1 00:01:01,895 --> 00:01:04,897 "مطعم وحانة (نات) - موقف مجاني" 2 00:01:14,491 --> 00:01:15,909 كأس أخرى يا "نات". 3 00:01:21,248 --> 00:01:23,709 أهلاً يا صاح. عيناي في الأعلى هنا. 4 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 نخبك. 5 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 كيف هذا الحساء يا زعيم؟ 6 00:01:40,559 --> 00:01:41,560 إنه بارد على الأرجح. 7 00:01:43,854 --> 00:01:46,648 على الأقل بسكويت المحار في حالة جيدة. 8 00:01:53,071 --> 00:01:54,489 إذاً، هل زوجتك تُحتضر؟ 9 00:01:54,990 --> 00:01:57,701 - ماذا؟ - أم إنها ماتت بالفعل؟ 10 00:01:57,701 --> 00:01:59,661 ألهذا السبب تشرب هنا؟ 11 00:02:00,162 --> 00:02:01,914 جئت هنا طلباً للسلام والسكينة. 12 00:02:02,664 --> 00:02:04,541 إذاً، هذا خبر سار بخصوص الزوجة. 13 00:02:07,211 --> 00:02:11,173 العائلة. كنز الرجل الأسمى. 14 00:02:14,426 --> 00:02:15,802 لم يحترق منزلك، صحيح؟ 15 00:02:16,887 --> 00:02:21,808 اسمع يا سيد، لديّ ما يكفيني من المشكلات. 16 00:02:22,476 --> 00:02:26,188 لا أريدك أن تأتي إلى هنا وتختلق المزيد من أجلي، اتفقنا؟ 17 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 مهلاً، وجدتها. أدركت الأمر. أنت رجل صالح فحسب. 18 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 عملت بجد طيلة عمرك لتمنح عائلتك الحياة التي تستحقها، 19 00:02:32,402 --> 00:02:34,238 والنتيجة هي أنك غارق في الديون. 20 00:02:34,905 --> 00:02:39,409 وكل ذلك الهراء الحديث عديم الجدوى. بالإضافة إلى قرحتك والبواسير. 21 00:02:39,409 --> 00:02:43,080 بالطبع ليست حرقة المعدة كأنك تجرعت وقوداً وأشعلت سيجاراً، 22 00:02:43,080 --> 00:02:45,624 وهذا يجعل تمددك للنوم كل ليلة عذاب. 23 00:02:45,624 --> 00:02:47,084 لكن من يحتاج إلى النوم؟ 24 00:02:48,335 --> 00:02:50,879 عندما يعطون وظيفتك بعد 30 عاماً إلى علبة طافية 25 00:02:50,879 --> 00:02:52,714 ويهدونها كرامتك معها، صحيح؟ 26 00:02:52,714 --> 00:02:54,508 لذا لا مفاجأة ولا خزي في ذلك. 27 00:02:55,300 --> 00:02:57,803 لكنك هنا تحلم بالهروب الأكبر في الحياة، 28 00:02:57,803 --> 00:02:59,888 وهو السقوط عن أقرب جسر. 29 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 أؤكد لك أنك ما دمت لم تضربني حتى الآن، 30 00:03:09,940 --> 00:03:13,485 فهذا يعني أنك تتحلى بما يكفي من الأمل 31 00:03:13,485 --> 00:03:16,905 لتسمع الكلمة الوحيدة التي ستنقذ حياتك. 32 00:03:18,949 --> 00:03:20,075 هل تتعرّض للضرب كثيراً؟ 33 00:03:20,909 --> 00:03:25,789 كلما أخطأت، لكن مر وقت طويل على ذلك. 34 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 نسيت أن تذكر أنه لديّ ابنة 35 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 لا ترد عليّ عندما أتصل بها. 36 00:03:37,384 --> 00:03:39,344 هل لديك كلمة سحرية لتصلح هذا؟ 37 00:03:39,344 --> 00:03:41,847 أولاً، أريد أن أريك شيئاً، اتفقنا؟ 38 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 ما هذه؟ 39 00:03:46,185 --> 00:03:48,353 هذه من بحر "الصفاء". 40 00:03:48,353 --> 00:03:51,481 يبعد 391 ألف كيلومتر فوقنا، على الجانب المضيء من القمر. 41 00:03:51,481 --> 00:03:54,651 أحضرها ابني لي. إنها أثمن مقتنياتي. 42 00:04:02,451 --> 00:04:03,452 عجباً! 43 00:04:04,036 --> 00:04:05,871 حسناً، ها قد رأيت. قلتها بنفسك. 44 00:04:05,871 --> 00:04:07,873 - ماذا؟ - "عجباً!" 45 00:04:09,374 --> 00:04:14,296 هذه الكلمة الوحيدة التي لا يمكن لأي منا العيش من دونها. 46 00:04:14,296 --> 00:04:17,216 وأعدك بهذا وأقسم لك بكل صدق، 47 00:04:17,216 --> 00:04:19,885 {\an8}يُوجد المئات من الأشخاص السعداء الذين يجزمون بذلك. ستقول، 48 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 {\an8}"مساكن (برايتسايد) القمرية حتى أنت يمكنك العيش على القمر!" 49 00:04:22,304 --> 00:04:24,681 "عجباً! أحب الحياة على سطح القمر." 50 00:04:29,102 --> 00:04:32,731 - هذا شيء آخر لا يمكنني تحمّل نفقته. - هل ترى سعراً؟ 51 00:04:32,731 --> 00:04:35,025 أنا لست غبياً يا أستاذ. 52 00:04:35,025 --> 00:04:37,194 لا، أنت فقط محبط 53 00:04:37,194 --> 00:04:39,738 إلى درجة أنك لو رأيت شيئاً أعجبك، فستظن أنه صعب المنال. 54 00:04:44,034 --> 00:04:46,828 أهلاً يا صاح. عيناي في الأعلى هنا. 55 00:04:51,583 --> 00:04:55,379 - هل يأتي هذا المنزل بالمسبح؟ أم... - هذا نفس النموذج الذي أسكنه. 56 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 سأخبرك بشيء. إنه كبير كفاية إلى درجة أنه يمكنك دعوة حماتك 57 00:04:57,881 --> 00:04:59,341 ولن تراها لأيام. 58 00:05:00,759 --> 00:05:01,593 هل تملك هذا؟ 59 00:05:01,593 --> 00:05:04,221 أجل، أنا وعائلتي في مجمع "سي". 60 00:05:06,598 --> 00:05:07,599 عجباً! 61 00:05:09,268 --> 00:05:11,728 لماذا لا آخذها معي إلى المنزل؟ سأفكّر في الأمر. 62 00:05:11,728 --> 00:05:14,356 صحيح. للتفكير في الإيجابيات والسلبيات. 63 00:05:14,356 --> 00:05:15,732 بالضبط. 64 00:05:15,732 --> 00:05:19,111 هل تعرف من يفعل هذا؟ الروبوتات الحديدية مثلها. 65 00:05:20,696 --> 00:05:25,242 ولهذا السبب لن تقع في الحب أو تقود بسرعة شديدة أو تنجب الأطفال 66 00:05:25,242 --> 00:05:28,287 أو تفعل أياً من الأمور الجنونية التي تجعل الحياة تستحق ثمنها. 67 00:05:28,287 --> 00:05:30,497 ولهذا هي عالقة في اليوم نفسه كل يوم. 68 00:05:30,497 --> 00:05:34,668 بينما الحمقى أمثالنا 69 00:05:36,170 --> 00:05:38,005 يحلمون بغد أفضل. 70 00:05:40,382 --> 00:05:41,633 تباً. أنت تبتسم. 71 00:05:43,010 --> 00:05:45,470 - أتعلم ذلك؟ - بحق السماء. هذا جنوني. 72 00:05:45,470 --> 00:05:51,768 كيف تشعر حيال العودة إلى عالم الأحياء؟ هذه المرة، لا تتخل عن هذا الشعور. 73 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 - ما هذا؟ - ما قلناه فقط. 74 00:05:53,270 --> 00:05:55,731 من دون مقدم و150 دولاراً في الشهر، وستصبح ملكك بعد التوقيع. 75 00:05:55,731 --> 00:05:58,609 اسمع، إن استيقظت غداً ولم تعد مرتاحاً، يمكننا تقطيع العقد. 76 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 لكن أتعلم شيئاً؟ يُوجد شرط. 77 00:06:01,278 --> 00:06:04,239 يجب أن تعدني بأنك ستتصل بابنتك. 78 00:06:05,240 --> 00:06:07,910 وأخبرها بأن الحياة قصيرة وبأنك تحبها. 79 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 وبأن غرفتها جاهزة 80 00:06:09,369 --> 00:06:12,331 إن أرادت الطيران وقضاء بعض الوقت مع والدها. 81 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 حسناً. 82 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 صباح الخير يا صديقي. 83 00:06:35,854 --> 00:06:37,314 أهلاً يا جار. 84 00:06:50,661 --> 00:06:53,080 فلتحظ بيوم مبهج ومبتسم. 85 00:07:03,298 --> 00:07:04,842 حسناً يا عزيزتي. سأراك الليلة. 86 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 وداعاً يا عزيزي. 87 00:07:12,683 --> 00:07:15,769 أهلاً بك. أنا هنا لأوصل الابتسامات. 88 00:07:15,769 --> 00:07:18,856 يا له من طائر لطيف! 89 00:07:18,856 --> 00:07:20,691 ها هي محطتي التالية. 90 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 من بعدك. 91 00:07:42,713 --> 00:07:45,757 أهلاً بك. أنا هنا لأوصل الابتسامات. 92 00:07:55,058 --> 00:07:59,563 لا يُوجد شخص غير حالم هنا، صحيح؟ 93 00:07:59,563 --> 00:08:05,611 ليس في عالم كهذا حيث يمكنكم الحصول على كل شيء. 94 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 "مساكن (برايتسايد) القمرية" 95 00:08:12,993 --> 00:08:16,496 وهذا ما أريده لكم ولعائلاتكم. 96 00:08:16,496 --> 00:08:20,751 أن تستيقظوا لتروا شروق "الأرض" من نافذة غرف نومكم. 97 00:08:20,751 --> 00:08:22,711 زوجاتكن يعتنين في الخارج بحدائقهن القمرية. 98 00:08:22,711 --> 00:08:25,464 أولادكم يمسكون الكرات في ملاعب منعدمة الجاذبية. 99 00:08:25,464 --> 00:08:28,967 هذا الحلم الذي تستحقونه. بحقكم. 100 00:08:28,967 --> 00:08:33,388 لماذا يحصل الأثرياء والمشاهير على قمرنا لهم وحدهم؟ لا بالتأكيد. 101 00:08:33,388 --> 00:08:34,472 مساكن "برايتسايد" 102 00:08:34,472 --> 00:08:38,852 مكان للأشخاص الحقيقيين ليبدؤوا من جديد ويرتاحوا ويتقاعدوا. 103 00:08:38,852 --> 00:08:41,522 وكذلك ستملكون عقاراً ثميناً سيشكركم أولادكم عليه. 104 00:08:41,522 --> 00:08:44,858 لذا أرجوك، اقتطعوا من وقتكم دقيقة فقط. 105 00:08:45,526 --> 00:08:48,862 واجلسوا مع مندوبي المبيعات المميزين. 106 00:08:48,862 --> 00:08:53,200 وابدؤوا بعيش مستقبلكم المشرق اليوم. 107 00:08:53,200 --> 00:08:54,618 "عيشوا مستقبلكم المشرق اليوم!" 108 00:08:55,494 --> 00:08:58,080 حسناً. شكراً لاستماعكم. 109 00:09:00,582 --> 00:09:02,584 لقد أسرتهم يا "جاك". أحسنت عملاً. 110 00:09:02,584 --> 00:09:05,379 ستتشنج يدي من كل مصافحات إتمام الصفقات. 111 00:09:05,379 --> 00:09:07,798 أظن أنني استمتعت بخطابك أكثر من الجميع. 112 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 جيد. حسناً. 113 00:09:08,882 --> 00:09:11,093 "إيد"، تول أمر الآباء الجدد في المقدمة. 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,845 ذكرهم بأن الحياة ما زالت ممتعة أحياناً. 115 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 هذا سهل. رباه، يعشقني الأطفال. 116 00:09:15,013 --> 00:09:18,267 "هيرب"، تول أمر الجدات والأجداد. حدثهم عن الغولف والإعفاء من الضرائب. 117 00:09:18,267 --> 00:09:19,560 فهمت وسأفعل ذلك. 118 00:09:19,560 --> 00:09:21,812 ليس لديكما عذر لعدم إتمام كل الصفقات اليوم. 119 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 يمكنني إتمام كل الصفقات هنا حتى إن كنت مريضاً، اتفقنا؟ 120 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 وأنا سأقدم أداء ممتازاً للمبيعات. 121 00:09:27,109 --> 00:09:28,694 - أظن أنني قلت هذا. - اسمعا. 122 00:09:28,694 --> 00:09:30,195 تذكّرا، نحن لا نبيع فقط. 123 00:09:30,904 --> 00:09:32,406 - نغير الحيوات. - نغير الحيوات. 124 00:09:32,406 --> 00:09:33,866 - فهمت. - لك ذلك. 125 00:09:37,286 --> 00:09:38,829 هل ترين ذلك الرجل هناك مع ابنته؟ 126 00:09:38,829 --> 00:09:40,372 إنهما جاهزان للشراء. هلا تعتنين به. 127 00:09:40,372 --> 00:09:42,624 تحديثات ومميزات وكل ما لدينا. 128 00:09:43,292 --> 00:09:45,043 أحصل عادةً على موافقة المقر. 129 00:09:45,043 --> 00:09:47,713 "شيرل"، سنجني لهم الكثير من المال الليلة، 130 00:09:47,713 --> 00:09:49,339 لذا يمكننا أن نكون أشخاصاً صالحين. 131 00:09:49,965 --> 00:09:53,719 سيد "جاك بيلينغز" رجاء. 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,021 - تباً. - ماذا؟ 133 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 إنها من القمر. "ستان جينكنز". 134 00:10:08,609 --> 00:10:11,278 إنه يريدنا أن نتجه إلى "فيستافيل" غداً. 135 00:10:11,278 --> 00:10:12,529 حسناً، هو مغفل. 136 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 سنجني مبالغ جيدة هنا، وتلك رحلة تستغرق الليل كله. 137 00:10:15,365 --> 00:10:18,243 على رسلك يا "شيرل". هو بدأ هذه الشركة من الصفر. 138 00:10:18,243 --> 00:10:19,745 والآن يجلس على القمر 139 00:10:19,745 --> 00:10:21,872 ويظن أنه يعرف مجالنا أكثر منا. 140 00:10:21,872 --> 00:10:23,874 أجل، لذا ربما هو مغفل أيضاً. 141 00:10:24,708 --> 00:10:26,835 لكن ألا يستحق أهل "فيستافيل" 142 00:10:26,835 --> 00:10:29,421 أن يحققوا أحلامهم مثل الجميع؟ 143 00:10:46,355 --> 00:10:49,858 ينطلق إلى الثانية. يتركهم محلقين في المناطق الـ6. 144 00:10:49,858 --> 00:10:52,069 كنت أفكّر في ما قلته يا "إيد". 145 00:10:52,903 --> 00:10:57,616 عن الانتقال إلى هناك. قد يكون القمر لطيفاً. 146 00:10:57,616 --> 00:10:59,243 أجل، ليس لزوجك. 147 00:11:01,578 --> 00:11:03,330 إذاً، سيحصل الجميع على ما يستحقونه. 148 00:11:04,915 --> 00:11:08,085 لا. صدقاً؟ حقاً؟ 149 00:11:08,877 --> 00:11:14,174 حقاً؟ إذاً، ها أنا قادم يا "فيستافيل"، لأنني وحبيبتي 150 00:11:14,800 --> 00:11:16,426 سنذهب إلى القمر. حقاً؟ 151 00:11:21,723 --> 00:11:25,769 هل عملت في "فيستافيل" من قبل؟ أي نصائح من خبرات سابقة. 152 00:11:26,270 --> 00:11:31,817 أجل، لكن كان ذلك منذ وقت طويل جداً. 153 00:11:35,195 --> 00:11:36,697 تبدو كأنك قلق يا "جاك". 154 00:11:39,533 --> 00:11:42,578 تقدموا بـ7 نقاط، ويا له من هدف! رباه، ظننتها النهاية. 155 00:11:42,578 --> 00:11:43,871 أجل، هيا. 156 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 كم ستكلفك هذه المباراة؟ 157 00:11:49,543 --> 00:11:51,795 مبلغ متوسط يا "شيرلي". لا نفترض الهزيمة أبداً. هيا. 158 00:11:51,795 --> 00:11:54,882 وسدد الرمية، وها قد خرج. 159 00:11:54,882 --> 00:11:57,217 - لا، لم يخرج! - لم يسدد! 160 00:11:57,217 --> 00:12:01,054 أيها الحمقى المغفلون عديمو الجدوى! 161 00:12:01,054 --> 00:12:03,348 هل كانت هذه خطتك الكبرى للصعود بنا إلى القمر؟ 162 00:12:03,348 --> 00:12:04,933 "أهلاً في (فيستافيل) - ابحثوا عن أفقكم" 163 00:12:04,933 --> 00:12:06,602 لديّ عائلة هناك فقط. 164 00:12:08,353 --> 00:12:12,441 هذا رائع. فالعائلة مصدر أساسي للإلهام. 165 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 والتحفيز. 166 00:12:14,860 --> 00:12:16,820 أظن أنني أخبرتك بأن زوجتي "بيتي" حامل. 167 00:12:18,030 --> 00:12:21,825 توأم، ويقولون إن هذا ضعفي ونصف ضعف التكلفة. 168 00:12:22,826 --> 00:12:23,911 {\an8}"نزل (فيستا)" 169 00:12:23,911 --> 00:12:26,371 {\an8}أخبرتها بأنه مر شهران على عملي مع "برايتسايد". 170 00:12:26,371 --> 00:12:28,790 - 9 أسابيع تقريباً. - أجل، لقد وصلنا يا "هيرب". 171 00:12:29,374 --> 00:12:30,334 بالطبع. رائع. 172 00:12:30,334 --> 00:12:32,794 أجل. لم لا تدخل؟ عليّ التوقّف في مكان ما. 173 00:12:32,794 --> 00:12:35,672 أياً كان الأمر، أودّ مساعدتك. 174 00:12:35,672 --> 00:12:38,467 ابدأ بقصد منازل الناس وحشد الزبائن من أجلي. 175 00:12:39,218 --> 00:12:41,637 ويمكنني فعل هذا طبعاً. أتعلم؟ 176 00:12:42,513 --> 00:12:43,972 لك ذلك. شكراً. 177 00:12:49,686 --> 00:12:52,397 صباح الخير أيها الضيف. هلا أساعدك بحمل حقائبك. 178 00:12:52,397 --> 00:12:54,483 "مصحة (إيترنال سبرينغز)" 179 00:12:56,527 --> 00:12:58,111 فزت مجدداً. 180 00:12:58,111 --> 00:13:00,113 "بينغو" 181 00:13:05,452 --> 00:13:08,830 - أمي. - "جاكي"، تعال. 182 00:13:08,830 --> 00:13:11,917 كُتب في رسالتك إنك تُحتضرين. بحقك. 183 00:13:12,417 --> 00:13:13,961 تتمنى لو كان ذلك صحيحاً. 184 00:13:13,961 --> 00:13:18,090 - لا طبعاً. - سيحدث ذلك يوماً ما، 185 00:13:18,090 --> 00:13:22,386 وستندم على كل دقيقة تركتني بمفردي في هذا المعتقل. 186 00:13:22,386 --> 00:13:24,221 كنت منشغلاً في الأشهر الأخيرة. 187 00:13:24,221 --> 00:13:27,349 أنا في منصب جديد، المدير المحلي. أظن أنني أخبرتك. 188 00:13:27,349 --> 00:13:31,019 لا يهم يا "جاكي". لم يعد أي شيء يهمني. 189 00:13:31,019 --> 00:13:32,855 كل هذا محزن بطرق شتى. 190 00:13:32,855 --> 00:13:36,733 أعرف، لكن مهما حدث، نجتازه دوماً، صحيح؟ 191 00:13:37,693 --> 00:13:38,861 ليس هذه المرة. 192 00:13:40,654 --> 00:13:42,948 إنها "ماري" يا "جاك". زوجتك "ماري". 193 00:13:42,948 --> 00:13:44,867 إنها في المستشفى. 194 00:13:44,867 --> 00:13:50,539 دهستها إحدى شاحنات الطائر اللعين خارج منزلها. 195 00:13:52,124 --> 00:13:53,792 و"جوي" المسكين. 196 00:13:53,792 --> 00:13:58,130 أم ابنك الصغير في غيبوبة. كيف يمكن لأي شخص احتمال هذا؟ 197 00:14:00,674 --> 00:14:02,801 أجل، أعرف ذلك. 198 00:14:04,178 --> 00:14:05,262 ماذا تعرف؟ 199 00:14:05,262 --> 00:14:06,930 لا أعرف. 200 00:14:06,930 --> 00:14:11,143 إنه في سن الـ20 تقريباً الآن. 201 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 لن يعرفني حتى. 202 00:14:15,063 --> 00:14:16,982 لا تحاول خداعي يا "جاك". 203 00:14:18,192 --> 00:14:20,569 أرى أنك مفطور القلب. 204 00:14:22,070 --> 00:14:25,824 أمي، "ماري" لم تعد زوجتي منذ 18 عاماً. 205 00:14:25,824 --> 00:14:28,118 وطبعاً كلنا نتمنى لو أن ذلك لم يحدث، 206 00:14:28,118 --> 00:14:30,537 لكنني أظن أن الجميع تجاوزوا ذلك باستثنائك. 207 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 لم يفت الأوان. اذهب لتراهما. 208 00:14:35,375 --> 00:14:39,755 لا يحتاجان إليّ لأسبب لهما مشكلات 209 00:14:39,755 --> 00:14:41,173 أكثر مما يواجهانه بالفعل. 210 00:14:41,173 --> 00:14:42,883 يا لك من حكيم 211 00:14:42,883 --> 00:14:46,053 لإقناع نفسك بالابتعاد عن كل صعاب الحياة! 212 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 أنا هنا، صحيح؟ 213 00:14:57,523 --> 00:14:59,066 ما رأيك في الغرفة الجديدة؟ 214 00:14:59,066 --> 00:15:00,734 منظر الحديقة لطيف. 215 00:15:01,985 --> 00:15:03,946 فعلت الشيء نفسه مع والدك. 216 00:15:06,073 --> 00:15:08,408 لعلمك، لديّ أشخاص لأقابلهم. عليّ الذهاب. 217 00:15:08,408 --> 00:15:11,078 لا تغادر بعد يا "جاكي". 5 دقائق أخرى. 218 00:15:12,079 --> 00:15:13,664 أحبك يا أمي. في المرة القادمة، اتفقنا؟ 219 00:15:15,749 --> 00:15:19,169 اذهب لتراهما! ابنك يحتاج إليك. 220 00:15:19,920 --> 00:15:23,507 3، 2، 1، انطلاق. 221 00:15:24,091 --> 00:15:26,927 إلى بداية جديدة خلف النجوم. 222 00:15:26,927 --> 00:15:28,804 القمر، منبع الأحلام. 223 00:15:28,804 --> 00:15:31,598 في البداية، كان مصدر "الأرض" الأثمن للثروة المعدنية، 224 00:15:31,598 --> 00:15:33,809 ثم وجهة إجازات الأغنياء، 225 00:15:33,809 --> 00:15:37,646 لكن الآن، بفضل الريادي الحالم السيد "ستانلي جينكنز" 226 00:15:37,646 --> 00:15:39,439 ومؤسسة "برايتسايد"، 227 00:15:39,439 --> 00:15:42,985 أصبح مقر المجتمع القمري الذي نستحقه جميعاً. 228 00:15:42,985 --> 00:15:44,987 نقدم تشكيلتنا من الوحدات مكتملة الأثاث 229 00:15:44,987 --> 00:15:48,031 بأسعار تناسب قيمتها وتناسب ميزانية العائلة. 230 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 صباح الخير يا بنيّ. مؤتمر مبيعات مهم الليلة. 231 00:15:53,203 --> 00:15:56,665 المنزل حيث تُوجد السعادة لا المشكلات. 232 00:15:56,665 --> 00:15:59,918 حيث تكون حراً لتقدم أفضل ما عندك. 233 00:15:59,918 --> 00:16:01,879 لتعيش وتحب وتضحك 234 00:16:01,879 --> 00:16:06,466 وتترك توتر وإجهاد عالم الأمس خلفك. 235 00:16:07,634 --> 00:16:10,637 "تعالوا إلى (برايتسايد)!" 236 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 لذا انضموا إلى "باك مانزل"، 237 00:16:12,389 --> 00:16:14,433 {\an8}نجم مسلسل "مأمور الفضاء"، 238 00:16:14,433 --> 00:16:18,770 وبقية أعضاء نادينا الحصري من الرواد الجريئين والعائلات السعيدة. 239 00:16:18,770 --> 00:16:21,607 وعيشوا مستقبلكم المشرق اليوم. 240 00:16:21,607 --> 00:16:22,524 "الخط القمري" 241 00:16:23,400 --> 00:16:25,819 "جاكي" العزيز! هل تسمعني؟ 242 00:16:25,819 --> 00:16:29,865 أما زلت متورطاً في السباق الفضائي المحموم؟ 243 00:16:30,824 --> 00:16:32,159 أسمعك بكل وضوح يا "باك"! 244 00:16:32,659 --> 00:16:35,204 ذاك الرجل من "مأمور الفضاء" يا "ليان". ذاك هو! 245 00:16:35,204 --> 00:16:37,706 تخيلي أن يزورنا ليقترض كوب سكر. 246 00:16:37,706 --> 00:16:41,043 إذاً دعني أخبر هؤلاء الناس الصالحين بأن كل ذلك حقيقي، 247 00:16:41,043 --> 00:16:45,172 وفي الأعلى هنا لا نفعل شيئاً سوى شرب الشاي المثلج والعيش بهناء. 248 00:16:46,006 --> 00:16:48,383 لا ربطات عنق أو رجال ضرائب. 249 00:16:48,383 --> 00:16:52,262 لا بعوض أو زحام مروري. 250 00:16:52,262 --> 00:16:56,266 إذاً، من العبقري الآن يا "جاك"؟ 251 00:16:56,266 --> 00:16:59,561 ها قد قلتها يا "باك". شكراً لاتصالك. 252 00:16:59,561 --> 00:17:06,151 ولا تنسوا جميعاً أنه لا يُوجد قانون بين النجوم سواي. 253 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 لقد سمعتم شهادة "باك"، لذا لن 254 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 أهدر وقتكم الثمين بتكرار الحديث. 255 00:17:15,452 --> 00:17:21,333 لكن عندما أفكّر في "برايتسايد"، وزوجتي في حديقتنا القمرية 256 00:17:21,333 --> 00:17:25,753 وابني يرمي الكرات في ملعبنا منعدم الجاذبية... 257 00:17:26,463 --> 00:17:27,464 و... 258 00:17:29,341 --> 00:17:31,343 عائلتي الجميلة... 259 00:17:42,187 --> 00:17:43,730 أتعلمون شيئاً؟ اشرحوا هذا لي. 260 00:17:46,817 --> 00:17:48,861 نعيش في عصر تتحقق فيه المعجزات. 261 00:17:48,861 --> 00:17:53,198 نسافر إلى الفضاء ونقسم الذرات. جعلنا الروبوتات ترمي لنا القمامة. 262 00:17:53,198 --> 00:17:54,283 لماذا 263 00:17:55,284 --> 00:18:00,747 ما زلنا ننتظر لنحقق أحلامنا؟ 264 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 هذا... 265 00:18:02,958 --> 00:18:05,669 حسناً، يُوجد لفظ تقني لوصف هذا في مجالي. 266 00:18:05,669 --> 00:18:07,379 وهي تُدعى صفقة خاسرة. 267 00:18:09,131 --> 00:18:11,216 مضت فضلى أيام عمرنا، 268 00:18:11,216 --> 00:18:16,221 والأمل الذي يدفعنا إلى الأمام 269 00:18:16,221 --> 00:18:18,182 بدأ يتناقص بسبب الإحباط. 270 00:18:21,310 --> 00:18:23,270 بعضنا فقدوا أشخاصاً يحبونهم. 271 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 وعلى الفور 272 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 وفي أي لحظة، سيفوت الأوان. 273 00:18:30,986 --> 00:18:32,279 سيفوتنا إلى الأبد. 274 00:18:33,363 --> 00:18:36,074 لأن كل يوم لا نعيشه من أجل الحاضر... 275 00:18:38,493 --> 00:18:42,206 نقضيه في انتظار الموت. 276 00:18:43,457 --> 00:18:46,293 وعد فارغ مرة تلو الأخرى. 277 00:18:47,419 --> 00:18:49,421 تعبت من الانتظار بحق السماء. 278 00:18:51,757 --> 00:18:53,133 ويجب ألّا تنتظروا أيضاً. 279 00:18:54,593 --> 00:18:57,387 حان الوقت... 280 00:18:59,473 --> 00:19:02,100 والندم أسوأ من الموت. 281 00:19:29,461 --> 00:19:31,421 ما زال هناك الكثير الذي لم يسمعوا عنه. 282 00:19:32,256 --> 00:19:35,175 هل يمكننا أن نتفق أن اليأس لا يحقق المبيعات؟ 283 00:19:36,176 --> 00:19:38,011 شكراً لمجيئكم يا قوم. 284 00:20:09,835 --> 00:20:13,046 تهانيّ يا "جوي" على منزلك الجديد بين النجوم. 285 00:20:13,714 --> 00:20:14,840 شكراً يا "هيرب". 286 00:20:15,465 --> 00:20:16,675 لعلمك، سأكون صريحاً، 287 00:20:16,675 --> 00:20:19,219 جاء هذا في توقيت مناسب جداً. 288 00:20:20,137 --> 00:20:21,305 وذلك الخطاب... 289 00:20:23,182 --> 00:20:25,392 شعرت بأنه كان يتحدث إليّ مباشرةً. 290 00:20:26,977 --> 00:20:28,812 على أي حال، شكراً مجدداً. 291 00:20:31,190 --> 00:20:33,859 تبدو كأنك شخص يقدّر مساحته الخاصة. 292 00:20:35,027 --> 00:20:36,361 ألق نظرة إلى فوهة "كيبلر". 293 00:20:36,945 --> 00:20:40,199 مساحات كبيرة وهادئة جداً ومناظر جميلة. 294 00:20:41,825 --> 00:20:43,702 ماذا عن المخلوقات الفضائية؟ 295 00:20:44,620 --> 00:20:47,456 لا أقصد بذلك الإهانة، 296 00:20:47,456 --> 00:20:49,708 لكن لا وجود للفضائيين. 297 00:20:49,708 --> 00:20:51,210 أجل، هذا ما تقوله. 298 00:20:55,172 --> 00:20:57,257 أنت لا تعرفني، لكنني أعرفك. 299 00:20:57,841 --> 00:20:59,551 ونحن الاثنان نعرف الشخص نفسه. 300 00:20:59,551 --> 00:21:03,222 وقد قال إنك خسرت رهانات أكثر مما يمكنك تحمّله. 301 00:21:03,222 --> 00:21:05,015 حسناً، مهلاً. 302 00:21:05,015 --> 00:21:07,851 ماذا تظن أنني أفعل هنا؟ بخلاف الحصول على المال لذلك الشخص. 303 00:21:07,851 --> 00:21:10,187 مهلاً، خذ، اتفقنا؟ خذ. 304 00:21:10,187 --> 00:21:13,941 عد في الصباح، وسيكون لديّ المزيد حتماً، اتفقنا؟ 305 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 اتفقنا؟ 306 00:21:26,787 --> 00:21:30,207 الممرضة "غرايتون" إلى قاعة العمليات الهولوغرافية رجاء. 307 00:21:33,043 --> 00:21:36,880 "غرفة 321" 308 00:21:40,926 --> 00:21:42,135 سيد "بيلينغز"؟ 309 00:21:46,807 --> 00:21:49,434 اشتريت وحدة في مجمع "دي" اليوم في مؤتمر المبيعات. 310 00:21:49,434 --> 00:21:51,645 كل هذا بفضلك. أنا "جوي شورتر". 311 00:21:53,438 --> 00:21:57,109 أهلاً يا فتى. سُررت بلقائك. أظن أنني في الطابق الخطأ. 312 00:21:57,109 --> 00:22:00,904 أجل. أعني، يضم هذا الطابق الحالات الصعبة. 313 00:22:03,031 --> 00:22:04,533 هل تلك أمك في الداخل؟ 314 00:22:04,533 --> 00:22:05,742 أجل. 315 00:22:08,453 --> 00:22:10,497 - آسف حقاً يا فتى. - لا بأس. 316 00:22:13,208 --> 00:22:17,379 - أتمنى لو أنني أعرف ماذا أقول. - ما قلته صباح اليوم 317 00:22:17,379 --> 00:22:20,007 كان له تأثيراً قوياً يا سيد "بيلينغز"، أتعلم؟ 318 00:22:20,841 --> 00:22:23,302 لم أسمح لنفسي بالتطلع إلى أي شيء 319 00:22:23,302 --> 00:22:24,678 منذ حادث أمي. 320 00:22:24,678 --> 00:22:27,222 يعني لي الكثير سماعك تقول هذا يا فتى. 321 00:22:31,143 --> 00:22:33,937 - هلا أخبرك بشيء يا "جوي". - تفضل. 322 00:22:42,779 --> 00:22:47,367 سأنقلك إلى وحدة أفضل على حسابي. 323 00:22:47,910 --> 00:22:50,245 وبهذه الطريقة، إن أراد والدك أو حبيبتك 324 00:22:50,245 --> 00:22:53,207 - المجيء وزيارتك... - هذا مذهل. 325 00:22:54,917 --> 00:22:59,379 أعني، ليس لديّ حبيبة أو والد، لكن... 326 00:23:01,173 --> 00:23:03,675 اسمع، أنت تبلي حسناً من دونهما. 327 00:23:03,675 --> 00:23:06,303 وأمك سيدة محظوظة بك. 328 00:23:07,638 --> 00:23:08,639 شكراً يا سيد. 329 00:23:22,069 --> 00:23:26,907 "تهانينا. ينتظرك عالم جديد مذهل. 330 00:23:26,907 --> 00:23:29,785 أهلاً في مساكن (برايتسايد) القمرية..." 331 00:23:37,876 --> 00:23:39,419 جولة أخرى من المشروبات. 332 00:23:39,419 --> 00:23:42,506 كل من يقول إن شطاف الحمام في مراحيض الرجال 333 00:23:42,506 --> 00:23:46,426 لا يسبب الحوادث هو شخص كاذب ويتحمل المسؤولية، اتفقنا؟ 334 00:23:46,426 --> 00:23:48,136 هل تعني الشيء الذي تضغطه فقط؟ 335 00:23:48,136 --> 00:23:50,973 هذا مضحك حقاً يا "شيرلي". قد لا أصافحك مجدداً أبداً. 336 00:23:50,973 --> 00:23:52,933 إذاً من الجيد أنك لم تعقد أي صفقات اليوم. 337 00:23:52,933 --> 00:23:54,101 "هيرب". 338 00:23:54,101 --> 00:23:57,980 لعلمك، عقدك لصفقة محزن أكثر من عدم عقدي لأي صفقات. 339 00:23:57,980 --> 00:23:59,857 تقنياً، إنه أفضل. 340 00:23:59,857 --> 00:24:02,526 أجل، اخرس يا "هيرب". أتريان؟ هذه هي المأساة الحقيقية 341 00:24:02,526 --> 00:24:05,112 لأسلوب "جاك" السيئ معنا وتركنا من دون أي دعم. 342 00:24:05,112 --> 00:24:07,072 هذا يقلب كلينا على الآخر. 343 00:24:07,072 --> 00:24:09,658 لا تلم "جاك" لأن مبولة أبرحتك ضرباً، 344 00:24:09,658 --> 00:24:11,451 إن كنت ملتزماً بهذه القصة فعلاً. 345 00:24:11,451 --> 00:24:14,538 إنها المبولة تماماً يا "شيرلي". ولماذا نتوقّف عند لوم "جاك"؟ 346 00:24:14,538 --> 00:24:18,500 بل كل مدير فشل في خطته وأجبر موظفيه على تحمّل العواقب. 347 00:24:18,500 --> 00:24:21,962 مثل "ستان جينكنز" الوغد على سطح القمر اللعين. 348 00:24:21,962 --> 00:24:24,882 شكراً جزيلاً يا "ستان". هو لا يعلم بوجودنا هنا حتى، 349 00:24:24,882 --> 00:24:28,218 ولا حتى بأننا نتعرق وننزف ونحتاج إلى المال 350 00:24:28,218 --> 00:24:32,181 وتصيبنا الإعاقات اللعينة ظلماً. 351 00:24:32,181 --> 00:24:35,601 إن رحل "جاك" فعلاً، فهل ما زالت لدينا وظائف؟ 352 00:24:35,601 --> 00:24:38,061 أجل، حتى يخبرنا أحدهم بعكس ذلك. 353 00:24:38,061 --> 00:24:41,940 لأنه على الأرجح سيكون عليّ إبلاغ "بيتي" إن أصبحت عاطلاً. 354 00:24:41,940 --> 00:24:45,235 حسناً، لا يصيبكما الهلع. "جاك" سيعود. 355 00:24:45,235 --> 00:24:47,738 سأراهنك بالمال على أنه لن يعود. 356 00:24:47,738 --> 00:24:49,948 يجب أن يكون لديه سبب مقنع جداً 357 00:24:49,948 --> 00:24:52,451 ليتركنا "جاك" نتولى هذه الأزمة بمفردنا. 358 00:24:53,202 --> 00:24:55,078 ومع أنه بدا مستاء جداً، 359 00:24:55,078 --> 00:24:57,539 فأنا متأكد من أنه كان ليخبرنا بذلك، 360 00:24:57,539 --> 00:25:00,250 لأن فريقنا يشبه العائلة، باستثناء وقت العمل. 361 00:25:00,250 --> 00:25:02,669 لذا على الأرجح كل شيء بخير. 362 00:25:05,339 --> 00:25:08,133 - شكراً جزيلاً يا "هيرب". أشعر بتحسن كبير. - جيد. 363 00:25:15,140 --> 00:25:16,266 أجل، ادخل. 364 00:25:18,560 --> 00:25:20,646 جئت لأجعل إقامتك أفضل. 365 00:25:23,857 --> 00:25:24,775 مهلاً. 366 00:25:46,255 --> 00:25:47,840 فلتحظ بأمسية رائعة. 367 00:26:09,778 --> 00:26:13,532 "(برايتسايد) - السيد (جوي شورتر) 124 جادة (غارفيو) - (فيستافيل)" 368 00:26:34,219 --> 00:26:38,140 أهلاً أيها الضيف. هلا أساعدك مع مركبتك. 369 00:26:41,560 --> 00:26:42,561 سيد "بيلينغز"؟ 370 00:26:43,604 --> 00:26:45,898 - سيد "بيلينغز"! - صباح الخير يا فتى. لا يمكنني التحدث. 371 00:26:45,898 --> 00:26:47,482 أهلاً. أجل، أكره إزعاجك، 372 00:26:47,482 --> 00:26:49,693 لكن أظن أنه حدث لبس ما في طلبي. 373 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 كما ترى، تلقيت هذه صباح اليوم من القمر. 374 00:26:52,905 --> 00:26:54,907 لا بد من أنني رُفضت أو ما شابه. 375 00:26:55,824 --> 00:26:57,159 أجل. هذه... 376 00:26:57,159 --> 00:27:00,120 إنهم المحاسبون اللعينون، فهم ليسوا بشراً حتى. 377 00:27:00,120 --> 00:27:03,248 هل تظن أنه يمكنني التحدث إليهم؟ أعادوا لي الكثير من المال. 378 00:27:03,248 --> 00:27:05,709 لا تهدر وقتك. ستجد طريقة رائعة لتستخدمه. 379 00:27:05,709 --> 00:27:07,503 صحيح، لكنني لا أريد استرداده. 380 00:27:08,545 --> 00:27:09,963 لا تُوجد فرص لي هنا. 381 00:27:09,963 --> 00:27:11,340 حسناً يا فتى. 382 00:27:16,053 --> 00:27:19,097 سترافقك مشكلاتك إلى القمر أيضاً. 383 00:27:19,932 --> 00:27:21,058 أنت لا تعلم ذلك يقيناً. 384 00:27:21,058 --> 00:27:22,893 بلى، أكثر من أي شخص. 385 00:27:24,770 --> 00:27:29,024 أحب أن أرى الزبائن سعداء، لا أن أراهم يتصرفون بحماقة، اتفقنا؟ 386 00:27:32,277 --> 00:27:34,446 إذاً، أنت ألغيت صفقتي؟ 387 00:27:36,490 --> 00:27:37,491 لعلمك، أنت... 388 00:27:38,116 --> 00:27:41,703 أقنعتني بحديثك عن السيطرة على حياتي، 389 00:27:41,703 --> 00:27:44,206 لكنك تعرف تفاصيل حياتي أكثر مني، صحيح؟ 390 00:27:46,625 --> 00:27:48,043 لا تقول سوى الهراء يا سيد. 391 00:27:59,805 --> 00:28:02,015 كان ذلك رائعاً يا فتى. أحسنت بذلك. 392 00:28:02,015 --> 00:28:03,517 تباً لك. 393 00:28:04,893 --> 00:28:06,812 الشيء الوحيد الذي كنت أتطلع إليه... 394 00:28:06,812 --> 00:28:10,190 لعلمك، تُوجد أشياء أخرى. 395 00:28:10,190 --> 00:28:14,403 أنت شاب رائع، وأنت لا تخشى الدفاع عن نفسك. 396 00:28:14,403 --> 00:28:16,405 ولست سيئاً في ردود الفعل السريعة أيضاً. 397 00:28:16,405 --> 00:28:19,408 - هذا يظهر إمكانياتك. - أجل، عجباً! شكراً. 398 00:28:19,408 --> 00:28:22,411 أعرف ما رأيته، وسأجعلك تبدأ بنسبة 10 بالمئة من المبيعات. 399 00:28:24,663 --> 00:28:27,249 إنها ليست مهنة نبيلة، 400 00:28:27,249 --> 00:28:30,169 لكن أحياناً منح الناس حلماً جديداً 401 00:28:30,169 --> 00:28:32,421 قد يشكّل فارقاً كبيراً. وستكون بارعاً في ذلك. 402 00:28:32,421 --> 00:28:34,256 يمكنني تعليمك بعض الأمور في عملنا. 403 00:28:35,424 --> 00:28:36,592 هل تكذب عليّ مجدداً؟ 404 00:28:39,553 --> 00:28:40,637 آسف بخصوص ذلك يا فتى. 405 00:28:41,555 --> 00:28:43,307 إليك اتفاقاً صريحاً. 406 00:28:43,807 --> 00:28:44,933 تعال لتعمل معي، 407 00:28:45,434 --> 00:28:48,854 وقريباً ستحقق الكثير من النجاحات هنا 408 00:28:48,854 --> 00:28:51,690 وستنسى كل شيء عن الهرب إلى القمر. 409 00:28:54,818 --> 00:28:56,361 ليست لديّ... 410 00:28:58,947 --> 00:29:00,115 ملابس أنيقة. 411 00:29:01,366 --> 00:29:03,452 حسناً، من الأفضل أن نشتري لك بدلة. 412 00:29:11,376 --> 00:29:12,836 حسناً، اركب. 413 00:29:20,719 --> 00:29:23,722 هيا بنا. تنتظرنا حيوات سنغيرها. 414 00:29:42,991 --> 00:29:46,036 - هل هذا... - أجل. "جوي". 415 00:29:47,871 --> 00:29:49,873 سيكبر ليصبح شاباً رائعاً. 416 00:29:50,457 --> 00:29:52,167 عجباً يا "جاك"! 417 00:29:52,751 --> 00:29:55,963 إنه وسيم. كلاكما وسيمان. 418 00:29:56,463 --> 00:29:59,299 حسناً، شكراً لتأنيبي بخصوصه. كان بحاجة إلى أحدهم. 419 00:29:59,800 --> 00:30:01,844 هذا أفضل مما حلمت به. 420 00:30:03,762 --> 00:30:05,013 أحبك يا أمي. 421 00:30:16,859 --> 00:30:18,360 صوت رجل القانون! 422 00:30:18,360 --> 00:30:19,945 آمل أنني لست في ورطة. 423 00:30:23,699 --> 00:30:28,078 أحب الحياة يا "جاك". أعيش في "برايتسايد" المبهجة بفضلك! 424 00:30:28,662 --> 00:30:29,746 شكراً لك يا "باك". 425 00:30:29,746 --> 00:30:32,457 تعلم أنه يبهجنا رؤية زبائننا سعداء. 426 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 رباه يا "جاك". 427 00:30:34,418 --> 00:30:37,504 لا تخبرني بأنك خرجت إلى الخارج من دون بدلتك وخوذتك. 428 00:30:37,504 --> 00:30:41,216 لا حاجة إلى القلق. أحضروا فقاعة ضخمة تغطي هذا المكان كله 429 00:30:41,216 --> 00:30:42,718 وهي تبقينا سالمين وآمنين. 430 00:30:43,927 --> 00:30:46,263 أجل. صحيح. 431 00:30:47,514 --> 00:30:52,102 أنسى أحياناً، لكنكم فكرتم في كل شيء. 432 00:30:52,102 --> 00:30:55,147 حسناً، ما كنا لنفعل أياً من هذا من دونك. 433 00:30:55,147 --> 00:30:57,774 سأعود الآن إلى "الأرض"، اتفقنا؟ 434 00:30:57,774 --> 00:30:59,234 حسناً، لا تفكّر في الرحيل 435 00:30:59,234 --> 00:31:02,321 من دون إلقاء التحية على سيد "جينكنز". 436 00:31:03,155 --> 00:31:04,156 مستحيل أن أنسى. 437 00:31:12,414 --> 00:31:18,253 حسناً، سأراك في الأرجاء أيها المأمور. المجرة بين يديك. 438 00:32:00,462 --> 00:32:04,216 يا رفاق! اسمعوا. معنا "جوي شورتر" هنا. 439 00:32:04,216 --> 00:32:07,886 "إيدي" و"هيرب". "جوي شورتر". "شيرلي ستيدمان". 440 00:32:13,809 --> 00:32:15,894 بحر "الصفاء". 441 00:33:23,003 --> 00:33:25,005 ترجمة "رضوى أشرف"