1 00:00:44,044 --> 00:00:49,424 POR UN MAÑANA MEJOR 2 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 CAFETERÍA DE NAT APARCAMIENTO GRATIS 3 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Ponme otra, Nat. 4 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Hola, cielo. Tengo los ojos más arriba. 5 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 ¡Salud! 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 ¿Qué tal la sopa, amigo? 7 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Fría, supongo. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Al menos las galletitas saladas no están revenidas. 9 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 ¿Se está muriendo tu mujer? 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - ¿Qué? - ¿O... ha muerto ya? 11 00:01:57,701 --> 00:01:59,703 ¿No estás aquí bebiendo por eso? 12 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Solo busco un poco de tranquilidad. 13 00:02:02,664 --> 00:02:04,583 Pues me alegro por tu mujer. 14 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 La familia. El mayor tesoro de un hombre. 15 00:02:14,343 --> 00:02:15,802 No se te ha quemado la casa, ¿no? 16 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Mira, chaval, ya tengo suficientes problemas. 17 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 No necesito que tú vengas a crearme más, ¿estamos? 18 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Tranquilo, lo entiendo. Perdóname. Eres un buen tipo. 19 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 Llevas toda la vida trabajando para mantener a tu familia 20 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 y has acabado ahogado por las deudas. 21 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 Y eso sin contar todo lo demás. Las úlceras, las hemorroides... 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 Aunque no todo sea como beber gasolina y fumarse un cigarro, 23 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 el hecho de ir a dormir cada noche es una tortura. 24 00:02:45,624 --> 00:02:47,376 Pero ¿quién necesita dormir? 25 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 Cuando le han dado tu trabajo de 30 años a una puñetera lata 26 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 y se ha quedado hasta con tu dignidad. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 No me extraña, no te juzgo. 28 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 Y aquí estás soñando con escapar de tu vida tirándote 29 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 por el puente más cercano. 30 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 El hecho de que aún no me hayas dado un puñetazo denota 31 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 que aún te queda esperanza como para 32 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 escuchar una palabra que te va a salvar la vida. 33 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 ¿Te dan muchos puñetazos? 34 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 Cada vez que me equivoco. Pero hace mucho que no. 35 00:03:32,462 --> 00:03:34,381 Se te ha olvidado mencionar que tengo una hija 36 00:03:34,381 --> 00:03:36,300 que no me coge el teléfono. 37 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 ¿Qué palabra mágica va a arreglar eso? 38 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Primero voy a enseñarte una cosa, ¿vale? 39 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 ¿Qué es eso? 40 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 Eso es del Mar de la Serenidad. 41 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 Está a 400 000 kilómetros sobre nosotros, en la cara visible de la Luna. 42 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 Me la dio mi hijo. Es mi... posesión más preciada. 43 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Guau. 44 00:04:03,452 --> 00:04:05,871 Bueno, pues eso. Tú mismo lo has dicho. 45 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - ¿Qué? - "Guau". 46 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Esa es la única palabra sin la que ninguno podríamos vivir. 47 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 Y te prometo con mi corazón en un puño 48 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}que cien personas más te dirán lo mismo... 49 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}RESIDENCIA LUNAR ¡HASTA TÚ PUEDES VIVIR EN LA LUNA! 50 00:04:22,304 --> 00:04:24,723 ..."Guau, me encanta vivir en la Luna". 51 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - Otra cosa más que no puedo permitirme. - ¿Dónde has visto el precio? 52 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Chaval, no soy idiota. 53 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 No. Solo estás tan cansado 54 00:04:37,194 --> 00:04:39,947 que cuando algo te gusta, lo ves inalcanzable. 55 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Hola, cielo. Tengo los ojos más arriba. 56 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - ¿Es esta de la piscina o...? - Es el mismo modelo que yo tengo. 57 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 Lo bastante grande como para invitar a la suegra 58 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 y no verla en unos días. 59 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 ¿Tienes esta? 60 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 Sí. Mi familia y yo. En el C-Plex. 61 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Guau. 62 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 ¿Me dejas llevármelo? Le daré un par de vueltas. 63 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Oh, Claro. Sí, pros y contras. 64 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Exacto. 65 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 ¿Sabes quién valora los pros y los contras? La chatarra como esa. 66 00:05:21,321 --> 00:05:25,242 Por eso ella nunca se enamorará, ni conducirá rápido, ni tendrá hijos 67 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 ni hará las locuras que hacen que la vida merezca la pena. 68 00:05:28,287 --> 00:05:31,999 Por eso está siempre atrapada en el mismo día, pero... 69 00:05:31,999 --> 00:05:34,668 los locos, como tú y yo 70 00:05:36,044 --> 00:05:38,130 podemos soñar con un mañana mejor. 71 00:05:40,382 --> 00:05:41,758 Vaya, estás sonriendo. 72 00:05:42,926 --> 00:05:45,470 - ¿Lo sabías? - Ay, Señor. Qué locura. 73 00:05:45,470 --> 00:05:51,685 ¿Qué se siente al resucitar de repente? Esta vez, que no te vuelva a pasar. 74 00:05:51,685 --> 00:05:53,270 - ¿Qué es eso? - Lo que te he dicho. 75 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Financiado, 150 al mes, una firma y es tuyo. 76 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Oye, si mañana cambias de idea, lo rompemos. 77 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 Pero ¿sabes? Hay una condición. 78 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Tienes que prometerme que llamarás a tu hija 79 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 y que le dirás que la vida es corta y que la quieres. 80 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Y que su cuarto está listo, 81 00:06:09,369 --> 00:06:12,581 por si algún día quiere volar y pasar tiempo con papá. 82 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Sí. 83 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Buenas, amigo. 84 00:06:34,394 --> 00:06:35,771 GENIALES PRODUCTOS PERSONALES 85 00:06:35,771 --> 00:06:37,314 Hola, vecinos. 86 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Hola, amigo, que tengas un buen día. 87 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Adiós cielo, te veo esta noche. 88 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Adiós, cariño. 89 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Buenos días, voy repartiendo sonrisas. 90 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 Qué pájaro tan gracioso. 91 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Esta es mi próxima parada. 92 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 Ups. Después de ti. 93 00:07:42,754 --> 00:07:45,757 Buenos días, voy repartiendo sonrisas. 94 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 No hay nadie aquí que no sea un soñador, ¿verdad? 95 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 No en este mundo... donde podemos tenerlo todo. 96 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 BRIGHTSIDE RESIDENCIAS LUNARES 97 00:08:12,826 --> 00:08:16,496 Y eso es justo lo que quiero para vosotros y vuestras familias. 98 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Despertarte viendo la Tierra subir desde tu habitación. 99 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Tu mujer, fuera, en el jardín lunar. 100 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Tu hijo, jugando al béisbol en la cancha sin gravedad. 101 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Esos son los sueños que todos merecéis. Venga, vamos. 102 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 ¿Es que solo los ricos y los famosos van a poder vivir en la Luna? No, señor. 103 00:08:33,388 --> 00:08:38,809 Brightside es un lugar para la gente real. Empezar de cero, dar un giro, retirarse. 104 00:08:38,809 --> 00:08:41,688 Sin hablar de lo contentos que estarán vuestros hijos al heredarlo. 105 00:08:41,688 --> 00:08:44,858 Así que, pensáoslo. Solo un minuto. 106 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 Sentaos con uno de nuestros comerciales, 107 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 empezad a vivir vuestro futuro más brillante hoy. 108 00:08:55,369 --> 00:08:58,080 Gracias. Gracias por vuestra atención. Gracias. 109 00:08:59,998 --> 00:09:00,999 VUELA A LA LUNA 110 00:09:00,999 --> 00:09:02,584 Los tienes, Jack. Buen trabajo. 111 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Me van a doler las manos de tanto cerrar contratos. 112 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Creo que he disfrutado con tu discurso más que nadie. 113 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Bien. Genial. 114 00:09:08,882 --> 00:09:11,093 Ed, tú con los padres primerizos. 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 Diles que la vida a veces es divertida. 116 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 Uh, dinero fácil. Dios, los bebés me adoran. 117 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Herb, tú ve con los abuelitos. Golf, golf y pocos impuestos. 118 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Vale, perfecto, genial. 119 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 Aquí no hay excusas para no vender. 120 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Van a caer como moscas en un tarro de miel, ¿vale? 121 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 Y yo voy a hacer un montón de ventas hoy. 122 00:09:27,109 --> 00:09:29,236 - Eso acabo de decir. - Chicos. Recordad. 123 00:09:29,236 --> 00:09:30,571 No estamos vendiendo, 124 00:09:30,571 --> 00:09:32,406 - sino cambiando vidas. - Cambiando vidas. 125 00:09:32,406 --> 00:09:33,991 - Vale. Vale. - Venga. 126 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 ¿Ves al hombre de ahí con su hija? 127 00:09:38,829 --> 00:09:40,455 Ya están listos. Encárgate de ellos. 128 00:09:40,455 --> 00:09:42,624 Mejoras, ventajas, todo lo que tenemos. 129 00:09:42,624 --> 00:09:45,043 Oh. Normalmente necesito autorización. 130 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 Oh, Shirl, vamos a ganar una pasta esta noche. 131 00:09:47,713 --> 00:09:49,882 Podemos permitirnos ser buena gente. 132 00:09:49,882 --> 00:09:54,136 Señor Jack Billings, por favor. Señor Jack Billings, por favor. 133 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Mierda. - ¿Qué? 134 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 Es... de la Luna. Stan Jenkins. 135 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Quiere que vayamos a Vistaville mañana. 136 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Pues es gilipollas. 137 00:10:13,030 --> 00:10:15,240 Aquí hay pasta y habría que conducir toda la noche. 138 00:10:15,240 --> 00:10:18,243 Tranquila, Shirl. Él creó esta empresa de la nada. 139 00:10:18,243 --> 00:10:19,661 Y ahora desde la Luna 140 00:10:19,661 --> 00:10:21,872 cree que sabe hacer esto mejor que nosotros. 141 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Sí, puede que sea un poco gilipollas. 142 00:10:24,708 --> 00:10:29,421 Pero ¿no merece la gente de Vistaville vivir sus sueños como todos los demás? 143 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 La diferencia en el marcador es muy abultada... 144 00:10:49,858 --> 00:10:52,486 He pensado mucho en lo que has dicho, Ed. 145 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 En lo de mudarnos allí. Puede que la Luna esté bien. 146 00:10:57,616 --> 00:10:59,409 Sí, pero no para tu marido. 147 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Cada uno tiene lo que merece. 148 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 No. ¿Sí? ¿En serio? 149 00:11:08,877 --> 00:11:14,174 ¿Sí? Pues espera, Vistaville, porque mi churri y yo... 150 00:11:14,758 --> 00:11:16,593 nos vamos a la Luna. ¿En serio? 151 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 ¿Ya has trabajado en Vistaville? ¿Algún consejo por experiencia? 152 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Sí. Sí, pero fue... Hace mil años. 153 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 Pareces preocupado, Jack. 154 00:11:39,533 --> 00:11:41,368 Ganan de siete, menudo partido. 155 00:11:41,368 --> 00:11:42,661 Dios, eso no me lo esperaba. 156 00:11:42,661 --> 00:11:43,871 Sí. Vamos, vamos. 157 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 ¿Cuánto te va a costar la broma? 158 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Lo normal, Shirley. Nunca nos damos por vencidos. 159 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 Ha lanzado y... no, no puede. 160 00:11:54,882 --> 00:11:56,383 - ¡No jodas! - ¡No puede! 161 00:11:56,383 --> 00:12:01,054 ¡Putos mindundis desgraciados e inútiles! 162 00:12:01,054 --> 00:12:03,557 ¿Ese era tu gran plan para llevarnos a la Luna? 163 00:12:03,557 --> 00:12:04,933 BIENVENIDOS A VISTAVILLE 164 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Es que tengo familia allí. 165 00:12:08,353 --> 00:12:12,107 Qué bien. O sea, la familia es una gran fuente de inspiración. 166 00:12:12,524 --> 00:12:14,276 Y de motivación. 167 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 ¿Te he dicho que mi Betty va a tener... 168 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 ...gemelos? Dicen que suponen un gasto de más del doble. 169 00:12:22,826 --> 00:12:23,911 {\an8}HOTEL NO HAY HABITACIONES 170 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 {\an8}Y yo le digo que solo llevo dos meses en este trabajo. 171 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - Casi nueve semanas. - Sí. Hemos llegado, Herb. 172 00:12:28,790 --> 00:12:30,334 Ah, claro, perfecto. 173 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Bueno, ve entrando, yo tengo algo que hacer. 174 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Sea lo que sea, me encanta ayudar. 175 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Tú ponte a llamar a timbres y a llenar esos asientos. 176 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 Eso puedo hacerlo, por supuesto, yo... 177 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 ...me encargo. Gracias. 178 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Buenos días. ¿Le ayudo con su equipaje? 179 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 ASILO 180 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Gana otra vez. 181 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Oh. Mamá. - Jacky, ven aquí. 182 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 Decías que te estabas muriendo. Ya te vale. 183 00:13:12,209 --> 00:13:13,961 Ya quisieras que fuese verdad. 184 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - No, no, no, no. - Uno de estos días pasará 185 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 y te arrepentirás cada minuto de tu vida por dejarme sola en este gulag. 186 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Es que llevo un par de meses muy ocupado, 187 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 tengo un nuevo puesto: director regional. Creo que te lo dije. 188 00:13:27,349 --> 00:13:30,936 Me da igual, Jacky. Nada importa. 189 00:13:30,936 --> 00:13:32,855 Todo es demasiado triste en muchos sentidos. 190 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 Lo sé, lo sé, pero siempre salimos adelante, ¿verdad? 191 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Esta vez no. 192 00:13:40,654 --> 00:13:42,948 Es Marie, Jack, tu Marie. 193 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Está en el hospital. 194 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Una de esas furgonetas con el dichoso pájaro la atropelló delante de su casa. 195 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 Y el pobre Joey. 196 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 La madre de tu chiquitín está en coma. Dime quién puede aguantar eso. 197 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Ya, ya. Lo sé, lo sé. 198 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 ¿Qué es lo que sabes? 199 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 No sé, no sé. 200 00:14:06,930 --> 00:14:11,143 Es que... Ya sabes... tiene casi 20 años. 201 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 No va ni a reconocerme. 202 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 No me tomes por tonta, Jack. 203 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Sé que tienes el corazón roto. 204 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Mamá, lleva sin ser mi Marie 18 años. 205 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 Y sí, desearíamos que hubiera ido mejor, 206 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 pero todos lo hemos superado menos tú. 207 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Aún no es tarde. Vete a verlos. 208 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 No necesitan que yo ande revolviendo por ahí. 209 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 Bastante tienen ya. 210 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Te creerás muy listo 211 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 por eludir todas las partes duras de la vida. 212 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Aquí estoy, ¿o no? 213 00:14:57,523 --> 00:14:59,066 ¿Qué tal en tu nueva habitación? 214 00:14:59,066 --> 00:15:01,109 Las vistas al jardín son preciosas. 215 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Hiciste lo mismo con tu padre. 216 00:15:06,073 --> 00:15:08,325 Bueno, tengo una reunión. Debo irme. 217 00:15:08,325 --> 00:15:11,078 Oh, no te vayas aún, Jacky. Cinco minutos más. 218 00:15:11,078 --> 00:15:13,664 Te quiero, mamá. La próxima vez, ¿vale? 219 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Vete a verlos. Tu hijo te necesita. 220 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 Tres, dos, uno... despegue. 221 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 Un nuevo comienzo más allá de las estrellas. 222 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 La Luna, madre de los sueños. 223 00:15:28,804 --> 00:15:31,473 Primero fue el recurso minero más importante de la Tierra, 224 00:15:31,473 --> 00:15:33,809 luego, un área vacacional para familias más opulentas. 225 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Pero ahora, gracias al emprendedor visionario, el señor Stanley Jenkins 226 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 y a Brightside Coorporation, 227 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 allí reside la comunidad lunar que todos nos merecemos. 228 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 Nuestros apartamentos amueblados 229 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 y a buen precio se ajustan al presupuesto de su familia. 230 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Buenos días, chaval. Espero verte aquí esta noche. 231 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Tu hogar será un sitio feliz, 232 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 donde podrás ser libre y convertirte en tu mejor versión. 233 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 Donde vivir, amar, reír 234 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 y donde dejar atrás todas las preocupaciones del mundo de ayer. 235 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "¡VEN A BRIGHTSIDE!" 236 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Únase a Buck Manzell, 237 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}estrella del programa Sheriff del espacio 238 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 y al resto de pioneros y familias felices de nuestro exclusivo club. 239 00:16:18,770 --> 00:16:21,481 Empiece a vivir hoy un brillante futuro. 240 00:16:21,481 --> 00:16:22,566 ENLACE LUNAR 241 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Jacky, chaval, ¿me oyes? 242 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 ¿Aún sigues atrapado en la carrera por llegar a la luna? 243 00:16:29,865 --> 00:16:32,159 Alto y claro, Buck. 244 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 Ese es el tipo de Sheriff del espacio, Leann. ¡Es él! 245 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 ¿Te imaginas que viene a pedirte azúcar? 246 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 Oh, déjame dirigirme a esa buena gente. Os digo de verdad 247 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 que aquí arriba solo encontraréis té con hielo y una vida plena. 248 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 Nada de corbatas, ni impuestos, 249 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 ni mosquitos o atascos. 250 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Así que, dime, ¿Quién es el genio ahora, Jack? 251 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 Si tú lo dices, Buck. Gracias por llamar. 252 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 Y por favor, no lo olvidéis: en el espacio no hay ninguna ley, excepto la mía. 253 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Bueno, ya habéis oído a Buck, así que 254 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 no malgastaré vuestro preciado tiempo repitiéndolo, 255 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 pero cuando pienso en Brightside, en mi mujer, en nuestro jardín lunar 256 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 y en mi chaval jugando al béisbol... sin gravedad... 257 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Cuando pienso... 258 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 ...en mi... preciosa familia... 259 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Dejadme preguntaros algo: 260 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Vivimos rodeados de milagros. 261 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 Volamos al espacio, separamos átomos, los robots nos tiran la basura... 262 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 ¿Por qué... 263 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 ...aún seguimos esperando para vivir nuestros sueños? 264 00:18:01,331 --> 00:18:02,875 Pues... 265 00:18:02,875 --> 00:18:05,669 En mi gremio tenemos un nombre para eso: 266 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 una mierda de vida. 267 00:18:09,089 --> 00:18:11,216 Nuestros mejores días quedaron atrás 268 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 y... y esa esperanza que nos mantiene en marcha 269 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 se va agotando poco a poco. 270 00:18:21,310 --> 00:18:23,937 Algunos perdemos a nuestros seres queridos 271 00:18:23,937 --> 00:18:25,230 y de repente... 272 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 ...cualquier día de estos, se convierte en demasiado tarde. 273 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Se van para siempre. 274 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Porque cada día que no vivimos en el "Ahora"... 275 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 ...justo ahora, es como esperar a morir. 276 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Una promesa vacía más. 277 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 Yo no pienso esperar más, maldita sea. 278 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 Ni vosotros deberíais. 279 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 El momento es ahora... 280 00:18:59,473 --> 00:19:02,518 El arrepentimiento es peor asesino que la muerte. 281 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Y eso que no lo han oído todo. 282 00:19:31,421 --> 00:19:35,592 Eh... ¿Estamos de acuerdo en que la desesperanza no es lo que mejor vende? 283 00:19:36,176 --> 00:19:38,345 Muchas gracias por vuestra atención. 284 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Enhorabuena, Joey. Por tu nueva casa en las estrellas. 285 00:20:13,046 --> 00:20:14,840 Oh. Gracias, Herb. 286 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 Si soy sincero, 287 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 esto me llega en el momento perfecto. 288 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 Y ese discurso... 289 00:20:23,182 --> 00:20:25,517 Era como si me estuviera hablando a mí. 290 00:20:26,768 --> 00:20:28,812 Bue... bueno, eso, muchas gracias. 291 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Parece un hombre al que le gusta su espacio personal. 292 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 Fíjese en el cráter de Kepler. 293 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Grandes apartamentos, muy tranquilo, vistas preciosas... 294 00:20:41,700 --> 00:20:43,702 ¿Y qué me dices de los alienígenas? 295 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 Bueno, no quiero dármelas de listillo, 296 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 pero... no existen. 297 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Ya, eso dices tú. 298 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Tú no me conoces, pero yo a ti sí. 299 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 Y los dos tenemos un amigo común 300 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 que dice que has perdido muchas apuestas para lo sano que se te ve. 301 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Espera, espera, espera. 302 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 ¿Qué crees que hago aquí? ¡Ganar dinero para ese amigo común! 303 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Toma, cógelo, ¿vale? Toma. 304 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Vuelve mañana y fijo que te daré más, ¿vale? 305 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 ¿Vale? 306 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Enfermera Grayton, al quirófano holográfico, por favor. 307 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 ¿Señor Billings? 308 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Hoy he comprado un D-Plex en la conferencia de ventas. 309 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 Gracias a usted. Joey Shorter. 310 00:21:53,146 --> 00:21:57,109 Oh, hola, chaval. Un placer. Debo de haberme confundido de piso. 311 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Oh, Sí, en este piso están... los casos más graves. 312 00:22:00,904 --> 00:22:04,533 Oh. ¿Ella es... tu madre? 313 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Sí. 314 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - Lo siento mucho. - Gracias. 315 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Desearía saber qué decir. - Lo que ha dicho esta mañana 316 00:22:17,379 --> 00:22:20,299 me ha servido de mucho, señor Billings, ¿sabe? 317 00:22:20,841 --> 00:22:22,926 No he tenido ilusión por nada 318 00:22:22,926 --> 00:22:24,678 desde que pasó todo esto. 319 00:22:24,678 --> 00:22:28,223 Significa mucho para mí oírte decir eso, chaval. 320 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - ¿Puedo decirte algo, Joey? - Claro. 321 00:22:42,779 --> 00:22:45,240 Voy a ocuparme... 322 00:22:45,240 --> 00:22:47,826 ...de que tengas un apartamento más grande. 323 00:22:47,826 --> 00:22:50,245 Así, si tu padre o tu novia... 324 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - quieren ir de visita... - Es... Es increíble. 325 00:22:53,207 --> 00:22:59,838 Bueno, la verdad es que no tengo novia ni padre, pero... 326 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Pues lo estás haciendo genial sin ellos. 327 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 Y tu madre es muy afortunada de tenerte. 328 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Gracias, señor. 329 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "Enhorabuena. Un fantástico nuevo mundo le espera. 330 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Le damos la bienvenida a las residencias lunares Brightside...". 331 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Otra ronda para el caballero. 332 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 Si alguien te dice que el dispositivo de limpieza del urinario 333 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 no provoca accidentes, es un mentiroso y un irresponsable, ¿vale? 334 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 ¿Te refieres a esa cosa que bajas? 335 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Oh, qué graciosa, Shirley. No voy a poder volver a dar la mano. 336 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Menos mal que nos has cerrado ninguna venta. 337 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 Oh, Herb. 338 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 ¿Sabes? Que tú hayas cerrado una es más triste que yo ninguna. 339 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Técnicamente es mejor. 340 00:23:59,857 --> 00:24:02,568 Cállate, ¿Veis? Esta es la verdadera tragedia 341 00:24:02,568 --> 00:24:05,112 de que Jack nos joda y nos deje a nuestra suerte. 342 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 Nos enfrenta entre nosotros. 343 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 No culpes a Jack de que haya podido contigo un urinario 344 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 si vas a seguir por ahí. 345 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Desde luego que sí, Shirley. ¿Por qué centrarnos solo en Jack? 346 00:24:14,538 --> 00:24:16,748 Son todos los jefes que alguna vez la cagaron 347 00:24:16,748 --> 00:24:18,500 y tiraron la mierda a los de abajo. 348 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 Como el maldito Stan Jenkins en la puta Luna. 349 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Muchas gracias, Stan, Ni siquiera sabe que existimos, 350 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 que sudamos, sangramos, que necesitamos dinero 351 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 y que siempre acabamos injustamente lisiados. 352 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Si Jack se ha largado, ¿seguimos teniendo trabajo? 353 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Lo tenemos hasta que alguien diga que no. 354 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Porque debería avisar a Betty si estoy... en el paro. 355 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Vale, que nadie se ponga más histérico. Jack va a volver. 356 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Apuesto a que es poco probable. 357 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 Jack debe tener una buena razón 358 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 para largarse y dejarnos solos a nuestra suerte. 359 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 Y aunque parecía molesto, 360 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 nos lo habría dicho si de verdad lo estaba, 361 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 porque este equipo es como una familia, excepto en el trabajo. 362 00:25:00,250 --> 00:25:02,920 Así que probablemente todo esté en orden. 363 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Gracias, Herb. Me siento mucho mejor. - Bien. 364 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Sí, pasa. 365 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Vengo a hacer su estancia más placentera. 366 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Espera. 367 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Que tenga buena noche. 368 00:26:09,778 --> 00:26:13,532 BRIGHTSIDE - SEÑOR JOEY SHORTER VISTAVILLE 369 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Buenos días. ¿Necesita que le ayude con su equipaje? 370 00:26:41,560 --> 00:26:43,520 ¿Señor Billings? 371 00:26:43,520 --> 00:26:45,898 - ¡Señor BÍLINGS! - Hola. Lo siento, no tengo tiempo. 372 00:26:45,898 --> 00:26:47,482 Oiga, odio molestarle, 373 00:26:47,482 --> 00:26:49,693 pero creo que ha habido un error con mi solicitud. 374 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Hoy he recibido esto de la Luna. 375 00:26:51,987 --> 00:26:54,907 Creo que me han rechazado o algo así. 376 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 Ya. Sí. 377 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 Los chicos de finanzas son un poco quisquillosos. 378 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 ¿Cree que quizá podría hablar con ellos? Me han devuelto mucho dinero. 379 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 No pierdas el tiempo. Intenta invertirlo bien, ¿vale? 380 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Ya, pero es que no lo quiero. 381 00:27:08,462 --> 00:27:09,963 No tengo nada que hacer aquí abajo. 382 00:27:09,963 --> 00:27:12,466 Vale, vale, vale, vale, pero... 383 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Tus problemas seguirán contigo allí arriba. 384 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 Eso no lo sabe. 385 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Lo sé, mejor que nadie. 386 00:27:24,061 --> 00:27:29,024 Me gusta ver a mis clientes felices, pero no haciendo el tonto, ¿vale? 387 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Así que ha cancelado mi compra, ¿eh? 388 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Me dijo... 389 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 ...que esperaba grandes cosas de mí, que cogiera las riendas 390 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 de mi vida, pero resulta que sabe más de ella que yo, ¿no? 391 00:27:46,625 --> 00:27:48,794 No tiene ni idea, señor. 392 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 No ha estado mal. Buen intento. 393 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Púdrase. 394 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 Era lo único por lo que tenía ilusión. 395 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Ya. Bueno, hay otras cosas. 396 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Eres un buen chico, sabes... defenderte, no te acobardas. 397 00:28:14,403 --> 00:28:16,446 Se te da bien, reaccionas rápido. 398 00:28:16,446 --> 00:28:19,408 - Eso muestra tu potencial. - Ah, vale, pues gracias. 399 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 No, sé lo que he visto. Te doy una comisión del diez por ciento. 400 00:28:24,580 --> 00:28:27,249 No curo enfermedades ni acabo con las guerras, 401 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 pero, a veces... darle a la gente un nuevo sueño 402 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 puede cambiarlo todo. Se te daría bien. 403 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Puedo enseñarte un par de cosas. 404 00:28:35,382 --> 00:28:36,592 ¿Me está mintiendo otra vez? 405 00:28:39,344 --> 00:28:40,637 Siento haberlo hecho. 406 00:28:41,513 --> 00:28:43,307 Pero este es un trato honesto. 407 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 Trabaja para mí, 408 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 y muy pronto tendrás tanto de lo que ocuparte aquí abajo 409 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 que olvidarás todo eso de huir a la Luna. 410 00:28:54,526 --> 00:28:56,361 Yo no... tengo... 411 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 ...ropa elegante. 412 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 Pues vamos a buscarte un traje. 413 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Venga, sube. 414 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 Allá vamos. Tenemos vidas que cambiar. 415 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - ¿Ese es...? - Sí. Joey. 416 00:29:47,871 --> 00:29:50,123 Se ha convertido en un gran chaval. 417 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Madre mía, Jack. 418 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Es guapísimo. Los dos lo sois. 419 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Gracias por darme un empujón. Él me necesitaba. 420 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 Esto es mejor que un sueño. 421 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Te quiero, mamá. 422 00:30:17,025 --> 00:30:18,318 La voz de la ley. 423 00:30:18,318 --> 00:30:19,945 Espero no tener problemas. 424 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Adoro la vida, Jack. Estoy viviendo en Brightside gracias a ti. 425 00:30:28,453 --> 00:30:29,746 Gracias a ti, Buck. 426 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 Sabes que solo quiero ver a mis clientes felices. 427 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Oh. Madre mía, Jack. 428 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 No me digas que has ido por ahí sin traje ni casco. 429 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 No te preocupes. Tienen una burbuja que cubre todo el lugar 430 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 y nos mantiene seguros. 431 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 Claro, claro. 432 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 A veces se me olvida. Pero pensáis en todo. 433 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Bueno, no podría haber hecho nada de esto sin ti. 434 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Tengo que volver a la Tierra ahora ¿vale? 435 00:30:57,774 --> 00:30:59,234 Vale, pero ni se te ocurra irte 436 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 sin presentar tus respetos al señor Jenkins. 437 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 Claro que no. 438 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 Bueno, ya nos vemos, sheriff. La galaxia está en tus manos. 439 00:31:53,080 --> 00:31:55,457 COMIDA PARA LLEVAR PERRITOS CALIENTES - REFRESCOS 440 00:31:55,457 --> 00:31:57,292 HELADO 441 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 ¡Chicos! Hola, ¿qué tal? Este es Joey Shorter. 442 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb, Joey Shorter, Shirley Stedman. 443 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 El Mar de la Serenidad. 444 00:32:20,774 --> 00:32:22,776 PUESTO DE COMIDA DE BERNIE 445 00:33:28,967 --> 00:33:30,969 Traducción: Carolina Daza