1
00:00:44,044 --> 00:00:49,424
ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY!
2
00:01:01,895 --> 00:01:04,897
NATINA RESTAURACE A BAR
3
00:01:14,491 --> 00:01:15,909
Nalej mi další, Nat.
4
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
Hej, fešáku, já mám oči tady nahoře.
5
00:01:28,380 --> 00:01:29,381
Na zdraví.
6
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Jaká je ta polévka?
7
00:01:40,559 --> 00:01:41,560
Nejspíš už studená.
8
00:01:43,854 --> 00:01:46,648
Aspoň že ty ústřicové krekry
jsou poživatelné.
9
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
Umírá vám žena?
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,701
- Co?
- Nebo už snad umřela?
11
00:01:57,701 --> 00:01:59,661
Na to tady pijete?
12
00:02:00,162 --> 00:02:01,914
Přišel jsem, abych měl klid.
13
00:02:02,664 --> 00:02:04,541
Tak fajn, že vaší ženě nic není.
14
00:02:07,211 --> 00:02:11,173
Rodina. Ta je nadevše.
15
00:02:14,426 --> 00:02:15,802
Nevyhořel vám dům?
16
00:02:16,887 --> 00:02:21,808
Koukněte, člověče,
já mám vlastních problémů dost.
17
00:02:22,476 --> 00:02:26,188
Není nutný, abyste mi tady
přidával další, jasný?
18
00:02:26,188 --> 00:02:29,399
Moment. Už to mám. Teď mi to došlo.
Jste dobrý člověk.
19
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
Celý život jste dřel,
aby se měla rodina dobře,
20
00:02:32,402 --> 00:02:34,238
ale sám se topíte v dluzích.
21
00:02:34,905 --> 00:02:39,409
Kupujete všechny ty nový krámy.
A máte vředy a hemeroidy.
22
00:02:39,409 --> 00:02:43,080
A pálení žáhy,
jako by ve vás hořel letecký benzín,
23
00:02:43,080 --> 00:02:47,084
jistě nemůže za to, že jít spát je mučení.
Ale kdo potřebuje spát?
24
00:02:48,335 --> 00:02:52,714
Jakási plechovka po vás
po 30 letech převzala práci i důstojnost.
25
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
Chápu. Není se za co stydět.
26
00:02:55,300 --> 00:02:59,888
Jste tady a sníte o tom, že to skoncujete
skokem z nejbližšího mostu.
27
00:03:07,271 --> 00:03:09,940
To, že jste mě ještě nepraštil,
28
00:03:09,940 --> 00:03:13,485
znamená, že v sobě ještě
přece jen máte ždibek naděje
29
00:03:13,485 --> 00:03:16,905
a chcete slyšet jedno slovo,
které vám zachrání život.
30
00:03:18,949 --> 00:03:20,075
Dostáváte přes hubu?
31
00:03:20,909 --> 00:03:25,789
Pokaždé když se pletu.
Takže už jsem dlouho nedostal.
32
00:03:32,462 --> 00:03:36,341
Vynechal jste to, že mi dcera
nezvedá telefon, když jí volám.
33
00:03:37,384 --> 00:03:39,344
Umíte to spravit kouzelným slůvkem?
34
00:03:39,344 --> 00:03:41,847
Prvně vám chci něco ukázat.
35
00:03:45,184 --> 00:03:46,185
Co to je?
36
00:03:46,185 --> 00:03:48,353
To je z Moře jasu.
37
00:03:48,353 --> 00:03:51,481
Je 391 000 kilometrů nad námi,
na přivrácené straně Měsíce.
38
00:03:51,481 --> 00:03:54,651
To mi tam vzal syn. Velmi si toho cením.
39
00:04:02,451 --> 00:04:03,452
Páni.
40
00:04:04,036 --> 00:04:05,871
No, řekl jste to dokonce sám.
41
00:04:05,871 --> 00:04:07,873
- Co?
- „Páni.“
42
00:04:09,374 --> 00:04:14,296
Tohle je to slovo,
bez kterého nedokáže žít nikdo.
43
00:04:14,296 --> 00:04:19,885
{\an8}A slibuji vám, a můžou to potvrdit
stovky spokojených lidí... Budete říkat...
44
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
{\an8}BRIGHTSIDE
ŽÍT NA MĚSÍCI MŮŽETE I VY!
45
00:04:22,304 --> 00:04:24,681
„Páni, žít na Měsíci je super.“
46
00:04:29,102 --> 00:04:32,731
- To si nemůžu dovolit.
- Vy tady snad vidíte cenu?
47
00:04:32,731 --> 00:04:35,025
Nejsem hlupák, vážený pane.
48
00:04:35,025 --> 00:04:39,738
Ne, jen jste zdeptaný. Něco se vám líbí,
ale přijde vám to nedosažitelné.
49
00:04:44,034 --> 00:04:46,828
Ahoj, fešáku, já mám oči tady nahoře.
50
00:04:51,583 --> 00:04:55,379
- Tenhle má bazén? Nebo...
- Já mám stejný model.
51
00:04:55,379 --> 00:04:59,341
Je to tam veliké. Můžete pozvat tchyni
a celé dny ji nevidět.
52
00:05:00,759 --> 00:05:04,221
- Vy to tak máte?
- Jo, jsme s rodinou v C-plexu.
53
00:05:06,598 --> 00:05:07,599
Páni.
54
00:05:09,268 --> 00:05:11,728
Mohl bych si to vzít domů a promyslet to?
55
00:05:11,728 --> 00:05:14,356
Jistě. Zvážit pro a proti.
56
00:05:14,356 --> 00:05:15,732
Přesně tak.
57
00:05:15,732 --> 00:05:19,111
Víte, kdo takhle uvažuje?
Hromady železa jako ona.
58
00:05:20,696 --> 00:05:25,242
Proto se nikdy nezamiluje,
nepojede až moc rychle, nebude mít děti
59
00:05:25,242 --> 00:05:28,287
ani nebude dělat jiné šílenosti,
pro které žijeme.
60
00:05:28,287 --> 00:05:30,497
Proto prožívá pořád dokola jeden den.
61
00:05:30,497 --> 00:05:34,668
Zatímco pošetilci jako my dva...
62
00:05:36,170 --> 00:05:38,005
sní o lepší budoucnosti.
63
00:05:40,382 --> 00:05:41,633
A sakra. Usmíváte se.
64
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
- Víte to?
- Kristepane. To je bláznivina.
65
00:05:45,470 --> 00:05:51,768
Jaké to je být zase mezi živými?
Tentokrát si to nenechte ujít.
66
00:05:51,768 --> 00:05:53,270
- Co to je?
- Jak jsme řekli.
67
00:05:53,270 --> 00:05:55,731
Cena nula, pak 150 měsíčně, stačí podpis.
68
00:05:55,731 --> 00:05:58,609
Když se vám to zítra nebude líbit,
roztrháme to.
69
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
Víte co? Má to vlastně jeden háček.
70
00:06:01,278 --> 00:06:04,239
Musíte mi slíbit, že zavoláte svojí dceři.
71
00:06:05,240 --> 00:06:07,910
Řeknete, jak je život krátký
a že ji milujete.
72
00:06:07,910 --> 00:06:12,331
A že má připravený pokoj,
až si bude chtít zaletět za tátou.
73
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Dobře.
74
00:06:30,724 --> 00:06:32,017
Dobré ráno, příteli.
75
00:06:35,854 --> 00:06:37,314
Zdravíčko, sousede.
76
00:06:50,661 --> 00:06:53,080
Přeji vám krásný den plný úsměvů.
77
00:07:03,298 --> 00:07:04,842
Ahoj. Uvidíme se večer.
78
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
Ahoj, lásko.
79
00:07:12,683 --> 00:07:15,769
Zdravíčko. Rozvážím úsměvy.
80
00:07:15,769 --> 00:07:18,856
To je ale milý ptáček.
81
00:07:18,856 --> 00:07:20,691
Další zastávka.
82
00:07:37,833 --> 00:07:39,543
Až po vás.
83
00:07:42,713 --> 00:07:45,757
Zdravíčko, rozvážím úsměvy.
84
00:07:55,058 --> 00:07:59,563
Není tady nikdo, kdo by nebyl snílek.
Nemám pravdu?
85
00:07:59,563 --> 00:08:05,611
Navíc v takovémhle světě...
kde můžete mít všechno.
86
00:08:05,611 --> 00:08:08,155
LUNÁRNÍ REZIDENCE BRIGHTSIDE
87
00:08:12,993 --> 00:08:16,496
A to chci zprostředkovat
vám a vašim příbuzným.
88
00:08:16,496 --> 00:08:20,751
Vzbudíte se a uvidíte východ Země
z okna ložnice.
89
00:08:20,751 --> 00:08:22,711
Žena bude v měsíční zahradě.
90
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
Syn bude trénovat na hřišti
v nulové gravitaci.
91
00:08:25,464 --> 00:08:28,967
Takovýhle sen si všichni zasloužíte.
Tak co?
92
00:08:28,967 --> 00:08:33,388
Proč by bohatí a slavní měli mít Měsíc
sami pro sebe? To by nešlo.
93
00:08:33,388 --> 00:08:38,852
Přivrácená strana Měsíce je pro lidi,
co můžou začít odznova, odejít do důchodu.
94
00:08:38,852 --> 00:08:41,522
Navíc vaše děti zdědí cennou nemovitost.
95
00:08:41,522 --> 00:08:44,858
Tak se na chvilku zamyslete.
Aspoň na chvilku.
96
00:08:45,526 --> 00:08:48,862
A promluvte si s našimi
špičkovými obchodními zástupci.
97
00:08:48,862 --> 00:08:53,200
A začněte žít lepší zítřek již dnes.
98
00:08:55,494 --> 00:08:58,080
Tak. Díky za pozornost. Děkuji.
99
00:09:00,582 --> 00:09:02,584
Jsou nadšení, Jacku. Dobrá práce.
100
00:09:02,584 --> 00:09:05,379
Bude mě bolet ruka,
s kolika lidmi si dnes plácnu.
101
00:09:05,379 --> 00:09:07,798
Mě ten tvůj proslov bavil nejvíc.
102
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
To je fajn.
103
00:09:08,882 --> 00:09:12,845
Ede, ty máš ty rodiče vepředu.
Připomeň jim, jak je život zábavný.
104
00:09:12,845 --> 00:09:15,013
To bude hračka. Děti mě zbožňují.
105
00:09:15,013 --> 00:09:18,267
Herbe, ty máš dědu s bábou.
Golf, golf, nemluv o daních.
106
00:09:18,267 --> 00:09:19,560
Jasně, jasně, jasně.
107
00:09:19,560 --> 00:09:21,812
A ne že odejdete s prázdnou.
108
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Tady udělám obchod,
i kdybych měl prasklý opary.
109
00:09:24,940 --> 00:09:27,109
Vykážu excelentní obchodní výkon.
110
00:09:27,109 --> 00:09:30,195
- To jsem řekl.
- Hej. My nejen prodáváme.
111
00:09:30,904 --> 00:09:32,406
- Měníme životy.
- Jo.
112
00:09:32,406 --> 00:09:33,866
- Rozumím.
- Tak.
113
00:09:37,286 --> 00:09:38,829
Vidíš toho pána a jeho dceru?
114
00:09:38,829 --> 00:09:42,624
Jsou hotoví. Je tvůj.
Vnuť mu vylepšení, výhody, všechno.
115
00:09:43,292 --> 00:09:45,043
To většinou schvaluje vedení.
116
00:09:45,043 --> 00:09:49,339
Shirley, dneska jim vyděláme tolik peněz,
že si můžeme dovolit být slušní.
117
00:09:49,965 --> 00:09:53,719
Pro Jacka Billingse.
118
00:10:02,060 --> 00:10:04,021
- Sakra.
- Co je?
119
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Dopis z Měsíce. Píše Stan Jenkins.
120
00:10:08,609 --> 00:10:11,278
Chce, abychom zítra zajeli do Vistavillu.
121
00:10:11,278 --> 00:10:12,529
Tak je to idiot.
122
00:10:13,030 --> 00:10:15,365
Tady vyděláme, tam pojedeme celou noc.
123
00:10:15,365 --> 00:10:18,243
Klid, Shirley,
on tu firmu vybudoval od nuly.
124
00:10:18,243 --> 00:10:21,872
A teď sedí na Měsíci a myslí si,
že zná naši branži líp než my.
125
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
Možná je to fakt idiot.
126
00:10:24,708 --> 00:10:29,421
Ale lidé z Vistavillu si přece zaslouží,
aby si splnili sny jako ostatní, ne?
127
00:10:46,355 --> 00:10:49,858
A běží na druhou.
Flyers jsou po celém hřišti...
128
00:10:49,858 --> 00:10:52,069
Myslím na to, cos říkal, Ede.
129
00:10:52,903 --> 00:10:57,616
Že bychom se tam nahoru přestěhovali.
Na Měsíci to může být fajn.
130
00:10:57,616 --> 00:10:59,243
Pro tvého muže to ale není.
131
00:11:01,578 --> 00:11:03,330
Každý má, co si zaslouží.
132
00:11:04,915 --> 00:11:08,085
Ne. Jo? Fakt?
133
00:11:08,877 --> 00:11:14,174
Jo? Tak už se těším do Vistavillu,
protože se svojí láskou odletíme
134
00:11:14,800 --> 00:11:16,426
na Měsíc. Takže fakt?
135
00:11:21,723 --> 00:11:25,769
Už jsi ve Vistavillu někdy dělal?
Nemáš z minula nějaké tipy?
136
00:11:26,270 --> 00:11:31,817
Jo, dělal... ale už hrozně dávno.
137
00:11:35,195 --> 00:11:36,697
To zní, že máš strach.
138
00:11:39,533 --> 00:11:42,578
Vedou o sedm bodů.
To je fičák. Myslel jsem, že je hotovo.
139
00:11:42,578 --> 00:11:43,871
Jo. Pojďte.
140
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Kolik tě ta sranda bude stát?
141
00:11:49,543 --> 00:11:51,795
Tak středně. Prohru nepředpokládám.
142
00:11:51,795 --> 00:11:54,882
Nadhoz, a je venku.
143
00:11:54,882 --> 00:11:57,217
- To ne!
- Nic!
144
00:11:57,217 --> 00:12:01,054
Vy pitomí pidlooký žabařští motáci!
145
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
Chceš už dlouho, abychom odletěli?
146
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
VÍTÁ VÁS VISTAVILLE
147
00:12:04,933 --> 00:12:06,602
Mám tam rodinu.
148
00:12:08,353 --> 00:12:12,441
To je skvělý.
Rodina je hlavním zdrojem inspirace.
149
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
A motivace.
150
00:12:14,860 --> 00:12:16,820
Asi to víš, moje Betty je těhotná.
151
00:12:18,030 --> 00:12:21,825
Čeká dvojčata. Říká se,
že má pak člověk dvaapůlkrát víc výdajů.
152
00:12:22,826 --> 00:12:23,911
{\an8}MOTOREST VISTA
153
00:12:23,911 --> 00:12:26,371
{\an8}Dělám u Brightside dva měsíce.
154
00:12:26,371 --> 00:12:28,790
- Už skoro devět týdnů.
- Jsme tu, Herbe.
155
00:12:29,374 --> 00:12:30,334
Jasně. Super.
156
00:12:30,334 --> 00:12:32,794
Klidně běž. Já ještě něco mám.
157
00:12:32,794 --> 00:12:35,672
Moc rád bych ti nějak pomohl.
158
00:12:35,672 --> 00:12:38,467
Stačí, když obejdeš lidi
a zařídíš plný sál.
159
00:12:39,218 --> 00:12:41,637
To zvládnu. To je samozřejmost.
160
00:12:42,513 --> 00:12:43,972
Jasná věc. Díky.
161
00:12:49,686 --> 00:12:52,397
Dobré ráno. Můžu vám pomoct se zavazadly?
162
00:12:52,397 --> 00:12:54,483
PRAMENY VĚČNOSTI
DOMOV PRO SENIORY
163
00:12:56,527 --> 00:12:58,111
Zase vyhráváte.
164
00:13:05,452 --> 00:13:08,830
- Mami.
- Jacky, pojď dál.
165
00:13:08,830 --> 00:13:11,917
Z toho vzkazu jsem pochopil,
že umíráš. Ty jsi ale.
166
00:13:12,417 --> 00:13:13,961
Tak bys to chtěl, co?
167
00:13:13,961 --> 00:13:18,090
- Ne.
- Brzo se to ale stane
168
00:13:18,090 --> 00:13:22,386
a ty budeš litovat každé minuty,
cos mě nechal samotnou v tomhle gulagu.
169
00:13:22,386 --> 00:13:24,221
Poslední dobou mám moc práce.
170
00:13:24,221 --> 00:13:27,349
To víš. Jsem u nové firmy.
Dělám oblastního manažera.
171
00:13:27,349 --> 00:13:31,019
To je jedno, Jacky. Všechno je jedno.
172
00:13:31,019 --> 00:13:32,855
Všechno je hrozně depresivní.
173
00:13:32,855 --> 00:13:36,733
No jo, no. Ale dokážeme překonat
jakýkoliv problém, ne?
174
00:13:37,693 --> 00:13:38,861
Tentokrát ne.
175
00:13:40,654 --> 00:13:42,948
Jde o Marii, Jacku. O tvoji Marii.
176
00:13:42,948 --> 00:13:44,867
Je v nemocnici.
177
00:13:44,867 --> 00:13:50,539
Před domem ji přejela taková ta dodávka
s tím zpropadeným ptákem.
178
00:13:52,124 --> 00:13:53,792
A chudák Joey.
179
00:13:53,792 --> 00:13:58,130
Máma tvého kluka je v kómatu.
To je přece nesnesitelné.
180
00:14:00,674 --> 00:14:02,801
Jo. Já vím.
181
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
Co víš?
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,930
Nevím, no.
183
00:14:06,930 --> 00:14:11,143
Vždyť už je mu skoro 20.
184
00:14:12,394 --> 00:14:13,979
Ani by mě nepoznal.
185
00:14:15,063 --> 00:14:16,982
Mě neobalamutíš, Jacku.
186
00:14:18,192 --> 00:14:20,569
Poznám, že jsi z toho zdrcený.
187
00:14:22,070 --> 00:14:25,824
Mami, ona to už 18 let moje Marie není.
188
00:14:25,824 --> 00:14:30,537
Všichni litujeme, že to nevyšlo,
ale všichni až na tebe to překonali.
189
00:14:30,537 --> 00:14:34,875
Ještě není pozdě. Zajeď za nimi.
190
00:14:35,375 --> 00:14:41,173
Oni nestojí o to, abych jim všechno
podělal ještě víc, než to podělaný je.
191
00:14:41,173 --> 00:14:42,883
Ty seš teda třída.
192
00:14:42,883 --> 00:14:46,053
Z každé těžké životní situace se vykecáš!
193
00:14:46,053 --> 00:14:47,638
Ale sem jsem přišel, ne?
194
00:14:57,523 --> 00:15:00,734
Co ten nový pokoj?
Ten výhled do zahrady je fajn, co?
195
00:15:01,985 --> 00:15:03,946
Se svým otcem jsi dělal to stejný.
196
00:15:06,073 --> 00:15:08,408
Mám nějaká jednání. Musím jít.
197
00:15:08,408 --> 00:15:11,078
Neodcházej, Jacky. Ještě pět minut.
198
00:15:12,079 --> 00:15:13,664
Mám tě rád. Tak zase příště.
199
00:15:15,749 --> 00:15:19,169
Zajeď za nima! Tvůj kluk tě potřebuje.
200
00:15:19,920 --> 00:15:23,507
Tři, dva, jedna, start.
201
00:15:24,091 --> 00:15:26,927
Vstříc novému začátku za nebeskou sférou.
202
00:15:26,927 --> 00:15:28,804
Luna, studnice snů.
203
00:15:28,804 --> 00:15:31,598
Zpočátku se zde těžily důležité minerály.
204
00:15:31,598 --> 00:15:33,809
Pak zde hýřili bohatí.
205
00:15:33,809 --> 00:15:37,646
Ale nyní díky vizionářskému podnikateli
panu Stanleymu Jenkinsovi
206
00:15:37,646 --> 00:15:39,439
a korporaci Brightside
207
00:15:39,439 --> 00:15:42,985
se stala sídlem měsíční komunity,
kterou si zaslouží všichni.
208
00:15:42,985 --> 00:15:48,031
Naše nabídka plně vybavených jednotek
za rozumnou cenu vychází vstříc rodinám.
209
00:15:48,907 --> 00:15:51,451
Dobré ráno.
Večer se koná velká prodejní akce.
210
00:15:53,203 --> 00:15:56,665
Doma má člověk nalézt štěstí,
nikoli problémy.
211
00:15:56,665 --> 00:15:59,918
Má zde svobodu a může být
tou nejlepší verzí sebe sama.
212
00:15:59,918 --> 00:16:06,466
Může žít, milovat, smát se a nechat
napětí a stres minulých dní za hlavou.
213
00:16:07,634 --> 00:16:10,637
POLEŤ SE MNOU NA MĚSÍC
214
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
Přidejte se k Bucku Manzellovi,
215
00:16:12,389 --> 00:16:14,433
{\an8}hvězdě Vesmírného šerifa,
216
00:16:14,433 --> 00:16:18,770
a k dalším členům našeho exkluzivního
klubu dobrodruhů a šťastných rodin.
217
00:16:18,770 --> 00:16:21,607
A začněte žít lepší zítřek již dnes.
218
00:16:21,607 --> 00:16:22,524
SPOJENÍ S MĚSÍCEM
219
00:16:23,400 --> 00:16:25,819
Jacku, kamaráde! Slyšíš mě?
220
00:16:25,819 --> 00:16:29,865
Pořád ještě trčíš
na té proradné, uspěchané Zemi?
221
00:16:30,824 --> 00:16:32,159
Slyším tě skvěle, Bucku.
222
00:16:32,659 --> 00:16:35,204
To je ten chlapík
z Vesmírnýho šerifa, Leann.
223
00:16:35,204 --> 00:16:37,706
Představ si mít ho za souseda.
224
00:16:37,706 --> 00:16:41,043
Něco těm lidičkám povím.
Není to nic než pravda.
225
00:16:41,043 --> 00:16:45,172
Tady nahoře je to pohodička
a opravdická parádička.
226
00:16:46,006 --> 00:16:48,383
Žádné kravaty ani výběrčí daní.
227
00:16:48,383 --> 00:16:52,262
Žádní komáři ani dopravní zácpy.
228
00:16:52,262 --> 00:16:56,266
Kdo z nás dvou nakonec prohloupil, Jacku?
229
00:16:56,266 --> 00:16:59,561
No, máš pravdu. Díky, že jsi zavolal.
230
00:16:59,561 --> 00:17:06,151
A nezapomínejte:
„Ve vesmíru jsem zákon já.“
231
00:17:09,905 --> 00:17:15,452
No, slyšeli jste to přímo od Bucka, takže
nebudu mrhat vaším drahocenným časem.
232
00:17:15,452 --> 00:17:21,333
Když si vzpomenu na Měsíc,
na svoji ženu v měsíční zahradě
233
00:17:21,333 --> 00:17:25,753
a jak můj kluk trénuje na hřišti
v nulové gravitaci...
234
00:17:26,463 --> 00:17:27,464
Na svoji...
235
00:17:29,341 --> 00:17:31,343
Na svoji krásnou rodinu...
236
00:17:42,187 --> 00:17:43,730
Něco mi vysvětlete.
237
00:17:46,817 --> 00:17:48,861
Máme zázraky na dosah ruky.
238
00:17:48,861 --> 00:17:53,198
Létáme do vesmíru, rozbíjíme atomy,
roboti nám vynášejí odpadky.
239
00:17:53,198 --> 00:17:54,283
Na co...
240
00:17:55,284 --> 00:18:00,747
stále čekáme...
abychom si mohli splnit své sny?
241
00:18:01,331 --> 00:18:02,332
To...
242
00:18:02,958 --> 00:18:05,669
V mém oboru je na to technický termín:
243
00:18:05,669 --> 00:18:07,379
„Pěkná hovadina.“
244
00:18:09,131 --> 00:18:11,216
Nejlepší dny máme za sebou
245
00:18:11,216 --> 00:18:16,221
a naděje, která nás udržuje nad vodou,
246
00:18:16,221 --> 00:18:18,182
nás vyčerpává až na dřeň.
247
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
Někteří přicházejí o své milované.
248
00:18:24,021 --> 00:18:25,230
A zničehonic
249
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
je už na všechno pozdě.
250
00:18:30,986 --> 00:18:32,279
Je to navždy pryč.
251
00:18:33,363 --> 00:18:36,074
Každý den,
který nežijeme přítomným okamžikem...
252
00:18:38,493 --> 00:18:42,206
akorát čekáme na smrt.
253
00:18:43,457 --> 00:18:46,293
Jedna prázdná vidina budoucnosti
za druhou.
254
00:18:47,419 --> 00:18:49,421
A já už čekat nebudu, krucinál.
255
00:18:51,757 --> 00:18:53,133
A neměli byste ani vy.
256
00:18:54,593 --> 00:18:57,387
Je čas jednat.
257
00:18:59,473 --> 00:19:02,100
A lítost je horší než smrt.
258
00:19:29,461 --> 00:19:31,421
Hodně toho neslyšeli.
259
00:19:32,256 --> 00:19:35,175
Asi se shodneme,
že beznadějnost moc neprodává.
260
00:19:36,176 --> 00:19:38,011
Díky, že jste přišli, vážení.
261
00:20:09,835 --> 00:20:13,046
Joey, gratuluju
k tvému novému domovu ve hvězdách.
262
00:20:13,714 --> 00:20:14,840
Děkuju, Herbe.
263
00:20:15,465 --> 00:20:19,219
Abych pravdu řekl,
tak je na to pro mě vhodná doba.
264
00:20:20,137 --> 00:20:21,305
A ta řeč...
265
00:20:23,182 --> 00:20:25,392
Měl jsem pocit, že mluví přímo ke mně.
266
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
No to je jedno. Díky.
267
00:20:31,190 --> 00:20:33,859
Zdá se mi, že máte rád osobní prostor.
268
00:20:35,027 --> 00:20:36,361
Co kráter Kepler?
269
00:20:36,945 --> 00:20:40,199
Veliké pozemky.
Nerušený klid. Krásné výhledy.
270
00:20:41,825 --> 00:20:43,702
A co takoví ti mimozemšťani?
271
00:20:44,620 --> 00:20:49,708
Nechci to moc rozmazávat,
ale ti neexistují.
272
00:20:49,708 --> 00:20:51,210
Jo, to tvrdíte vy.
273
00:20:55,172 --> 00:20:57,257
Vy mě neznáte, ale já vás jo.
274
00:20:57,841 --> 00:20:59,551
A máme společného známého.
275
00:20:59,551 --> 00:21:03,222
Prý jste prohrál až moc sázek
a nemůžete si dovolit být zdravý.
276
00:21:03,222 --> 00:21:05,015
Tak počkat.
277
00:21:05,015 --> 00:21:07,851
Proto tu jsem.
Snažím se mu ty peníze vrátit.
278
00:21:07,851 --> 00:21:10,187
Nate, tu máte.
279
00:21:10,187 --> 00:21:13,941
Vraťte se ráno, určitě budu mít víc, ano?
280
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Jo?
281
00:21:26,787 --> 00:21:30,207
Sestra Graytonová
na holografický operační sál.
282
00:21:40,926 --> 00:21:42,135
Pane Billingsi?
283
00:21:46,807 --> 00:21:49,434
Na té akci jsem si koupil D-plex.
284
00:21:49,434 --> 00:21:51,645
A to díky vám. Jsem Joey Shorter.
285
00:21:53,438 --> 00:21:57,109
Zdravím, mlaďochu. Těší mě.
Asi jsem na nesprávném patře.
286
00:21:57,109 --> 00:22:00,904
Jo, na tomhle patře
jsou dost vážné případy.
287
00:22:03,031 --> 00:22:04,533
To je tvoje máma?
288
00:22:04,533 --> 00:22:05,742
Jo.
289
00:22:08,453 --> 00:22:10,497
- To mě mrzí.
- V pohodě.
290
00:22:13,208 --> 00:22:17,379
- Kéž bych věděl, co říct.
- To, co jste řekl dneska ráno,
291
00:22:17,379 --> 00:22:20,007
pro mě bylo naprosto zásadní,
pane Billingsi.
292
00:22:20,841 --> 00:22:24,678
Nedovolil jsem si, abych se na něco těšil.
Od té nehody.
293
00:22:24,678 --> 00:22:27,222
To mi dělá obrovskou radost.
294
00:22:31,143 --> 00:22:33,937
- Můžu ti něco povědět, Joey?
- Jasně.
295
00:22:42,779 --> 00:22:47,367
Přesunu tě do vyšší kategorie.
Do hezčí jednotky. Na mě.
296
00:22:47,910 --> 00:22:50,245
Aby mohl tvůj táta nebo tvá přítelkyně
297
00:22:50,245 --> 00:22:53,207
- zaletět na návštěvu.
- To je skvělý.
298
00:22:54,917 --> 00:22:59,379
Já vlastně žádnou přítelkyni
ani tátu nemám, ale...
299
00:23:01,173 --> 00:23:03,675
Zvládáš to bez nich bezvadně.
300
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
A tvoje máma má štěstí, že tě má.
301
00:23:07,638 --> 00:23:08,639
Děkuju vám.
302
00:23:22,069 --> 00:23:26,907
„Gratulujeme.
Čeká na vás fantastický nový svět.
303
00:23:26,907 --> 00:23:29,785
Vítáme vás
v Lunární rezidenci Brightside.“
304
00:23:37,876 --> 00:23:39,419
Další runda špiritusu.
305
00:23:39,419 --> 00:23:42,506
Až od někoho uslyšíš,
že splachovací zařízení pisoáru
306
00:23:42,506 --> 00:23:46,426
není nebezpečné zařízení,
je to lhář a blbec. Rozumíš?
307
00:23:46,426 --> 00:23:48,136
To máš na mysli to tlačítko?
308
00:23:48,136 --> 00:23:50,973
Moc vtipný.
Možná už ti nikdy nepodám ruku.
309
00:23:50,973 --> 00:23:52,933
Ještěže jsi dnes nic neprodal.
310
00:23:52,933 --> 00:23:57,980
Herbe, přijde mi, že tvůj jeden obchod
je horší než ten můj žádný.
311
00:23:57,980 --> 00:23:59,857
Doopravdy je to ale lepší.
312
00:23:59,857 --> 00:24:02,526
Sklapni. Tohle je katastrofa.
313
00:24:02,526 --> 00:24:05,112
Jack s náma vyjebal a vysral se na nás.
314
00:24:05,112 --> 00:24:07,072
Štve nás proti sobě.
315
00:24:07,072 --> 00:24:11,451
Jack za to nemůže, že tě přemohl pisoár,
teda jestli to fakt tvrdíš.
316
00:24:11,451 --> 00:24:14,538
Fakt to tvrdím, Shirley. A nejenom Jack.
317
00:24:14,538 --> 00:24:18,500
Ale každej šéf, co něco posral
a dal to podřízeným sežrat.
318
00:24:18,500 --> 00:24:21,962
Jako Stan Jenkins,
kterej si lebedí nahoře na Měsíci.
319
00:24:21,962 --> 00:24:24,882
Fakt dík, Stane.
Ani neví, že tady dole jsme.
320
00:24:24,882 --> 00:24:28,218
A už vůbec, že potíme krev
a potřebujeme prachy
321
00:24:28,218 --> 00:24:32,181
a že tady dochází
k nehorázně nespravedlivým zraněním.
322
00:24:32,181 --> 00:24:35,601
Jestli z toho Jack vypadne,
budeme mít ještě práci?
323
00:24:35,601 --> 00:24:38,061
Budeme, dokud někdo neřekne opak.
324
00:24:38,061 --> 00:24:41,940
Asi bych to musel oznámit Betty,
kdybych přišel o práci.
325
00:24:41,940 --> 00:24:45,235
Přestaňte už hysterčit. Jack se vrátí.
326
00:24:45,235 --> 00:24:47,738
Na takovej nesmysl ti dám kurz 5:1.
327
00:24:47,738 --> 00:24:52,451
Jack by musel mít opravdu dobrej důvod,
aby nás opustil a vysral se na nás.
328
00:24:53,202 --> 00:24:57,539
A i když vypadal dost naštvaně,
určitě by nám řekl, že to udělá,
329
00:24:57,539 --> 00:25:00,250
protože jsme jako taková pracovní rodina.
330
00:25:00,250 --> 00:25:02,669
Takže je nejspíš všechno v pohodě.
331
00:25:05,339 --> 00:25:08,133
- Díky, Herbe. Hned je mi líp.
- Tak fajn.
332
00:25:15,140 --> 00:25:16,266
Dále.
333
00:25:18,560 --> 00:25:20,646
Činíme váš pobyt příjemnějším.
334
00:25:23,857 --> 00:25:24,775
Čekej.
335
00:25:46,255 --> 00:25:47,840
Přeji hezký večer.
336
00:26:34,219 --> 00:26:38,140
Dobrý den. Můžu vám zařídit odvoz?
337
00:26:41,560 --> 00:26:42,561
Pane Billingsi.
338
00:26:43,604 --> 00:26:45,898
- Pane Billingsi!
- Dobré ráno, nemám čas.
339
00:26:45,898 --> 00:26:49,693
Nerad vás vyrušuji,
ale s mojí přihláškou je něco v nepořádku.
340
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Tohle mi ráno přišlo z Měsíce.
341
00:26:52,905 --> 00:26:54,907
Asi mě museli odmítnout nebo něco.
342
00:26:55,824 --> 00:27:00,120
Jo. To ti z finančního,
nemají žádnou lidskost.
343
00:27:00,120 --> 00:27:03,248
Nemůžu s nimi promluvit?
Vrátili mi až moc peněz.
344
00:27:03,248 --> 00:27:05,709
To nech být. Najdeš pro ně využití.
345
00:27:05,709 --> 00:27:07,503
Ale já nechci peníze.
346
00:27:08,545 --> 00:27:09,963
Nemám tady pro co žít.
347
00:27:09,963 --> 00:27:11,340
Dobrý, mlaďochu.
348
00:27:16,053 --> 00:27:19,097
Tvoje problémy si tě najdou i tam nahoře.
349
00:27:19,932 --> 00:27:21,058
To nemůžete vědět.
350
00:27:21,058 --> 00:27:22,893
Ale vím. Líp než kdokoliv jiný.
351
00:27:24,770 --> 00:27:29,024
Mám rád spokojené zákazníky.
Nechci, aby si něco nalhávali. Rozumíš?
352
00:27:32,277 --> 00:27:34,446
Takže jste mi to překazil vy?
353
00:27:36,490 --> 00:27:37,491
Pěkně jste...
354
00:27:38,116 --> 00:27:41,703
Vodil jste mě za nos,
že můžu vzít život do vlastních rukou,
355
00:27:41,703 --> 00:27:44,206
ale vy můj život asi znáte líp než já sám.
356
00:27:46,625 --> 00:27:48,043
Akorát melete hovna.
357
00:27:59,805 --> 00:28:02,015
To bylo fajn. Dobrá práce.
358
00:28:02,015 --> 00:28:03,517
Jděte do háje.
359
00:28:04,893 --> 00:28:06,812
Měl jsem se na co těšit.
360
00:28:06,812 --> 00:28:10,190
Jde se těšit i na něco jiného.
361
00:28:10,190 --> 00:28:14,403
Jsi fajn kluk.
Nebojíš se za sebe postavit.
362
00:28:14,403 --> 00:28:16,405
A umíš přemýšlet za pochodu.
363
00:28:16,405 --> 00:28:19,408
- Máš potenciál.
- Tak to pěkně děkuju.
364
00:28:19,408 --> 00:28:22,411
Vím, co mám před očima.
Pro začátek ti dám 10 %.
365
00:28:24,663 --> 00:28:27,249
Neléčíme nemoci ani nekončíme války,
366
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
ale dát lidem nový sen
může být ohromně důležité. Šlo by ti to.
367
00:28:32,421 --> 00:28:34,256
Můžu tě v průběhu zaučit.
368
00:28:35,424 --> 00:28:36,592
Zase mi lžete?
369
00:28:39,553 --> 00:28:40,637
Za tamto se omlouvám.
370
00:28:41,555 --> 00:28:43,307
Tady je opravdická nabídka.
371
00:28:43,807 --> 00:28:48,854
Pojď pro mě pracovat,
a brzo budeš mít tolik pro co žít,
372
00:28:48,854 --> 00:28:51,690
že zapomeneš,
že jsi chtěl utéct až na Měsíc.
373
00:28:54,818 --> 00:28:56,361
Ale já nemám žádné...
374
00:28:58,947 --> 00:29:00,115
slušné oblečení.
375
00:29:01,366 --> 00:29:03,452
Tak ti seženeme nějaký oblek.
376
00:29:11,376 --> 00:29:12,836
Naskoč si.
377
00:29:20,719 --> 00:29:23,722
Nesmíme ztrácet čas. Měníme lidem život.
378
00:29:42,991 --> 00:29:46,036
- Není to...
- Jo. Joey.
379
00:29:47,871 --> 00:29:49,873
Bude z něj pořádný mladý muž.
380
00:29:50,457 --> 00:29:52,167
Teda Jacku.
381
00:29:52,751 --> 00:29:55,963
Je krásný. Vy oba.
382
00:29:56,463 --> 00:29:59,299
Díky, žes mě k tomu dokopala.
Někoho potřeboval.
383
00:29:59,800 --> 00:30:01,844
To je lepší než ve snu.
384
00:30:03,762 --> 00:30:05,013
Měj se, mami.
385
00:30:16,859 --> 00:30:18,360
Hlas zákona!
386
00:30:18,360 --> 00:30:19,945
Snad nemám průšvih.
387
00:30:23,699 --> 00:30:28,078
Miluju život, Jacku.
Žiju radostně na Měsíci díky tobě!
388
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Já děkuju tobě, Bucku.
389
00:30:29,746 --> 00:30:32,457
Spokojení zákazníci
jsou pro mě moc důležití.
390
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Propána, Jacku.
391
00:30:34,418 --> 00:30:37,504
Neříkej mi, žes byl venku
bez skafandru a helmy.
392
00:30:37,504 --> 00:30:41,216
Žádný strach.
Celé je to tady přikryté kupolí,
393
00:30:41,216 --> 00:30:42,718
takže jsme v bezpečí.
394
00:30:43,927 --> 00:30:46,263
No jasně.
395
00:30:47,514 --> 00:30:52,102
Občas zapomínám.
Vy jste mysleli na všechno.
396
00:30:52,102 --> 00:30:55,147
Nebýt tebe, tak bychom to nezvládli.
397
00:30:55,147 --> 00:30:57,774
Zase poletím dolů na Zemi, jo?
398
00:30:57,774 --> 00:31:02,321
Doufám, že neodejdeš,
aniž by ses rozloučil s panem Jenkinsem.
399
00:31:03,155 --> 00:31:04,156
To bych si nedovolil.
400
00:31:12,414 --> 00:31:18,253
No, tak zase někdy, šerife.
„Galaxie je ve vašich rukách.“
401
00:32:00,462 --> 00:32:04,216
Lidi! Ahoj. Ahoj. Tohle je Joey Shorter.
402
00:32:04,216 --> 00:32:07,886
Eddie, Herb, Joey Shorter,
Shirley Stedmanová.
403
00:32:13,809 --> 00:32:15,894
Z Moře jasu.
404
00:33:23,003 --> 00:33:25,005
Překlad titulků: Karel Himmer