1 00:00:41,250 --> 00:00:43,252 [Insecte ciocnind] 2 00:00:46,714 --> 00:00:49,508 - [Mașina se apropie] - [Frânele scârțâind] 3 00:01:02,647 --> 00:01:05,858 [Ușile mașinii se deschid, se închid] 4 00:01:37,848 --> 00:01:40,101 [Latrat de caine] 5 00:01:40,184 --> 00:01:41,394 [Șoptind] Cineva e acasă. 6 00:01:43,229 --> 00:01:44,939 Ar trebui să fie în vacanță. 7 00:01:47,441 --> 00:01:48,943 La naiba, suntem aici acum. 8 00:02:16,554 --> 00:02:18,931 - Ce faci în casa mea? - [Wendy] Kyle? 9 00:02:19,015 --> 00:02:20,808 - Tata. dimineata! - Du-te. 10 00:02:29,025 --> 00:02:30,359 [Ciripit sirena] 11 00:02:41,787 --> 00:02:44,582 [Elicopterul zbârnâie] 12 00:03:12,151 --> 00:03:14,231 House a mirosit a moarte în clipa în care am deschis ușa. 13 00:03:14,278 --> 00:03:17,531 Turnul este încă în baie și tușește prânzul. 14 00:03:18,991 --> 00:03:21,202 Nu știu dacă este vorba despre acești doi sau despre copil. 15 00:03:23,204 --> 00:03:24,747 Ce copil? 16 00:03:24,830 --> 00:03:26,957 Am crezut că e mort până a tras aer în piept. 17 00:03:27,041 --> 00:03:28,584 Paramedicii îl au. 18 00:03:29,835 --> 00:03:33,506 Hei, am auzit că părăsești departamentul. Este adevărat, Joe? 19 00:03:37,301 --> 00:03:39,136 Omule, nu ai nici măcar 50 de ani. 20 00:03:40,638 --> 00:03:42,556 Ce, te-ai lovit la loterie sau ceva? 21 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Uneori doar știi. Ar trebui să faci o pânză. 22 00:04:02,785 --> 00:04:04,787 [Sirena plângând] 23 00:04:10,543 --> 00:04:14,255 [Reporter la TV] Un bărbat din Larchmont și-a luat câinele în plimbarea lor normală de 24 00:04:14,338 --> 00:04:18,175 dimineață, ceva ce făcuse de ani de zile, doar că de data aceasta s-a trezit atras de 25 00:04:18,259 --> 00:04:21,262 ceea ce poate fi numit doar o scenă foarte înfiorătoare. 26 00:04:21,345 --> 00:04:23,222 În mers, bărbatul a observat că ușa din față a lui 27 00:04:23,305 --> 00:04:27,017 Nicholas și Wendy Gervich era lăsată parțial deschisă. 28 00:04:27,101 --> 00:04:31,313 Fiind prieten cu proprietarii locuinței, a decis să ancheteze. 29 00:04:31,397 --> 00:04:36,193 Odată înăuntru, a găsit două persoane ucise și fiul lor bătut cu brutalitate. 30 00:04:36,277 --> 00:04:38,046 - În timp ce putem doar să speculam... - Al naibii de rușine. 31 00:04:38,070 --> 00:04:40,197 Ce s-a întâmplat cu adevărat în această casă aseară... 32 00:04:40,281 --> 00:04:41,824 - [Drew] San Diego? - Nu. 33 00:04:43,200 --> 00:04:44,326 Am auzit despre asta. 34 00:04:45,327 --> 00:04:47,288 - Al naibii de rușine. - Asta am spus. 35 00:04:47,371 --> 00:04:48,747 [Chicotind] 36 00:04:51,792 --> 00:04:53,752 Încă mai te uiți la meci? 37 00:04:53,836 --> 00:04:57,256 Ei bine, părinții au pierdut. Am fost prins uitându-mă la știri. 38 00:04:57,339 --> 00:04:59,550 Lloyd, știi că nimic bun nu vine din știri. 39 00:04:59,633 --> 00:05:01,194 - [Lloyd] Așa este. - Trebuie să pregătesc asta 40 00:05:01,218 --> 00:05:03,345 - înainte ca Marcus să ajungă aici. - [Sună soneria] 41 00:05:03,429 --> 00:05:05,181 - [Ușa se deschide] - [Anthony] Hei, hei, hei. 42 00:05:05,264 --> 00:05:07,933 - Hei, familie. - Ha! Ce se întâmplă, Drew? 43 00:05:08,017 --> 00:05:10,120 - [Drew] Ce se întâmplă? - Uită-te la tine, băiete. Arăți bine. 44 00:05:10,144 --> 00:05:12,396 - Nu, nu, arăți mai bine. - Bine, o voi lua. 45 00:05:12,480 --> 00:05:13,915 - Ce se întâmplă, superbă? - [Tisha] Hei, frate. 46 00:05:13,939 --> 00:05:15,375 - Vino aici. - [Tisha] În ce direcție vom merge? 47 00:05:15,399 --> 00:05:16,734 Haide acum. 48 00:05:16,817 --> 00:05:18,378 - Ce mai faci? - [Drew] Mă bucur să te văd. 49 00:05:18,402 --> 00:05:22,156 Pastor, sunt sigur că pot găsi acea Scriptură pentru tine nicio problemă. Bine? 50 00:05:22,239 --> 00:05:23,449 Bine, la revedere. 51 00:05:24,492 --> 00:05:26,619 [Toți vorbesc] 52 00:05:26,702 --> 00:05:29,097 - Hei ce mai faci? - Cu cine vorbeai, pastorule? 53 00:05:29,121 --> 00:05:30,515 - Aparent. - [Drew] Ce se întâmplă, frate? 54 00:05:30,539 --> 00:05:32,142 - Care-i treaba, omule? Ce se întâmplă, tată? - Ma bucur sa te vad. 55 00:05:32,166 --> 00:05:33,226 - Hei, fiule. - Cum te simți? 56 00:05:33,250 --> 00:05:34,418 Sunt in regula. 57 00:05:34,502 --> 00:05:35,878 - Ce se întâmplă, mamă? - Buna iubito. 58 00:05:35,961 --> 00:05:37,129 - Sunt bine. - Hei, Terry. 59 00:05:37,213 --> 00:05:38,380 [Terry] Mâncarea arată bine. 60 00:05:38,464 --> 00:05:39,733 - Ce se întâmplă, Tisha? - Ce mai faci? 61 00:05:39,757 --> 00:05:42,760 Lloyd, Marcus va întârzia la propria petrecere. 62 00:05:42,843 --> 00:05:44,803 A vorbit cineva cu Marcus? 63 00:05:44,970 --> 00:05:46,472 [Anne] Patru ani trezi. 64 00:05:48,891 --> 00:05:51,101 Doar tot aștept să scape. 65 00:05:52,645 --> 00:05:55,272 - [Telefon bâzâit] - Dar îmi tot reamintesc 66 00:05:55,356 --> 00:05:58,067 să rămân concentrat pe cel mai mare bine al meu. 67 00:05:59,485 --> 00:06:00,486 [Oamenii aplaudând] 68 00:06:06,659 --> 00:06:09,328 Marcus, vrei să te alături? 69 00:06:11,789 --> 00:06:13,624 Uh, sigur. 70 00:06:15,167 --> 00:06:18,462 Știți cu toții că am avut probleme să rămân treaz. Hm... 71 00:06:20,673 --> 00:06:22,800 Dar cred că în sfârșit am găsit un motiv să renunț. 72 00:06:23,801 --> 00:06:27,388 E bine, Marcus. Vrei să ne spui motivul? 73 00:06:28,597 --> 00:06:30,474 - Am un nou loc de muncă. - Oh. 74 00:06:30,558 --> 00:06:34,228 Da, tatăl meu mi-a oferit această nouă slujbă grozavă. O să conduc autobuze pentru oraș. 75 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 Așa că sper că îmi voi aduna rahatul. 76 00:06:37,815 --> 00:06:38,815 [Chicotește] 77 00:06:44,655 --> 00:06:45,656 [Linia de apel] 78 00:06:50,828 --> 00:06:53,247 Hei, Wanda, Eva îți întoarce apelul. 79 00:06:55,749 --> 00:06:56,749 Mm-hmm. 80 00:06:58,210 --> 00:06:59,210 Mm-hmm. 81 00:07:00,713 --> 00:07:02,214 Da. Hei. 82 00:07:02,298 --> 00:07:03,591 [Ușa se închide] 83 00:07:03,674 --> 00:07:06,510 Eu, Marcus. Hei, unde ai fost, omule? 84 00:07:08,387 --> 00:07:11,015 - Tu stii. - O, aşa este. În regulă. Te-am prins. 85 00:07:11,098 --> 00:07:13,225 Eva. Hei ce mai faci? 86 00:07:13,309 --> 00:07:15,894 - Uh, Tisha e aici, te așteaptă. - Trebuie să plec. Bine. 87 00:07:15,978 --> 00:07:17,896 [Anthony] Ea este asistentă la catedrală. 88 00:07:17,980 --> 00:07:20,399 Tish și ea sunt bune prietene. Sunt buni prieteni împreună. 89 00:07:20,482 --> 00:07:22,276 - Mm-hmm. - Eva, el este Marcus. 90 00:07:22,359 --> 00:07:23,819 Marcus, aceasta este Eva. 91 00:07:23,902 --> 00:07:25,613 - Salut. Hei. 92 00:07:27,990 --> 00:07:29,110 Nu, nu, acesta este fratele. 93 00:07:29,158 --> 00:07:31,198 Acesta este fratele despre care ți-a vorbit Tish. 94 00:07:32,786 --> 00:07:36,290 Oh, uh, Tisha tocmai a spus că am fost aici la cină. 95 00:07:38,167 --> 00:07:40,252 - Ea a facut? - Mm-hmm. 96 00:07:40,336 --> 00:07:43,088 Bine, intră. Mâncarea e gata. Este fierbinte. 97 00:07:43,172 --> 00:07:44,590 Îmi pare rău. 98 00:07:44,673 --> 00:07:46,884 - Acum, Eva? Poti sami faci o favoare? - Mm-hmm? 99 00:07:46,967 --> 00:07:49,279 Nu poți să-i povestești despre acest moment pe care tocmai l-am avut aici? 100 00:07:49,303 --> 00:07:52,014 - Păstrează-l între noi. - Oh, o să te pun în necazuri. 101 00:07:52,097 --> 00:07:53,557 [Chicotește] 102 00:08:02,983 --> 00:08:03,984 Mulțumesc. 103 00:08:05,319 --> 00:08:07,321 [Toți râzând, vorbând] 104 00:08:29,259 --> 00:08:31,261 [Râzând, vorbăria continuă] 105 00:08:45,275 --> 00:08:47,569 - E chiar drăguță. - [Vovălie sportivă la TV] 106 00:08:47,653 --> 00:08:51,615 Și tish mi-a spus că a invitat-o ​​aici să te cunoască. 107 00:08:51,699 --> 00:08:56,995 Dar totuși aici ești, într-o cameră plină de bărbați pe care îi cunoști deja. 108 00:08:57,079 --> 00:08:58,455 [Marcus] Uh, știi... 109 00:08:58,539 --> 00:09:00,541 Îți poți spune mamei tale să se ocupe de treburile ei? 110 00:09:00,624 --> 00:09:04,128 Scuză-mă, fiule. Tu ești afacerea mea. 111 00:09:04,211 --> 00:09:05,504 Tu esti bebelusul meu. 112 00:09:07,881 --> 00:09:10,300 Deci, vrea cineva să ajute cu vasele? 113 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 Nimeni? Într-adevăr? 114 00:09:14,388 --> 00:09:15,388 Pop? 115 00:09:16,724 --> 00:09:17,724 Pop? 116 00:09:19,852 --> 00:09:22,104 - [Lloyd] Hei, Marcus. - Da? 117 00:09:22,187 --> 00:09:24,732 Vrei să-i aduci o bere tatălui tău, te rog? 118 00:09:24,815 --> 00:09:26,567 Doamne, și tu, pop? 119 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 Da, Marcus. Ia-ți tatălui tău o bere. 120 00:09:29,653 --> 00:09:31,989 [Pălăvrăgeală] 121 00:09:32,072 --> 00:09:34,074 - [Lloyd] Fii cool. - [Chicotește] 122 00:09:34,158 --> 00:09:36,326 - Ce se întâmplă, toţi? - Hei. 123 00:09:37,327 --> 00:09:40,164 [Marcus] Oh, omule, mâncarea aia a fost bună. 124 00:09:40,247 --> 00:09:41,247 [Curata gatul] 125 00:09:45,294 --> 00:09:48,088 Știi ce? Lasă-mă să văd dacă mai găsesc niște feluri de mâncare, bine? 126 00:09:49,882 --> 00:09:50,883 [Eva] Mm-hmm. 127 00:09:57,473 --> 00:09:59,183 Te distrezi bine in seara asta? 128 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Da, am făcut. 129 00:10:01,477 --> 00:10:04,104 - Mama poate arde. - Mm-hmm. 130 00:10:04,188 --> 00:10:05,481 Tu? 131 00:10:10,319 --> 00:10:13,280 Așa că începi un nou loc de muncă mâine. 132 00:10:14,281 --> 00:10:15,282 Ești nervos? 133 00:10:16,283 --> 00:10:19,119 - Puţin, da. - Niste sfaturi? 134 00:10:20,788 --> 00:10:23,540 Încearcă să nu te gândești la eșec. 135 00:10:23,624 --> 00:10:25,459 Lasă lucrurile să se învârtă. 136 00:10:25,542 --> 00:10:27,461 [Vasele bubuiesc] 137 00:10:28,796 --> 00:10:31,423 - Hei, eu, Terry. - Nu? 138 00:10:31,507 --> 00:10:33,801 - Terry! - Vin, vine, vine. 139 00:10:33,884 --> 00:10:34,884 [Mormăieli] 140 00:10:36,637 --> 00:10:40,849 Hei, dă-i asta lui pop. O să ajut cu vasele. 141 00:10:42,100 --> 00:10:43,685 Nu faci vase. 142 00:10:43,769 --> 00:10:47,314 Snitching uscat. Tu trebuie să fii fratele mic. 143 00:10:47,397 --> 00:10:48,565 Imi place de ea. 144 00:10:50,609 --> 00:10:52,319 - Oh, da, sunt... - [Eva chicoti] 145 00:10:54,947 --> 00:10:56,240 [Ambele limpede gatul] 146 00:10:58,700 --> 00:11:00,452 Știi, pentru evidență, 147 00:11:00,536 --> 00:11:04,414 Nu am nimic de-a face cu toată chestia cu configurarea. 148 00:11:04,498 --> 00:11:07,292 - Întâlnire la orb... - Îmi dau seama. 149 00:11:07,376 --> 00:11:10,379 - M-ai evitat toată noaptea. - Nu, nu te evitam. 150 00:11:10,462 --> 00:11:12,714 Doar că nu am vrut să te simți presat. 151 00:11:12,798 --> 00:11:14,174 Apreciez asta. 152 00:11:16,051 --> 00:11:17,469 Acesta este cel mai rău sentiment. 153 00:11:18,470 --> 00:11:19,972 Esti presat? 154 00:11:20,055 --> 00:11:22,057 Da, așa simt tot timpul. 155 00:11:23,642 --> 00:11:24,643 De cine? 156 00:11:34,444 --> 00:11:38,448 Tish, um, a avut o mulțime de lucruri frumoase de spus despre tine. 157 00:11:39,741 --> 00:11:42,369 Ar fi trebuit să mă gândesc că se întâmplă ceva. 158 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 Tish vorbește mult. 159 00:11:44,955 --> 00:11:46,081 Ea face. 160 00:11:46,164 --> 00:11:47,708 [Amândoi râd] 161 00:11:51,461 --> 00:11:53,797 Tish ți-a spus ceva despre mine? 162 00:11:56,174 --> 00:11:57,968 Adică nu. După cum am spus, 163 00:11:58,051 --> 00:12:01,597 ai fost... o surpriză completă. 164 00:12:04,850 --> 00:12:06,852 Ți-a spus ceva despre mine? 165 00:12:09,938 --> 00:12:13,901 Viața a fost grea pentru tine, dar continui să încerci. 166 00:12:18,614 --> 00:12:21,158 Mi-am pierdut cei doi frați mai mari din cauza lui. Viaţă. 167 00:12:22,576 --> 00:12:25,370 Unul la droguri, celălalt la violența bandelor. 168 00:12:25,454 --> 00:12:26,955 - Imi pare rau sa aud asta. - Mm. 169 00:12:29,374 --> 00:12:34,212 Am renunțat la frații care încercau să se unească, până 170 00:12:34,296 --> 00:12:38,467 când mi-am dat seama că încercăm cu toții să ne unim. 171 00:12:42,262 --> 00:12:45,098 Nu m-am întâlnit de ceva vreme. 172 00:12:45,182 --> 00:12:49,811 Este greu când ești asistentă și vreau să-mi găsesc un frate bun. 173 00:12:52,397 --> 00:12:55,609 Și acum sună disperat. 174 00:12:55,692 --> 00:12:57,736 - Deci acum tac. [Chicotește] - Nu, tu... 175 00:12:57,819 --> 00:12:58,946 [Chicotește] 176 00:13:05,410 --> 00:13:06,703 Lasa-ma sa te intreb ceva. 177 00:13:08,830 --> 00:13:11,416 Ești mereu așa de sincer? 178 00:13:11,500 --> 00:13:14,586 Surprizele sunt pentru zile de naștere și Crăciun. 179 00:13:15,587 --> 00:13:17,965 Nu atunci când încerci să cunoști pe cineva. 180 00:13:21,385 --> 00:13:22,385 Hmm. 181 00:13:29,017 --> 00:13:32,980 Deci, uh, cred că asta e noapte bună. 182 00:13:33,063 --> 00:13:36,650 Sau aici îmi ceri numărul meu. 183 00:13:36,733 --> 00:13:41,113 555-6433. Tish mi l-a dat când eram... 184 00:13:41,196 --> 00:13:43,740 Mi-a trimis un mesaj când faceam curat în bucătărie. 185 00:13:43,824 --> 00:13:45,200 Bineînțeles că a făcut-o. 186 00:13:45,283 --> 00:13:47,244 - Da. Ți-am spus că are o gură mare. - Da. 187 00:13:49,413 --> 00:13:51,540 Ar trebui să-l folosești. 188 00:13:51,623 --> 00:13:52,624 Da doamna. 189 00:13:54,459 --> 00:13:56,461 - Ar trebui sa plec. Mm-hmm. - În regulă. 190 00:13:56,545 --> 00:13:57,963 - Hei, du-te acasă în siguranță. - Eu voi. 191 00:13:58,046 --> 00:13:59,172 - Pa! Pa. - Noapte bună. 192 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 Noapte bună. 193 00:14:04,302 --> 00:14:05,303 [Ușa mașinii se închide] 194 00:14:07,806 --> 00:14:08,932 [Ușa se deschide] 195 00:14:13,520 --> 00:14:15,022 Pot conduce, omule. 196 00:14:15,105 --> 00:14:16,940 Lasă-mă să conduc. Ești beat din fund. 197 00:14:17,024 --> 00:14:18,751 - O să-l duc acasă. - O să-l iei? 198 00:14:18,775 --> 00:14:20,318 Da, l-am prins. L-am prins, pop. 199 00:14:20,402 --> 00:14:22,487 Nu, nu, mergi cu Marcus. 200 00:14:22,571 --> 00:14:24,406 - Poftim. - Bine atunci. L-ai prins? 201 00:14:24,489 --> 00:14:26,283 - Da, l-am prins. - Va iubesc pe toti. 202 00:14:26,366 --> 00:14:28,469 Nu e cool să te îmbăți așa în fața lui Marcus. 203 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 În regulă. Te iubesc, pop. 204 00:14:30,412 --> 00:14:33,123 - Mm-hmm, și tu. - La naiba. 205 00:14:33,206 --> 00:14:34,791 Așteptați, așteptați, așteptați, așteptați. 206 00:14:34,875 --> 00:14:38,420 Nu vomita pe aleea mea. Uh—uh, uh-uh. 207 00:14:41,423 --> 00:14:43,091 - Te iubesc, omule. - Hei, și eu te iubesc. 208 00:14:44,718 --> 00:14:46,053 - [Sforăit] - [Ușa se deschide] 209 00:14:51,349 --> 00:14:52,976 Nu prea ești aici, nu-i așa? 210 00:14:53,060 --> 00:14:54,519 [Oftă] 211 00:14:57,230 --> 00:14:58,857 Stau la rhea de cele mai multe ori. 212 00:15:00,442 --> 00:15:02,402 Ea nu va rămâne aici. 213 00:15:02,486 --> 00:15:04,362 Ar trebui să încercați să curățați din când în când. 214 00:15:04,446 --> 00:15:08,075 Te simți bine cu tine, nu? [Grâmuri] 215 00:15:09,493 --> 00:15:11,119 - Da cred. - Hmm. 216 00:15:13,288 --> 00:15:16,708 Ești treaz. Ai un loc de muncă. 217 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Rahatul se uită în sus, omule. 218 00:15:19,836 --> 00:15:22,547 - Pari gelos. - [Chicotește] 219 00:15:22,631 --> 00:15:27,094 Cred că mama care se roagă lui Isus și verișorilor lui a funcționat în sfârșit. 220 00:15:28,845 --> 00:15:30,347 Știi, îți place o pisică. 221 00:15:31,348 --> 00:15:33,058 Pisica neagra. [Chicoteli] 222 00:15:35,102 --> 00:15:36,770 Ai nouă vieți naibii. 223 00:15:36,853 --> 00:15:38,063 Nu ești fericit pentru mine? 224 00:15:38,146 --> 00:15:39,981 Marcus, stai jos. 225 00:15:40,065 --> 00:15:42,567 Cred că dacă continui să privesc în sus, voi vomita. 226 00:15:42,651 --> 00:15:43,902 [Marcus chicotește] 227 00:15:51,409 --> 00:15:52,452 Tu stii... 228 00:15:57,374 --> 00:15:59,626 Este ca și cum tu și cu mine am făcut schimb de locuri. 229 00:16:01,378 --> 00:16:02,754 Mi-am pierdut slujba, omule. 230 00:16:02,838 --> 00:16:06,049 Compania de gaze? Acea meserie e pe viață. 231 00:16:07,884 --> 00:16:10,011 Prostia corporativă. 232 00:16:10,095 --> 00:16:12,848 Eu și unii oameni am fost prinși la mijloc. 233 00:16:12,931 --> 00:16:14,516 Au trecut câteva luni acum. 234 00:16:14,599 --> 00:16:15,892 Vei trece prin. 235 00:16:18,770 --> 00:16:20,772 Trebuie să fac mai mult decât să trec. 236 00:16:24,401 --> 00:16:25,819 Rhea s-a despărțit de mine. 237 00:16:27,404 --> 00:16:29,531 Drew Jr. are nevoie de cărți pentru facultate, omule. 238 00:16:29,614 --> 00:16:32,409 Aceste facturi, îmi ies din fund chiar acum. Tu stii? 239 00:16:32,492 --> 00:16:35,704 Ca, rahatul este foarte dur acum. 240 00:16:35,787 --> 00:16:37,455 De fapt, rahatul ăsta este dur. 241 00:16:42,377 --> 00:16:43,712 Sunt sinceră. 242 00:16:45,213 --> 00:16:47,257 Oricum, nimănui nu i-a plăcut cu adevărat rhea. 243 00:16:47,340 --> 00:16:49,050 Deci s-ar putea să te fi înțeles pe asta. 244 00:16:49,134 --> 00:16:50,135 [Amândoi chicotesc] 245 00:16:51,344 --> 00:16:55,348 De îndată ce voi fi plătit, te voi bate cu niște bani. 246 00:16:56,892 --> 00:16:58,977 Când veți fi plătit, veți avea 247 00:16:59,060 --> 00:17:01,813 partea echitabilă de oameni de plătit. 248 00:17:01,897 --> 00:17:03,315 [Amândoi râzând] 249 00:17:04,858 --> 00:17:08,445 - Asta nu înseamnă că nu te pot ajuta. - Oh, gata. 250 00:17:20,332 --> 00:17:22,334 [Vorbând la televizor] 251 00:17:28,590 --> 00:17:30,050 Reggie Jackson? 252 00:17:32,177 --> 00:17:33,678 Hank Aaron? 253 00:17:33,762 --> 00:17:36,473 La naiba, ai o carte de începător pentru Derek Jeter? 254 00:17:36,556 --> 00:17:38,767 De unde le iei astea? Ai astea pentru tati? 255 00:17:38,850 --> 00:17:40,227 Pentru că își va pierde rahatul. 256 00:17:42,771 --> 00:17:45,815 Le țin pentru Stacy. 257 00:17:49,486 --> 00:17:52,322 Stacy-si-ai Stacy? 258 00:17:52,405 --> 00:17:54,991 Drew, știi că pisicile alea sunt probleme. Au fost mereu. 259 00:17:56,743 --> 00:17:58,912 Omule, nu au greșit niciodată din partea mea. 260 00:17:58,995 --> 00:18:01,039 M-a ajutat o dată sau două. 261 00:18:02,624 --> 00:18:06,461 Un nebun a intrat în frizerie și i-a vândut-o pentru bănuți. 262 00:18:07,921 --> 00:18:11,132 A căutat pe google pe unele dintre ele. Am văzut că valorează ceva. 263 00:18:11,216 --> 00:18:13,969 Nu voia să-i țină la magazin. 264 00:18:14,052 --> 00:18:16,054 Merită mult? 265 00:18:16,137 --> 00:18:18,974 Oh da. Sute de mii de dolari. 266 00:18:22,227 --> 00:18:26,231 Omule, doar îl ajut, frate. Asta nu e nimic. 267 00:18:31,152 --> 00:18:34,948 Ajuți pe cineva de care trebuie să stai departe. 268 00:18:35,031 --> 00:18:37,951 Mâine este prima mea zi. Nu vreau să o dau peste cap. 269 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Ești bun, frate? 270 00:18:43,415 --> 00:18:45,625 Da. Da, voi fi bine. 271 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 Hei, Marcus? 272 00:19:00,807 --> 00:19:03,810 O să te uiți de fata aia bătrână? Eva? 273 00:19:03,893 --> 00:19:07,188 Vezi cât de bună este? Nu las asta să treacă. 274 00:19:07,272 --> 00:19:08,940 [Chicotește] 275 00:19:09,024 --> 00:19:10,525 Te iubesc, frate mare. 276 00:19:10,608 --> 00:19:12,319 Bine, și eu te iubesc, omule. 277 00:19:13,820 --> 00:19:15,196 Mm, la dracu. 278 00:19:15,280 --> 00:19:16,531 [Ușa se închide] 279 00:19:16,614 --> 00:19:17,907 [Oftă] 280 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 [Sună de alarmă] 281 00:19:22,245 --> 00:19:23,496 [Mormăieli] 282 00:19:26,583 --> 00:19:27,709 [Gemete] 283 00:19:27,792 --> 00:19:28,792 [Alarma se oprește] 284 00:19:32,297 --> 00:19:33,297 [Oftă] 285 00:19:36,926 --> 00:19:39,929 [Redare muzică dramatică] 286 00:19:53,526 --> 00:19:54,527 [Oftă] 287 00:19:55,528 --> 00:19:57,197 [Frâne scârțâind] 288 00:20:06,289 --> 00:20:07,707 [Niciun dialog audibil] 289 00:21:01,302 --> 00:21:02,303 [Telefonul sună] 290 00:21:20,655 --> 00:21:21,655 [Ton mesaj trimis] 291 00:21:22,657 --> 00:21:24,417 [Marcus] Bine, lasă-mă să înțeleg asta. 292 00:21:25,368 --> 00:21:29,789 Vrei sincer să cred că nu te-ai întâlnit cu nimeni de doi ani? 293 00:21:29,873 --> 00:21:31,207 Mm-hmm. 294 00:21:32,584 --> 00:21:37,505 Ultimul tip a fost la fel de rău ca ultimul tip dinaintea lui. 295 00:21:37,589 --> 00:21:39,132 M-am săturat de ultimii tipi. 296 00:21:39,215 --> 00:21:42,469 [Râde] La naiba. Este amuzant. 297 00:21:44,262 --> 00:21:47,974 - Când a fost ultima dată pentru tine? - Ce vrei să spui cu cineva? 298 00:21:48,975 --> 00:21:51,394 [Imitându-l pe Marcus] „Ce vrei să spui cu cineva? 299 00:21:51,478 --> 00:21:54,939 Adică, am avut niște lucruri cu niște femei și...” 300 00:21:55,023 --> 00:21:57,859 [Amândoi râd] 301 00:21:57,942 --> 00:21:59,986 Bine, uite. Din moment ce ești sincer, 302 00:22:00,069 --> 00:22:03,239 O să fiu sincer și să te anunț. Mărturisesc. 303 00:22:03,323 --> 00:22:04,866 - Bine. - În regulă. 304 00:22:04,949 --> 00:22:08,536 - Sunt... sunt o virgină născută din nou. - [Râde] 305 00:22:08,620 --> 00:22:11,164 - Sunt la fel de curat ca zăpada bată. - [Razand] 306 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 - Serios. - Nu există așa ceva. 307 00:22:13,750 --> 00:22:16,169 - Bună, ești bine? - Da, totul e bine. 308 00:22:16,252 --> 00:22:18,838 - Pot să mai am puțină apă, te rog? - Da, da. 309 00:22:18,922 --> 00:22:20,340 Mulțumesc. 310 00:22:20,423 --> 00:22:24,552 Pot să întreb... Sărbătorești ceva? 311 00:22:25,929 --> 00:22:27,722 De ce intrebi asta? 312 00:22:27,805 --> 00:22:31,184 Pentru că vibrația dintre voi doi este puternică. 313 00:22:31,267 --> 00:22:35,188 Este... amândoi păreți îndrăgostiți, într-un loc bun. 314 00:22:36,773 --> 00:22:38,066 Mă voi întoarce. 315 00:22:40,568 --> 00:22:42,445 - Vibrațiile. - Vibrațiile. 316 00:22:42,529 --> 00:22:44,239 - Uite, este o atmosferă. - Este o atmosferă. 317 00:22:44,322 --> 00:22:46,342 - Da, dar știi ce? Ea este departe. - [Râde] 318 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 Pentru că fata mea, trebuie să fie bogată și să 319 00:22:48,368 --> 00:22:51,120 aibă unul dintre papucii mari de armăsar Megan thee. 320 00:22:51,204 --> 00:22:53,498 - Pentru că virginitatea mea nu este ieftină. - Bine. 321 00:22:53,581 --> 00:22:55,083 - Știi ce spun? - Mm-hmm. 322 00:22:55,166 --> 00:22:58,419 Și nu ești bogat, deci, hei. 323 00:22:58,503 --> 00:23:02,131 Deci, hei. Te-ai uitat la prada mea. 324 00:23:03,216 --> 00:23:06,135 Trebuia să mă asigur că ești persoana potrivită, asta e tot. 325 00:23:06,219 --> 00:23:07,845 - Asta a fost tot. - Ești așa de prost. 326 00:23:07,929 --> 00:23:09,514 La dracu, lasă-mă să verific asta din nou. 327 00:23:19,524 --> 00:23:21,109 [Telefon bâzâit] 328 00:23:26,573 --> 00:23:28,491 [Bâzâitul continuă] 329 00:23:38,918 --> 00:23:41,754 - [Muzică R&B redată încet pe difuzoare] - [Grunts] 330 00:23:59,939 --> 00:24:01,482 Buna dimineata. 331 00:24:01,566 --> 00:24:04,360 Dimineaţă. Am făcut micul dejun. 332 00:24:05,653 --> 00:24:09,324 Văd. Arata bine. Ce vrei? 333 00:24:09,407 --> 00:24:10,992 De ce trebuie să vreau ceva? 334 00:24:11,075 --> 00:24:14,245 Pentru că, în mod normal, rupi niște ouă, poate niște pâine prăjită. 335 00:24:14,329 --> 00:24:17,165 - Dar asta? - Este micul dejun. Asta e tot. 336 00:24:18,958 --> 00:24:20,126 Bine. 337 00:24:25,006 --> 00:24:27,884 Putem să dansăm weekend-ul acesta? Prietenul meu face o petrecere și... 338 00:24:27,967 --> 00:24:31,888 Știam că vrei ceva. Știi că nu pot dansa, de ex. 339 00:24:31,971 --> 00:24:34,411 Mă vei face să arăt ca un prost al naibii cu două picioare stângi. 340 00:24:34,474 --> 00:24:39,979 Haide. Nu poți spune nu cuiva care gătește pentru tine și iubește... 341 00:24:40,063 --> 00:24:41,648 Te place. 342 00:24:41,731 --> 00:24:43,232 [Vorbând la televizor] 343 00:25:01,876 --> 00:25:02,876 [Oftă] 344 00:25:08,216 --> 00:25:10,968 Îmi pare rău... eu... 345 00:25:11,052 --> 00:25:16,099 În mod normal, când o femeie îmi spune genul ăsta de rahat, mă retrag. 346 00:25:16,182 --> 00:25:20,353 Marcus, știu că poate a fost puțin prematur... 347 00:25:20,436 --> 00:25:23,398 Frații mei sunt singurii oameni care au cheia casei mele. 348 00:25:26,693 --> 00:25:30,321 Și m-am săturat să mă trezești să te las să intri după ce pleci de la serviciu. 349 00:25:33,950 --> 00:25:36,035 Vreau să știi că te vreau aici. 350 00:25:41,124 --> 00:25:45,128 Dacă iau asta, nu vei scăpa de mine. 351 00:25:46,963 --> 00:25:48,214 Acesta este ideea. 352 00:25:51,884 --> 00:25:52,885 [Oftă] 353 00:26:04,439 --> 00:26:06,023 Te iubesc. 354 00:26:08,067 --> 00:26:10,361 Bănuiesc că asta înseamnă că vom dansa weekendul acesta. 355 00:26:10,445 --> 00:26:11,487 Oh, nu, nu. 356 00:26:11,571 --> 00:26:12,697 [Razand] 357 00:26:17,618 --> 00:26:19,662 [Reporter la TV] În seara asta, avem 7! Investiga 358 00:26:19,746 --> 00:26:22,290 crimele gervici încă nerezolvate. 359 00:26:22,373 --> 00:26:24,917 Un fiu supraviețuiește, iar întrebarea... 360 00:26:25,001 --> 00:26:26,461 Ai auzit despre asta? 361 00:26:26,544 --> 00:26:30,381 Bietul copil iese din comă după trei luni. 362 00:26:30,465 --> 00:26:32,383 Părinții lui au fost uciși. 363 00:26:32,467 --> 00:26:34,611 [Reporter 2 la TV] Kyle, ai supraviețuit unui eveniment oribil. 364 00:26:34,635 --> 00:26:37,305 Aceste coșmaruri pe care le ai, sunt despre atac? 365 00:26:38,931 --> 00:26:40,349 În visele mele... 366 00:26:41,976 --> 00:26:42,977 Încă îl văd pe tatăl meu. 367 00:26:46,355 --> 00:26:47,355 [Kyle oftă] 368 00:26:52,528 --> 00:26:56,240 Colectăm din nou cărți de baseball așa cum obișnuiam. 369 00:26:56,324 --> 00:26:58,910 [Reporter 2] Un atac tragic asupra unei familii 370 00:26:58,993 --> 00:27:01,287 nevinovate duce la zdrobirea inimii după aceea. 371 00:27:01,370 --> 00:27:03,915 Kyle Gervich, supraviețuitorul unei invazii de casă, își 372 00:27:03,998 --> 00:27:07,835 amintește de tatăl și mama lui, care au fost împușcați și uciși. 373 00:27:07,919 --> 00:27:10,272 În seara asta, la 10:00, Vernon Nelson vă va aduce un interviu... 374 00:27:10,296 --> 00:27:12,715 [Eva] Este al naibii de rușine că s-ar putea întâmpla așa ceva. 375 00:27:14,258 --> 00:27:17,553 Uf, o să întârzii, tu vei întârzia. 376 00:27:18,554 --> 00:27:21,098 Vom vorbi despre dans când ajungi acasă în seara asta. 377 00:27:25,686 --> 00:27:27,313 Și eu te iubesc. 378 00:27:27,396 --> 00:27:30,399 [Redare muzică dramatică] 379 00:27:34,987 --> 00:27:38,199 [Ușa se deschide, se închide] 380 00:27:45,164 --> 00:27:46,791 [Niciun dialog audibil] 381 00:27:54,131 --> 00:27:56,676 [Stacy] Ea a scris acea poveste despre cine s-a culcat, 382 00:27:56,759 --> 00:27:58,511 din care făcea pâine. 383 00:27:58,594 --> 00:28:00,596 Atunci a trecut linia. 384 00:28:00,680 --> 00:28:03,182 Hei, uite, îi sugi pe tipi, doar taci naibii. 385 00:28:03,266 --> 00:28:05,911 Asta spun eu. Trebuia să se asigure că acea hârtie era corectă. 386 00:28:05,935 --> 00:28:08,372 Ar fi bine să se bucure că nu despre mine vorbea. 387 00:28:08,396 --> 00:28:10,189 Cățea, ar fi bine să te bucuri. 388 00:28:10,273 --> 00:28:12,733 Cu siguranță ar fi bine să te bucuri că nu ai fost tu. 389 00:28:12,817 --> 00:28:16,112 Pentru că dacă ar fi fost, l-ar fi blocat... 390 00:28:16,195 --> 00:28:18,114 [Toți râzând] 391 00:28:18,197 --> 00:28:22,243 Hei, eu, ai aici este un căpitan al industriei de salvare. 392 00:28:22,326 --> 00:28:24,620 - [Marcus] Hei, ce faci? - [Drew] Prost, frate, prost. 393 00:28:24,704 --> 00:28:26,330 - Ce faci, frate? - Ce se întâmplă, d? 394 00:28:26,414 --> 00:28:29,333 Oh, dracu, ai probleme, d. 395 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 Nah, nah, nu este așa. 396 00:28:31,043 --> 00:28:32,563 Dar, d, lasă-mă să te ulu foarte repede. 397 00:28:32,587 --> 00:28:34,380 Cop un loc, frate. 398 00:28:34,463 --> 00:28:37,800 Nah, nah, nah. Este vorba despre furnică. Corect repede. 399 00:28:37,884 --> 00:28:39,218 Frate, totul în regulă? 400 00:28:40,887 --> 00:28:43,306 Ce sa întâmplat cu furnica? 401 00:28:43,389 --> 00:28:46,434 Nimic. Doar că nu vreau să vorbesc în fața lor. 402 00:28:46,517 --> 00:28:49,979 Hei, încă mai ai cărți de baseball? 403 00:28:51,022 --> 00:28:53,733 Dacă te gândești să mă convingi să le dau cărți de joc, 404 00:28:53,816 --> 00:28:55,443 - Nu pot face asta. - Au fost furate. 405 00:28:58,946 --> 00:29:02,033 - Hei, omule, de unde știi asta? - A fost la știri. 406 00:29:02,116 --> 00:29:04,118 Părinții au fost uciși. Băiatul a supraviețuit. 407 00:29:04,201 --> 00:29:06,203 Au arătat o poză cu el și cu tatăl lui ținând 408 00:29:06,287 --> 00:29:07,914 acea liant pe care am văzut-o la pătuțul tău. 409 00:29:08,915 --> 00:29:12,001 - Nu poate fi corect, Marcus. - L-am văzut cu ochii mei, d. 410 00:29:13,461 --> 00:29:15,397 Dacă tot le ai, trebuie să i-i dai înapoi lui Stacy și să 411 00:29:15,421 --> 00:29:17,482 stai naibii departe de cei doi înainte ca rahatul să plece. 412 00:29:17,506 --> 00:29:19,526 Polițiștii nu vor ști că au venit de la Stacy. 413 00:29:19,550 --> 00:29:21,987 - Stacy a primit cărţile de la... - De la crackhead, am înţeles. 414 00:29:22,011 --> 00:29:24,639 Dar dacă încep să-l caute, ar putea duce înapoi la Stacy. 415 00:29:28,100 --> 00:29:31,288 De unde știi că Stacy nu minte de unde a luat cărțile în primul rând? 416 00:29:31,312 --> 00:29:32,873 Ce te face să crezi că Stacy minte, frate? 417 00:29:32,897 --> 00:29:35,900 Fii serios omule. Al a fost un copil stăruitor de când eram mic. 418 00:29:35,983 --> 00:29:38,420 Și Stacy este încă în jocul cu drogurile, deși a primit frizerie. 419 00:29:38,444 --> 00:29:39,946 Wow. 420 00:29:40,029 --> 00:29:41,548 Te poți îndrepta, dar ei nu pot? 421 00:29:41,572 --> 00:29:43,741 Cineva a alergat în casa albilor 422 00:29:43,824 --> 00:29:45,552 și a ucis mama, a ucis tatăl, 423 00:29:45,576 --> 00:29:48,537 și l-a bătut pe băiețelul ăla cu o bâtă de baseball. 424 00:29:50,164 --> 00:29:53,668 Și acele carduri sunt conectate la acea familie. 425 00:29:53,751 --> 00:29:55,711 Arătați cu toții cam fierbinți acolo. 426 00:29:56,712 --> 00:29:57,755 Toate bune? 427 00:29:59,090 --> 00:30:00,530 [Drew] Da, totul e bine, frate. 428 00:30:01,801 --> 00:30:03,678 [râde] 429 00:30:03,761 --> 00:30:05,638 Eu, te-am auzit. Bine, omule. 430 00:30:05,721 --> 00:30:07,723 - În regulă. - [Drew] Da, domnule. Da domnule. 431 00:30:07,807 --> 00:30:09,326 - Te iubesc. În regulă. - Și eu te iubesc. 432 00:30:09,350 --> 00:30:11,018 Da, apreciez asta. 433 00:30:16,232 --> 00:30:17,232 [Chicotește] 434 00:30:18,567 --> 00:30:21,278 Stacy te-a conectat? Ai nevoie de ea. 435 00:30:22,822 --> 00:30:24,657 Nah, sunt bine. 436 00:30:24,740 --> 00:30:26,540 [Ai] Fă acea barbă de bătrân care să pară strânsă. 437 00:30:28,661 --> 00:30:29,662 Ești sigur, frate? 438 00:30:46,470 --> 00:30:47,763 [Linia de apel] 439 00:30:50,016 --> 00:30:51,475 [Anthony] Bună. 440 00:30:51,559 --> 00:30:52,768 Eu, ce se întâmplă? Este Marcus. 441 00:30:52,852 --> 00:30:55,855 - Hei, ce se întâmplă, frate mare? - Ai vorbit cu Drew? 442 00:30:56,856 --> 00:31:01,027 Bine, știi ce? Îmi dau seama după tonul tău că știi că are probleme profunde. 443 00:31:01,110 --> 00:31:02,550 Nimeni nu a vrut să-ți spună nimic din 444 00:31:02,611 --> 00:31:05,281 cauza a tot ceea ce ai trecut, așa că... 445 00:31:05,364 --> 00:31:07,450 Nu a făcut nimic prostesc, nu-i așa? 446 00:31:07,533 --> 00:31:08,659 nu. 447 00:31:08,743 --> 00:31:12,496 Eu și Terry, tocmai i-am bătut niște bani. 448 00:31:12,580 --> 00:31:15,916 Nu sunt mulți bani, dar sunt suficienți pentru a-l menține pe linia de plutire. 449 00:31:16,000 --> 00:31:18,836 Și pare că e bun? 450 00:31:18,919 --> 00:31:20,880 Știi că îi place să țină lucrurile înăuntru. 451 00:31:20,963 --> 00:31:24,967 Dar nu pare să se întâmple ceva profund. 452 00:31:25,051 --> 00:31:26,510 De ce intrebi? 453 00:31:26,594 --> 00:31:29,221 Uite, um... ah, este doar, uh... 454 00:31:29,305 --> 00:31:33,267 Sunt puțin îngrijorat pentru el, știi. 455 00:31:33,350 --> 00:31:36,562 Toată lumea este mereu atât de concentrată pe mine și... 456 00:31:38,022 --> 00:31:40,622 Ei bine, din fericire, nici el nu este la fel de îndepărtat ca înainte. 457 00:31:40,691 --> 00:31:42,443 - [Amândoi râzând] - Nu? 458 00:31:43,819 --> 00:31:45,029 Ar trebui să fim îngrijorați? 459 00:31:46,030 --> 00:31:47,907 Nah, nah, nah. Am vrut doar să fac check-in. 460 00:31:47,990 --> 00:31:49,784 Asigură-te că totul este, știi... 461 00:31:51,994 --> 00:31:53,746 - Sunteţi sigur? - Da. 462 00:31:55,289 --> 00:31:56,749 Ce mai faci tu și Eva? 463 00:31:58,250 --> 00:31:59,794 - Eva e bună. - Eva e bună? 464 00:31:59,877 --> 00:32:01,879 - Da. - [Razand] 465 00:32:01,962 --> 00:32:04,632 Ei bine, voi toți doi ar trebui să veniți la pătuț cândva la cină. 466 00:32:04,715 --> 00:32:06,092 Doar noi și doamnele. 467 00:32:06,175 --> 00:32:08,010 - Am putea face asta. - În regulă. 468 00:32:08,094 --> 00:32:09,654 - Bine, omule. - Bine, omule. Te iubesc. 469 00:32:09,678 --> 00:32:10,679 Te iubesc și pe tine, frate. 470 00:32:14,308 --> 00:32:17,978 [Muzică redată la radio] 471 00:32:18,062 --> 00:32:19,063 [Muzica se oprește] 472 00:32:21,649 --> 00:32:22,649 [Ușa mașinii se deschide] 473 00:32:23,609 --> 00:32:25,778 - Ce se întâmplă, d? - Ce s-a întâmplat? 474 00:32:34,120 --> 00:32:35,746 Deci crezi că a fost o mișcare inteligentă? 475 00:32:35,830 --> 00:32:40,376 Mă întrebi dacă rahatul este rău în preajma negrilor despre care crezi că ar putea fi rău pentru mine? 476 00:32:40,459 --> 00:32:42,711 Vreau să știi cât de grav este asta. 477 00:32:42,795 --> 00:32:45,395 Uite, omule, știu că ești treaz și toți ți-au dat o conștiință... 478 00:32:45,422 --> 00:32:48,425 Să merg la închisoare mi-a dat o conștiință. A fi treaz înseamnă că trăiesc cu asta. 479 00:32:49,760 --> 00:32:53,722 Drew, intră online și deschide segmentul de știri. 480 00:32:53,806 --> 00:32:56,475 Dacă Stacy a făcut ceea ce ai spus, Marcus, 481 00:32:56,559 --> 00:32:58,599 amintește-ți că asta e Stacy despre care vorbim. 482 00:32:58,644 --> 00:33:00,646 - Știu. - Dacă dau acele cărți înapoi, 483 00:33:00,729 --> 00:33:04,066 vor crede că nu pot avea încredere în mine. Atunci ce? 484 00:33:07,111 --> 00:33:08,863 Îți amintești ce sa întâmplat cu pisica Bob? 485 00:33:09,864 --> 00:33:11,323 Nu l-au găsit niciodată. 486 00:33:12,491 --> 00:33:16,579 Dacă crezi că au făcut asta, atunci lasă poliția să se ocupe de asta. 487 00:33:17,580 --> 00:33:20,332 Nu te dracu și ne lași prinși în ceva, omule. 488 00:33:20,416 --> 00:33:21,709 În regulă? 489 00:33:23,586 --> 00:33:24,712 Fii serios omule. [Chicoteli] 490 00:33:25,880 --> 00:33:26,881 Mm-hmm. 491 00:33:29,925 --> 00:33:31,343 Arăți bine, frate. 492 00:33:31,427 --> 00:33:33,027 - Încă nu poți juca mingea. - [Chicotește] 493 00:33:33,095 --> 00:33:36,015 Deci fata ta te îmbracă acum, nu? [Chicoteli] 494 00:33:36,098 --> 00:33:38,743 [Vernon] Și ceea ce am auzit de la fiecare vecin cu 495 00:33:38,767 --> 00:33:40,269 care am vorbit este că aceasta era o familie iubitoare. 496 00:33:40,436 --> 00:33:43,272 O familie care ar face tot posibilul pentru a ajuta oamenii în nevoie. 497 00:33:43,355 --> 00:33:46,567 Și nu meritau acest sfârșit tragic și brutal. 498 00:33:46,650 --> 00:33:51,030 [Rick] Ai idee dacă poliția este aproape de vreun suspecți? 499 00:33:51,113 --> 00:33:52,698 [Vernon] Asta e partea tristă, Rick. 500 00:33:52,781 --> 00:33:54,992 Nu a mai rămas nicio urmă de dovezi, ceea ce îi face pe 501 00:33:55,075 --> 00:33:58,913 poliție să creadă că aceștia erau invadatori reci și calculati 502 00:33:58,996 --> 00:34:01,207 care poate să fi făcut asta înainte. 503 00:34:01,290 --> 00:34:05,753 Există speranță că cineva îi va opri pe acești criminali înainte de a ucide din nou. 504 00:34:05,836 --> 00:34:08,255 Raportând în direct, sunt Vernon Nelson pentru krac. 505 00:34:08,339 --> 00:34:11,342 Doamne, ce poziție teribilă să fii pus. 506 00:34:12,551 --> 00:34:15,262 - Pentru a smuci? - Da. 507 00:34:17,223 --> 00:34:19,975 Ți-ar face bine să cunoști pe cineva care ar fi putut fi implicat? 508 00:34:24,730 --> 00:34:27,274 Sper să nu fiu pus vreodată în această situație. 509 00:34:32,571 --> 00:34:33,739 ai vrea? 510 00:34:35,241 --> 00:34:37,785 [Redare muzică dramatică] 511 00:35:40,472 --> 00:35:41,515 [Marcus] Ce mai faci? 512 00:35:41,598 --> 00:35:45,811 Am informații despre invazia casei gervici. 513 00:35:45,894 --> 00:35:48,897 [Redare muzică intensă] 514 00:36:02,578 --> 00:36:05,039 [Niciun dialog audibil] 515 00:36:23,474 --> 00:36:25,434 Spune-i lui Nate că îi voi lăsa să stea peste noapte. 516 00:36:25,517 --> 00:36:26,917 Dă-le ceva la care să se gândească. 517 00:36:26,977 --> 00:36:29,104 - Copiază asta. - [Motorul pornește] 518 00:36:32,691 --> 00:36:34,777 - [Sirenă plângând] - [Zurăit elicopter] 519 00:36:37,696 --> 00:36:39,656 [Marcus] Hei, omule. 520 00:36:39,740 --> 00:36:41,909 Lasă-o pe cealaltă echipă în pace, mov și auriu. 521 00:36:41,992 --> 00:36:43,577 În regulă? Acesta este drumul. 522 00:36:45,371 --> 00:36:46,914 [Telefon bâzâit] 523 00:36:49,708 --> 00:36:51,293 Hei, ce mai, d? 524 00:36:51,377 --> 00:36:53,879 [Drew] Eu, și Stacy a fost arestată. 525 00:36:53,962 --> 00:36:55,005 Într-adevăr? 526 00:36:55,089 --> 00:36:57,549 Trebuie să știu că nu sunt primiți din cauza ta. 527 00:36:59,259 --> 00:37:02,679 Pe mine? Ai spus că am reacționat exagerat, așa că m-am dat înapoi. 528 00:37:04,848 --> 00:37:05,849 În regulă. 529 00:37:08,018 --> 00:37:09,019 În regulă. 530 00:37:18,737 --> 00:37:21,573 De ce m-ai ținut aici peste noapte, ofițer albastru peste negru? 531 00:37:21,657 --> 00:37:23,450 Deci de ce m-ai ținut peste noapte? 532 00:37:23,534 --> 00:37:25,953 Ai urmărit vreodată reality show-uri de poliție la televizor? 533 00:37:26,036 --> 00:37:28,455 [Oftă, suflă zmeură] 534 00:37:28,539 --> 00:37:30,666 [Joe] Te despărțim. Apoi punem întrebări. 535 00:37:30,749 --> 00:37:32,793 Apoi te zguduim să vedem dacă răspunsurile se potrivesc. 536 00:37:32,876 --> 00:37:35,087 Cel puțin ai început cu adevărul. 537 00:37:36,088 --> 00:37:38,090 Bun, rândul tău. 538 00:37:38,173 --> 00:37:41,760 Vreau să te gândești înapoi acum trei luni. 539 00:37:41,844 --> 00:37:45,097 Spune-mi unde te afli acum trei luni în noaptea de 16. 540 00:37:46,098 --> 00:37:47,099 Hmm. 541 00:37:48,183 --> 00:37:49,351 Bănuiala mea, cotlete. 542 00:37:49,435 --> 00:37:50,561 Cotlete. 543 00:37:51,562 --> 00:37:55,274 Știi, încearcă să bei câteva pahare, stai cu doamnele. 544 00:37:56,275 --> 00:37:58,294 [Stacy] Dar îmi amintesc că era aglomerat în acea noapte. 545 00:37:58,318 --> 00:38:03,031 Deci probabil că am decolat la 11:30? 546 00:38:03,115 --> 00:38:05,367 De fapt, poate ca 11:00, 11:15? 547 00:38:06,452 --> 00:38:09,455 - Ai fost într-un club toată noaptea? - [Ai] Înăuntru și afară. Tu stii. 548 00:38:09,538 --> 00:38:11,582 Unora dintre doamne le place să iasă afară. 549 00:38:11,665 --> 00:38:13,459 Faceți toate videoclipurile și rahatul lor. 550 00:38:13,542 --> 00:38:16,170 Ce credeai că va face o pisică frumoasă? 551 00:38:16,253 --> 00:38:18,464 Voi intra și ieși. [râde] 552 00:38:18,547 --> 00:38:20,048 [Ai] Um, dar nu știu, omule. 553 00:38:20,132 --> 00:38:22,301 chiar nu-mi amintesc. A fost cu ceva timp în urmă. 554 00:38:22,384 --> 00:38:24,136 Trei luni? 555 00:38:24,219 --> 00:38:25,846 Am băut câteva băuturi... 556 00:38:25,929 --> 00:38:28,891 [Ai] Și de obicei mergem ca echipaj. 557 00:38:28,974 --> 00:38:31,101 Și de obicei întâlnim o grămadă de oameni pe care îi cunoaștem. 558 00:38:31,185 --> 00:38:33,604 Mereu ne lovim de oameni pe care îi cunoaștem. 559 00:38:33,687 --> 00:38:37,441 Și dintr-un motiv oarecare, nu ne-am lovit de nimeni pe care-l cunoșteam în noaptea aceea. 560 00:38:37,524 --> 00:38:38,984 - [Ai] Nu era nimeni acolo. - Hmm. 561 00:38:39,067 --> 00:38:41,487 Așa că am sărit devreme. A trebuit să lucrez. 562 00:38:41,570 --> 00:38:43,989 A trebuit să încep să tai devreme a doua zi dimineață. 563 00:38:44,072 --> 00:38:46,408 Am ieșit de acolo ca... Ce am spus înainte? 564 00:38:46,492 --> 00:38:48,202 11:30, 11:15? Ceva de genul. 565 00:38:52,080 --> 00:38:53,916 Lucrezi la magazinul universal Dillaman. 566 00:38:55,083 --> 00:38:56,543 Ce l-a dat? 567 00:38:56,627 --> 00:39:00,047 Domnul Gervich a mâncat mult la cafeneaua lui Dillaman. 568 00:39:00,130 --> 00:39:03,800 A făcut valet când a făcut-o. Și-a lăsat biletele în panoul de la ușă. 569 00:39:05,594 --> 00:39:07,679 Nu știu asta, omule. 570 00:39:07,763 --> 00:39:10,724 Nu merg la slujba lui Al. Am propriul meu rahat. 571 00:39:10,807 --> 00:39:16,396 Uite, omule, mulți oameni mănâncă prânzul la Dillaman's. 572 00:39:16,480 --> 00:39:19,107 Ora prânzului este o perioadă foarte aglomerată. 573 00:39:19,191 --> 00:39:24,947 Și chiar dacă l-aș vedea pe tipul ăla, nu mi-aș aduce aminte de el. 574 00:39:25,030 --> 00:39:27,908 Văd o mulțime de fețe acolo. 575 00:39:27,991 --> 00:39:31,286 - Deci nu-l cunoști? - Nu il cunosc. 576 00:39:32,287 --> 00:39:35,874 Și nu mă cunoști decât dacă ai fost la cotlete. 577 00:39:35,958 --> 00:39:38,544 [Joe] Deci ai fost doar tu și Stacy la cotlete în noaptea aceea? 578 00:39:38,627 --> 00:39:41,547 [Ai] Nah, am fost eu, Stacy, și am desenat cowans. 579 00:39:41,630 --> 00:39:44,216 El poate garanta pentru noi. El este aici, nu? 580 00:39:44,383 --> 00:39:46,635 - [Anthony] Am înțeles. Da. - [Terry] Ai înțeles? 581 00:39:46,718 --> 00:39:49,471 [Lloyd] Hei, băieți, vreți să mergeți la advent cu mine în seara asta? 582 00:39:49,555 --> 00:39:51,515 Auzi ce fel de minciuni va spune Andrew? 583 00:39:53,767 --> 00:39:56,770 Cel mai prost naș vreodată, tată. Cel mai rău absolut. 584 00:39:56,853 --> 00:39:59,064 Dacă nu ar fi fost el, nu aș fi cunoscut-o pe mama ta. 585 00:39:59,147 --> 00:40:00,148 Într-adevăr? 586 00:40:05,112 --> 00:40:06,738 Crezi că Marcus ar putea vrea să vină? 587 00:40:06,822 --> 00:40:08,991 Nu Nu. Marcus este ghemuit, tată. 588 00:40:09,074 --> 00:40:10,409 - Toţi îmbrăţişaţi. - Mm. 589 00:40:10,492 --> 00:40:11,618 - E bun. - Da? 590 00:40:11,702 --> 00:40:13,245 - Da domnule. - Da. 591 00:40:13,328 --> 00:40:15,706 Bine, bine, era timpul să-și găsească puțină liniște sufletească. 592 00:40:15,789 --> 00:40:17,589 - [Ambele] „liniște sufletească”. - [Bate la usa] 593 00:40:17,666 --> 00:40:18,792 - [Râde] - Mm-hmm. 594 00:40:20,961 --> 00:40:22,796 Caut drew Cowans. 595 00:40:22,879 --> 00:40:25,173 Detectivul Joe McDonald, LAPD. 596 00:40:26,174 --> 00:40:29,428 - Sunt tatăl lui. - Încântat de cunoştinţă. 597 00:40:29,511 --> 00:40:34,600 Trebuie doar să-i pun câteva întrebări despre al Edwards și Stacy Griffin. 598 00:40:34,683 --> 00:40:38,061 - De ce? - Si tu esti? 599 00:40:38,145 --> 00:40:40,105 Sunt fratele lui mai mare. De ce esti in casa asta? 600 00:40:40,188 --> 00:40:43,442 [Joe] Aceasta este adresa pe care a scris-o pentru fostul său job. 601 00:40:44,443 --> 00:40:45,444 Fost? 602 00:40:46,445 --> 00:40:47,904 Nu a mai lucrat de șase luni. 603 00:40:49,489 --> 00:40:52,492 [Hip-hop cântând în mașină] 604 00:40:56,705 --> 00:40:57,998 Acela e fiul meu. 605 00:40:58,999 --> 00:41:01,543 Da, dar înainte de a pune mâna pe el, 606 00:41:01,627 --> 00:41:04,338 trebuie să-mi spui despre ce vei vorbi cu el. 607 00:41:04,421 --> 00:41:05,881 - În regulă. - Nu, hei. 608 00:41:05,964 --> 00:41:07,966 - Hei. - Trebuie să-mi spui e 609 00:41:08,050 --> 00:41:10,636 - despre ce vei vorbi cu el. - Tati, ce se întâmplă? 610 00:41:10,719 --> 00:41:12,804 Drew, acești oameni sunt aici să vorbească cu tine. 611 00:41:12,888 --> 00:41:15,390 - Drew Cowans, ești arestat. - In arest? 612 00:41:15,474 --> 00:41:17,834 Prietenii tăi Ai și Stacy te-au implicat într-o investigație cu privire 613 00:41:17,893 --> 00:41:20,288 la o invazie a casei care a avut loc în urmă cu aproximativ trei luni. 614 00:41:20,312 --> 00:41:21,647 O invazie a casei? 615 00:41:21,730 --> 00:41:23,857 Despre ce naiba vorbesti? Lasă-mă! tati! 616 00:41:23,940 --> 00:41:26,276 - Am înțeles. Nu vă faceți griji. - Tati, nu fac nimic! 617 00:41:26,360 --> 00:41:29,029 Știu că nu ai făcut-o. Despre ce vorbesti? O invazie a casei? 618 00:41:29,112 --> 00:41:31,490 - Familia gervici. - Familia gervici, vrei să spui... 619 00:41:31,573 --> 00:41:33,742 [Lloyd] Soțul și soția aceia care au fost uciși 620 00:41:33,825 --> 00:41:36,036 - și băiețelul a supraviețuit? - Da domnule. 621 00:41:36,119 --> 00:41:37,799 Fiul meu nu a avut nimic de-a face cu asta. 622 00:41:37,829 --> 00:41:40,123 Fiul meu nu a avut nimic de-a face cu asta! 623 00:41:40,207 --> 00:41:41,833 [Ofițer] Calmează-te! 624 00:41:41,917 --> 00:41:43,645 O voi suna pe mama ta. Am să vă sun... 625 00:41:43,669 --> 00:41:45,003 Tată tată! 626 00:41:45,087 --> 00:41:47,422 Dacă-mi ucizi tatăl, jur... 627 00:41:47,506 --> 00:41:49,132 Jur pe Dumnezeu! 628 00:41:49,216 --> 00:41:51,093 - Ia-te de pe mine, omule! - Ia o ambulanță aici acum. 629 00:41:51,176 --> 00:41:53,637 - [Drew] Deschide ușa! - Lasa-l jos. Pune-l jos. 630 00:41:53,720 --> 00:41:54,920 Pleacă naibii de aici, omule. 631 00:41:59,476 --> 00:42:00,894 Ce s-a întâmplat? 632 00:42:00,977 --> 00:42:05,065 Polițiștii au venit la casă în căutarea lui Drew. Este vorba despre acea crimă. 633 00:42:05,148 --> 00:42:07,150 Aia, um, acea naibii de invazie a casei. 634 00:42:07,234 --> 00:42:08,777 Drew e suspect? 635 00:42:08,860 --> 00:42:10,320 [Terry] Au fost ai și Stacy. 636 00:42:10,404 --> 00:42:13,407 Probabil că au mințit în legătură cu ceva care a fost adus. 637 00:42:13,490 --> 00:42:14,491 Drew e în arest. 638 00:42:16,576 --> 00:42:17,869 Unde este mama? 639 00:42:17,953 --> 00:42:19,538 Ea este acolo cu tata. 640 00:42:22,040 --> 00:42:25,752 Uite, de ce nu ești cu frații tăi? Mă voi întâlni cu tine mai târziu, bine? 641 00:42:31,007 --> 00:42:34,886 Marcus, știi ceva despre cum a fost prins Drew în toate rahaturile astea? 642 00:42:38,014 --> 00:42:39,933 Am stat cu al și Stacy. 643 00:42:40,016 --> 00:42:41,744 Să stai cu cineva nu este un motiv suficient de bun 644 00:42:41,768 --> 00:42:44,980 - Să-l aduc pentru crimă, Marcus. - Bine. Privește, suntem aici pentru tata. 645 00:42:45,063 --> 00:42:47,274 - Este desenat. - Uite uite. 646 00:42:47,357 --> 00:42:49,443 Uite, de ce nu mergeți amândoi acasă, să dormiți puțin? 647 00:42:49,526 --> 00:42:51,319 Voi sta cu mama tot restul nopții. 648 00:42:51,403 --> 00:42:53,613 - Esti sigur? - Te voi anunța dacă se schimbă ceva. 649 00:42:53,697 --> 00:42:56,575 - Frate, pot sta aici cu tine. - Nu, am înțeles. Odihneste-te. 650 00:42:59,244 --> 00:43:00,328 Te iubesc şi eu. 651 00:43:02,456 --> 00:43:05,000 [Şoptind neclar] 652 00:43:18,221 --> 00:43:20,015 [Bipurile monitorului] 653 00:43:43,038 --> 00:43:45,207 [Bipurile continuă] 654 00:43:49,336 --> 00:43:52,422 - Hei băiat. - Hei, pop. 655 00:43:52,506 --> 00:43:54,883 Cum te simți? 656 00:43:54,966 --> 00:43:59,763 Da, am avut atacul meu. 657 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 [Chicotește] 658 00:44:01,932 --> 00:44:07,479 Este amuzant cum mi-au luat bătaia 659 00:44:07,562 --> 00:44:10,732 corpul când lucram la oficiul poștal... 660 00:44:12,734 --> 00:44:17,280 Nu m-am gândit niciodată că voi fi întins doar pentru că un polițist a venit la ușă. 661 00:44:17,364 --> 00:44:20,534 Hei, omule. Ce vei face? 662 00:44:20,617 --> 00:44:22,869 - Tocmai îmbătrânești. - Nimeni nu e bătrân. 663 00:44:22,953 --> 00:44:24,538 Nu stiu despre ce vorbesti. 664 00:44:24,621 --> 00:44:27,290 [Chicotește] Unde este mama ta? 665 00:44:28,625 --> 00:44:31,294 - Doarme acolo. - Nu, nu sunt. 666 00:44:32,546 --> 00:44:34,297 Vă aud proștilor. 667 00:44:34,381 --> 00:44:35,381 [Mormăieli] 668 00:44:36,675 --> 00:44:39,511 Deci auziți, uh, ceva despre Drew? 669 00:44:41,137 --> 00:44:42,556 Nu, doamnă, nu încă. 670 00:44:46,309 --> 00:44:50,689 "Della, nu voi lăsa nimic să mă streseze." 671 00:44:51,690 --> 00:44:53,567 bătrân măgar mincinos. 672 00:44:53,650 --> 00:44:54,776 [Amândoi chicotind] 673 00:44:56,862 --> 00:44:58,864 Uite, bătrâne, de când Marcus este aici, 674 00:44:58,947 --> 00:45:01,533 - Mă duc să-mi întind picioarele, bine? - Mm-hmm. 675 00:45:01,616 --> 00:45:04,286 În regulă. Poartă-te singur. 676 00:45:04,369 --> 00:45:05,369 [Chicotește] 677 00:45:06,204 --> 00:45:07,789 [Pași care pleacă] 678 00:45:10,333 --> 00:45:11,835 [Ușa se deschide, se închide] 679 00:45:11,918 --> 00:45:17,799 Tocmai când te scoatem din necaz, iadul a venit din nou să bată. 680 00:45:17,883 --> 00:45:19,175 Nu, pop. 681 00:45:22,178 --> 00:45:25,307 Nu trebuie să-ți faci griji pentru nimic din toate astea. 682 00:45:25,390 --> 00:45:29,394 Da. Cred că îmi voi odihni puțin ochii. 683 00:45:47,120 --> 00:45:49,289 - Buna iubito. - Hei, ma. 684 00:45:49,372 --> 00:45:51,458 Deci întreabă deja de mine? 685 00:45:51,541 --> 00:45:53,418 - Nu, a adormit. - [Chicotește] 686 00:45:53,501 --> 00:45:55,921 - Cum reziști? - [Opine] 687 00:45:56,004 --> 00:45:58,131 Oh, iubito, sunt obosit. 688 00:45:59,174 --> 00:46:03,178 Nu pot să cred că Drew a fost atras în asta. 689 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 Adică, a fost târât în ​​prostiile astea. 690 00:46:06,765 --> 00:46:07,766 Știu că e... 691 00:46:10,018 --> 00:46:11,811 [Opinează] Este o nebunie. 692 00:46:14,230 --> 00:46:16,900 - Mamă, am ceva să-ți spun. - Bine. 693 00:46:17,901 --> 00:46:21,613 - Am nevoie să mă asculți, bine? - În regulă. 694 00:46:23,031 --> 00:46:24,926 Bine, îți amintești povestea despre acea familie 695 00:46:24,950 --> 00:46:27,035 care a fost ucisă în acea invazie a casei? 696 00:46:27,118 --> 00:46:28,495 Da, a fost la știri. 697 00:46:28,578 --> 00:46:29,898 Va suna nebunesc, dar... 698 00:46:30,789 --> 00:46:33,959 Deci, l-am văzut pe fiul lor la televizor și 699 00:46:34,042 --> 00:46:36,252 vorbea despre aceste cărți de baseball furate 700 00:46:36,336 --> 00:46:37,921 pe care tatăl lui l-a luat pentru el. 701 00:46:38,004 --> 00:46:40,274 Da, Marcus, știu toate astea. Treci la obiect. Ce? 702 00:46:40,298 --> 00:46:44,803 Acum, îți amintești, uh, noaptea în care am fost 703 00:46:44,886 --> 00:46:47,514 acasă și am tras ne-am îmbătat cu adevărat, nu? 704 00:46:47,597 --> 00:46:49,641 Acum, familia aceea, cred... 705 00:46:49,724 --> 00:46:53,478 Au fost uciși cu o seară înainte sau ceva de genul ăsta? 706 00:46:53,561 --> 00:46:55,146 Asta a fost noaptea în care am condus acasa. 707 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 - Dreapta? - Mm-hmm, corect. 708 00:46:57,399 --> 00:47:01,653 Am văzut cărțile alea pe măsuța lui Drew. 709 00:47:02,654 --> 00:47:08,576 Oh, Marcus, încerci să spui că Drew i-a ucis pe acei oameni? 710 00:47:08,660 --> 00:47:12,455 Nu, nu spun asta. Spun că am văzut cărțile alea pe măsuța lui de cafea. 711 00:47:12,539 --> 00:47:14,207 Dar ascultă, mi-a spus că Stacy a 712 00:47:14,290 --> 00:47:19,337 luat cărțile de la un nebun de la frizerie. 713 00:47:19,421 --> 00:47:23,425 iar el le dădea la desen pentru a le ține doar pentru păstrare. 714 00:47:23,508 --> 00:47:24,968 Dar am văzut acele cărți. 715 00:47:25,051 --> 00:47:27,053 Iubito, îmi pare rău, dar chiar acum, cu fiul meu în 716 00:47:27,137 --> 00:47:30,140 închisoare și soțul meu în camera aceea de spital, 717 00:47:30,223 --> 00:47:33,935 Nu pot să-mi înțeleg nimic din ceea ce se spune, Marcus. 718 00:47:34,019 --> 00:47:38,606 Așa cum nu am vrut să cred când toată lumea a spus că l-ai ucis pe Tooley. 719 00:47:38,690 --> 00:47:41,568 Nu vreau să aud asta chiar acum. 720 00:47:41,651 --> 00:47:43,028 Noapte bună, Marcus. 721 00:47:47,490 --> 00:47:49,868 Am spus noapte bună, fiule. 722 00:47:51,786 --> 00:47:52,871 Da doamna. 723 00:47:57,125 --> 00:47:59,169 - Te sun mai târziu. - Bine. 724 00:48:06,301 --> 00:48:07,677 [Sirena plângând] 725 00:48:19,856 --> 00:48:22,400 [Joe] Bine, spune-mi ce știi despre acești oameni. 726 00:48:31,576 --> 00:48:33,495 I-ai mai vazut? 727 00:48:33,578 --> 00:48:36,706 Nu. Arată ca o frumoasă familie albă. 728 00:48:37,707 --> 00:48:39,751 Părinții au fost uciși. 729 00:48:40,752 --> 00:48:41,836 Și... 730 00:48:44,756 --> 00:48:48,176 Toată lumea de aici crede că a fost cineva negru care a făcut-o. 731 00:48:52,013 --> 00:48:55,767 Chiar acum, e o vânătoare. 732 00:48:55,850 --> 00:48:59,020 Te simți confortabil cu asta? 733 00:48:59,104 --> 00:49:00,855 Nu, nu am control asupra asta. 734 00:49:04,067 --> 00:49:05,902 De fapt, o faci. 735 00:49:07,487 --> 00:49:11,783 Dacă îmi spui că ai fost implicat... 736 00:49:13,368 --> 00:49:16,830 Și îmi spui că știi cine a mai fost implicat... 737 00:49:18,915 --> 00:49:20,917 Nimeni altcineva nu trebuie să fie rănit. 738 00:49:23,545 --> 00:49:27,966 După cum am spus, sper cu adevărat că veți găsi cine le-a făcut asta oamenilor. 739 00:49:34,347 --> 00:49:36,266 Bine. 740 00:49:36,349 --> 00:49:38,351 Bine. Poti pleca acum. 741 00:49:42,021 --> 00:49:43,398 Ei bine, ce zici de al și Stacy? 742 00:49:44,399 --> 00:49:48,695 Este ora 5:00. Am petrecut atât de mult timp aici cu tine încât 743 00:49:48,778 --> 00:49:51,865 am uitat să le spun băieților din față că ar putea să-i dezlege. 744 00:49:54,159 --> 00:49:56,035 Așa că sunt aici în weekend. 745 00:49:56,119 --> 00:49:58,580 Hmm. Pentru că crezi că au făcut-o. 746 00:50:00,623 --> 00:50:03,877 Pentru că este o investigație în curs, Andrew. 747 00:50:03,960 --> 00:50:05,253 Dreapta. 748 00:50:06,254 --> 00:50:07,630 [Oftă] 749 00:50:09,090 --> 00:50:12,010 Nu m-am gândit niciodată că voi ajunge într-o cameră de interogatoriu. 750 00:50:15,221 --> 00:50:16,973 Nu știu prostii. 751 00:50:19,809 --> 00:50:21,811 Acesta este teritoriul fratelui meu. 752 00:50:27,609 --> 00:50:30,653 Deci spui că crezi că fratele tău ar putea avea ceva de-a face cu asta? 753 00:50:39,120 --> 00:50:40,455 [Niciun dialog audibil] 754 00:50:44,250 --> 00:50:46,794 [Ușa se deschide, se închide] 755 00:50:51,799 --> 00:50:52,799 [Chicotește] 756 00:50:57,555 --> 00:50:59,224 - [Lloyd] Ești bine? - [Drew] Da. 757 00:50:59,307 --> 00:51:01,309 - Nu? - [Drew] Da. Esti bine? 758 00:51:01,392 --> 00:51:03,311 Da, sunt bine, sunt bine. 759 00:51:03,394 --> 00:51:05,813 Deci de ce te-au ținut peste noapte? 760 00:51:07,649 --> 00:51:10,944 - Nici o idee. Ia loc, pop. - [Anthony] Da, stai jos, tati. 761 00:51:11,945 --> 00:51:13,881 - Esti bun? - Da, în regulă. Suntem bine. Suntem bine. 762 00:51:13,905 --> 00:51:14,948 [Mormăieli] 763 00:51:17,992 --> 00:51:22,413 - Ei bine, mi-au pus câteva întrebări. - Mm-hmm. 764 00:51:22,497 --> 00:51:25,458 - Le-am spus unde suntem în noaptea aceea. - Mm-hmm. 765 00:51:25,541 --> 00:51:26,668 Și apoi m-au dat afară. 766 00:51:28,836 --> 00:51:29,836 Hmm. 767 00:51:31,089 --> 00:51:32,257 Bine... 768 00:51:33,967 --> 00:51:37,303 Della vrea să dea în judecată orașul. Și sunt de acord. 769 00:51:38,304 --> 00:51:40,890 Ne va costa puțin, dar putem veni cu asta. 770 00:51:40,974 --> 00:51:42,809 Noi am face asta. Am ipotecare casa. 771 00:51:42,892 --> 00:51:44,686 - Nu, nu, nu, asta nu este... - Nu... hmm? 772 00:51:44,769 --> 00:51:46,229 Nu este necesar, pop. 773 00:51:47,563 --> 00:51:50,149 Trebuie să ne concentrăm pe tine să-ți recuperezi puterile. 774 00:51:50,233 --> 00:51:51,401 Da, dar haide, Drew, 775 00:51:51,484 --> 00:51:55,738 Adică, singurul lucru care îl va face cu adevărat mai bun este dacă îți ștergem numele. 776 00:51:58,032 --> 00:52:00,868 Sunt bine. Suntem bine. 777 00:52:02,036 --> 00:52:03,871 În regulă? 778 00:52:03,955 --> 00:52:05,540 - Bine, băiete. - Bine, pop. 779 00:52:05,623 --> 00:52:07,500 Uite, chestia asta o să explodeze. În regulă? 780 00:52:08,626 --> 00:52:10,920 Bine, bine, bine, bine. 781 00:52:11,004 --> 00:52:12,046 Tată Doamne, venim la tine 782 00:52:12,130 --> 00:52:13,565 - in numele lui Dumnezeu. - [Della] Mm-hmm. 783 00:52:13,589 --> 00:52:16,175 Doamne Doamne, vrem să-ți mulțumim pentru mâncarea care hrănește... 784 00:52:16,259 --> 00:52:18,821 Și mulțumesc, Doamne, Iisuse, mulțumesc pentru oameni care vin la 785 00:52:18,845 --> 00:52:20,489 sfârșitul rugăciunilor când este timpul să mănânci această mâncare pe masă. 786 00:52:20,513 --> 00:52:22,932 Îți mulțumim, Isuse. Mulțumesc. Amin. Multumesc Iisus. 787 00:52:23,016 --> 00:52:24,350 - Bebelus. - Doar spun. 788 00:52:24,434 --> 00:52:26,102 Serios, omule? Adică, recunoașteți cu toții 789 00:52:26,185 --> 00:52:27,979 Eu sunt cel care ține această familie împreună 790 00:52:28,062 --> 00:52:30,148 cu cuvintele mele bune către domnul, adică eu. 791 00:52:30,231 --> 00:52:31,625 De ce nu mă lași să-mi termin rugăciunea? 792 00:52:31,649 --> 00:52:32,650 Este lung. 793 00:52:32,734 --> 00:52:33,734 - Este lung? - Este lung. 794 00:52:33,776 --> 00:52:35,528 Uite aici, tata va muri de foame. 795 00:52:35,611 --> 00:52:37,451 - Asta e adevarat. - Bine, lasă biserica să spună... 796 00:52:37,530 --> 00:52:38,740 [Toate] Amin. 797 00:52:38,823 --> 00:52:40,867 Amin. Multumesc Iisus. 798 00:52:40,950 --> 00:52:42,744 [Pălăvrăgeală] 799 00:52:42,827 --> 00:52:45,621 În regulă, pop. Au spus medicii când poți pleca acasă? 800 00:52:45,705 --> 00:52:48,392 Au spus că mai au câteva teste de făcut pentru a se asigura că 801 00:52:48,416 --> 00:52:49,935 este bine, dar, um, ar trebui să fie sfârșitul săptămânii, nu? 802 00:52:49,959 --> 00:52:51,228 Mulțumesc că ne-ai spus, tată. 803 00:52:51,252 --> 00:52:53,129 - Cu plăcere. - [Anthony] De ce? 804 00:52:53,212 --> 00:52:55,423 De ce spui când e chiar acolo? 805 00:52:55,506 --> 00:52:57,425 - Ea a pus o întrebare. - [Anthony] Nu pentru tine. 806 00:52:57,508 --> 00:53:00,178 Nu pot cu tine, frate. Nu pot cu tine. 807 00:53:00,261 --> 00:53:03,348 Eva, cu siguranță e bine să te am aici. 808 00:53:03,431 --> 00:53:05,558 Oh, sunt atât de bucuros să fiu aici. 809 00:53:05,641 --> 00:53:09,729 A trecut mult timp de când Marcus a adus acasă pe cineva la fel de drăguț ca tine. 810 00:53:10,730 --> 00:53:12,106 Sunt de acord. 811 00:53:12,190 --> 00:53:13,941 [Toți râzând] 812 00:53:14,025 --> 00:53:15,401 Nu sunt singurul care o spune. 813 00:53:18,279 --> 00:53:20,448 Hei, Drew, la ce oră vine rhea? 814 00:53:22,992 --> 00:53:26,412 - Am luat o pauză. - [Della] Mm-hmm. "Pauză." 815 00:53:26,496 --> 00:53:28,831 Oricum, nu a fost suficient de bună pentru tine, mă întrebi pe mine. 816 00:53:28,915 --> 00:53:31,101 Probabil a sunat la poliție să vadă dacă poate primi banii. 817 00:53:31,125 --> 00:53:33,753 - [Râde] - [Della] Mm-hmm. 818 00:53:33,836 --> 00:53:37,882 [Lloyd] Ce a făcut acea femeie pentru a te face să o urăști atât de mult? 819 00:53:37,965 --> 00:53:41,844 Ei bine, dacă seamănă cu Tish sau Loren sau Eva, ceea ce nu este, 820 00:53:41,928 --> 00:53:43,846 Nu as avea probleme cu ea. 821 00:53:43,930 --> 00:53:46,349 Tish, trebuie să faci pentru Drew ceea ce ai făcut pentru Marcus. 822 00:53:46,432 --> 00:53:48,935 - [Lloyd] Mm-hmm, mm-hmm. - [Della] Da. 823 00:53:49,018 --> 00:53:51,062 Drew, ce fel de femei îți plac? 824 00:53:51,145 --> 00:53:53,898 Hei, iubito, ce faci? Proxenetezi oamenii în casa asta? 825 00:53:53,981 --> 00:53:56,025 - [Tish] Nu este ceea ce este. - S-ar putea să mă întâlnesc cu Eva. 826 00:53:56,109 --> 00:53:57,735 [Toate] Uh-oh. 827 00:53:57,819 --> 00:54:00,446 - [Anthony] focuri trase. - [Drew] Este o glumă. 828 00:54:00,530 --> 00:54:02,407 Este o glumă. Este o glumă. 829 00:54:04,242 --> 00:54:05,243 [Vorbând la televizor] 830 00:54:05,326 --> 00:54:08,079 [Eva] E bine să-l vezi pe tatăl tău însănătoșindu-se. 831 00:54:10,623 --> 00:54:11,666 [Telefonul sună] 832 00:54:20,216 --> 00:54:21,801 Pe cine eviți? 833 00:54:23,010 --> 00:54:25,430 Terry vrea să vin la studiul Bibliei. 834 00:54:25,513 --> 00:54:27,223 Am prea multe păcate pentru asta. 835 00:54:27,306 --> 00:54:30,977 Oh bine. Lasă-mă să te duc la apă. 836 00:54:31,978 --> 00:54:33,729 - Nu sunt supărat de asta. - [Chicotește] 837 00:54:37,900 --> 00:54:40,445 [Telefonul sună] 838 00:54:47,869 --> 00:54:49,454 [Bucături de bucate] 839 00:55:07,180 --> 00:55:09,724 [Câine care lătră în depărtare] 840 00:55:10,975 --> 00:55:12,894 Nu ai cereale adevărate, frate? 841 00:55:13,895 --> 00:55:15,062 Sunt cereale adevărate. 842 00:55:16,063 --> 00:55:17,482 Și am nevoie de cheia înapoi. 843 00:55:18,774 --> 00:55:20,276 Bătuit. 844 00:55:20,359 --> 00:55:22,987 Am sunat de câteva ori după ce ai plecat de la spital aseară. 845 00:55:24,197 --> 00:55:25,364 Tu nu ridici. 846 00:55:26,365 --> 00:55:27,742 M-am culcat devreme. 847 00:55:33,247 --> 00:55:35,958 Nu vrei să știi ce s-a întâmplat cu mine la secția de poliție? 848 00:55:37,210 --> 00:55:38,836 M-am gândit că nu vrei să vorbești despre asta. 849 00:55:40,379 --> 00:55:42,298 Nu s-a intamplat nimic. 850 00:55:42,381 --> 00:55:45,718 Nu e nimic al naibii. Și asta nu e bine. 851 00:55:46,719 --> 00:55:48,596 M-au lăsat să plec devreme. 852 00:55:48,679 --> 00:55:51,015 Dar i-au păstrat pe ai și pe Stacy în weekend. 853 00:55:55,436 --> 00:55:56,436 [Expiră] 854 00:55:58,856 --> 00:56:00,525 Ai mințit, frate. 855 00:56:01,776 --> 00:56:02,985 Despre ce? 856 00:56:03,986 --> 00:56:05,947 Mi-ai spus că nu ești smuț. 857 00:56:06,030 --> 00:56:08,366 Polițiștii au spus că singurul motiv pentru care 858 00:56:08,449 --> 00:56:10,489 m-au adus este că am spus că noi trei suntem împreună 859 00:56:10,535 --> 00:56:12,119 noaptea invaziei casei. 860 00:56:13,120 --> 00:56:14,539 Dar m-au dat afară. 861 00:56:15,540 --> 00:56:17,333 Ceea ce înseamnă, Marcus, 862 00:56:18,793 --> 00:56:22,672 cine le-a dat acele informații nu a spus nimic despre mine. 863 00:56:22,755 --> 00:56:27,552 Așa că, dacă Stacy le-a cumpărat cărți de la cineva 864 00:56:27,635 --> 00:56:30,179 din magazin, el spune adevărul, toate acestea scapă. 865 00:56:35,101 --> 00:56:37,478 Dar asta nu se va întâmpla, nu-i așa? 866 00:56:39,355 --> 00:56:41,566 Ai și Stacy au retras acea invazie. 867 00:56:45,278 --> 00:56:46,904 - Am fost cu ei. - Drew! 868 00:56:46,988 --> 00:56:50,324 Omule, m-au convins să merg cu ei. 869 00:56:50,408 --> 00:56:53,160 A spus că va fi o chestie de intrare și ieșire. 870 00:56:53,244 --> 00:56:55,663 Gerviciul acela... Avea niște bani la pătuț. 871 00:56:57,331 --> 00:56:59,875 Ajungem acolo... [râfâie] Și, uh... 872 00:57:05,256 --> 00:57:08,009 Omule, ai intră acolo, omule, și împușcă nenorocitul de loc. 873 00:57:09,468 --> 00:57:11,387 Dă naibii de copilul ăla, omule. 874 00:57:15,099 --> 00:57:18,477 Intru acolo după, și, uh... [Respiră greu] 875 00:57:20,730 --> 00:57:21,856 Eu vad... 876 00:57:29,405 --> 00:57:31,115 Îi văd pe soț și soție. 877 00:57:33,784 --> 00:57:36,984 De unde trebuia să știu că vor intra acolo și vor ucide oamenii aceia, omule? 878 00:57:38,748 --> 00:57:40,458 Sunt stricat, Marcus. 879 00:57:42,710 --> 00:57:44,712 [Sniffles] Omule, am fost rupt de luni de zile. 880 00:57:46,339 --> 00:57:48,424 Au spus că au făcut asta înainte. 881 00:57:48,507 --> 00:57:52,303 Că a fost o chestie înăuntru și afară, omule, că rareori răneau pe cineva. 882 00:57:52,386 --> 00:57:55,806 Tot ce am făcut a fost să conduc, Marcus. Aia este. 883 00:57:55,890 --> 00:57:59,018 Nu mă lasă să fac nimic pentru că sunt prea nou în rahatul ăsta, omule. 884 00:57:59,101 --> 00:58:01,646 De ce i-ai lăsat să te convingă să faci asta, Drew? 885 00:58:07,568 --> 00:58:08,986 Ai dat apelul? 886 00:58:16,118 --> 00:58:18,329 Omule, tu ai sunat, Marcus? 887 00:58:21,165 --> 00:58:23,709 Dacă aș fi făcut-o, ar fi fost pentru a te proteja, Drew. 888 00:58:24,710 --> 00:58:26,510 De la a fi prins în rahatul lui Stacy și al lui. 889 00:58:26,587 --> 00:58:28,589 Da, ei bine, asta naiba sa întâmplat, omule. 890 00:58:32,218 --> 00:58:34,011 Du-te la poliție. 891 00:58:34,095 --> 00:58:35,513 La naiba cu asta. 892 00:58:36,889 --> 00:58:39,558 Ce încerci să faci? Hmm? 893 00:58:39,642 --> 00:58:41,143 Încerci să-l trimiți pe tata la mormânt? 894 00:58:41,227 --> 00:58:43,229 Abia a supraviețuit rahatului tău, negrule. 895 00:58:51,696 --> 00:58:53,322 Văd că ai companie. 896 00:59:00,079 --> 00:59:01,080 Ce faci, Eva? 897 00:59:03,916 --> 00:59:06,210 [Ușa se deschide, se închide] 898 00:59:11,757 --> 00:59:13,968 Știai că a fost implicat? 899 00:59:17,763 --> 00:59:18,764 [Eva oftă] 900 00:59:34,572 --> 00:59:37,158 [Pastorul Thomas] Să-i dăm lui Dumnezeu gloria. 901 00:59:37,241 --> 00:59:38,534 [Congregația bate din palme] 902 00:59:43,998 --> 00:59:48,878 Acum am plănuit să vorbesc despre familie și conexiune 903 00:59:48,961 --> 00:59:51,464 și despre faptul că sunt acolo pentru familia ta. 904 00:59:51,547 --> 00:59:54,008 Dar sunt sigur că după peste 20 de ani, 905 00:59:54,091 --> 00:59:59,180 ați auzit din nou și din nou versiuni diferite ale aceluiași discurs. 906 00:59:59,263 --> 01:00:03,017 Deci, în schimb, voi preda amvonul 907 01:00:03,100 --> 01:00:06,395 cuiva care a slujit bine această biserică. 908 01:00:06,479 --> 01:00:10,399 Bine ați venit, pastor asistent Terry Cowans. 909 01:00:10,483 --> 01:00:13,110 [Aplaudă și aplaudă] 910 01:00:13,194 --> 01:00:15,321 - Știai despre asta? - Am facut. 911 01:00:15,404 --> 01:00:16,822 Mulțumesc, pastor Thomas. 912 01:00:17,990 --> 01:00:20,701 - Bună dimineața tuturor. - [Toate] Bună dimineața. 913 01:00:20,785 --> 01:00:22,578 - Bună dimineața, familie. - [Toate] Bună dimineața. 914 01:00:22,661 --> 01:00:24,705 - Mama. [Chicotește] - Iubito. 915 01:00:24,789 --> 01:00:28,793 Astăzi vreau să vorbesc despre îmbrățișarea celor dragi... 916 01:00:30,628 --> 01:00:34,465 Cu cea mai mare grijă în perioadele de încercare. 917 01:00:34,548 --> 01:00:35,633 [Niciun dialog audibil] 918 01:00:35,716 --> 01:00:39,929 [Terry] Lasă-ți credința să te conducă pe tine și pe ei... 919 01:00:41,639 --> 01:00:44,266 Când drumul din fața ta pare să fie cel mai întunecat. 920 01:00:45,768 --> 01:00:50,397 Sigur, avem îngeri care ne protejează. 921 01:00:51,816 --> 01:00:54,276 Dragostea lui Dumnezeu ne înconjoară mereu. 922 01:00:55,402 --> 01:00:57,613 Dar pe cine protejam? 923 01:00:57,696 --> 01:01:01,116 Pentru cine suntem responsabili? 924 01:01:02,910 --> 01:01:05,913 O familie, o familie... 925 01:01:08,582 --> 01:01:12,920 Să ne unim când vremurile devin grele. 926 01:01:15,422 --> 01:01:17,883 Cum facem asta unul cu celălalt? 927 01:01:17,967 --> 01:01:19,343 [Lloyd] 80 Terry a făcut bine, nu? 928 01:01:19,426 --> 01:01:21,011 Da da. [Chicoteli] 929 01:01:21,095 --> 01:01:23,055 Pastorul a spus că va mai face o predică. 930 01:01:23,138 --> 01:01:24,598 Oh. [Chicoteli] 931 01:01:24,682 --> 01:01:27,101 Oh, aș fi vrut să fi putut vedea asta. 932 01:01:27,184 --> 01:01:29,645 - Eu nu. - [Lloyd] Oh, ascultă-te. 933 01:01:29,728 --> 01:01:31,772 Te ascult. Nu meriti nici un sfert. 934 01:01:31,856 --> 01:01:33,274 [Toți râzând] 935 01:01:34,775 --> 01:01:38,195 Acum uite, am nevoie de toți să mă asigur... 936 01:01:39,864 --> 01:01:41,490 Ai grijă de Drew. 937 01:01:42,741 --> 01:01:43,826 Auzi? 938 01:01:44,827 --> 01:01:47,246 Nu lăsa asta să-l doboare. 939 01:01:48,706 --> 01:01:49,707 Bine? 940 01:01:53,419 --> 01:01:56,046 - Vom face ce putem. - Nu Nu. 941 01:01:58,173 --> 01:02:00,175 Fă tot ce poți. 942 01:02:03,178 --> 01:02:04,388 Da domnule. 943 01:02:13,606 --> 01:02:15,691 Marcus Cowans. 944 01:02:15,774 --> 01:02:16,774 Da? 945 01:02:18,444 --> 01:02:20,779 Detectivul Joe McDonald. Omucidere. 946 01:02:23,782 --> 01:02:25,951 Nu ar fi trebuit să mergi la casa părinților mei. 947 01:02:26,952 --> 01:02:29,872 - Este singura adresă pe care am avut-o pentru Drew. - Deci ce faci aici? 948 01:02:30,956 --> 01:02:32,392 Am vrut să vă întreb dacă știți ceva despre un pont 949 01:02:32,416 --> 01:02:35,920 anonim care a fost chemat despre cazul gervici. 950 01:02:36,921 --> 01:02:39,256 Acesta este motivul pentru care l-am adus pe fratele tău. 951 01:02:39,340 --> 01:02:40,507 De ce vii la mine? 952 01:02:41,800 --> 01:02:43,010 Tocmai ți-am spus. 953 01:02:44,720 --> 01:02:47,014 Ai vreo dovadă despre Drew și prietenii lui? 954 01:02:47,097 --> 01:02:49,308 Este o investigație activă, Marcus. 955 01:02:49,391 --> 01:02:51,769 Ia o bucată de aici, ridică o bucată de acolo. 956 01:02:51,852 --> 01:02:53,520 Ridicarea bucăților. 957 01:02:53,604 --> 01:02:57,441 Este același lucru pe care l-au făcut polițiștii când au încercat să mă lovească în cazul meu. 958 01:02:57,524 --> 01:02:59,044 Nu pot avea încredere în voi în aceste situații. 959 01:02:59,068 --> 01:03:01,111 Am înțeles. De aceea încerc să fiu minuțios. 960 01:03:01,195 --> 01:03:03,322 Thorough nu hărțuiește membrii familiei. 961 01:03:05,950 --> 01:03:08,369 Încearcă să spui asta familiei victimelor. 962 01:03:10,913 --> 01:03:12,706 Acesta este un mod prost de a încerca să obțineți informații. 963 01:03:14,416 --> 01:03:17,419 - A trebuit să fac un salt. - Nu face un salt. Rezolvați cazul. 964 01:03:24,218 --> 01:03:26,553 [Linia de apel] 965 01:03:29,890 --> 01:03:32,601 [Pe mesageria vocală] Bună, sunt Eva. Nu vă pot prelua apelul acum. 966 01:03:32,685 --> 01:03:35,270 Dar te rog lasă-ți numele, numărul și un mesaj și 967 01:03:35,354 --> 01:03:38,482 te voi suna cât mai curând posibil. Mulțumesc. 968 01:03:38,565 --> 01:03:42,569 - [Telefonul emite un bip] - Eva, sunt, uh... eu sunt. 969 01:03:44,029 --> 01:03:47,825 Au trecut două zile. Mă suni înapoi, te rog? 970 01:04:05,217 --> 01:04:07,594 Poate cineva de la locul tău de muncă și-a dat seama ce faci. 971 01:04:07,678 --> 01:04:09,179 Nu era nimeni la locul meu de muncă. 972 01:04:09,263 --> 01:04:11,724 Sau pătuțul meu, Drew. Stii de ce? 973 01:04:11,807 --> 01:04:15,060 Pentru că nu vorbesc cu nimeni despre ce facem cu Stacy. 974 01:04:15,144 --> 01:04:16,729 Nimeni în afară de el. 975 01:04:16,812 --> 01:04:19,231 Și nu spune rahat. 976 01:04:19,314 --> 01:04:21,233 Deci întrebarea este, homeboy... 977 01:04:21,316 --> 01:04:23,211 - Cui i-ai spus? - Uite, omule, nu-mi pune rahatul asta pe mine. 978 01:04:23,235 --> 01:04:24,820 Îl punem pe cineva. 979 01:04:24,903 --> 01:04:28,198 Polițiștii pe noi. Numele noastre sunt în fața asta. 980 01:04:28,282 --> 01:04:30,701 Poate că asta și-a găsit drumul către noi prin voi. 981 01:04:30,784 --> 01:04:32,345 Să spui că nu vorbești cu nimeni, nu înseamnă 982 01:04:32,369 --> 01:04:34,514 că oamenii nu văd rahatul pe care îl faci. 983 01:04:34,538 --> 01:04:36,040 Să nu vadă nimeni rahat, d. 984 01:04:36,123 --> 01:04:39,126 Oricum a început, aceasta va fi o problemă. 985 01:04:39,209 --> 01:04:41,795 Apoi scăpăm de lucrurile din casă. 986 01:04:41,879 --> 01:04:43,380 Tot. 987 01:04:43,464 --> 01:04:46,467 Bijuterii, orice am găsit, cărțile. 988 01:04:48,635 --> 01:04:52,097 - Sunt o grămadă de bani de dracu. - Versus viețile noastre în închisoare. 989 01:04:52,181 --> 01:04:54,117 - Care sună mai bine? - Să ne gândim la asta. 990 01:04:54,141 --> 01:04:59,063 Doar, um, relaxează-te până ne dăm seama de unele lucruri. 991 01:05:00,814 --> 01:05:02,024 Te vom lovi. 992 01:05:05,152 --> 01:05:07,404 Trebuie să facem o mișcare în acest sens mai devreme decât mai târziu. 993 01:05:09,031 --> 01:05:13,452 Vorbesc serios, omule. Sunteți cu toții în jur. Fă mișcări pe rahatul asta, negrule. 994 01:05:20,000 --> 01:05:21,418 Crezi că a spus? 995 01:05:23,253 --> 01:05:26,256 Cred că toate aceste lucruri au început de când a intrat Marcus aici. 996 01:05:29,635 --> 01:05:32,763 Și i-am spus nenorocitului tău să nu-i dea cărțile alea. 997 01:05:42,689 --> 01:05:45,234 - Mulțumesc. - Ne vedem în curând. 998 01:05:49,780 --> 01:05:50,823 Te văd. 999 01:05:56,912 --> 01:06:00,082 Hei, ce se întâmplă, Greg? Esti bun? Cum e totul? 1000 01:06:01,500 --> 01:06:04,086 [Opinează] Ei bine, mulțumesc că ai venit, Anthony. 1001 01:06:05,462 --> 01:06:09,466 Deci, um, domnul Carruthers a vrut să ies să vorbesc cu tine. 1002 01:06:10,968 --> 01:06:17,099 Și bătrânul, are, uh, oameni de la forțele de ordine și au 1003 01:06:17,182 --> 01:06:20,352 spus că fratele tău a fost atras de familia aceea care era... 1004 01:06:20,435 --> 01:06:23,188 Oh, da, da, da, da. Drew nu a făcut asta. 1005 01:06:23,272 --> 01:06:25,691 Adică, da, a fost tras, dar... 1006 01:06:25,774 --> 01:06:28,318 Sunt-sunt confuz. Ce legătură are asta cu mine, totuși? 1007 01:06:29,862 --> 01:06:32,197 Dl Carruthers este un bătrân și se 1008 01:06:32,281 --> 01:06:38,412 gândește la ceea ce spun și gândesc alții. 1009 01:06:41,915 --> 01:06:43,250 Îmi pare rău. 1010 01:06:47,045 --> 01:06:49,047 M-a concediat de la slujba mea, omule. 1011 01:06:52,467 --> 01:06:53,467 Ce... 1012 01:06:54,803 --> 01:06:58,265 Știi ce? Ar trebui să-i dați în judecată, nenorociții. 1013 01:06:58,348 --> 01:07:02,561 [Chicotește] Nu am bani să încerc să dau în judecată un bătrân alb bogat. 1014 01:07:05,647 --> 01:07:08,066 Mă rog doar ca Drew să nu aibă de-a face cu asta. 1015 01:07:11,945 --> 01:07:13,113 Adică, aș putea... 1016 01:07:20,329 --> 01:07:22,831 Adică, crezi că Drew a avut ceva de-a face cu asta? 1017 01:07:22,915 --> 01:07:24,917 - [Telefon bâzâit] - Acesta este telefonul tău. 1018 01:07:25,918 --> 01:07:27,711 Bine. 1019 01:07:27,794 --> 01:07:28,962 Oh. Buna ziua. 1020 01:07:30,422 --> 01:07:31,506 Da doamna. 1021 01:07:32,841 --> 01:07:35,719 Ah bine. Bine. Da, suntem pe drum. 1022 01:07:37,054 --> 01:07:38,972 - În sfârșit niște vești bune. - Ce e sus? 1023 01:07:40,849 --> 01:07:42,434 - Iată-l. - [Toți râzând] 1024 01:07:42,517 --> 01:07:45,145 - Hai, hai cu tine. - Iată-l! 1025 01:07:45,229 --> 01:07:46,688 - Ce se întâmplă, tată? - Hei. 1026 01:07:46,772 --> 01:07:48,065 - Ce mai faci? - Ce este asta? 1027 01:07:48,148 --> 01:07:50,943 - Sigur pari bătrân, tati. - Oh, omule, nu vorbește nimeni... 1028 01:07:51,026 --> 01:07:52,027 Mă bucur să te văd, omule. 1029 01:07:52,110 --> 01:07:55,656 Asta pentru că toți mă înnebunești. Nu, nu am nevoie de asta. N-am nevoie de asta. 1030 01:07:55,739 --> 01:07:57,824 - Intri în ea. - [Razand] 1031 01:07:57,908 --> 01:07:59,802 - Mulțumesc, omule. Apreciat. - Cu plăcere. 1032 01:07:59,826 --> 01:08:01,870 - Sunt in regula. Da. - Esti bun? 1033 01:08:01,954 --> 01:08:04,456 - Da. Mama ta a ajuns încă acasă? - Nu, încă nu e acasă. 1034 01:08:04,539 --> 01:08:05,934 - Totuși, jocul este pornit. - Jocul este pornit? 1035 01:08:05,958 --> 01:08:07,227 - Da. - Ei bine, ce așteptăm? 1036 01:08:07,251 --> 01:08:10,003 - De ce mergeți atât de încet? - Tu cel care mergi încet. 1037 01:08:12,297 --> 01:08:14,091 [Discuții sportive la televizor] 1038 01:08:15,092 --> 01:08:18,262 Mama ta și cu mine vorbim despre ipotecarea casei. 1039 01:08:18,345 --> 01:08:19,846 Ia-ți un avocat. 1040 01:08:21,139 --> 01:08:23,809 Popa, îmi puteți aduce 12 avocați. 1041 01:08:23,892 --> 01:08:26,452 Dacă polițiștii cred că sunt vinovat, vor continua să vină după mine. 1042 01:08:27,729 --> 01:08:30,274 - Întrebarea este, crezi că am făcut-o? - Nu. 1043 01:08:31,400 --> 01:08:33,110 Atunci asta e tot ce contează, pop. 1044 01:08:34,319 --> 01:08:35,946 Tot deștept să-ți aduc un avocat. 1045 01:08:36,029 --> 01:08:39,408 [Lloyd] Da, vezi tu, Marcus are experiență cu aceste lucruri. 1046 01:08:39,491 --> 01:08:41,410 Trebuie să-l ascult. 1047 01:08:41,493 --> 01:08:44,162 Pop, te-ai stresat deja pentru că l-ai ajutat pe Marcus. 1048 01:08:45,539 --> 01:08:47,040 Nu vreau să fiu o povară. 1049 01:08:47,124 --> 01:08:49,418 De când ai început să iei decizii pentru mine? 1050 01:08:49,501 --> 01:08:50,669 [Oftă] 1051 01:08:50,752 --> 01:08:52,754 [Lloyd] Taci ca să putem urmări meciul. 1052 01:08:54,506 --> 01:08:57,384 Am ceva de făcut. Ne vedem mai târziu. 1053 01:08:57,467 --> 01:08:58,760 - [Anthony] Ești afară? - Da. 1054 01:08:58,844 --> 01:08:59,886 Fii în siguranță. 1055 01:09:01,096 --> 01:09:02,180 Bine, frate. 1056 01:09:05,976 --> 01:09:06,977 [Ușa se închide] 1057 01:09:11,982 --> 01:09:14,443 Da, și eu sunt îngrijorat pentru el. 1058 01:09:14,526 --> 01:09:15,652 El e bine? 1059 01:09:16,653 --> 01:09:19,781 Da, vreau să spun, are multe în minte, dar este bun. 1060 01:09:21,742 --> 01:09:23,744 E mult mai puternic decât înainte, tată. 1061 01:09:27,456 --> 01:09:29,750 Să-ți iau un avocat, băiete. 1062 01:09:47,517 --> 01:09:51,313 Hei ce mai faci? O caut pe Eva Dylan. 1063 01:09:51,396 --> 01:09:53,607 Sunt un prieten de-al ei. Uh, ea lucrează aici. 1064 01:09:55,192 --> 01:09:56,693 [Pălăvrăgeală] 1065 01:09:56,777 --> 01:09:57,944 Nu contează. 1066 01:09:59,196 --> 01:10:01,031 Uh-uh, Marcus. Haide. 1067 01:10:01,114 --> 01:10:03,075 Tish, tish. Ma descurc. 1068 01:10:04,242 --> 01:10:06,787 - Esti sigur? - Da, tish. Ma descurc. 1069 01:10:23,345 --> 01:10:25,055 Nu te voi întreba dacă ai primit apelurile mele, 1070 01:10:25,138 --> 01:10:27,140 pentru că sunt destul de sigur că ai primit toate mesajele mele. 1071 01:10:30,477 --> 01:10:32,789 Știai că există șansa ca fratele tău să fi fost implicat 1072 01:10:32,813 --> 01:10:35,083 și ai păstrat-o pentru tine. Nu era nimic de discutat. 1073 01:10:35,107 --> 01:10:37,484 Eva, încercam doar să-mi dau seama ce se întâmplă. 1074 01:10:39,986 --> 01:10:43,115 Înțelegi dacă nu-mi spui, mă pui în pericol? 1075 01:10:44,699 --> 01:10:48,078 Nu știam suficient să-ți spun ceva. Adică, haide, Eva. 1076 01:10:48,161 --> 01:10:49,263 Știi cât de nebun este rahatul ăsta. 1077 01:10:49,287 --> 01:10:51,140 Prin tot ce ai trecut cu frații tăi? 1078 01:10:51,164 --> 01:10:53,959 Unul dintre ei a murit din cauza unor astfel de lucruri. 1079 01:10:55,460 --> 01:10:57,003 Toată lumea suferă. 1080 01:10:58,088 --> 01:11:00,298 Genul ăsta de lucruri te consumă. 1081 01:11:00,382 --> 01:11:01,633 Crezi că nu știu asta? 1082 01:11:09,683 --> 01:11:13,019 Eu sunt cel care a sunat la pontul anonim despre al și Stacy. 1083 01:11:15,063 --> 01:11:16,189 Dar nu pe fratele tău? 1084 01:11:17,190 --> 01:11:19,609 Încercam să-mi protejez fratele de toate rahaturile astea. 1085 01:11:19,693 --> 01:11:22,654 - Mă vei da vina pentru asta? - Nu o să pun la îndoială alegerea ta. 1086 01:11:23,905 --> 01:11:27,492 Am fost orb la multe prostii făcute de frații mei. 1087 01:11:29,494 --> 01:11:31,413 Deci faci doar ceea ce trebuie să faci. 1088 01:11:31,496 --> 01:11:33,999 Atâta timp cât nu se întoarce la tine, nu? 1089 01:11:46,094 --> 01:11:47,094 [Mormăie încet] 1090 01:11:51,266 --> 01:11:54,269 [Redare muzică dramatică] 1091 01:12:24,966 --> 01:12:27,511 [Se redă muzică pop pe difuzoare] 1092 01:12:31,598 --> 01:12:33,642 [Stacy] Hei, ai plecat târziu. 1093 01:12:33,725 --> 01:12:36,144 [Barman] Mă bucur să te văd, omule. 1094 01:12:36,228 --> 01:12:38,772 [Stacy] Știu, știu, știu. Îți datorez o băutură. 1095 01:12:48,782 --> 01:12:50,075 Toate bune. 1096 01:12:50,158 --> 01:12:53,703 - Nici măcar nu trebuie să-ți cer asta. - [Stacy] Cum merge noaptea? 1097 01:12:53,787 --> 01:12:55,306 Merge bine. Este puțin lent. 1098 01:12:55,330 --> 01:12:57,016 - Încet? - Ar fi trebuit să fii aici marţi. 1099 01:12:57,040 --> 01:12:59,376 - Au luat asta... - Unde este... nu,... 1100 01:12:59,459 --> 01:13:01,604 Știu despre cine vorbești. Vorbești despre Karen? 1101 01:13:01,628 --> 01:13:02,754 - Mm-hmm. - Kar grele de sus... 1102 01:13:03,755 --> 01:13:06,174 [Ai] Hei, acasă. Lasă-mă să te ulu. 1103 01:13:08,009 --> 01:13:10,887 Oh, tu pe unul? huh? Pentru că crezi că știi rahat? 1104 01:13:14,307 --> 01:13:16,309 Îl întrebi despre niște cărți de baseball? 1105 01:13:18,186 --> 01:13:19,854 Știu ce ți-a spus fratele tău. 1106 01:13:19,938 --> 01:13:22,148 - Ai, înapoi, omule. - Dar el nu e atât de nevinovat. 1107 01:13:22,232 --> 01:13:24,150 Uite, omule, nu vrem nimic cu tipul ăsta. 1108 01:13:24,234 --> 01:13:26,361 Vorbești cu polițiștii, Marcus? 1109 01:13:26,444 --> 01:13:28,284 [Stacy] Prostule, nu face rahatul asta chiar aici. 1110 01:13:28,321 --> 01:13:29,531 Taci naiba. 1111 01:13:31,658 --> 01:13:35,912 În al doilea rând, fratele tău mai mic intră în articulație, este mort. 1112 01:13:35,996 --> 01:13:37,163 - Ai! - Asa ca poate... 1113 01:13:37,247 --> 01:13:40,709 Vrei să regândești asta, nu? 1114 01:13:42,836 --> 01:13:45,255 - [Groguri] - Ce dracu', omule? Haide! 1115 01:13:46,923 --> 01:13:48,049 Ai! 1116 01:13:49,593 --> 01:13:54,556 [Grohăit] 1117 01:13:54,639 --> 01:13:57,434 - Oh, la naiba. Vai, vai! - [Cocoși de armă] 1118 01:13:59,978 --> 01:14:00,979 Ce e sus? 1119 01:14:01,062 --> 01:14:02,814 Ar fi bine să ne omori. 1120 01:14:02,897 --> 01:14:05,775 Pentru că dacă nu, te voi găsi și o să termin rahatul asta. 1121 01:14:05,859 --> 01:14:06,735 [Gunshofl, putem s-o 1122 01:14:06,818 --> 01:14:09,070 termin acum, nenorocitule. 1123 01:14:09,154 --> 01:14:11,781 Bine bine. Te vom vedea. 1124 01:14:12,782 --> 01:14:15,327 Oricine din familia ta vrea să vorbească cu 1125 01:14:15,410 --> 01:14:16,890 polițiștii, spune-i că Drew a ucis acea familie. 1126 01:14:16,953 --> 01:14:19,265 - [Stacy] Hei, ce dracu? Haide. - Nu? M-ai auzit? 1127 01:14:19,289 --> 01:14:21,458 Drew i-a ucis pe acei oameni! 1128 01:14:23,168 --> 01:14:25,712 - [Stacy] Haide! - [Ai] Spune-le asta. Îl vei primi pe al tău. 1129 01:14:25,795 --> 01:14:28,006 Să mergem, omule. Haide. Să mergem! 1130 01:14:28,089 --> 01:14:29,633 La naiba? 1131 01:14:29,716 --> 01:14:31,384 De ce? De ce? 1132 01:14:32,594 --> 01:14:33,594 [Motorul pornește] 1133 01:14:36,348 --> 01:14:37,599 [Dialog estompat indistinct] 1134 01:14:43,146 --> 01:14:45,649 [Anthony] Marcus, Marcus. 1135 01:14:47,192 --> 01:14:48,860 Ei bine, atunci, ce vrei să facem? 1136 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 De ce ai făcut asta în primul rând? 1137 01:14:51,029 --> 01:14:53,341 - Puteai să vii la familia ta. - Nu ai bani. 1138 01:14:53,365 --> 01:14:56,618 - Despre ce vorbesti? - Bine, nu este vorba despre asta... 1139 01:14:56,701 --> 01:14:59,704 A sunat la pontul anonim doar pentru a-ți proteja fundul negru. 1140 01:14:59,788 --> 01:15:02,707 Nu am făcut parte din jaf, furnică, asta am încercat să-i spun lui Marcus. 1141 01:15:02,791 --> 01:15:04,209 Dar tu ai fost acolo! 1142 01:15:04,292 --> 01:15:06,544 Știi ce? Tocmai mi-am dat seama de ceva. 1143 01:15:06,628 --> 01:15:07,629 Ai făcut acel apel, 1144 01:15:07,712 --> 01:15:10,672 pentru că, ajutându-mă, mă face să arăt ca un rahat, la fel ca tine. 1145 01:15:12,425 --> 01:15:15,553 Nemernicii ăia nu pot să pună 1146 01:15:15,637 --> 01:15:17,222 mâna pe nimeni din familia Cowans. 1147 01:15:17,305 --> 01:15:18,682 Mă înțelegeţi? 1148 01:15:19,849 --> 01:15:22,435 - Mă înțelegi naibii?! - Te-am auzit, omule. 1149 01:15:24,354 --> 01:15:25,897 Deci o să mergem să vorbim cu ei. 1150 01:15:25,980 --> 01:15:28,983 - Să mergem. - Nu, nu facem asta. 1151 01:15:29,067 --> 01:15:31,611 - Deci acum îi protejezi? - Nu. 1152 01:15:31,695 --> 01:15:35,573 Încerc să împiedic ca rahatul ăsta să nu devină mai nebun decât este deja. 1153 01:15:35,657 --> 01:15:37,951 Mă duc să vorbesc cu ei mâine. 1154 01:15:38,034 --> 01:15:41,121 Drew, trebuie să stai departe de amândoi. 1155 01:15:41,204 --> 01:15:42,956 Ai dreptate, t. 1156 01:15:43,039 --> 01:15:45,279 Dar crezi că chiar te vor asculta pe tine și pe furnică? 1157 01:15:45,333 --> 01:15:46,835 [Terry] Haide, omule. 1158 01:15:46,918 --> 01:15:49,003 - Lasă-l să plece, t. - După ce ți-au făcut, 1159 01:15:49,087 --> 01:15:50,967 - Vrei să-l lași să meargă acolo? - Lasa-l sa plece. 1160 01:15:51,881 --> 01:15:53,633 Sunt prietenii lui, nu? 1161 01:15:53,717 --> 01:15:57,387 Deci dacă l-au bătut, atunci putem merge la poliție. 1162 01:15:57,470 --> 01:16:01,015 Apoi Drew poate spune poliției tot ce trebuie să audă. 1163 01:16:01,099 --> 01:16:03,059 Și toate acestea vor dispărea. 1164 01:16:03,143 --> 01:16:07,439 Uite, vă sun pe toți de îndată ce vorbesc cu ei mâine, bine? 1165 01:16:07,522 --> 01:16:10,316 A desenat, a desenat. Drew, nu te plimba pe acolo să te joci cu tipii ăștia. 1166 01:16:10,400 --> 01:16:13,570 Doar du-te acolo și spune-le să-l lase pe Marcus în pace și 1167 01:16:13,653 --> 01:16:15,989 să-i bage pe acești nenorociți în retrovizoare. În regulă? 1168 01:16:16,072 --> 01:16:17,490 În regulă. 1169 01:16:22,287 --> 01:16:24,164 - Furnica. - [Marcus] Hei. 1170 01:16:29,794 --> 01:16:31,296 Nu face nimic prostesc. 1171 01:16:42,474 --> 01:16:45,477 Ai mi-a spus că ai ucis acea familie. 1172 01:16:47,061 --> 01:16:48,229 [batjocori] 1173 01:16:50,815 --> 01:16:53,586 Tu dintre toți oamenii ar trebui să știi, Marcus, că atunci 1174 01:16:53,610 --> 01:16:55,069 când rahatul se prăbușește, nu vrei să cobori singur. 1175 01:16:57,489 --> 01:16:58,490 Într-o săptămână... 1176 01:17:00,116 --> 01:17:03,119 Dacă vor fi disperați, vor spune că fundul tău a fost acolo. 1177 01:17:09,000 --> 01:17:11,419 Cum te simți să fii un nenorocit de informator? 1178 01:17:13,963 --> 01:17:15,590 Ai grijă de treburile tale. 1179 01:17:22,972 --> 01:17:26,392 [Stacy] Știu. Nu trebuie să spui asta. Nu trebuie să spui asta. 1180 01:17:26,476 --> 01:17:27,956 I-ai spus lui Marcus că am ucis acea familie? 1181 01:17:28,019 --> 01:17:30,188 Omule, ce naiba? Înapoi la naiba! 1182 01:17:31,397 --> 01:17:33,983 [Râde] Da, am făcut-o. 1183 01:17:34,067 --> 01:17:36,236 M-am săturat de prostiile lui. 1184 01:17:36,319 --> 01:17:38,321 Băiete, ar fi bine să-ți calmezi fundul. 1185 01:17:39,489 --> 01:17:40,865 Negrule, cât de prost ești? 1186 01:17:41,866 --> 01:17:43,326 Polițiștii ne-au intervievat. 1187 01:17:43,409 --> 01:17:46,412 Și toți le-am spus același lucru. 1188 01:17:46,496 --> 01:17:48,349 Nu au nicio dovadă care să știe că am fost noi. 1189 01:17:48,373 --> 01:17:50,333 Dacă ar fi avut mai mulți, ne-ar fi ținut. 1190 01:17:51,876 --> 01:17:53,211 [Al] Oh, la dracu. 1191 01:17:55,296 --> 01:17:57,549 Poate că nu fratele tău a lăsat bacșișul. 1192 01:17:59,551 --> 01:18:01,511 Poate că a desenat aici rătăcit. 1193 01:18:02,512 --> 01:18:05,223 Și acum fundul lui încearcă să ne pună la cale. 1194 01:18:06,474 --> 01:18:09,769 Sună la poliție să se mențină curat. Asta ai făcut? 1195 01:18:09,853 --> 01:18:11,896 Și riscă să te enervezi? 1196 01:18:11,980 --> 01:18:14,732 Și să mă blochez pe sine? Fii serios omule. 1197 01:18:14,816 --> 01:18:18,945 În afara lui Stacy, nu trec nimic pe lângă nimeni, mai ales pe tine. 1198 01:18:19,028 --> 01:18:22,156 Știu ce au făcut majoritatea dintre voi doi nebuni în ultimii ani, 1199 01:18:22,240 --> 01:18:24,784 si nu am spus rahat! 1200 01:18:24,868 --> 01:18:27,704 Așa că nu știu de unde ai ajuns crezând că nu poți avea încredere în mine. 1201 01:18:27,787 --> 01:18:29,706 Prostul tău nu m-a auzit afară? 1202 01:18:29,789 --> 01:18:33,209 - Omule, cu cine naiba vorbesti? - Nu am naibii de încredere în nimeni! 1203 01:18:34,210 --> 01:18:37,922 Și dacă nu ești tu, atunci cineva va fi pus jos. 1204 01:18:39,132 --> 01:18:41,342 Fie că este fratele tău nebun, 1205 01:18:41,426 --> 01:18:46,973 cine am auzit că ia puși pentru genți sau cine naiba ar fi. 1206 01:18:47,056 --> 01:18:49,601 - Nu-mi pasă. - Calma. 1207 01:18:55,982 --> 01:18:56,982 Drew. 1208 01:18:59,903 --> 01:19:04,324 Dacă Marcus este în spatele rahatului asta, fundul tău are decizii, frate. 1209 01:19:05,742 --> 01:19:10,204 Pentru că suntem toți trei împotriva oricărui nenorocit de trup 1210 01:19:10,288 --> 01:19:13,291 sau tu ești împotriva mea și ai. 1211 01:19:19,255 --> 01:19:21,799 Da. Crezi că asta e amuzant. Bine, aplauda tot ce vrei. 1212 01:19:26,888 --> 01:19:28,431 Nimeni nu ia naiba cu familia mea. 1213 01:19:33,311 --> 01:19:35,396 Vai. O să-mi faci așa? 1214 01:19:35,480 --> 01:19:37,148 - Hmm. - Când toate rahatul ăsta e vina ta? 1215 01:19:39,692 --> 01:19:41,027 Taci naibii! 1216 01:19:42,654 --> 01:19:44,906 Taci naibii! [Echouri] 1217 01:19:44,989 --> 01:19:46,991 [Ușile mașinii se deschid, se închid] 1218 01:19:57,502 --> 01:19:58,920 La dracu '! 1219 01:20:08,930 --> 01:20:10,598 [spargerea sticlei] 1220 01:20:12,767 --> 01:20:15,520 Aștepta. Ce faceți băieți în casa mea? 1221 01:20:21,192 --> 01:20:22,318 - Tata? 1222 01:20:22,402 --> 01:20:24,612 Tata. mama! 1223 01:20:24,696 --> 01:20:27,824 [Wendy] Dragă, ce este în neregulă? Nicolae. Kyle. Dumnezeu... 1224 01:20:27,907 --> 01:20:29,200 [Țipând] 1225 01:20:30,201 --> 01:20:31,619 [zăngănit] 1226 01:20:31,703 --> 01:20:33,543 - [Wendy țipă] - [Stacy] Stai naibii jos! 1227 01:20:38,584 --> 01:20:41,129 - [Aterizare lovituri] - [strigând] 1228 01:20:55,143 --> 01:20:58,479 - [Wendy țipă, suspine] - [împușcături] 1229 01:20:58,563 --> 01:21:00,648 [Stacy] Yo, ce dracu faci? 1230 01:21:00,732 --> 01:21:02,732 [Drew] Caută în casă. Voi avea grijă de copil. 1231 01:21:20,209 --> 01:21:22,712 Deci de ce nu ne-ai spus despre asta când ai aflat prima dată? 1232 01:21:25,214 --> 01:21:29,635 Sincer, mi-a fost greu să-mi înțeleg ceea ce știam. 1233 01:21:32,638 --> 01:21:35,118 [Terry] Ce faci aici, omule? Am crezut că te-ai dus acasă. 1234 01:21:39,729 --> 01:21:41,064 M-am gândit bine la asta. 1235 01:21:42,356 --> 01:21:44,901 Nu ar trebui să mă duc să vorbesc singur cu ai și Stacy. 1236 01:21:46,110 --> 01:21:48,112 Poate unul dintre voi poate merge cu mine. 1237 01:21:55,328 --> 01:21:57,163 Nu trebuie să faci asta singur. 1238 01:22:00,249 --> 01:22:01,751 Pentru asta suntem aici. 1239 01:22:04,087 --> 01:22:05,254 Te iubesc, omule. 1240 01:22:07,507 --> 01:22:08,800 Întotdeauna aici pentru tine. 1241 01:22:14,347 --> 01:22:16,557 Serios. 1242 01:22:16,641 --> 01:22:19,185 - [Râde] - [Terry] Voi doi, omule. 1243 01:22:41,374 --> 01:22:45,128 Da, Marie spune că va prelua în următoarele zile. Da. 1244 01:22:45,211 --> 01:22:46,629 Hei, lasă-mă să te sun înapoi. 1245 01:22:46,712 --> 01:22:47,964 Bine, la revedere. 1246 01:22:49,674 --> 01:22:53,136 - Buna dimineata iubirea mea. - Buna dimineata draga mea. 1247 01:22:53,219 --> 01:22:55,680 - Cum te simți în dimineața asta? - Sunt bun, sunt bun. 1248 01:22:55,763 --> 01:22:58,975 Știi, ar trebui să intri, pentru că locul ăla se dărâmă fără tine. 1249 01:22:59,058 --> 01:23:01,978 Nu, nu suntem în sezon fiscal, așa că suntem buni. 1250 01:23:02,061 --> 01:23:04,772 Și cine ți-a spus să intri aici fără mine, nu? 1251 01:23:04,856 --> 01:23:07,733 Uite, nu sunt invalid. 1252 01:23:08,734 --> 01:23:12,113 Deși, m-am simțit puțin obosit când încercam 1253 01:23:12,196 --> 01:23:15,074 să mă întorc pentru a porni radioul. 1254 01:23:15,158 --> 01:23:17,618 M-ați putea ajuta să pornesc radioul? 1255 01:23:17,702 --> 01:23:19,203 Oh, deci acum ai nevoie de mine, nu? 1256 01:23:19,287 --> 01:23:22,456 - Domnule, nu sunt invalid. - [Amândoi râzând] 1257 01:23:23,457 --> 01:23:26,252 Știi, nu ești un prost doar pentru că pornești radioul. 1258 01:23:26,335 --> 01:23:27,688 Eu sunt cel care a avut un atac de cord. 1259 01:23:27,712 --> 01:23:29,005 - Asta ai făcut. - Da. 1260 01:23:29,088 --> 01:23:30,488 - Vrei niște cafea? - Nu? Da. 1261 01:23:30,548 --> 01:23:32,758 [Prezentator]...Stacy Griffin și prietenul său al Edwards au 1262 01:23:32,842 --> 01:23:36,012 fost găsiți uciși în această dimineață la frizeria lui Stacy. 1263 01:23:36,095 --> 01:23:39,390 Surse spun că poliția de la fața locului pare să creadă 1264 01:23:39,473 --> 01:23:41,893 cu tărie că a fost un jaf armat care a mers prost... 1265 01:23:41,976 --> 01:23:45,229 Asta i-a ucis pe ambii bărbați, apoi a început să jefuiască magazinul. 1266 01:23:45,313 --> 01:23:47,064 Până acum nu au fost martori. 1267 01:23:47,148 --> 01:23:49,358 Acum, ambii bărbați au fost în și ieșit din necazuri... 1268 01:23:49,442 --> 01:23:51,444 [Newscaster continuă neclar] 1269 01:24:07,168 --> 01:24:08,419 [Telefonul sună] 1270 01:24:12,632 --> 01:24:13,883 [Bat clopotele] 1271 01:24:15,676 --> 01:24:16,719 [Telefonul sună] 1272 01:24:18,179 --> 01:24:19,931 [Telefonul sună] 1273 01:24:34,946 --> 01:24:35,947 Hei. 1274 01:24:41,369 --> 01:24:43,913 De ce te-ai implicat cu rahatul asta, Drew? 1275 01:24:54,298 --> 01:24:55,716 Am devenit disperat. 1276 01:25:01,055 --> 01:25:02,306 Și eram rupt. 1277 01:25:07,520 --> 01:25:09,456 Am văzut cât costă Marcus familia, omule. 1278 01:25:09,480 --> 01:25:10,773 Nu am vrut să adaug la asta. 1279 01:25:17,154 --> 01:25:18,197 A fost prost. 1280 01:25:22,952 --> 01:25:25,746 Și ești norocos că nu ai fost acolo aseară. 1281 01:25:27,081 --> 01:25:28,207 [batjocori] 1282 01:25:30,042 --> 01:25:34,672 Cred că Marcus a făcut un lucru foarte bun apelând acel pont. 1283 01:25:35,881 --> 01:25:38,009 Deci nu fi prea dur cu el în privința asta, 1284 01:25:38,092 --> 01:25:40,094 mai ales că încerca să te protejeze. 1285 01:25:44,890 --> 01:25:46,309 Nu voi. [Sniffles] 1286 01:25:57,611 --> 01:25:58,863 Am să fac un duș. 1287 01:25:58,946 --> 01:26:00,841 Da, o să-ți aranjez niște haine, bine? 1288 01:26:00,865 --> 01:26:03,409 - În regulă. - Hei, um, așteaptă un minut. 1289 01:26:18,549 --> 01:26:19,675 [Drew adulme] 1290 01:26:25,639 --> 01:26:26,891 [Respirând greu] 1291 01:26:31,645 --> 01:26:32,813 Asculta... 1292 01:26:34,565 --> 01:26:37,360 Băieții ăia morți s-ar putea să nu fie un lucru atât de rău, frate. 1293 01:26:39,028 --> 01:26:40,196 Bine? 1294 01:26:46,369 --> 01:26:47,411 [Sniffles] 1295 01:26:49,789 --> 01:26:50,789 [Expiră] Bine. 1296 01:26:57,630 --> 01:27:00,883 Ei bine, cel puțin ceea ce ți s-a întâmplat nu a fost la știri, Drew. 1297 01:27:02,968 --> 01:27:05,763 Nu, tot nu-i împiedică pe vecinii năzuiți să vorbească. 1298 01:27:05,846 --> 01:27:08,182 - Mm-mm. - Știi că s-a auzit cuvântul. 1299 01:27:08,265 --> 01:27:11,102 Mamă, nu-mi pasă ce spun oamenii acum. V-am prins pe toți. 1300 01:27:11,185 --> 01:27:12,478 Dacă nu am făcut-o, probabil că... 1301 01:27:12,561 --> 01:27:14,897 - A auzit cineva de Marcus? - Nu. 1302 01:27:14,980 --> 01:27:17,441 Ce, nu a sunat pe niciunul dintre voi? 1303 01:27:17,525 --> 01:27:20,319 - Hei, vorbesti cu el? - Îl voi încerca din nou. O sa-l incerc din nou. 1304 01:27:22,947 --> 01:27:24,657 [Linia de apel] 1305 01:27:24,740 --> 01:27:26,283 [Telefon bâzâit] 1306 01:27:30,830 --> 01:27:32,373 [Bâzâitul continuă] 1307 01:27:42,842 --> 01:27:47,221 Știi, Marcus este probabil încă supărat că al și Stacy l-au atacat. 1308 01:27:47,304 --> 01:27:49,723 Hmm. Da, aș fi și eu. 1309 01:27:51,350 --> 01:27:53,769 Ce crezi că sa întâmplat cu acei tipi? 1310 01:27:55,521 --> 01:27:58,315 Ei bine, cred că este așa cum a spus mama. 1311 01:27:58,399 --> 01:27:59,942 Rău ajunge din urmă cu oamenii răi. 1312 01:28:00,943 --> 01:28:02,903 Mă bucur că nu mă duc să vorbesc cu ei. 1313 01:28:02,987 --> 01:28:06,282 La dracu. S-ar putea să fi fost acolo când au fost împușcați. 1314 01:28:07,616 --> 01:28:11,078 Drew, dragă, lasă-mă să vorbesc cu tine un minut. 1315 01:28:11,162 --> 01:28:12,413 Da doamna. 1316 01:28:14,790 --> 01:28:15,791 Ce s-a întâmplat? 1317 01:28:17,585 --> 01:28:21,005 Le-am spus mamei și tăticilor că avocatul ăla s-ar putea să nu fie o idee rea. 1318 01:28:26,969 --> 01:28:28,220 Vine, mamă. 1319 01:28:33,142 --> 01:28:34,810 Terry, lasă-mă să te întreb asta, frate. 1320 01:28:37,605 --> 01:28:41,358 Știind ce știi despre ce a făcut Drew, te deranjează? 1321 01:28:45,863 --> 01:28:46,864 Mult. 1322 01:28:49,950 --> 01:28:51,619 Mă rog pentru el în fiecare seară. 1323 01:28:54,163 --> 01:28:55,873 Dar rugăciunea nu schimbă totul. 1324 01:29:00,336 --> 01:29:01,754 [Marcus] Hei, ce se întâmplă, iubito? 1325 01:29:04,507 --> 01:29:07,092 - Hei, Marcus. - Hei, ce se întâmplă? Mi-e dor de tine. 1326 01:29:10,346 --> 01:29:12,348 Marcus, ai băut? 1327 01:29:14,016 --> 01:29:18,562 Eva, prietenii lui Drew, ai și Stacy, ei... au fost uciși. 1328 01:29:18,646 --> 01:29:21,190 Poliția spune că a fost un stick sau un rahat. 1329 01:29:29,490 --> 01:29:30,574 Ce zici? 1330 01:29:31,575 --> 01:29:34,787 Niște negri murdari, de ex. Ar fi putut fi oricine. 1331 01:29:34,870 --> 01:29:37,623 Dar știu că Drew era acasă cu Anthony când sa întâmplat. 1332 01:29:37,706 --> 01:29:40,334 Știu asta cu siguranță. 1333 01:29:40,417 --> 01:29:42,479 - Vreau doar să vorbesc cu tine, iubito. - Marcus, nu am... 1334 01:29:42,503 --> 01:29:43,837 Aș vrea să vorbesc cu tine. 1335 01:29:43,921 --> 01:29:45,548 - Eu nu... - Trebuie doar să vorbesc cu tine. 1336 01:29:47,174 --> 01:29:50,219 Trebuie să-ți spun ceva. Bine? 1337 01:29:50,302 --> 01:29:54,848 Și sper că te va face să înțelegi de ce am încercat să-mi protejez fratele. 1338 01:29:54,932 --> 01:29:56,684 În regulă? 1339 01:29:56,767 --> 01:29:59,478 Tish, ea nu îți spune totul despre mine. 1340 01:30:00,813 --> 01:30:03,357 Și eu am fost acuzat de crimă. Dar nu omor pe nimeni. 1341 01:30:05,442 --> 01:30:07,361 Numele lui Dude era Dwight Tooley. 1342 01:30:07,444 --> 01:30:10,406 Îmi datora niște bani de droguri. M-am dus să colectez. Ne-am băgat în ea. 1343 01:30:10,489 --> 01:30:12,449 Rahatul a devenit urât. S-a lovit cu capul. Următorul lucru pe 1344 01:30:12,491 --> 01:30:15,286 care îl știu, poliția mă arestează pentru agresiune și agresiune. 1345 01:30:15,369 --> 01:30:18,247 Și apoi două luni mai târziu, moare de un anevrism cerebral. 1346 01:30:18,330 --> 01:30:21,292 - Un anevrism poate apărea oricând. - Exact. 1347 01:30:21,375 --> 01:30:23,794 Este același rahat pe care încerca să spună avocatul meu, dar 1348 01:30:23,877 --> 01:30:26,797 familia, ei nu încercau să mă audă făcând un an pentru agresiune, 1349 01:30:26,880 --> 01:30:29,174 așa că l-au determinat pe judecător să-mi ridice pedeapsa la ucidere din culpă. 1350 01:30:29,258 --> 01:30:33,178 Au spus că dacă nu intram în luptă, atunci nu ar fi murit. 1351 01:30:33,262 --> 01:30:36,765 Mi-au pus ani de pedeapsă. 1352 01:30:36,849 --> 01:30:38,350 Ani pe care nu-i merit. 1353 01:30:40,686 --> 01:30:43,439 E, dacă fratele meu are ceva de-a face cu asta... 1354 01:30:45,274 --> 01:30:48,444 Asta nu va sta niciodată bine cu mine, niciodată. 1355 01:30:49,862 --> 01:30:52,823 Dar nu vreau să te pierd din cauza asta, de ex. 1356 01:30:52,906 --> 01:30:55,951 Nu vreau să te pierd în rahatul ăsta. Nu vreau să te pierd pentru nimic. 1357 01:31:00,873 --> 01:31:03,125 Îmi pare foarte rău că ni s-a întâmplat asta. 1358 01:31:09,423 --> 01:31:11,008 Te iubesc atat de mult. 1359 01:31:11,091 --> 01:31:12,551 Întoarce-te la mine, iubito. 1360 01:31:13,552 --> 01:31:16,180 Doamne... nu, nu pot. 1361 01:31:16,263 --> 01:31:18,182 - Vino înapoi la mine. - Nu pot. Nu cu asta... 1362 01:31:18,265 --> 01:31:19,642 Nu cu asta se întâmplă. 1363 01:31:19,725 --> 01:31:21,143 [Claxonul bate] 1364 01:31:23,812 --> 01:31:24,812 [Oftă] 1365 01:31:26,357 --> 01:31:27,775 Într-adevăr? 1366 01:31:27,858 --> 01:31:30,277 Ai un negru care te ia atât de repede? 1367 01:31:33,572 --> 01:31:36,492 Dacă asta crezi, atunci nu ai înțeles 1368 01:31:36,575 --> 01:31:39,119 niciodată cât de mult îmi pasă de tine. 1369 01:31:45,334 --> 01:31:46,627 El este vărul meu. 1370 01:31:54,927 --> 01:31:56,220 [Mașina pleacă] 1371 01:31:58,222 --> 01:31:59,515 [Bat la usa] 1372 01:32:14,196 --> 01:32:15,864 [Ciocănitul continuă] 1373 01:32:20,869 --> 01:32:22,162 Ce faci aici? 1374 01:32:23,247 --> 01:32:25,165 Aș vrea să vorbesc cu tine despre fratele tău. 1375 01:32:27,459 --> 01:32:28,293 [Sună ascuțită] 1376 01:32:28,377 --> 01:32:30,772 [Marcus] Îmi spui aceeași armă care a ucis-o pe 1377 01:32:30,796 --> 01:32:32,476 Stacy și că este aceeași armă care a ucis gervici? 1378 01:32:32,548 --> 01:32:33,549 [Joe] Da. 1379 01:32:34,591 --> 01:32:36,486 Nu înseamnă că arma nu aparținea niciunuia dintre ei. 1380 01:32:36,510 --> 01:32:38,762 Dar nu a fost o crimă-sinucidere. 1381 01:32:38,846 --> 01:32:41,056 - Altcineva a vrut să le închidă. - [Soneria se estompează] 1382 01:32:41,140 --> 01:32:43,767 În loc să urmărești indicii, treci aici cu cafea? 1383 01:32:45,060 --> 01:32:47,521 [Chicotește] Da, cu un motiv bun. 1384 01:32:47,604 --> 01:32:52,401 Gloanțele acelea m-au dus înapoi în noaptea în care au fost aduse cu toții. 1385 01:32:54,278 --> 01:32:56,405 Cel mai important, a atras. 1386 01:32:56,488 --> 01:32:57,740 De ce este asta? 1387 01:32:57,823 --> 01:33:00,492 Din cauza felului în care a vorbit despre tine. 1388 01:33:00,576 --> 01:33:03,287 El-a pomenit de mine? 1389 01:33:03,370 --> 01:33:08,834 Nu te-a pomenit niciodată pe nume, dar, uh, wow, știi, 1390 01:33:08,917 --> 01:33:13,005 odată ce a început să te sfâșie, nu s-a putut opri. 1391 01:33:13,088 --> 01:33:16,175 De unde ai putut să știi că vorbea despre mine? Are trei frați. 1392 01:33:16,258 --> 01:33:19,595 Doar unul este dependent și a făcut închisoare. 1393 01:33:23,098 --> 01:33:24,475 A acoperit totul. 1394 01:33:24,558 --> 01:33:26,393 Precum ce? 1395 01:33:27,394 --> 01:33:29,271 A spus că simțea că îți trăiește viața acum 1396 01:33:29,354 --> 01:33:32,232 că rahatul a devenit mai bun pentru tine. 1397 01:33:32,316 --> 01:33:34,359 Și-a pierdut slujba, și-a pierdut prietena, 1398 01:33:34,443 --> 01:33:37,362 a fost târât într-o acuzație de crimă, 1399 01:33:37,446 --> 01:33:40,657 pentru care el-el nu era supărat. 1400 01:33:40,741 --> 01:33:45,746 Dar când l-am întrebat dacă trăiește două vieți, bum. 1401 01:33:48,123 --> 01:33:49,666 A intrat în fratele său. 1402 01:33:49,750 --> 01:33:52,503 Dacă crezi că Drew e în spatele tuturor acestor lucruri, atunci arestează-l. 1403 01:33:57,174 --> 01:33:59,176 [Opinează] Ar fi o pierdere de timp. 1404 01:34:00,719 --> 01:34:04,473 Cu cât faci mai multe greșeli într-un caz de omucidere, cu atât devine mai dezordonat. 1405 01:34:04,556 --> 01:34:06,725 Și nu... nu fac dezordine. 1406 01:34:06,809 --> 01:34:08,769 De parcă ai fi aici chiar acum nu e dezordonat? 1407 01:34:08,852 --> 01:34:11,271 Știi... [își drese vocea] 1408 01:34:11,355 --> 01:34:13,273 Mama mi-a spus când eram copil că cel mai mare 1409 01:34:13,357 --> 01:34:16,068 creștin este probabil cel mai mare păcătos 1410 01:34:16,151 --> 01:34:21,114 și că în secunda în care L-au luat pe Isus în inima 1411 01:34:21,198 --> 01:34:24,201 lor, atunci când au putut vedea doar în alb și negru. 1412 01:34:26,119 --> 01:34:29,498 Știi cine altcineva este superjudecător? 1413 01:34:31,542 --> 01:34:33,877 Dependenți care se curăță. 1414 01:34:34,920 --> 01:34:39,466 Apelantul anonim era cineva care dorea o 1415 01:34:39,550 --> 01:34:41,468 recompensă, cineva care voia să facă bine. 1416 01:34:43,720 --> 01:34:46,515 Nu a fost oferită nicio recompensă, Marcus. 1417 01:34:46,598 --> 01:34:48,475 Ce încerci să spui? 1418 01:34:48,559 --> 01:34:50,060 Crezi că am fost eu? 1419 01:34:53,063 --> 01:34:56,441 Încerc doar să văd unde se potrivesc piesele puzzle-ului. 1420 01:34:56,525 --> 01:34:59,111 Îmi pare rău, frate. Nu am fost eu. 1421 01:35:01,864 --> 01:35:05,617 Primul meu an ca detectiv, 1422 01:35:05,701 --> 01:35:08,912 Știam că dacă aș putea obține informații de la soția unui criminal, 1423 01:35:08,996 --> 01:35:11,081 Aș putea închide cazul. 1424 01:35:12,082 --> 01:35:14,459 Dar de fiecare dată când încercam să vorbesc cu ea, ea mă închidea. 1425 01:35:14,543 --> 01:35:17,170 Adică, el a fost abuziv, dar ea a fost... 1426 01:35:18,755 --> 01:35:20,173 Ea a fost călăreață sau a murit. 1427 01:35:21,675 --> 01:35:24,094 Așa că într-o zi am așteptat ca soțul să plece și, um... 1428 01:35:27,389 --> 01:35:32,352 Îmi amintesc că i-am adus o cutie cu țigările ei preferate. 1429 01:35:32,436 --> 01:35:36,106 Și în 20 de minute după ce s-a așezat pe canapeaua ei, ea mi-a spus 1430 01:35:36,189 --> 01:35:40,777 totul, pentru că tocmai am apărut imediat după ce a pus mâna pe ea. 1431 01:35:42,362 --> 01:35:47,743 Când oamenii au informații pe care chiar doresc să le împărtășească... 1432 01:35:48,952 --> 01:35:51,246 Ei speră că cineva îi va convinge. 1433 01:35:51,330 --> 01:35:54,374 Este datoria mea să-i prind la momentul potrivit. 1434 01:35:55,375 --> 01:35:57,377 Nu este nimic din toate astea preocuparea mea. 1435 01:35:58,587 --> 01:36:01,214 Drew a fost cu fratele meu Anthony în noaptea aceea. 1436 01:36:03,800 --> 01:36:06,053 - Deci presupun că ai venit aici degeaba. - Nu sunt de acord. 1437 01:36:06,136 --> 01:36:08,263 Cred că știi mai multe decât lași. 1438 01:36:08,347 --> 01:36:09,973 Păcat că nu fumez. 1439 01:36:11,558 --> 01:36:17,189 Ei bine, majoritatea alcoolicilor apelează la cafea când renunță la băutură. 1440 01:36:21,193 --> 01:36:22,194 În regulă. 1441 01:36:24,905 --> 01:36:25,905 [Expiră] 1442 01:36:28,241 --> 01:36:31,036 Drew are un .45? 1443 01:36:39,586 --> 01:36:42,381 Indiferent dacă mă crezi sau nu, acesta este ultimul meu caz. eu... 1444 01:36:44,216 --> 01:36:46,218 Chiar m-am săturat de rahatul asta. 1445 01:36:48,971 --> 01:36:50,389 Pentru ca la un moment dat... 1446 01:36:57,396 --> 01:36:59,398 Majoritatea cazurilor pe care le-am avut... 1447 01:37:01,775 --> 01:37:04,987 Se termină fie cu un bărbat de culoare care ține un pistol 1448 01:37:05,070 --> 01:37:06,905 în mână, fie în interiorul liniilor de cretă. Aceasta... 1449 01:37:12,119 --> 01:37:13,537 Al naibii de purtat pe mine. 1450 01:37:16,164 --> 01:37:19,584 Mă mănâncă de viu. Îmi este greu să dormi. 1451 01:37:24,172 --> 01:37:26,174 Cum e asta pentru oversharing? 1452 01:37:30,345 --> 01:37:31,680 În regulă. 1453 01:37:35,600 --> 01:37:36,600 [Oftă] 1454 01:37:38,478 --> 01:37:40,313 Cum dormi, Marcus? 1455 01:37:47,946 --> 01:37:49,614 [Ușa se deschide] 1456 01:37:52,034 --> 01:37:53,034 [Ușa se închide] 1457 01:37:57,581 --> 01:37:59,416 [Telefon bâzâit] 1458 01:38:01,752 --> 01:38:02,878 [Bâzâitul continuă] 1459 01:38:10,677 --> 01:38:12,262 În sfârșit, sună fratele meu. 1460 01:38:13,638 --> 01:38:16,308 Spune-i mamei și tăticilor că voi veni la cina de duminică. 1461 01:38:16,391 --> 01:38:18,518 Acum tu vorbesti. Sună de parcă ești serios și tu. 1462 01:38:18,602 --> 01:38:21,855 Chiar vei fi acolo? Vei fi acolo? [Chicoteli] 1463 01:38:22,981 --> 01:38:25,262 - Bine, frate, mai târziu. - Bine, te iubesc, frate. 1464 01:38:32,824 --> 01:38:34,826 [Niciun dialog audibil] 1465 01:38:38,330 --> 01:38:41,333 [Cânt moale la pian] 1466 01:39:18,578 --> 01:39:21,039 [Belinda] Chiar nu te uiți la reality show-uri? 1467 01:39:21,123 --> 01:39:23,416 - [Ambele] Nu. - Am învățat multe de la ei. 1468 01:39:23,500 --> 01:39:27,462 Cum să mă centrez, să nu depind de un bărbat, să mă scap de datorii. 1469 01:39:27,546 --> 01:39:29,023 Bine, așteaptă un minut. Credeam că ai spus că 1470 01:39:29,047 --> 01:39:31,174 skanks pe bulevard este spectacolul tău preferat. 1471 01:39:31,258 --> 01:39:32,618 - Mm-hmm. - [Tish] Te rog, spune-mi, 1472 01:39:32,676 --> 01:39:34,261 ce naiba ai invatat din asta? 1473 01:39:34,344 --> 01:39:36,972 Ei bine, toate acele femei și-au depășit situațiile. 1474 01:39:37,055 --> 01:39:39,182 [Loren chicotește] 1475 01:39:39,266 --> 01:39:42,769 Știi, oamenii care urmăresc reality show-uri de obicei ajung fără loc de muncă. 1476 01:39:42,853 --> 01:39:45,147 [Cuvânt la gură] 1477 01:39:45,230 --> 01:39:47,065 - [Cupurile de la toaletă] - [Plovârnind, certându-se] 1478 01:39:50,402 --> 01:39:51,403 [Lloyd] Terry. 1479 01:39:52,863 --> 01:39:57,450 Care a fost acel film cu John Wayne care îți plăcea când erai copil? Hm... 1480 01:39:58,451 --> 01:40:00,996 - [Terry] Stagecoach. - Diligera. Aia este. Aia este. 1481 01:40:01,079 --> 01:40:02,455 [Razand] 1482 01:40:02,539 --> 01:40:06,251 Obișnuiai să spui: „când voi fi mare, vreau să fiu un cowboy alb”. 1483 01:40:06,334 --> 01:40:08,670 - [Toți râzând] - Am spus alb? 1484 01:40:08,753 --> 01:40:11,381 [Lloyd] Da, ai spus alb. Ei bine, asta e tot ce ai văzut la televizor atunci. 1485 01:40:11,464 --> 01:40:12,984 [Terry] Am spus că vreau să fiu un cowboy alb? 1486 01:40:13,008 --> 01:40:14,634 [Lloyd] Cowboy alb. 1487 01:40:14,718 --> 01:40:16,261 Esti bun? 1488 01:40:19,764 --> 01:40:21,600 S-au întâmplat lucruri rele, Marcus. 1489 01:40:22,601 --> 01:40:25,770 Uneori ești la capătul dăruirii, alteori ești la capătul primirii. 1490 01:40:25,854 --> 01:40:27,689 Hmm. 1491 01:40:27,772 --> 01:40:29,774 În ce scop erau Stacy și ai? 1492 01:40:31,401 --> 01:40:33,403 Sfârșitul prostiei inutile. 1493 01:40:35,405 --> 01:40:36,656 Suntem buni? 1494 01:40:44,789 --> 01:40:46,791 [Vorbând, râzând] 1495 01:40:47,792 --> 01:40:49,628 [Lloyd] Oh, aici au venit. Iată-i că vin. 1496 01:40:53,632 --> 01:40:54,883 Bine. 1497 01:40:58,178 --> 01:41:00,198 - Terry, dă-i drumul, spune grația. - [Terry] Da, domnule. 1498 01:41:00,222 --> 01:41:01,222 Tata. 1499 01:41:03,266 --> 01:41:05,477 - Fii serios omule. - Am să spun doar ceva de genul... 1500 01:41:09,940 --> 01:41:12,025 Știi, de ce nu-l facem pe Marcus să se roage? 1501 01:41:12,108 --> 01:41:13,360 [Lloyd] Bine, Marcus? 1502 01:41:16,279 --> 01:41:21,243 Nu, de obicei îmi păstrez rugăciunile pentru mine sau pentru grupul meu aa. 1503 01:41:22,994 --> 01:41:25,080 Iubito, ai băut din nou? 1504 01:41:25,163 --> 01:41:27,082 [râde] 1505 01:41:27,165 --> 01:41:29,251 Sigur îl cunoști pe fiul tău, nu? 1506 01:41:30,502 --> 01:41:32,504 Au fost câteva zile grele, mamă. 1507 01:41:36,633 --> 01:41:38,385 Pot să vorbesc cu tine afară? 1508 01:41:38,468 --> 01:41:40,154 - Mm-hmm, da. - [Lloyd] Ce se întâmplă acum? 1509 01:41:40,178 --> 01:41:41,554 [Anthony] Drew. 1510 01:41:41,638 --> 01:41:43,473 Scuzati-ne. 1511 01:41:43,556 --> 01:41:44,556 [Oftă] 1512 01:41:47,769 --> 01:41:48,895 Voi aștepta. 1513 01:41:51,398 --> 01:41:53,316 Astept pentru ce? 1514 01:41:53,400 --> 01:41:54,818 Ce se intampla aici? 1515 01:41:56,278 --> 01:41:57,445 Vei vedea. 1516 01:41:58,571 --> 01:41:59,906 [Ușa se deschide] 1517 01:42:03,368 --> 01:42:04,744 Hai, ieșim. 1518 01:42:04,828 --> 01:42:07,414 Am făcut ceva? Ce se întâmplă? 1519 01:42:07,497 --> 01:42:09,749 El este beat. Nu vreau să vezi rahatul 1520 01:42:09,833 --> 01:42:12,294 ăsta și nu vreau să rămân să aud asta, bine? 1521 01:42:12,377 --> 01:42:14,379 Crezi că va spune ceva despre tine? 1522 01:42:17,382 --> 01:42:19,592 De ce nu iei mașina? 1523 01:42:19,676 --> 01:42:21,511 Lasă-mă să mă întorc și să aud ce se întâmplă. 1524 01:42:22,512 --> 01:42:24,514 Bine? Am să te sun. 1525 01:42:24,597 --> 01:42:26,516 [Ușa se deschide, se închide] 1526 01:42:31,438 --> 01:42:35,150 Ea nu face parte din familie și nu am vrut să-l vadă pe Marcus făcându-și un fund. 1527 01:42:37,736 --> 01:42:39,154 Deci haide, frate. 1528 01:42:46,619 --> 01:42:50,832 Știi, chiar am crezut că am găsit puțină lumină când am cunoscut-o pe Eva. 1529 01:42:52,500 --> 01:42:57,047 Când mi-ai luat slujba ăla conducând autobuzul, pop, da, chiar m-am gândit... 1530 01:42:59,215 --> 01:43:00,842 Am dat colțul. 1531 01:43:02,594 --> 01:43:05,096 Totul a mers naibii odată ce l-am văzut pe băiatul ăla la televizor. 1532 01:43:05,180 --> 01:43:08,933 Fiule, am vorbit deja despre asta. 1533 01:43:09,934 --> 01:43:11,353 Ce băiețel? 1534 01:43:11,436 --> 01:43:13,271 [Marcus] Băiatul gervici. 1535 01:43:13,355 --> 01:43:17,984 Era la televizor vorbind despre această colecție de cărți de baseball 1536 01:43:18,068 --> 01:43:21,696 pe care tatăl lui le avea pentru el și despre cum au fost furate. 1537 01:43:22,697 --> 01:43:25,325 Marcus, de ce scoți asta, omule? Hmm? 1538 01:43:26,409 --> 01:43:28,453 - Rahatul asta s-a terminat, frate. - Ai grijă la gură, băiete. 1539 01:43:28,536 --> 01:43:30,096 Ai grijă ce vorbești. Ești încă la masa mea. 1540 01:43:30,163 --> 01:43:32,123 [Marcus] Te-am întrebat de unde sunt cărțile. 1541 01:43:32,207 --> 01:43:35,460 Ai spus că Stacy ți le-a dat pentru păstrare. 1542 01:43:35,543 --> 01:43:37,980 Nu știam dacă spunea adevărul, pentru că cu tipii 1543 01:43:38,004 --> 01:43:40,673 ăia, poți fi prins în ceva la care nu poți spune nu. 1544 01:43:40,757 --> 01:43:43,176 Dar am vrut să te protejez. 1545 01:43:47,055 --> 01:43:49,057 Așa că am sunat la acel pont anonim. 1546 01:43:49,140 --> 01:43:51,059 [Drew] Negrule, ești beat. Mamă, a băut. 1547 01:43:51,142 --> 01:43:53,822 Uita-te la el. E penibil, să intri în 1548 01:43:53,853 --> 01:43:54,979 casă beat așa, să minți și la rahat. 1549 01:43:55,063 --> 01:43:56,749 - [Lloyd] Drew. - E jenant, tati. 1550 01:43:56,773 --> 01:43:59,317 - Este al naibii de jenă... - [Lloyd] Hei, Drew. 1551 01:44:03,947 --> 01:44:08,076 Ce spune Marcus aici? 1552 01:44:10,829 --> 01:44:12,831 Nu mă minți. 1553 01:44:16,042 --> 01:44:18,837 A fost cu Al și Stacy în noaptea în care acești oameni au fost uciși. 1554 01:44:19,921 --> 01:44:22,549 Stai puțin, fiule. 1555 01:44:22,632 --> 01:44:25,635 Ai fost cu al și Stacy... 1556 01:44:26,761 --> 01:44:30,181 În noaptea în care i-au ucis pe acei oameni? 1557 01:44:31,266 --> 01:44:33,518 La naiba, băiete! 1558 01:44:33,601 --> 01:44:36,896 Mi-ai dat cărțile alea să le țin și m-ai mințit! 1559 01:44:36,980 --> 01:44:39,482 - Della, della... - Ce vrei să spui? Știai despre asta? 1560 01:44:39,566 --> 01:44:41,669 Lloyd, mi-a dat cărțile. Mi-a cerut să le țin, 1561 01:44:41,693 --> 01:44:44,612 pentru că a spus că Stacy va încerca să-i pună crima pe seama lui. 1562 01:44:44,696 --> 01:44:46,948 - Așteptaţi un minut. - [Della] Dar mi-a jurat 1563 01:44:47,031 --> 01:44:48,825 că nu avea nimic de-a face cu asta. 1564 01:44:48,908 --> 01:44:49,993 [Lloyd] Știi... 1565 01:44:50,076 --> 01:44:54,080 [Della] Ești atât de jos încât ai lua viața altei persoane? 1566 01:44:54,164 --> 01:44:56,749 Nu te-am învățat nimic, băiete? 1567 01:44:56,833 --> 01:44:59,794 - [Lloyd] Știai despre asta? - Da, Lloyd, știam! 1568 01:44:59,878 --> 01:45:02,464 Ei bine, ce ai făcut cu cărțile? 1569 01:45:02,547 --> 01:45:04,007 Le-am ars, Lloyd. 1570 01:45:04,090 --> 01:45:07,510 Când ai intrat în spital, i-am ars. 1571 01:45:07,594 --> 01:45:09,220 De ce nu mi-ai spus despre asta? 1572 01:45:09,304 --> 01:45:11,097 Pentru că încercam să-l salvez pe fiul nostru. 1573 01:45:11,181 --> 01:45:13,099 - „Salvați fiul nostru”? - Omule, de ce faci asta? 1574 01:45:13,183 --> 01:45:15,935 - Să-ți salvezi fiul? Ce zici să-ți salvezi... - Omule, taci naibii! 1575 01:45:16,019 --> 01:45:18,146 Și ai adus-o pe mama noastră în asta? 1576 01:45:18,229 --> 01:45:19,856 De ce faci asta, omule? 1577 01:45:19,939 --> 01:45:22,984 Polițistul a spus că aceeași armă care a 1578 01:45:23,067 --> 01:45:26,196 ucis acea familie a ucis ai și Stacy, negru. 1579 01:45:26,279 --> 01:45:27,614 Nu Nu NU. 1580 01:45:27,697 --> 01:45:30,700 A .45, ca cel pe care îl deții! 1581 01:45:34,037 --> 01:45:35,037 Drew. 1582 01:45:37,415 --> 01:45:38,415 Drew. 1583 01:45:39,959 --> 01:45:41,794 Ce, pe numele lui Dumnezeu, ai făcut? 1584 01:45:42,795 --> 01:45:45,798 [Lloyd] Fiule. Haide. 1585 01:45:47,926 --> 01:45:49,594 Haide iubire. 1586 01:45:50,637 --> 01:45:51,721 Haide iubire. 1587 01:45:51,804 --> 01:45:52,972 [Sniffles] 1588 01:45:54,474 --> 01:45:56,768 Deci presupun... 1589 01:45:56,851 --> 01:45:59,020 Cred că acum sunt oaia neagră, nu? 1590 01:45:59,103 --> 01:46:00,647 - Nu? 1591 01:46:00,730 --> 01:46:02,690 Ești fericit, nu? Ești al naibii de fericit? 1592 01:46:02,774 --> 01:46:05,568 - [Toți țipând] - [Mârâind] 1593 01:46:05,652 --> 01:46:07,070 [Shoufing] 1594 01:46:09,572 --> 01:46:11,533 [Urlând, plângând] 1595 01:46:11,616 --> 01:46:12,700 [Mormăieli] 1596 01:46:16,037 --> 01:46:17,914 [Anthony] Stai naibii jos. Stați jos. 1597 01:46:17,997 --> 01:46:19,541 [Mormăieli] 1598 01:46:19,624 --> 01:46:21,876 Nu te trezi, frate. Nu te ridica. 1599 01:46:21,960 --> 01:46:24,796 - [Lloyd] Nu e chiar atât de rău. - [Marcus geme] 1600 01:46:24,879 --> 01:46:26,839 [Lloyd] Ea-ea sună la 911? 1601 01:46:26,923 --> 01:46:29,217 - [Terry] Da, a sunat. - Ea a sunat. Tisha! 1602 01:46:29,300 --> 01:46:32,804 - [Della plângând] - Bine, e în regulă. Este ok. 1603 01:46:33,888 --> 01:46:36,099 E în regulă, băiete. Te iubesc. 1604 01:46:37,475 --> 01:46:40,186 Te iubesc. O să fii bine. 1605 01:46:40,270 --> 01:46:44,774 Ai facut bine. Ai facut bine. Ai făcut bine. 1606 01:46:44,941 --> 01:46:46,859 [Cânta muzică melancolică de pian] 1607 01:46:52,365 --> 01:46:55,034 J „Nu știu de ce j“ 1608 01:46:56,035 --> 01:46:57,453 j“ povestea s-a încheiat j“ 1609 01:46:57,537 --> 01:46:59,831 [vaiet de sirena] 1610 01:46:59,914 --> 01:47:03,084 J“ dar tot ce știu j” 1611 01:47:03,167 --> 01:47:05,962 j“ sunt toate inimile frânte eu“ 1612 01:47:06,963 --> 01:47:10,216 j“ profundă disperare j“ 1613 01:47:10,300 --> 01:47:12,969 j „Sunt lăsat în dezordine j“ 1614 01:47:14,095 --> 01:47:17,432 j“ adânc în rugăciune j“ 1615 01:47:17,515 --> 01:47:19,017 j“ viața mea este... j“ 1616 01:47:19,100 --> 01:47:22,061 j“ nu știu cum mă simt j“ 1617 01:47:22,145 --> 01:47:25,732 j“ am crezut că voi învinge j“ 1618 01:47:25,815 --> 01:47:31,195 j „Mi-aș dori ca toate sentimentele mele să dispară j“ 1619 01:47:31,279 --> 01:47:32,780 [nici un dialog audibil] 1620 01:47:32,864 --> 01:47:36,492 J“ nu știu cum m-am simțit j“ 1621 01:47:36,576 --> 01:47:39,954 j“ am crezut că voi învinge j“ 1622 01:47:40,038 --> 01:47:46,210 j“ Presupun că nu sunt suficient de dur să mă descurc j“ 1623 01:47:46,294 --> 01:47:49,547 j „Nu știu cum j“ 1624 01:47:49,631 --> 01:47:56,054 j „cum, cum, cum, cumj“ 1625 01:48:03,895 --> 01:48:07,482 J „nu mă întorc j“ 1626 01:48:07,565 --> 01:48:10,234 j „Am plecat prea departe j“ 1627 01:48:11,319 --> 01:48:13,946 j" lasa-ma sa scap j" 1628 01:48:14,947 --> 01:48:17,033 j“ din toate inimile frânte j“ 1629 01:48:17,116 --> 01:48:20,411 j“ dacă sunt un eșec, atunci de ce aș zbura? J“ 1630 01:48:20,495 --> 01:48:25,166 j" contrazice oamenii motivele pentru care j" 1631 01:48:25,249 --> 01:48:30,129 j „Nu sunt eu perfect j“ 1632 01:48:30,213 --> 01:48:33,925 j“ nu știu cum mă simt j“ 1633 01:48:34,008 --> 01:48:37,387 j“ am crezut că voi învinge j“ 1634 01:48:37,470 --> 01:48:42,934 j „Mi-aș dori ca toate sentimentele mele să dispară j“ 1635 01:48:44,686 --> 01:48:48,398 j“ nu știu cum mă simt j“ 1636 01:48:48,481 --> 01:48:51,901 j“ am crezut că voi învinge j“ 1637 01:48:51,984 --> 01:48:57,073 j“ Presupun că nu sunt suficient de dur să mă descurc j“ 1638 01:48:58,157 --> 01:49:00,451 j „Nu știu cum j“ 1639 01:49:00,535 --> 01:49:02,704 [sunetul monitorului] 1640 01:49:02,787 --> 01:49:05,164 [Cântecul se estompează] 1641 01:49:08,418 --> 01:49:09,669 Dimineaţă. 1642 01:49:12,505 --> 01:49:13,923 [Gâfâie] Marcus. 1643 01:49:14,924 --> 01:49:18,511 - Marcus. Oh copil. - Hei, mama. 1644 01:49:22,348 --> 01:49:23,975 [Lloyd] Hei, băiete. 1645 01:49:24,058 --> 01:49:26,728 Hei acolo. Hei acolo. Hei acolo. Hei acolo. 1646 01:49:26,811 --> 01:49:28,896 Hei băiat. [Razand] 1647 01:49:28,980 --> 01:49:32,275 - Acesta este băiatul meu. Cum te simți? - Sunt in regula. 1648 01:49:32,358 --> 01:49:33,401 - Esti bine? - Da. 1649 01:49:33,484 --> 01:49:34,819 - [Lloyd] Da. - Bebelus. 1650 01:49:34,902 --> 01:49:36,612 [Lloyd] O să fie bine. 1651 01:49:36,696 --> 01:49:38,573 - O să fie bine. - [Bate la usa] 1652 01:49:38,656 --> 01:49:39,907 Dimineaţă. 1653 01:49:41,617 --> 01:49:42,785 Vă putem ajuta? 1654 01:49:45,204 --> 01:49:47,582 Aici pentru a avea o conversație cu fiul tău. 1655 01:49:48,958 --> 01:49:51,586 - Marcus, cine este acesta? - Acesta este polițistul care l-a arestat. 1656 01:49:51,669 --> 01:49:52,920 Ce faci aici? 1657 01:49:55,465 --> 01:49:57,258 [Opinează] Marcus, eu, um... 1658 01:49:58,259 --> 01:50:00,887 Îți fac asta simplu. 1659 01:50:00,970 --> 01:50:04,307 Dacă încercarea fratelui tău de a te ucide a avut vreo legătură cu gervici... 1660 01:50:04,390 --> 01:50:06,434 Nimănui nu-i pasă de gervici. 1661 01:50:06,517 --> 01:50:09,353 S-ar putea să nu fie acuzat de invazia casei. 1662 01:50:11,105 --> 01:50:15,693 Dar depunerea acuzațiilor se va asigura că el plătește pentru asta într-un fel. 1663 01:50:17,862 --> 01:50:20,615 - Dacă depui acuzații... - [Della] Deci vrei să-ți facă treaba. 1664 01:50:20,698 --> 01:50:21,699 [Anthony] Mamă, mamă... 1665 01:50:21,783 --> 01:50:24,202 Fă-ți propria ta treabă și lasă-l pe Marcus în pace! 1666 01:50:24,285 --> 01:50:26,871 Della, oprește-te. 1667 01:50:28,122 --> 01:50:32,335 Da. Dacă Drew a făcut această crimă, 1668 01:50:32,418 --> 01:50:34,337 - atunci va trebui să plătească. - Serios, Lloyd? 1669 01:50:34,420 --> 01:50:36,047 - Într-adevăr. - Tată, calmează-te. 1670 01:50:36,130 --> 01:50:37,691 - Nu mă „tată”. - Trebuie să facem asta? 1671 01:50:37,715 --> 01:50:39,401 - Stai departe de asta! - Nu trebuie să facem asta. 1672 01:50:39,425 --> 01:50:41,236 - [Della] Lloyd! - [Terry] Toată lumea calmează-te! 1673 01:50:41,260 --> 01:50:43,180 - Ma, ma... - [Lloyd] Nu ne spune să ne liniștim. 1674 01:50:43,262 --> 01:50:46,390 Ma, pop. Voi, opriți-vă. 1675 01:51:14,669 --> 01:51:16,295 Este familia mea. 1676 01:51:21,509 --> 01:51:23,344 Acela este fratele meu. 1677 01:51:54,834 --> 01:51:57,837 [Cântând „colorblind” de Taylor Green]