1
00:00:44,044 --> 00:00:49,424
POR UN MAÑANA MEJOR
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
CAFETERÍA DE NAT
APARCAMIENTO GRATIS
3
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Ponme otra, Nat.
4
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Hola, cielo. Tengo los ojos más arriba.
5
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
¡Salud!
6
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
¿Qué tal la sopa, amigo?
7
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Fría, supongo.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Al menos las galletitas saladas
no están revenidas.
9
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
¿Se está muriendo tu mujer?
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- ¿Qué?
- ¿O... ha muerto ya?
11
00:01:57,701 --> 00:01:59,703
¿No estás aquí bebiendo por eso?
12
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Solo busco un poco de tranquilidad.
13
00:02:02,664 --> 00:02:04,583
Pues me alegro por tu mujer.
14
00:02:07,211 --> 00:02:11,173
La familia. El mayor tesoro de un hombre.
15
00:02:14,343 --> 00:02:15,802
No se te ha quemado la casa, ¿no?
16
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Mira, chaval, ya tengo
suficientes problemas.
17
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
No necesito que tú vengas
a crearme más, ¿estamos?
18
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Tranquilo, lo entiendo.
Perdóname. Eres un buen tipo.
19
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
Llevas toda la vida trabajando
para mantener a tu familia
20
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
y has acabado ahogado por las deudas.
21
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
Y eso sin contar todo lo demás.
Las úlceras, las hemorroides...
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,080
Aunque no todo sea
como beber gasolina y fumarse un cigarro,
23
00:02:43,080 --> 00:02:45,624
el hecho de ir a dormir
cada noche es una tortura.
24
00:02:45,624 --> 00:02:47,376
Pero ¿quién necesita dormir?
25
00:02:48,335 --> 00:02:50,879
Cuando le han dado tu trabajo
de 30 años a una puñetera lata
26
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
y se ha quedado hasta con tu dignidad.
27
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
No me extraña, no te juzgo.
28
00:02:55,300 --> 00:02:57,803
Y aquí estás soñando
con escapar de tu vida tirándote
29
00:02:57,803 --> 00:02:59,888
por el puente más cercano.
30
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
El hecho de que aún
no me hayas dado un puñetazo denota
31
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
que aún te queda esperanza como para
32
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
escuchar una palabra
que te va a salvar la vida.
33
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
¿Te dan muchos puñetazos?
34
00:03:20,909 --> 00:03:25,789
Cada vez que me equivoco.
Pero hace mucho que no.
35
00:03:32,462 --> 00:03:34,381
Se te ha olvidado mencionar
que tengo una hija
36
00:03:34,381 --> 00:03:36,300
que no me coge el teléfono.
37
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
¿Qué palabra mágica va a arreglar eso?
38
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Primero voy a enseñarte una cosa, ¿vale?
39
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
¿Qué es eso?
40
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
Eso es del Mar de la Serenidad.
41
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
Está a 400 000 kilómetros sobre nosotros,
en la cara visible de la Luna.
42
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
Me la dio mi hijo.
Es mi... posesión más preciada.
43
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
Guau.
44
00:04:03,452 --> 00:04:05,871
Bueno, pues eso. Tú mismo lo has dicho.
45
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- ¿Qué?
- "Guau".
46
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Esa es la única palabra
sin la que ninguno podríamos vivir.
47
00:04:14,296 --> 00:04:17,216
Y te prometo con mi corazón en un puño
48
00:04:17,216 --> 00:04:19,885
{\an8}que cien personas más te dirán lo mismo...
49
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
{\an8}RESIDENCIA LUNAR
¡HASTA TÚ PUEDES VIVIR EN LA LUNA!
50
00:04:22,304 --> 00:04:24,723
..."Guau, me encanta vivir en la Luna".
51
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- Otra cosa más que no puedo permitirme.
- ¿Dónde has visto el precio?
52
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Chaval, no soy idiota.
53
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
No. Solo estás tan cansado
54
00:04:37,194 --> 00:04:39,947
que cuando algo te gusta,
lo ves inalcanzable.
55
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Hola, cielo. Tengo los ojos más arriba.
56
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- ¿Es esta de la piscina o...?
- Es el mismo modelo que yo tengo.
57
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
Lo bastante grande
como para invitar a la suegra
58
00:04:57,881 --> 00:04:59,341
y no verla en unos días.
59
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
¿Tienes esta?
60
00:05:01,593 --> 00:05:04,221
Sí. Mi familia y yo. En el C-Plex.
61
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Guau.
62
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
¿Me dejas llevármelo?
Le daré un par de vueltas.
63
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Oh, Claro. Sí, pros y contras.
64
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Exacto.
65
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
¿Sabes quién valora los pros
y los contras? La chatarra como esa.
66
00:05:21,321 --> 00:05:25,242
Por eso ella nunca se enamorará,
ni conducirá rápido, ni tendrá hijos
67
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
ni hará las locuras que hacen
que la vida merezca la pena.
68
00:05:28,287 --> 00:05:31,999
Por eso está siempre atrapada
en el mismo día, pero...
69
00:05:31,999 --> 00:05:34,668
los locos, como tú y yo
70
00:05:36,044 --> 00:05:38,130
podemos soñar con un mañana mejor.
71
00:05:40,382 --> 00:05:41,758
Vaya, estás sonriendo.
72
00:05:42,926 --> 00:05:45,470
- ¿Lo sabías?
- Ay, Señor. Qué locura.
73
00:05:45,470 --> 00:05:51,685
¿Qué se siente al resucitar de repente?
Esta vez, que no te vuelva a pasar.
74
00:05:51,685 --> 00:05:53,270
- ¿Qué es eso?
- Lo que te he dicho.
75
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Financiado, 150 al mes,
una firma y es tuyo.
76
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Oye, si mañana cambias de idea,
lo rompemos.
77
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
Pero ¿sabes? Hay una condición.
78
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Tienes que prometerme
que llamarás a tu hija
79
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
y que le dirás que la vida es corta
y que la quieres.
80
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Y que su cuarto está listo,
81
00:06:09,369 --> 00:06:12,581
por si algún día quiere volar
y pasar tiempo con papá.
82
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Sí.
83
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Buenas, amigo.
84
00:06:34,394 --> 00:06:35,771
GENIALES PRODUCTOS PERSONALES
85
00:06:35,771 --> 00:06:37,314
Hola, vecinos.
86
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Hola, amigo, que tengas un buen día.
87
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Adiós cielo, te veo esta noche.
88
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Adiós, cariño.
89
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Buenos días, voy repartiendo sonrisas.
90
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
Qué pájaro tan gracioso.
91
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Esta es mi próxima parada.
92
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
Ups. Después de ti.
93
00:07:42,754 --> 00:07:45,757
Buenos días, voy repartiendo sonrisas.
94
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
No hay nadie aquí
que no sea un soñador, ¿verdad?
95
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
No en este mundo...
donde podemos tenerlo todo.
96
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
BRIGHTSIDE
RESIDENCIAS LUNARES
97
00:08:12,826 --> 00:08:16,496
Y eso es justo lo que quiero
para vosotros y vuestras familias.
98
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Despertarte viendo
la Tierra subir desde tu habitación.
99
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Tu mujer, fuera, en el jardín lunar.
100
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Tu hijo, jugando al béisbol
en la cancha sin gravedad.
101
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Esos son los sueños
que todos merecéis. Venga, vamos.
102
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
¿Es que solo los ricos y los famosos
van a poder vivir en la Luna? No, señor.
103
00:08:33,388 --> 00:08:38,809
Brightside es un lugar para la gente real.
Empezar de cero, dar un giro, retirarse.
104
00:08:38,809 --> 00:08:41,688
Sin hablar de lo contentos
que estarán vuestros hijos al heredarlo.
105
00:08:41,688 --> 00:08:44,858
Así que, pensáoslo. Solo un minuto.
106
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
Sentaos con uno de nuestros comerciales,
107
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
empezad a vivir vuestro futuro
más brillante hoy.
108
00:08:55,369 --> 00:08:58,080
Gracias.
Gracias por vuestra atención. Gracias.
109
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
VUELA A LA LUNA
110
00:09:00,999 --> 00:09:02,584
Los tienes, Jack. Buen trabajo.
111
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Me van a doler las manos
de tanto cerrar contratos.
112
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Creo que he disfrutado
con tu discurso más que nadie.
113
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Bien. Genial.
114
00:09:08,882 --> 00:09:11,093
Ed, tú con los padres primerizos.
115
00:09:11,093 --> 00:09:12,845
Diles que la vida a veces es divertida.
116
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
Uh, dinero fácil.
Dios, los bebés me adoran.
117
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Herb, tú ve con los abuelitos.
Golf, golf y pocos impuestos.
118
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Vale, perfecto, genial.
119
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
Aquí no hay excusas para no vender.
120
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Van a caer como moscas
en un tarro de miel, ¿vale?
121
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
Y yo voy a hacer un montón de ventas hoy.
122
00:09:27,109 --> 00:09:29,236
- Eso acabo de decir.
- Chicos. Recordad.
123
00:09:29,236 --> 00:09:30,571
No estamos vendiendo,
124
00:09:30,571 --> 00:09:32,406
- sino cambiando vidas.
- Cambiando vidas.
125
00:09:32,406 --> 00:09:33,991
- Vale. Vale.
- Venga.
126
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
¿Ves al hombre de ahí con su hija?
127
00:09:38,829 --> 00:09:40,455
Ya están listos. Encárgate de ellos.
128
00:09:40,455 --> 00:09:42,624
Mejoras, ventajas, todo lo que tenemos.
129
00:09:42,624 --> 00:09:45,043
Oh. Normalmente necesito autorización.
130
00:09:45,043 --> 00:09:47,713
Oh, Shirl, vamos a ganar
una pasta esta noche.
131
00:09:47,713 --> 00:09:49,882
Podemos permitirnos ser buena gente.
132
00:09:49,882 --> 00:09:54,136
Señor Jack Billings, por favor.
Señor Jack Billings, por favor.
133
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Mierda.
- ¿Qué?
134
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Es... de la Luna. Stan Jenkins.
135
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Quiere que vayamos a Vistaville mañana.
136
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Pues es gilipollas.
137
00:10:13,030 --> 00:10:15,240
Aquí hay pasta y habría
que conducir toda la noche.
138
00:10:15,240 --> 00:10:18,243
Tranquila, Shirl.
Él creó esta empresa de la nada.
139
00:10:18,243 --> 00:10:19,661
Y ahora desde la Luna
140
00:10:19,661 --> 00:10:21,872
cree que sabe hacer esto
mejor que nosotros.
141
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
Sí, puede que sea un poco gilipollas.
142
00:10:24,708 --> 00:10:29,421
Pero ¿no merece la gente de Vistaville
vivir sus sueños como todos los demás?
143
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
La diferencia en el marcador
es muy abultada...
144
00:10:49,858 --> 00:10:52,486
He pensado mucho en lo que has dicho, Ed.
145
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
En lo de mudarnos allí.
Puede que la Luna esté bien.
146
00:10:57,616 --> 00:10:59,409
Sí, pero no para tu marido.
147
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
Cada uno tiene lo que merece.
148
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
No. ¿Sí? ¿En serio?
149
00:11:08,877 --> 00:11:14,174
¿Sí? Pues espera, Vistaville,
porque mi churri y yo...
150
00:11:14,758 --> 00:11:16,593
nos vamos a la Luna. ¿En serio?
151
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
¿Ya has trabajado en Vistaville?
¿Algún consejo por experiencia?
152
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Sí. Sí, pero fue... Hace mil años.
153
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
Pareces preocupado, Jack.
154
00:11:39,533 --> 00:11:41,368
Ganan de siete, menudo partido.
155
00:11:41,368 --> 00:11:42,661
Dios, eso no me lo esperaba.
156
00:11:42,661 --> 00:11:43,871
Sí. Vamos, vamos.
157
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
¿Cuánto te va a costar la broma?
158
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
Lo normal, Shirley.
Nunca nos damos por vencidos.
159
00:11:51,795 --> 00:11:54,882
Ha lanzado y... no, no puede.
160
00:11:54,882 --> 00:11:56,383
- ¡No jodas!
- ¡No puede!
161
00:11:56,383 --> 00:12:01,054
¡Putos mindundis desgraciados e inútiles!
162
00:12:01,054 --> 00:12:03,557
¿Ese era tu gran plan
para llevarnos a la Luna?
163
00:12:03,557 --> 00:12:04,933
BIENVENIDOS A VISTAVILLE
164
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Es que tengo familia allí.
165
00:12:08,353 --> 00:12:12,107
Qué bien. O sea, la familia
es una gran fuente de inspiración.
166
00:12:12,524 --> 00:12:14,276
Y de motivación.
167
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
¿Te he dicho que mi Betty va a tener...
168
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
...gemelos? Dicen
que suponen un gasto de más del doble.
169
00:12:22,826 --> 00:12:23,911
{\an8}HOTEL
NO HAY HABITACIONES
170
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
{\an8}Y yo le digo que solo llevo
dos meses en este trabajo.
171
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- Casi nueve semanas.
- Sí. Hemos llegado, Herb.
172
00:12:28,790 --> 00:12:30,334
Ah, claro, perfecto.
173
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Bueno, ve entrando,
yo tengo algo que hacer.
174
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Sea lo que sea, me encanta ayudar.
175
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Tú ponte a llamar a timbres
y a llenar esos asientos.
176
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
Eso puedo hacerlo, por supuesto, yo...
177
00:12:42,513 --> 00:12:43,972
...me encargo. Gracias.
178
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Buenos días. ¿Le ayudo con su equipaje?
179
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
ASILO
180
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Gana otra vez.
181
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Oh. Mamá.
- Jacky, ven aquí.
182
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
Decías que te estabas muriendo.
Ya te vale.
183
00:13:12,209 --> 00:13:13,961
Ya quisieras que fuese verdad.
184
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- No, no, no, no.
- Uno de estos días pasará
185
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
y te arrepentirás cada minuto
de tu vida por dejarme sola en este gulag.
186
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Es que llevo un par de meses muy ocupado,
187
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
tengo un nuevo puesto:
director regional. Creo que te lo dije.
188
00:13:27,349 --> 00:13:30,936
Me da igual, Jacky. Nada importa.
189
00:13:30,936 --> 00:13:32,855
Todo es demasiado triste
en muchos sentidos.
190
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
Lo sé, lo sé,
pero siempre salimos adelante, ¿verdad?
191
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Esta vez no.
192
00:13:40,654 --> 00:13:42,948
Es Marie, Jack, tu Marie.
193
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Está en el hospital.
194
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Una de esas furgonetas con el dichoso
pájaro la atropelló delante de su casa.
195
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
Y el pobre Joey.
196
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
La madre de tu chiquitín está en coma.
Dime quién puede aguantar eso.
197
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Ya, ya. Lo sé, lo sé.
198
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
¿Qué es lo que sabes?
199
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
No sé, no sé.
200
00:14:06,930 --> 00:14:11,143
Es que... Ya sabes... tiene casi 20 años.
201
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
No va ni a reconocerme.
202
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
No me tomes por tonta, Jack.
203
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Sé que tienes el corazón roto.
204
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Mamá, lleva sin ser mi Marie 18 años.
205
00:14:25,824 --> 00:14:28,118
Y sí, desearíamos que hubiera ido mejor,
206
00:14:28,118 --> 00:14:30,537
pero todos lo hemos superado menos tú.
207
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Aún no es tarde. Vete a verlos.
208
00:14:35,375 --> 00:14:39,755
No necesitan
que yo ande revolviendo por ahí.
209
00:14:39,755 --> 00:14:41,173
Bastante tienen ya.
210
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
Te creerás muy listo
211
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
por eludir todas
las partes duras de la vida.
212
00:14:46,053 --> 00:14:47,638
Aquí estoy, ¿o no?
213
00:14:57,523 --> 00:14:59,066
¿Qué tal en tu nueva habitación?
214
00:14:59,066 --> 00:15:01,109
Las vistas al jardín son preciosas.
215
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Hiciste lo mismo con tu padre.
216
00:15:06,073 --> 00:15:08,325
Bueno, tengo una reunión. Debo irme.
217
00:15:08,325 --> 00:15:11,078
Oh, no te vayas aún, Jacky.
Cinco minutos más.
218
00:15:11,078 --> 00:15:13,664
Te quiero, mamá. La próxima vez, ¿vale?
219
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Vete a verlos. Tu hijo te necesita.
220
00:15:19,920 --> 00:15:23,507
Tres, dos, uno... despegue.
221
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
Un nuevo comienzo
más allá de las estrellas.
222
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
La Luna, madre de los sueños.
223
00:15:28,804 --> 00:15:31,473
Primero fue el recurso minero
más importante de la Tierra,
224
00:15:31,473 --> 00:15:33,809
luego, un área vacacional
para familias más opulentas.
225
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Pero ahora, gracias al emprendedor
visionario, el señor Stanley Jenkins
226
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
y a Brightside Coorporation,
227
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
allí reside la comunidad lunar
que todos nos merecemos.
228
00:15:42,985 --> 00:15:44,987
Nuestros apartamentos amueblados
229
00:15:44,987 --> 00:15:48,031
y a buen precio
se ajustan al presupuesto de su familia.
230
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Buenos días, chaval.
Espero verte aquí esta noche.
231
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Tu hogar será un sitio feliz,
232
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
donde podrás ser libre
y convertirte en tu mejor versión.
233
00:15:59,918 --> 00:16:01,879
Donde vivir, amar, reír
234
00:16:01,879 --> 00:16:06,466
y donde dejar atrás todas
las preocupaciones del mundo de ayer.
235
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
"¡VEN A BRIGHTSIDE!"
236
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Únase a Buck Manzell,
237
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}estrella del programa Sheriff del espacio
238
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
y al resto de pioneros y familias
felices de nuestro exclusivo club.
239
00:16:18,770 --> 00:16:21,481
Empiece a vivir hoy un brillante futuro.
240
00:16:21,481 --> 00:16:22,566
ENLACE LUNAR
241
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Jacky, chaval, ¿me oyes?
242
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
¿Aún sigues atrapado
en la carrera por llegar a la luna?
243
00:16:29,865 --> 00:16:32,159
Alto y claro, Buck.
244
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
Ese es el tipo de Sheriff del espacio,
Leann. ¡Es él!
245
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
¿Te imaginas que viene a pedirte azúcar?
246
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
Oh, déjame dirigirme a esa buena gente.
Os digo de verdad
247
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
que aquí arriba solo encontraréis
té con hielo y una vida plena.
248
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
Nada de corbatas, ni impuestos,
249
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
ni mosquitos o atascos.
250
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Así que, dime, ¿Quién es
el genio ahora, Jack?
251
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
Si tú lo dices, Buck. Gracias por llamar.
252
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
Y por favor, no lo olvidéis: en el espacio
no hay ninguna ley, excepto la mía.
253
00:17:09,905 --> 00:17:13,116
Bueno, ya habéis oído a Buck, así que
254
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
no malgastaré vuestro
preciado tiempo repitiéndolo,
255
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
pero cuando pienso en Brightside,
en mi mujer, en nuestro jardín lunar
256
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
y en mi chaval jugando
al béisbol... sin gravedad...
257
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
Cuando pienso...
258
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
...en mi... preciosa familia...
259
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Dejadme preguntaros algo:
260
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
Vivimos rodeados de milagros.
261
00:17:48,861 --> 00:17:53,198
Volamos al espacio, separamos
átomos, los robots nos tiran la basura...
262
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
¿Por qué...
263
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
...aún seguimos esperando
para vivir nuestros sueños?
264
00:18:01,331 --> 00:18:02,875
Pues...
265
00:18:02,875 --> 00:18:05,669
En mi gremio tenemos un nombre para eso:
266
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
una mierda de vida.
267
00:18:09,089 --> 00:18:11,216
Nuestros mejores días quedaron atrás
268
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
y... y esa esperanza
que nos mantiene en marcha
269
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
se va agotando poco a poco.
270
00:18:21,310 --> 00:18:23,937
Algunos perdemos a nuestros seres queridos
271
00:18:23,937 --> 00:18:25,230
y de repente...
272
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
...cualquier día de estos,
se convierte en demasiado tarde.
273
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Se van para siempre.
274
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Porque cada día
que no vivimos en el "Ahora"...
275
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
...justo ahora, es como esperar a morir.
276
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Una promesa vacía más.
277
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
Yo no pienso esperar más, maldita sea.
278
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
Ni vosotros deberíais.
279
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
El momento es ahora...
280
00:18:59,473 --> 00:19:02,518
El arrepentimiento es peor
asesino que la muerte.
281
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
Y eso que no lo han oído todo.
282
00:19:31,421 --> 00:19:35,592
Eh... ¿Estamos de acuerdo en que
la desesperanza no es lo que mejor vende?
283
00:19:36,176 --> 00:19:38,345
Muchas gracias por vuestra atención.
284
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Enhorabuena, Joey.
Por tu nueva casa en las estrellas.
285
00:20:13,046 --> 00:20:14,840
Oh. Gracias, Herb.
286
00:20:15,465 --> 00:20:16,675
Si soy sincero,
287
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
esto me llega en el momento perfecto.
288
00:20:20,137 --> 00:20:21,305
Y ese discurso...
289
00:20:23,182 --> 00:20:25,517
Era como si me estuviera hablando a mí.
290
00:20:26,768 --> 00:20:28,812
Bue... bueno, eso, muchas gracias.
291
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Parece un hombre al que le gusta
su espacio personal.
292
00:20:35,027 --> 00:20:36,361
Fíjese en el cráter de Kepler.
293
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Grandes apartamentos,
muy tranquilo, vistas preciosas...
294
00:20:41,700 --> 00:20:43,702
¿Y qué me dices de los alienígenas?
295
00:20:44,620 --> 00:20:47,456
Bueno, no quiero dármelas de listillo,
296
00:20:47,456 --> 00:20:49,708
pero... no existen.
297
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Ya, eso dices tú.
298
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Tú no me conoces, pero yo a ti sí.
299
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
Y los dos tenemos un amigo común
300
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
que dice que has perdido
muchas apuestas para lo sano que se te ve.
301
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Espera, espera, espera.
302
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
¿Qué crees que hago aquí?
¡Ganar dinero para ese amigo común!
303
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Toma, cógelo, ¿vale? Toma.
304
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Vuelve mañana
y fijo que te daré más, ¿vale?
305
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
¿Vale?
306
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Enfermera Grayton,
al quirófano holográfico, por favor.
307
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
¿Señor Billings?
308
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Hoy he comprado un D-Plex
en la conferencia de ventas.
309
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
Gracias a usted. Joey Shorter.
310
00:21:53,146 --> 00:21:57,109
Oh, hola, chaval. Un placer.
Debo de haberme confundido de piso.
311
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Oh, Sí, en este piso están...
los casos más graves.
312
00:22:00,904 --> 00:22:04,533
Oh. ¿Ella es... tu madre?
313
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Sí.
314
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- Lo siento mucho.
- Gracias.
315
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Desearía saber qué decir.
- Lo que ha dicho esta mañana
316
00:22:17,379 --> 00:22:20,299
me ha servido de mucho,
señor Billings, ¿sabe?
317
00:22:20,841 --> 00:22:22,926
No he tenido ilusión por nada
318
00:22:22,926 --> 00:22:24,678
desde que pasó todo esto.
319
00:22:24,678 --> 00:22:28,223
Significa mucho para mí
oírte decir eso, chaval.
320
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- ¿Puedo decirte algo, Joey?
- Claro.
321
00:22:42,779 --> 00:22:45,240
Voy a ocuparme...
322
00:22:45,240 --> 00:22:47,826
...de que tengas
un apartamento más grande.
323
00:22:47,826 --> 00:22:50,245
Así, si tu padre o tu novia...
324
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- quieren ir de visita...
- Es... Es increíble.
325
00:22:53,207 --> 00:22:59,838
Bueno, la verdad es que
no tengo novia ni padre, pero...
326
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Pues lo estás haciendo genial sin ellos.
327
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
Y tu madre es muy afortunada de tenerte.
328
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Gracias, señor.
329
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
"Enhorabuena.
Un fantástico nuevo mundo le espera.
330
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Le damos la bienvenida
a las residencias lunares Brightside...".
331
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Otra ronda para el caballero.
332
00:23:39,419 --> 00:23:42,506
Si alguien te dice que el dispositivo
de limpieza del urinario
333
00:23:42,506 --> 00:23:46,426
no provoca accidentes,
es un mentiroso y un irresponsable, ¿vale?
334
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
¿Te refieres a esa cosa que bajas?
335
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Oh, qué graciosa, Shirley.
No voy a poder volver a dar la mano.
336
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Menos mal que nos has cerrado
ninguna venta.
337
00:23:52,933 --> 00:23:54,101
Oh, Herb.
338
00:23:54,101 --> 00:23:57,980
¿Sabes? Que tú hayas
cerrado una es más triste que yo ninguna.
339
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Técnicamente es mejor.
340
00:23:59,857 --> 00:24:02,568
Cállate, ¿Veis?
Esta es la verdadera tragedia
341
00:24:02,568 --> 00:24:05,112
de que Jack nos joda
y nos deje a nuestra suerte.
342
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
Nos enfrenta entre nosotros.
343
00:24:07,072 --> 00:24:09,658
No culpes a Jack
de que haya podido contigo un urinario
344
00:24:09,658 --> 00:24:11,451
si vas a seguir por ahí.
345
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Desde luego que sí, Shirley.
¿Por qué centrarnos solo en Jack?
346
00:24:14,538 --> 00:24:16,748
Son todos los jefes
que alguna vez la cagaron
347
00:24:16,748 --> 00:24:18,500
y tiraron la mierda a los de abajo.
348
00:24:18,500 --> 00:24:21,962
Como el maldito Stan Jenkins
en la puta Luna.
349
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Muchas gracias, Stan,
Ni siquiera sabe que existimos,
350
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
que sudamos, sangramos,
que necesitamos dinero
351
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
y que siempre acabamos
injustamente lisiados.
352
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Si Jack se ha largado,
¿seguimos teniendo trabajo?
353
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Lo tenemos hasta que alguien diga que no.
354
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Porque debería avisar
a Betty si estoy... en el paro.
355
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Vale, que nadie se ponga
más histérico. Jack va a volver.
356
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Apuesto a que es poco probable.
357
00:24:47,738 --> 00:24:49,948
Jack debe tener una buena razón
358
00:24:49,948 --> 00:24:52,451
para largarse y dejarnos
solos a nuestra suerte.
359
00:24:53,202 --> 00:24:55,078
Y aunque parecía molesto,
360
00:24:55,078 --> 00:24:57,539
nos lo habría dicho
si de verdad lo estaba,
361
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
porque este equipo es
como una familia, excepto en el trabajo.
362
00:25:00,250 --> 00:25:02,920
Así que probablemente todo esté en orden.
363
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Gracias, Herb. Me siento mucho mejor.
- Bien.
364
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Sí, pasa.
365
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Vengo a hacer su estancia más placentera.
366
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Espera.
367
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Que tenga buena noche.
368
00:26:09,778 --> 00:26:13,532
BRIGHTSIDE - SEÑOR JOEY SHORTER VISTAVILLE
369
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Buenos días.
¿Necesita que le ayude con su equipaje?
370
00:26:41,560 --> 00:26:43,520
¿Señor Billings?
371
00:26:43,520 --> 00:26:45,898
- ¡Señor BÍLINGS!
- Hola. Lo siento, no tengo tiempo.
372
00:26:45,898 --> 00:26:47,482
Oiga, odio molestarle,
373
00:26:47,482 --> 00:26:49,693
pero creo que ha habido
un error con mi solicitud.
374
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Hoy he recibido esto de la Luna.
375
00:26:51,987 --> 00:26:54,907
Creo que me han rechazado o algo así.
376
00:26:55,824 --> 00:26:57,159
Ya. Sí.
377
00:26:57,159 --> 00:27:00,120
Los chicos de finanzas
son un poco quisquillosos.
378
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
¿Cree que quizá podría hablar con ellos?
Me han devuelto mucho dinero.
379
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
No pierdas el tiempo.
Intenta invertirlo bien, ¿vale?
380
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Ya, pero es que no lo quiero.
381
00:27:08,462 --> 00:27:09,963
No tengo nada que hacer aquí abajo.
382
00:27:09,963 --> 00:27:12,466
Vale, vale, vale, vale, pero...
383
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Tus problemas seguirán
contigo allí arriba.
384
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
Eso no lo sabe.
385
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Lo sé, mejor que nadie.
386
00:27:24,061 --> 00:27:29,024
Me gusta ver a mis clientes felices,
pero no haciendo el tonto, ¿vale?
387
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Así que ha cancelado mi compra, ¿eh?
388
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Me dijo...
389
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
...que esperaba grandes cosas de mí,
que cogiera las riendas
390
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
de mi vida, pero resulta
que sabe más de ella que yo, ¿no?
391
00:27:46,625 --> 00:27:48,794
No tiene ni idea, señor.
392
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
No ha estado mal. Buen intento.
393
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Púdrase.
394
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
Era lo único por lo que tenía ilusión.
395
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Ya. Bueno, hay otras cosas.
396
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Eres un buen chico, sabes...
defenderte, no te acobardas.
397
00:28:14,403 --> 00:28:16,446
Se te da bien, reaccionas rápido.
398
00:28:16,446 --> 00:28:19,408
- Eso muestra tu potencial.
- Ah, vale, pues gracias.
399
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
No, sé lo que he visto.
Te doy una comisión del diez por ciento.
400
00:28:24,580 --> 00:28:27,249
No curo enfermedades
ni acabo con las guerras,
401
00:28:27,249 --> 00:28:30,169
pero, a veces...
darle a la gente un nuevo sueño
402
00:28:30,169 --> 00:28:32,421
puede cambiarlo todo. Se te daría bien.
403
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
Puedo enseñarte un par de cosas.
404
00:28:35,382 --> 00:28:36,592
¿Me está mintiendo otra vez?
405
00:28:39,344 --> 00:28:40,637
Siento haberlo hecho.
406
00:28:41,513 --> 00:28:43,307
Pero este es un trato honesto.
407
00:28:43,807 --> 00:28:44,933
Trabaja para mí,
408
00:28:45,434 --> 00:28:48,854
y muy pronto tendrás
tanto de lo que ocuparte aquí abajo
409
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
que olvidarás todo eso de huir a la Luna.
410
00:28:54,526 --> 00:28:56,361
Yo no... tengo...
411
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
...ropa elegante.
412
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
Pues vamos a buscarte un traje.
413
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Venga, sube.
414
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
Allá vamos. Tenemos vidas que cambiar.
415
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- ¿Ese es...?
- Sí. Joey.
416
00:29:47,871 --> 00:29:50,123
Se ha convertido en un gran chaval.
417
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Madre mía, Jack.
418
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Es guapísimo. Los dos lo sois.
419
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Gracias por darme un empujón.
Él me necesitaba.
420
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
Esto es mejor que un sueño.
421
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Te quiero, mamá.
422
00:30:17,025 --> 00:30:18,318
La voz de la ley.
423
00:30:18,318 --> 00:30:19,945
Espero no tener problemas.
424
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Adoro la vida, Jack.
Estoy viviendo en Brightside gracias a ti.
425
00:30:28,453 --> 00:30:29,746
Gracias a ti, Buck.
426
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
Sabes que solo quiero ver
a mis clientes felices.
427
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Oh. Madre mía, Jack.
428
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
No me digas que has ido
por ahí sin traje ni casco.
429
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
No te preocupes.
Tienen una burbuja que cubre todo el lugar
430
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
y nos mantiene seguros.
431
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
Claro, claro.
432
00:30:47,514 --> 00:30:52,102
A veces se me olvida.
Pero pensáis en todo.
433
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Bueno, no podría haber hecho
nada de esto sin ti.
434
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Tengo que volver a la Tierra ahora ¿vale?
435
00:30:57,774 --> 00:30:59,234
Vale, pero ni se te ocurra irte
436
00:30:59,234 --> 00:31:02,321
sin presentar tus respetos
al señor Jenkins.
437
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
Claro que no.
438
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
Bueno, ya nos vemos, sheriff.
La galaxia está en tus manos.
439
00:31:53,080 --> 00:31:55,457
COMIDA PARA LLEVAR
PERRITOS CALIENTES - REFRESCOS
440
00:31:55,457 --> 00:31:57,292
HELADO
441
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
¡Chicos! Hola, ¿qué tal?
Este es Joey Shorter.
442
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb, Joey Shorter,
Shirley Stedman.
443
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
El Mar de la Serenidad.
444
00:32:20,774 --> 00:32:22,776
PUESTO DE COMIDA
DE BERNIE
445
00:33:28,967 --> 00:33:30,969
Traducción:
Carolina Daza