1 00:00:44,044 --> 00:00:49,424 ZA SVĚTLÝMI ZÍTŘKY! 2 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 NATINA RESTAURACE A BAR 3 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 Nalej mi další, Nat. 4 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 Hej, fešáku, já mám oči tady nahoře. 5 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Na zdraví. 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Jaká je ta polévka? 7 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 Nejspíš už studená. 8 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 Aspoň že ty ústřicové krekry jsou poživatelné. 9 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 Umírá vám žena? 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - Co? - Nebo už snad umřela? 11 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 Na to tady pijete? 12 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 Přišel jsem, abych měl klid. 13 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 Tak fajn, že vaší ženě nic není. 14 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 Rodina. Ta je nadevše. 15 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 Nevyhořel vám dům? 16 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 Koukněte, člověče, já mám vlastních problémů dost. 17 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 Není nutný, abyste mi tady přidával další, jasný? 18 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 Moment. Už to mám. Teď mi to došlo. Jste dobrý člověk. 19 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 Celý život jste dřel, aby se měla rodina dobře, 20 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 ale sám se topíte v dluzích. 21 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 Kupujete všechny ty nový krámy. A máte vředy a hemeroidy. 22 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 A pálení žáhy, jako by ve vás hořel letecký benzín, 23 00:02:43,080 --> 00:02:47,084 jistě nemůže za to, že jít spát je mučení. Ale kdo potřebuje spát? 24 00:02:48,335 --> 00:02:52,714 Jakási plechovka po vás po 30 letech převzala práci i důstojnost. 25 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 Chápu. Není se za co stydět. 26 00:02:55,300 --> 00:02:59,888 Jste tady a sníte o tom, že to skoncujete skokem z nejbližšího mostu. 27 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 To, že jste mě ještě nepraštil, 28 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 znamená, že v sobě ještě přece jen máte ždibek naděje 29 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 a chcete slyšet jedno slovo, které vám zachrání život. 30 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 Dostáváte přes hubu? 31 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 Pokaždé když se pletu. Takže už jsem dlouho nedostal. 32 00:03:32,462 --> 00:03:36,341 Vynechal jste to, že mi dcera nezvedá telefon, když jí volám. 33 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 Umíte to spravit kouzelným slůvkem? 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 Prvně vám chci něco ukázat. 35 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Co to je? 36 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 To je z Moře jasu. 37 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 Je 391 000 kilometrů nad námi, na přivrácené straně Měsíce. 38 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 To mi tam vzal syn. Velmi si toho cením. 39 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 Páni. 40 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 No, řekl jste to dokonce sám. 41 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - Co? - „Páni.“ 42 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 Tohle je to slovo, bez kterého nedokáže žít nikdo. 43 00:04:14,296 --> 00:04:19,885 {\an8}A slibuji vám, a můžou to potvrdit stovky spokojených lidí... Budete říkat... 44 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}BRIGHTSIDE ŽÍT NA MĚSÍCI MŮŽETE I VY! 45 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 „Páni, žít na Měsíci je super.“ 46 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - To si nemůžu dovolit. - Vy tady snad vidíte cenu? 47 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 Nejsem hlupák, vážený pane. 48 00:04:35,025 --> 00:04:39,738 Ne, jen jste zdeptaný. Něco se vám líbí, ale přijde vám to nedosažitelné. 49 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 Ahoj, fešáku, já mám oči tady nahoře. 50 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - Tenhle má bazén? Nebo... - Já mám stejný model. 51 00:04:55,379 --> 00:04:59,341 Je to tam veliké. Můžete pozvat tchyni a celé dny ji nevidět. 52 00:05:00,759 --> 00:05:04,221 - Vy to tak máte? - Jo, jsme s rodinou v C-plexu. 53 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 Páni. 54 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 Mohl bych si to vzít domů a promyslet to? 55 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 Jistě. Zvážit pro a proti. 56 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 Přesně tak. 57 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 Víte, kdo takhle uvažuje? Hromady železa jako ona. 58 00:05:20,696 --> 00:05:25,242 Proto se nikdy nezamiluje, nepojede až moc rychle, nebude mít děti 59 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 ani nebude dělat jiné šílenosti, pro které žijeme. 60 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 Proto prožívá pořád dokola jeden den. 61 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 Zatímco pošetilci jako my dva... 62 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 sní o lepší budoucnosti. 63 00:05:40,382 --> 00:05:41,633 A sakra. Usmíváte se. 64 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - Víte to? - Kristepane. To je bláznivina. 65 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 Jaké to je být zase mezi živými? Tentokrát si to nenechte ujít. 66 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 - Co to je? - Jak jsme řekli. 67 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 Cena nula, pak 150 měsíčně, stačí podpis. 68 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 Když se vám to zítra nebude líbit, roztrháme to. 69 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 Víte co? Má to vlastně jeden háček. 70 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 Musíte mi slíbit, že zavoláte svojí dceři. 71 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 Řeknete, jak je život krátký a že ji milujete. 72 00:06:07,910 --> 00:06:12,331 A že má připravený pokoj, až si bude chtít zaletět za tátou. 73 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Dobře. 74 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Dobré ráno, příteli. 75 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 Zdravíčko, sousede. 76 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 Přeji vám krásný den plný úsměvů. 77 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 Ahoj. Uvidíme se večer. 78 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Ahoj, lásko. 79 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 Zdravíčko. Rozvážím úsměvy. 80 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 To je ale milý ptáček. 81 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 Další zastávka. 82 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 Až po vás. 83 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 Zdravíčko, rozvážím úsměvy. 84 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 Není tady nikdo, kdo by nebyl snílek. Nemám pravdu? 85 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 Navíc v takovémhle světě... kde můžete mít všechno. 86 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 LUNÁRNÍ REZIDENCE BRIGHTSIDE 87 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 A to chci zprostředkovat vám a vašim příbuzným. 88 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 Vzbudíte se a uvidíte východ Země z okna ložnice. 89 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 Žena bude v měsíční zahradě. 90 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 Syn bude trénovat na hřišti v nulové gravitaci. 91 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 Takovýhle sen si všichni zasloužíte. Tak co? 92 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 Proč by bohatí a slavní měli mít Měsíc sami pro sebe? To by nešlo. 93 00:08:33,388 --> 00:08:38,852 Přivrácená strana Měsíce je pro lidi, co můžou začít odznova, odejít do důchodu. 94 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 Navíc vaše děti zdědí cennou nemovitost. 95 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 Tak se na chvilku zamyslete. Aspoň na chvilku. 96 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 A promluvte si s našimi špičkovými obchodními zástupci. 97 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 A začněte žít lepší zítřek již dnes. 98 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 Tak. Díky za pozornost. Děkuji. 99 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 Jsou nadšení, Jacku. Dobrá práce. 100 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 Bude mě bolet ruka, s kolika lidmi si dnes plácnu. 101 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 Mě ten tvůj proslov bavil nejvíc. 102 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 To je fajn. 103 00:09:08,882 --> 00:09:12,845 Ede, ty máš ty rodiče vepředu. Připomeň jim, jak je život zábavný. 104 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 To bude hračka. Děti mě zbožňují. 105 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 Herbe, ty máš dědu s bábou. Golf, golf, nemluv o daních. 106 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 Jasně, jasně, jasně. 107 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 A ne že odejdete s prázdnou. 108 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Tady udělám obchod, i kdybych měl prasklý opary. 109 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 Vykážu excelentní obchodní výkon. 110 00:09:27,109 --> 00:09:30,195 - To jsem řekl. - Hej. My nejen prodáváme. 111 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 - Měníme životy. - Jo. 112 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 - Rozumím. - Tak. 113 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 Vidíš toho pána a jeho dceru? 114 00:09:38,829 --> 00:09:42,624 Jsou hotoví. Je tvůj. Vnuť mu vylepšení, výhody, všechno. 115 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 To většinou schvaluje vedení. 116 00:09:45,043 --> 00:09:49,339 Shirley, dneska jim vyděláme tolik peněz, že si můžeme dovolit být slušní. 117 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 Pro Jacka Billingse. 118 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - Sakra. - Co je? 119 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 Dopis z Měsíce. Píše Stan Jenkins. 120 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 Chce, abychom zítra zajeli do Vistavillu. 121 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 Tak je to idiot. 122 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 Tady vyděláme, tam pojedeme celou noc. 123 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 Klid, Shirley, on tu firmu vybudoval od nuly. 124 00:10:18,243 --> 00:10:21,872 A teď sedí na Měsíci a myslí si, že zná naši branži líp než my. 125 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 Možná je to fakt idiot. 126 00:10:24,708 --> 00:10:29,421 Ale lidé z Vistavillu si přece zaslouží, aby si splnili sny jako ostatní, ne? 127 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 A běží na druhou. Flyers jsou po celém hřišti... 128 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 Myslím na to, cos říkal, Ede. 129 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 Že bychom se tam nahoru přestěhovali. Na Měsíci to může být fajn. 130 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 Pro tvého muže to ale není. 131 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 Každý má, co si zaslouží. 132 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 Ne. Jo? Fakt? 133 00:11:08,877 --> 00:11:14,174 Jo? Tak už se těším do Vistavillu, protože se svojí láskou odletíme 134 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 na Měsíc. Takže fakt? 135 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 Už jsi ve Vistavillu někdy dělal? Nemáš z minula nějaké tipy? 136 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 Jo, dělal... ale už hrozně dávno. 137 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 To zní, že máš strach. 138 00:11:39,533 --> 00:11:42,578 Vedou o sedm bodů. To je fičák. Myslel jsem, že je hotovo. 139 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 Jo. Pojďte. 140 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Kolik tě ta sranda bude stát? 141 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 Tak středně. Prohru nepředpokládám. 142 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 Nadhoz, a je venku. 143 00:11:54,882 --> 00:11:57,217 - To ne! - Nic! 144 00:11:57,217 --> 00:12:01,054 Vy pitomí pidlooký žabařští motáci! 145 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 Chceš už dlouho, abychom odletěli? 146 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 VÍTÁ VÁS VISTAVILLE 147 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 Mám tam rodinu. 148 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 To je skvělý. Rodina je hlavním zdrojem inspirace. 149 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 A motivace. 150 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 Asi to víš, moje Betty je těhotná. 151 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 Čeká dvojčata. Říká se, že má pak člověk dvaapůlkrát víc výdajů. 152 00:12:22,826 --> 00:12:23,911 {\an8}MOTOREST VISTA 153 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 {\an8}Dělám u Brightside dva měsíce. 154 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - Už skoro devět týdnů. - Jsme tu, Herbe. 155 00:12:29,374 --> 00:12:30,334 Jasně. Super. 156 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 Klidně běž. Já ještě něco mám. 157 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 Moc rád bych ti nějak pomohl. 158 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 Stačí, když obejdeš lidi a zařídíš plný sál. 159 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 To zvládnu. To je samozřejmost. 160 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 Jasná věc. Díky. 161 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 Dobré ráno. Můžu vám pomoct se zavazadly? 162 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 PRAMENY VĚČNOSTI DOMOV PRO SENIORY 163 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 Zase vyhráváte. 164 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - Mami. - Jacky, pojď dál. 165 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 Z toho vzkazu jsem pochopil, že umíráš. Ty jsi ale. 166 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 Tak bys to chtěl, co? 167 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - Ne. - Brzo se to ale stane 168 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 a ty budeš litovat každé minuty, cos mě nechal samotnou v tomhle gulagu. 169 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 Poslední dobou mám moc práce. 170 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 To víš. Jsem u nové firmy. Dělám oblastního manažera. 171 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 To je jedno, Jacky. Všechno je jedno. 172 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 Všechno je hrozně depresivní. 173 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 No jo, no. Ale dokážeme překonat jakýkoliv problém, ne? 174 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 Tentokrát ne. 175 00:13:40,654 --> 00:13:42,948 Jde o Marii, Jacku. O tvoji Marii. 176 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 Je v nemocnici. 177 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 Před domem ji přejela taková ta dodávka s tím zpropadeným ptákem. 178 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 A chudák Joey. 179 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 Máma tvého kluka je v kómatu. To je přece nesnesitelné. 180 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 Jo. Já vím. 181 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 Co víš? 182 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 Nevím, no. 183 00:14:06,930 --> 00:14:11,143 Vždyť už je mu skoro 20. 184 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 Ani by mě nepoznal. 185 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 Mě neobalamutíš, Jacku. 186 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 Poznám, že jsi z toho zdrcený. 187 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 Mami, ona to už 18 let moje Marie není. 188 00:14:25,824 --> 00:14:30,537 Všichni litujeme, že to nevyšlo, ale všichni až na tebe to překonali. 189 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 Ještě není pozdě. Zajeď za nimi. 190 00:14:35,375 --> 00:14:41,173 Oni nestojí o to, abych jim všechno podělal ještě víc, než to podělaný je. 191 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 Ty seš teda třída. 192 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 Z každé těžké životní situace se vykecáš! 193 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Ale sem jsem přišel, ne? 194 00:14:57,523 --> 00:15:00,734 Co ten nový pokoj? Ten výhled do zahrady je fajn, co? 195 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 Se svým otcem jsi dělal to stejný. 196 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 Mám nějaká jednání. Musím jít. 197 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 Neodcházej, Jacky. Ještě pět minut. 198 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 Mám tě rád. Tak zase příště. 199 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 Zajeď za nima! Tvůj kluk tě potřebuje. 200 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 Tři, dva, jedna, start. 201 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 Vstříc novému začátku za nebeskou sférou. 202 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 Luna, studnice snů. 203 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 Zpočátku se zde těžily důležité minerály. 204 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 Pak zde hýřili bohatí. 205 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 Ale nyní díky vizionářskému podnikateli panu Stanleymu Jenkinsovi 206 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 a korporaci Brightside 207 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 se stala sídlem měsíční komunity, kterou si zaslouží všichni. 208 00:15:42,985 --> 00:15:48,031 Naše nabídka plně vybavených jednotek za rozumnou cenu vychází vstříc rodinám. 209 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 Dobré ráno. Večer se koná velká prodejní akce. 210 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 Doma má člověk nalézt štěstí, nikoli problémy. 211 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 Má zde svobodu a může být tou nejlepší verzí sebe sama. 212 00:15:59,918 --> 00:16:06,466 Může žít, milovat, smát se a nechat napětí a stres minulých dní za hlavou. 213 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 POLEŤ SE MNOU NA MĚSÍC 214 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 Přidejte se k Bucku Manzellovi, 215 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}hvězdě Vesmírného šerifa, 216 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 a k dalším členům našeho exkluzivního klubu dobrodruhů a šťastných rodin. 217 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 A začněte žít lepší zítřek již dnes. 218 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 SPOJENÍ S MĚSÍCEM 219 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 Jacku, kamaráde! Slyšíš mě? 220 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 Pořád ještě trčíš na té proradné, uspěchané Zemi? 221 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 Slyším tě skvěle, Bucku. 222 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 To je ten chlapík z Vesmírnýho šerifa, Leann. 223 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 Představ si mít ho za souseda. 224 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 Něco těm lidičkám povím. Není to nic než pravda. 225 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 Tady nahoře je to pohodička a opravdická parádička. 226 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 Žádné kravaty ani výběrčí daní. 227 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 Žádní komáři ani dopravní zácpy. 228 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 Kdo z nás dvou nakonec prohloupil, Jacku? 229 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 No, máš pravdu. Díky, že jsi zavolal. 230 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 A nezapomínejte: „Ve vesmíru jsem zákon já.“ 231 00:17:09,905 --> 00:17:15,452 No, slyšeli jste to přímo od Bucka, takže nebudu mrhat vaším drahocenným časem. 232 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 Když si vzpomenu na Měsíc, na svoji ženu v měsíční zahradě 233 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 a jak můj kluk trénuje na hřišti v nulové gravitaci... 234 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 Na svoji... 235 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 Na svoji krásnou rodinu... 236 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 Něco mi vysvětlete. 237 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 Máme zázraky na dosah ruky. 238 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 Létáme do vesmíru, rozbíjíme atomy, roboti nám vynášejí odpadky. 239 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 Na co... 240 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 stále čekáme... abychom si mohli splnit své sny? 241 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 To... 242 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 V mém oboru je na to technický termín: 243 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 „Pěkná hovadina.“ 244 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 Nejlepší dny máme za sebou 245 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 a naděje, která nás udržuje nad vodou, 246 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 nás vyčerpává až na dřeň. 247 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 Někteří přicházejí o své milované. 248 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 A zničehonic 249 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 je už na všechno pozdě. 250 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 Je to navždy pryč. 251 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 Každý den, který nežijeme přítomným okamžikem... 252 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 akorát čekáme na smrt. 253 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 Jedna prázdná vidina budoucnosti za druhou. 254 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 A já už čekat nebudu, krucinál. 255 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 A neměli byste ani vy. 256 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 Je čas jednat. 257 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 A lítost je horší než smrt. 258 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 Hodně toho neslyšeli. 259 00:19:32,256 --> 00:19:35,175 Asi se shodneme, že beznadějnost moc neprodává. 260 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 Díky, že jste přišli, vážení. 261 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 Joey, gratuluju k tvému novému domovu ve hvězdách. 262 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 Děkuju, Herbe. 263 00:20:15,465 --> 00:20:19,219 Abych pravdu řekl, tak je na to pro mě vhodná doba. 264 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 A ta řeč... 265 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 Měl jsem pocit, že mluví přímo ke mně. 266 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 No to je jedno. Díky. 267 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 Zdá se mi, že máte rád osobní prostor. 268 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 Co kráter Kepler? 269 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 Veliké pozemky. Nerušený klid. Krásné výhledy. 270 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 A co takoví ti mimozemšťani? 271 00:20:44,620 --> 00:20:49,708 Nechci to moc rozmazávat, ale ti neexistují. 272 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 Jo, to tvrdíte vy. 273 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 Vy mě neznáte, ale já vás jo. 274 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 A máme společného známého. 275 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 Prý jste prohrál až moc sázek a nemůžete si dovolit být zdravý. 276 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 Tak počkat. 277 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 Proto tu jsem. Snažím se mu ty peníze vrátit. 278 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 Nate, tu máte. 279 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 Vraťte se ráno, určitě budu mít víc, ano? 280 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 Jo? 281 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 Sestra Graytonová na holografický operační sál. 282 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 Pane Billingsi? 283 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 Na té akci jsem si koupil D-plex. 284 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 A to díky vám. Jsem Joey Shorter. 285 00:21:53,438 --> 00:21:57,109 Zdravím, mlaďochu. Těší mě. Asi jsem na nesprávném patře. 286 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 Jo, na tomhle patře jsou dost vážné případy. 287 00:22:03,031 --> 00:22:04,533 To je tvoje máma? 288 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 Jo. 289 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - To mě mrzí. - V pohodě. 290 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - Kéž bych věděl, co říct. - To, co jste řekl dneska ráno, 291 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 pro mě bylo naprosto zásadní, pane Billingsi. 292 00:22:20,841 --> 00:22:24,678 Nedovolil jsem si, abych se na něco těšil. Od té nehody. 293 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 To mi dělá obrovskou radost. 294 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - Můžu ti něco povědět, Joey? - Jasně. 295 00:22:42,779 --> 00:22:47,367 Přesunu tě do vyšší kategorie. Do hezčí jednotky. Na mě. 296 00:22:47,910 --> 00:22:50,245 Aby mohl tvůj táta nebo tvá přítelkyně 297 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - zaletět na návštěvu. - To je skvělý. 298 00:22:54,917 --> 00:22:59,379 Já vlastně žádnou přítelkyni ani tátu nemám, ale... 299 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 Zvládáš to bez nich bezvadně. 300 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 A tvoje máma má štěstí, že tě má. 301 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 Děkuju vám. 302 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 „Gratulujeme. Čeká na vás fantastický nový svět. 303 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 Vítáme vás v Lunární rezidenci Brightside.“ 304 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 Další runda špiritusu. 305 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 Až od někoho uslyšíš, že splachovací zařízení pisoáru 306 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 není nebezpečné zařízení, je to lhář a blbec. Rozumíš? 307 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 To máš na mysli to tlačítko? 308 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 Moc vtipný. Možná už ti nikdy nepodám ruku. 309 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 Ještěže jsi dnes nic neprodal. 310 00:23:52,933 --> 00:23:57,980 Herbe, přijde mi, že tvůj jeden obchod je horší než ten můj žádný. 311 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 Doopravdy je to ale lepší. 312 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 Sklapni. Tohle je katastrofa. 313 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 Jack s náma vyjebal a vysral se na nás. 314 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 Štve nás proti sobě. 315 00:24:07,072 --> 00:24:11,451 Jack za to nemůže, že tě přemohl pisoár, teda jestli to fakt tvrdíš. 316 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 Fakt to tvrdím, Shirley. A nejenom Jack. 317 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 Ale každej šéf, co něco posral a dal to podřízeným sežrat. 318 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 Jako Stan Jenkins, kterej si lebedí nahoře na Měsíci. 319 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 Fakt dík, Stane. Ani neví, že tady dole jsme. 320 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 A už vůbec, že potíme krev a potřebujeme prachy 321 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 a že tady dochází k nehorázně nespravedlivým zraněním. 322 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 Jestli z toho Jack vypadne, budeme mít ještě práci? 323 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 Budeme, dokud někdo neřekne opak. 324 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 Asi bych to musel oznámit Betty, kdybych přišel o práci. 325 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 Přestaňte už hysterčit. Jack se vrátí. 326 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 Na takovej nesmysl ti dám kurz 5:1. 327 00:24:47,738 --> 00:24:52,451 Jack by musel mít opravdu dobrej důvod, aby nás opustil a vysral se na nás. 328 00:24:53,202 --> 00:24:57,539 A i když vypadal dost naštvaně, určitě by nám řekl, že to udělá, 329 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 protože jsme jako taková pracovní rodina. 330 00:25:00,250 --> 00:25:02,669 Takže je nejspíš všechno v pohodě. 331 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - Díky, Herbe. Hned je mi líp. - Tak fajn. 332 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 Dále. 333 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 Činíme váš pobyt příjemnějším. 334 00:25:23,857 --> 00:25:24,775 Čekej. 335 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 Přeji hezký večer. 336 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 Dobrý den. Můžu vám zařídit odvoz? 337 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 Pane Billingsi. 338 00:26:43,604 --> 00:26:45,898 - Pane Billingsi! - Dobré ráno, nemám čas. 339 00:26:45,898 --> 00:26:49,693 Nerad vás vyrušuji, ale s mojí přihláškou je něco v nepořádku. 340 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Tohle mi ráno přišlo z Měsíce. 341 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 Asi mě museli odmítnout nebo něco. 342 00:26:55,824 --> 00:27:00,120 Jo. To ti z finančního, nemají žádnou lidskost. 343 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 Nemůžu s nimi promluvit? Vrátili mi až moc peněz. 344 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 To nech být. Najdeš pro ně využití. 345 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 Ale já nechci peníze. 346 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 Nemám tady pro co žít. 347 00:27:09,963 --> 00:27:11,340 Dobrý, mlaďochu. 348 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 Tvoje problémy si tě najdou i tam nahoře. 349 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 To nemůžete vědět. 350 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 Ale vím. Líp než kdokoliv jiný. 351 00:27:24,770 --> 00:27:29,024 Mám rád spokojené zákazníky. Nechci, aby si něco nalhávali. Rozumíš? 352 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 Takže jste mi to překazil vy? 353 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 Pěkně jste... 354 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 Vodil jste mě za nos, že můžu vzít život do vlastních rukou, 355 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 ale vy můj život asi znáte líp než já sám. 356 00:27:46,625 --> 00:27:48,043 Akorát melete hovna. 357 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 To bylo fajn. Dobrá práce. 358 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 Jděte do háje. 359 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 Měl jsem se na co těšit. 360 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 Jde se těšit i na něco jiného. 361 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 Jsi fajn kluk. Nebojíš se za sebe postavit. 362 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 A umíš přemýšlet za pochodu. 363 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - Máš potenciál. - Tak to pěkně děkuju. 364 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 Vím, co mám před očima. Pro začátek ti dám 10 %. 365 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 Neléčíme nemoci ani nekončíme války, 366 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 ale dát lidem nový sen může být ohromně důležité. Šlo by ti to. 367 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 Můžu tě v průběhu zaučit. 368 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 Zase mi lžete? 369 00:28:39,553 --> 00:28:40,637 Za tamto se omlouvám. 370 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 Tady je opravdická nabídka. 371 00:28:43,807 --> 00:28:48,854 Pojď pro mě pracovat, a brzo budeš mít tolik pro co žít, 372 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 že zapomeneš, že jsi chtěl utéct až na Měsíc. 373 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 Ale já nemám žádné... 374 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 slušné oblečení. 375 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 Tak ti seženeme nějaký oblek. 376 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 Naskoč si. 377 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 Nesmíme ztrácet čas. Měníme lidem život. 378 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - Není to... - Jo. Joey. 379 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 Bude z něj pořádný mladý muž. 380 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 Teda Jacku. 381 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 Je krásný. Vy oba. 382 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 Díky, žes mě k tomu dokopala. Někoho potřeboval. 383 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 To je lepší než ve snu. 384 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 Měj se, mami. 385 00:30:16,859 --> 00:30:18,360 Hlas zákona! 386 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 Snad nemám průšvih. 387 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 Miluju život, Jacku. Žiju radostně na Měsíci díky tobě! 388 00:30:28,662 --> 00:30:29,746 Já děkuju tobě, Bucku. 389 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 Spokojení zákazníci jsou pro mě moc důležití. 390 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Propána, Jacku. 391 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 Neříkej mi, žes byl venku bez skafandru a helmy. 392 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 Žádný strach. Celé je to tady přikryté kupolí, 393 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 takže jsme v bezpečí. 394 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 No jasně. 395 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 Občas zapomínám. Vy jste mysleli na všechno. 396 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 Nebýt tebe, tak bychom to nezvládli. 397 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 Zase poletím dolů na Zemi, jo? 398 00:30:57,774 --> 00:31:02,321 Doufám, že neodejdeš, aniž by ses rozloučil s panem Jenkinsem. 399 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 To bych si nedovolil. 400 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 No, tak zase někdy, šerife. „Galaxie je ve vašich rukách.“ 401 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 Lidi! Ahoj. Ahoj. Tohle je Joey Shorter. 402 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 Eddie, Herb, Joey Shorter, Shirley Stedmanová. 403 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 Z Moře jasu. 404 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 Překlad titulků: Karel Himmer