,900 --> 00:30:19,903 La voix de la loi ! J'espère que je ne risque rien. 442 00:30:23,740 --> 00:30:25,284 J'adore la vie, Jack. 443 00:30:25,284 --> 00:30:28,120 Je vis au Clair de Lune, grâce à toi. 444 00:30:28,120 --> 00:30:29,746 Merci à toi, Buck. 445 00:30:29,746 --> 00:30:32,416 On tient à voir nos clients heureux. 446 00:30:33,083 --> 00:30:34,459 Bon Dieu, Jack ! 447 00:30:34,459 --> 00:30:37,296 Ne me dis pas que tu es sorti sans combinaison. 448 00:30:37,296 --> 00:30:38,589 Pas de panique. 449 00:30:38,589 --> 00:30:42,676 Il y a une bulle qui protège cet endroit, on ne risque rien. 450 00:30:43,886 --> 00:30:44,970 C'est vrai. 451 00:30:47,431 --> 00:30:49,224 Parfois, j'oublie. 452 00:30:50,517 --> 00:30:52,144 Mais tu penses à tout ! 453 00:30:53,061 --> 00:30:55,105 Rien n'aurait été possible sans toi. 454 00:30:55,731 --> 00:30:58,025 Je redescends sur Terre, d'accord ? 455 00:30:58,567 --> 00:31:02,279 Ne pars surtout pas sans saluer M. Jenkins. 456 00:31:03,155 --> 00:31:04,448 Jamais de la vie. 457 00:31:13,457 --> 00:31:15,125 À la prochaine, shérif. 458 00:31:15,667 --> 00:31:18,212 La galaxie est entre vos mains. 459 00:32:00,420 --> 00:32:01,547 Les amis ! 460 00:32:02,840 --> 00:32:04,174 Voici Joey Shorter. 461 00:32:13,851 --> 00:32:15,853 La mer de la Sérénité. 462 00:33:13,577 --> 00:33:15,913 Adaptation : Odile Manforti 463 00:33:15,913 --> 00:33:18,332 Sous-titrage TITRAFILM