1 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 ‫يوجد أحد في المنزل. 2 00:01:43,061 --> 00:01:44,563 ‫يُفترض أنهم في إجازة. 3 00:01:47,316 --> 00:01:48,692 ‫تباً، إننا هنا الآن. 4 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 ‫ماذا تفعلون في منزلي؟ 5 00:02:18,805 --> 00:02:20,682 ‫- أبي. أمي! ‫- اذهب. 6 00:02:20,766 --> 00:02:25,771 ‫الشيطان الذي تعرفه 7 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 ‫{\an8}"مسرح جريمة - ممنوع التجاوز" 8 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 ‫شممنا رائحة الموت ما إن فتحنا الباب. 9 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 ‫{\an8}ما زال الشرطي المبتدئ يتقيأ في الحمام. 10 00:03:18,782 --> 00:03:21,159 ‫{\an8}لا أعرف ما الأبشع ‫منظر الوالدين أم الفتى. 11 00:03:22,995 --> 00:03:23,996 ‫{\an8}أي فتى؟ 12 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 ‫{\an8}حسبته ميتاً إلى أن شهق. 13 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 ‫{\an8}يعاينه المسعفون. 14 00:03:29,668 --> 00:03:32,087 ‫{\an8}سمعت أنك ستترك الدائرة. 15 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 ‫{\an8}أهذا صحيح يا "جو"؟ 16 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 ‫{\an8}أجل. 17 00:03:37,176 --> 00:03:38,635 ‫لم تبلغ سنّ الخمسين بعد. 18 00:03:39,970 --> 00:03:42,139 ‫{\an8}هل ربحت جائزة اليانصيب أو ما شابه؟ 19 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 ‫{\an8}تعرف أحياناً أن الوقت حان. 20 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 ‫يجب أن تستجوب الجيران. 21 00:04:10,375 --> 00:04:14,046 ‫{\an8}اصطحب رجل في "لارتشمونت" كلبه ‫في نزهة صباحية معتادة، 22 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 ‫{\an8}وهو أمر يفعله منذ سنوات. 23 00:04:15,839 --> 00:04:17,257 ‫{\an8}لكنه وجد نفسه 24 00:04:17,341 --> 00:04:21,261 ‫{\an8}في ما يمكن وصفه بالمسرح المروّع. 25 00:04:21,345 --> 00:04:23,138 ‫لاحظ الرجل أثناء سيره 26 00:04:23,222 --> 00:04:27,017 ‫أن الباب الأمامي لمنزل "نيكولاس" ‫و"ويندي غيرفتش" مفتوح جزئياً. 27 00:04:27,100 --> 00:04:31,104 ‫وبما أنه صديق المالكين، ‫قرر التحقق من الأمر. 28 00:04:31,188 --> 00:04:35,984 ‫{\an8}ما إن دخل حتى وجد الزوجين المقتولين ‫وابنهما المضروب ضرباً مبرّحاً. 29 00:04:36,068 --> 00:04:37,903 ‫{\an8}- ما يمكن افتراضه… ‫- أمر مؤسف. 30 00:04:37,986 --> 00:04:40,113 ‫{\an8}…بشأن ما حصل في المنزل مساء البارحة… 31 00:04:40,197 --> 00:04:41,698 ‫{\an8}- "سان دييغو"؟ ‫- لا. 32 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 ‫سمعت عن الجريمة. 33 00:04:45,244 --> 00:04:47,287 ‫- أمر مؤسف. ‫- هذا رأيي أيضاً. 34 00:04:51,542 --> 00:04:53,210 ‫أما زلت تشاهد المباراة؟ 35 00:04:53,293 --> 00:04:55,212 ‫لقد خسر فريق "بادريز". 36 00:04:55,295 --> 00:04:57,005 ‫كنت أشاهد نشرة الأخبار. 37 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 ‫"لويد"، لا شيء مطمئن 38 00:04:58,632 --> 00:05:00,133 ‫- في نشرات الأخبار. ‫- صحيح. 39 00:05:00,217 --> 00:05:02,594 ‫يجب أن أنتهي قبل وصول "ماركوس". 40 00:05:03,637 --> 00:05:05,180 ‫مرحباً، مرحباً. 41 00:05:05,264 --> 00:05:07,641 ‫- مرحباً، مرحباً. ‫- كيف الحال، "درو"؟ 42 00:05:07,724 --> 00:05:09,768 ‫- ما الأخبار؟ ‫- تبدو بحالة جيدة. 43 00:05:09,852 --> 00:05:11,854 ‫- تبدو بحالة أفضل. ‫- سأقبل بالمديح. 44 00:05:12,646 --> 00:05:13,772 ‫كيف حالك يا جميلة؟ 45 00:05:13,856 --> 00:05:15,983 ‫- كيف سنتحرك؟ ‫- اقتربي. 46 00:05:16,066 --> 00:05:18,235 ‫- كيف حالك؟ ‫- تسرني رؤيتك. 47 00:05:18,318 --> 00:05:20,445 ‫سأجد لك ذلك الإنجيل أيتها الكاهنة. 48 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 ‫لا مشكلة. 49 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 ‫إلى اللقاء. 50 00:05:26,410 --> 00:05:28,996 ‫- كيف حالك؟ ‫- أكنت تتحدث إلى الكاهنة؟ 51 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 ‫بالتأكيد. كيف حالك؟ 52 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 ‫- مرحباً، أبي. ‫- بنيّ. 53 00:05:32,249 --> 00:05:34,334 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 54 00:05:34,418 --> 00:05:35,586 ‫- مرحباً، أمي. ‫- بنيّ. 55 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 ‫- أنا بخير. ‫- "تيري". 56 00:05:36,962 --> 00:05:39,590 ‫- الطعام شهي، مرحباً يا "تيشا". ‫- كيف حالك؟ 57 00:05:39,673 --> 00:05:42,551 ‫"لويد"، سيتأخر "ماركوس" على حفلته. 58 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 ‫هل تكلم أحد مع "ماركوس"؟ 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,138 ‫4 سنوات من الصحو. 60 00:05:48,307 --> 00:05:50,851 ‫أتوقع انتكاسة في أي لحظة. 61 00:05:52,686 --> 00:05:57,191 ‫لكنني أذكّر نفسي دائماً ‫بأن أركز على مصلحتي الشخصية. 62 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 ‫"قالت أمي إنّ لها 63 00:05:58,817 --> 00:05:59,776 ‫4 أبناء وليس 3. أين أنت؟" 64 00:06:06,533 --> 00:06:09,119 ‫"ماركوس"، هلّا تشاركنا الكلام؟ 65 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 ‫بالطبع. 66 00:06:15,000 --> 00:06:17,336 ‫واجهت صعوبة في التعامل مع إدماني. 67 00:06:20,631 --> 00:06:23,217 ‫لكنني وجدت أخيراً الدافع لتخطّي ‫تلك الصعوبة. 68 00:06:23,800 --> 00:06:25,344 ‫أحسنت يا "ماركوس". 69 00:06:25,427 --> 00:06:27,387 ‫هلّا تطلعنا على ذلك الدافع؟ 70 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 ‫لديّ وظيفة جديدة. 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,100 ‫ساعدني أبي على إيجاد وظيفة. 72 00:06:32,184 --> 00:06:34,228 ‫سأعمل كسائق باصات عامة. 73 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 ‫لذا آمل أن أنظم حياتي من جديد. 74 00:06:51,078 --> 00:06:53,455 ‫"واندا"، أنا "إيفا" أرد على اتصالك. 75 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 ‫- أجل. ‫- مرحباً. 76 00:07:03,674 --> 00:07:06,343 ‫"ماركوس". أين كنت؟ 77 00:07:08,220 --> 00:07:10,389 ‫- تعرف أين كنت. ‫- أجل، فهمتك. 78 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 ‫"إيفا". 79 00:07:12,015 --> 00:07:13,767 ‫كيف حالك؟ 80 00:07:13,851 --> 00:07:15,894 ‫- تنتظرك "تيشا" في الداخل. ‫- حسناً. 81 00:07:15,978 --> 00:07:17,896 ‫إنها ممرضة في مستشفى "كاثيدرال". 82 00:07:17,980 --> 00:07:20,524 ‫إنها صديقة "تيش". ‫إنهما صديقتان حميمتان. 83 00:07:21,233 --> 00:07:23,443 ‫أعرّفك بـ"ماركوس". ‫"ماركوس"، هذه "إيفا". 84 00:07:24,403 --> 00:07:25,654 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 85 00:07:27,948 --> 00:07:31,326 ‫لا، هذا أخي. هذا أخي الذي أخبرتك ‫عنه "تيش". 86 00:07:34,329 --> 00:07:36,081 ‫دعتني "تيشا" لتناول العشاء. 87 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 ‫حقاً؟ 88 00:07:40,127 --> 00:07:42,045 ‫ادخلي إذاً فالطعام جاهز. 89 00:07:42,129 --> 00:07:44,590 ‫إنه ساخن. إنه جاهز. 90 00:07:44,673 --> 00:07:48,969 ‫"إيفا"؟ أسدي إليّ خدمة. ‫لا تخبري "تيش" عمّا حصل الآن. 91 00:07:49,052 --> 00:07:51,889 ‫- ليبقَ الأمر بيننا. ‫- بل سأفضح هذا الأمر. 92 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 ‫شكراً. 93 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 ‫إنها لطيفة حقاً. 94 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 ‫وأخبرتني "تيش" أنها دعتها إلى هنا 95 00:08:49,988 --> 00:08:51,365 ‫لتعرّفك إليها. 96 00:08:51,448 --> 00:08:55,077 ‫لكنك تجلس في غرفة مليئة بالرجال 97 00:08:55,160 --> 00:08:56,954 ‫الذين تعرفهم بالفعل. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,582 ‫هلّا تقولون لأمكم أن تهتم بشؤونها؟ 99 00:09:00,666 --> 00:09:03,585 ‫عفواً يا بنيّ. أنت شأني. 100 00:09:04,211 --> 00:09:05,254 ‫أنت طفلي. 101 00:09:07,840 --> 00:09:10,008 ‫هل سيساعدنا أحد في غسل الصحون؟ 102 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 ‫لا أحد؟ حقاً؟ 103 00:09:14,263 --> 00:09:15,389 ‫أبي؟ 104 00:09:16,682 --> 00:09:17,724 ‫أبي؟ 105 00:09:19,852 --> 00:09:21,937 ‫- "ماركوس". ‫- نعم؟ 106 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 ‫هلّا تحضر لأبيك زجاجة جعة من فضلك؟ 107 00:09:24,773 --> 00:09:27,901 ‫- أنت متواطئ معهم يا أبي؟ ‫- أجل يا "ماركوس". 108 00:09:27,985 --> 00:09:29,486 ‫أحضر لأبيك زجاجة جعة. 109 00:09:32,114 --> 00:09:33,365 ‫اهدأوا. 110 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحباً. 111 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 ‫كان الطعام شهياً. 112 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 ‫سأذهب وأحضر المزيد من الصحون. 113 00:09:57,389 --> 00:09:59,099 ‫هل استمتعت بوقتك الليلة؟ 114 00:09:59,183 --> 00:10:00,267 ‫أجل. 115 00:10:01,310 --> 00:10:02,644 ‫تجيد أمي إعداد العشاء. 116 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 ‫هل استمتعتِ؟ 117 00:10:10,402 --> 00:10:13,530 ‫ستبدأ بوظيفة جديدة غداً. 118 00:10:14,156 --> 00:10:15,365 ‫هل أنت متوتر؟ 119 00:10:16,116 --> 00:10:17,492 ‫متوتر قليلاً. 120 00:10:17,576 --> 00:10:18,785 ‫أتريد نصيحة؟ 121 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 ‫حاول ألا تفكر في الفشل. 122 00:10:23,498 --> 00:10:25,459 ‫دع الأمور تأخذ مجراها. 123 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 ‫"تيري". 124 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 ‫"تيري". 125 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 ‫أنا قادم. 126 00:10:36,470 --> 00:10:40,682 ‫خذ الجعة لأبي. سأساعد في غسل الصحون. 127 00:10:42,059 --> 00:10:43,435 ‫أنت لا تغسل الصحون. 128 00:10:43,519 --> 00:10:44,728 ‫يا لك من واشٍ. 129 00:10:44,811 --> 00:10:46,563 ‫لا بد أنك الشقيق الأصغر. 130 00:10:47,231 --> 00:10:48,232 ‫إنها تعجبني. 131 00:10:50,567 --> 00:10:51,610 ‫حسناً، سأذهب… 132 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 ‫ليكن بعلمكِ. 133 00:11:00,327 --> 00:11:03,455 ‫لا علاقة لي إطلاقاً بهذه الخطة. 134 00:11:04,373 --> 00:11:07,125 ‫- الموعد المدبّر. ‫- أدركت ذلك. 135 00:11:07,209 --> 00:11:09,086 ‫كنت تتجنبني طوال المساء. 136 00:11:09,169 --> 00:11:12,089 ‫لم أكن أتجنّبك. لم أشأ أن أحرجك ليس إلا. 137 00:11:12,673 --> 00:11:13,924 ‫أقدّر ذلك. 138 00:11:15,759 --> 00:11:16,844 ‫إنه أسوأ شعور. 139 00:11:18,303 --> 00:11:19,555 ‫الشعور بالإحراج؟ 140 00:11:20,055 --> 00:11:21,807 ‫ينتابني ذلك الشعور دائماً. 141 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 ‫ومن يحرجك؟ 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 ‫أنا. 143 00:11:34,278 --> 00:11:38,532 ‫قالت عنك "تيش" كلاماً لطيفاً. 144 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 ‫كان يجب أن أحزر نواياها. 145 00:11:42,369 --> 00:11:43,537 ‫"تيش" كثيرة الكلام. 146 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 ‫هذا صحيح. 147 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 ‫أجل. 148 00:11:51,128 --> 00:11:53,463 ‫هل أخبرتك "تيش" أي شيء عني؟ 149 00:11:56,175 --> 00:11:58,552 ‫لا، كما ذكرت لك… 150 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 ‫لقد تفاجأت بك تماماً. 151 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 ‫هل أخبرتك أي شيء عني؟ 152 00:12:09,813 --> 00:12:11,315 ‫كانت حياتك صعبة. 153 00:12:12,441 --> 00:12:13,901 ‫لكنك تستمر بالمحاولة. 154 00:12:18,614 --> 00:12:20,866 ‫خسرت شقيقين بسبب الحياة ‫في "لوس أنجلس". 155 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 ‫كان أحدهما ضحية المخدرات، ‫والآخر ضحية عنف العصابات. 156 00:12:25,329 --> 00:12:26,330 ‫يؤسفني ذلك. 157 00:12:29,249 --> 00:12:33,837 ‫فقدت الأمل في الرجال السود ‫الذين يحاولون استعادة حياتهم، 158 00:12:33,921 --> 00:12:38,383 ‫إلى أن أدركت أننا نحاول جميعاً ‫استعادة حياتنا. 159 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 ‫لم أواعد أحداً منذ فترة. 160 00:12:45,057 --> 00:12:46,767 ‫هذا صعب كوني ممرضة 161 00:12:46,850 --> 00:12:49,728 ‫وأريد أن أجد رجلاً صالحاً. 162 00:12:52,356 --> 00:12:54,691 ‫وها أنا أتكلم كفتاة يائسة. 163 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 ‫- لا… ‫- لذا سأصمت الآن. 164 00:13:05,327 --> 00:13:06,828 ‫دعيني أسألكِ. 165 00:13:08,830 --> 00:13:10,457 ‫هل أنت صريحة دائماً؟ 166 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 ‫المفاجآت هي في أعياد المولد ‫والميلاد المجيد. 167 00:13:15,462 --> 00:13:17,548 ‫ليس عندما تحاول توثيق معرفتك بأحد. 168 00:13:25,514 --> 00:13:26,890 ‫ابتعدي. 169 00:13:28,934 --> 00:13:31,812 ‫حان الوقت لأتمنى لك ليلة سعيدة. 170 00:13:32,896 --> 00:13:35,899 ‫أو لتطلب مني رقم هاتفي. 171 00:13:36,567 --> 00:13:38,318 ‫6433-555. 172 00:13:39,027 --> 00:13:43,156 ‫أعطتني "تيش" إياه، بعثته لي ‫برسالة نصّية عندما كنا ننظف المطبخ. 173 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 ‫- بدون شك. ‫- أجل. 174 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 ‫- قلت لك إنها تتكلم كثيراً. ‫- أجل. 175 00:13:49,246 --> 00:13:50,330 ‫يجب أن تستخدمه. 176 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 ‫حاضر يا سيدتي. 177 00:13:54,334 --> 00:13:55,669 ‫- سأنصرف الآن. ‫- حسناً. 178 00:13:56,378 --> 00:13:57,963 ‫- توخّي الحذر. ‫- سأفعل. 179 00:13:58,046 --> 00:13:59,131 ‫- وداعاً. ‫- طابت ليلتك. 180 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 ‫طابت ليلتك. 181 00:14:13,103 --> 00:14:14,605 ‫- سأقود. ‫- هات المفتاح. 182 00:14:14,688 --> 00:14:17,691 ‫- دعني أقود، أنت سكران. ‫- سأوصله إلى منزله. 183 00:14:17,774 --> 00:14:20,110 ‫- هل ستوصله؟ ‫- أجل، سأوصله يا أبي. 184 00:14:20,194 --> 00:14:22,738 ‫- لا، ستذهب مع "ماركوس". ‫- سأذهب. 185 00:14:22,821 --> 00:14:25,657 ‫- هيا بنا، هل أمسكته؟ ‫- أجل، أمسكته. 186 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 ‫لا يجوز أن تسكر بهذا الشكل ‫أمام "ماركوس". 187 00:14:28,202 --> 00:14:30,329 ‫- حسناً، أحبك يا أبي. ‫- لا عليك. 188 00:14:31,413 --> 00:14:32,497 ‫- وأنت أيضاً. ‫- تباً. 189 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 ‫مهلاً، مهلاً. 190 00:14:34,708 --> 00:14:36,752 ‫لا تتقيأ أمام منزلي. 191 00:14:39,087 --> 00:14:40,339 ‫حسناً، حسناً. 192 00:14:41,215 --> 00:14:43,091 ‫- أحبك يا أخي. ‫- وأنا أحبك. 193 00:14:51,099 --> 00:14:52,392 ‫ألا تمكث هنا في العادة؟ 194 00:14:57,022 --> 00:14:58,857 ‫أمكث عند "ريا" معظم الوقت. 195 00:15:00,317 --> 00:15:01,568 ‫هي لن تمكث هنا. 196 00:15:02,361 --> 00:15:04,363 ‫يجب أن تنظف شقتك بين الحين والآخر. 197 00:15:04,446 --> 00:15:06,657 ‫هل أنت راضٍ عن نفسك؟ 198 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 ‫أظن ذلك. 199 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 ‫أنت صاحٍ. 200 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 ‫لديك وظيفة. 201 00:15:17,835 --> 00:15:19,253 ‫أحوالك تتحسّن. 202 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 ‫أنت تغار مني. 203 00:15:23,215 --> 00:15:26,760 ‫يبدو أنّ صلوات أمي لـ"المسيح" وأنسبائه ‫نفعت أخيراً. 204 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 ‫أنت كالقطة. 205 00:15:31,265 --> 00:15:32,266 ‫قطة سوداء. 206 00:15:34,601 --> 00:15:36,311 ‫لديك تسع أرواح. 207 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 ‫ألست سعيداً لأجلي؟ 208 00:15:38,063 --> 00:15:39,356 ‫اجلس، "ماركوس". 209 00:15:39,982 --> 00:15:42,568 ‫إن تابعت النظر إلى أعلى فسأتقيأ. 210 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 ‫للحقيقة… 211 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 ‫كأننا تبادلنا الأدوار. 212 00:16:01,378 --> 00:16:03,714 ‫- فقدت وظيفتي. ‫- في شركة الغاز؟ 213 00:16:04,756 --> 00:16:06,091 ‫كانت وظيفة دائمة. 214 00:16:07,801 --> 00:16:09,178 ‫صراع الشركات. 215 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 ‫دفعنا الثمن أنا وزملائي. 216 00:16:12,806 --> 00:16:13,974 ‫حصل ذلك منذ أشهر. 217 00:16:14,600 --> 00:16:15,726 ‫ستتجاوز أزمتك. 218 00:16:18,687 --> 00:16:20,314 ‫عليّ أن أفعل المزيد. 219 00:16:24,276 --> 00:16:25,485 ‫لقد هجرتني "ريا". 220 00:16:27,237 --> 00:16:29,281 ‫يحتاج "درو" الابن إلى كتب للجامعة. 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,825 ‫وتتراكم الفواتير عليّ الآن. 222 00:16:31,909 --> 00:16:34,912 ‫أمرّ بظروف عصيبة في الوقت الحاضر. 223 00:16:35,662 --> 00:16:37,289 ‫إنها ظروف عصيبة بالفعل. 224 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 ‫اسمع. 225 00:16:42,211 --> 00:16:43,378 ‫سأكون صريحاً معك. 226 00:16:45,047 --> 00:16:47,090 ‫لا أحد أحب "ريا" من الأساس. 227 00:16:47,174 --> 00:16:49,009 ‫لذا لن نلومك على تركها. 228 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 ‫حالما أتلقى راتبي، 229 00:16:53,764 --> 00:16:55,432 ‫سأقرضك بعض المال. 230 00:16:56,725 --> 00:16:57,976 ‫عندما تتلقى راتبك، 231 00:16:58,977 --> 00:17:01,772 ‫عليك أن تسدّد ديوناً كثيرة. 232 00:17:04,441 --> 00:17:08,362 ‫- هذا لا يعني أنني لن أساعدك. ‫- أفهمك. 233 00:17:28,423 --> 00:17:29,633 ‫"ريجي جاكسون". 234 00:17:32,010 --> 00:17:33,011 ‫"هانك آرون"؟ 235 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 ‫ألديك بطاقة "ديريك جيتر" المبتدئ؟ 236 00:17:36,765 --> 00:17:38,767 ‫أنّى لك هذه؟ هل أحضرتها لأبي؟ 237 00:17:38,851 --> 00:17:40,227 ‫لأنه سيفرح كثيراً. 238 00:17:42,604 --> 00:17:45,440 ‫أحتفظ بها لـ"ستايسي". 239 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 ‫"ستايسي" و"آل"؟ 240 00:17:52,281 --> 00:17:55,117 ‫"درو"، تعرف أنهما مصدر للمتاعب. ‫هذه عادتهما. 241 00:17:56,618 --> 00:17:58,370 ‫لم يغلطا بحقي من قبل. 242 00:17:58,996 --> 00:18:00,497 ‫ساعداني أكثر من مرة. 243 00:18:02,499 --> 00:18:06,044 ‫دخل مدمن صالون الحلاقة ‫وباعه إياها بمبلغ زهيد. 244 00:18:07,713 --> 00:18:09,089 ‫بحث عنها في الإنترنت. 245 00:18:09,173 --> 00:18:12,467 ‫رأى أنها بطاقات قيّمة. ‫لم يشأ أن يبقيها في الصالون. 246 00:18:13,844 --> 00:18:14,845 ‫هل تساوي الكثير؟ 247 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 ‫أجل، تساوي مئات آلاف الدولارات. 248 00:18:22,227 --> 00:18:24,313 ‫أنا أساعده فقط يا أخي. 249 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 ‫ليس بالأمر الخطير. 250 00:18:30,903 --> 00:18:33,655 ‫أنت تساعد شخصاً يجب أن تبتعد عنه. 251 00:18:34,865 --> 00:18:37,951 ‫غداً يومي الأول في العمل. ‫لا أريد أن أفسده. 252 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 253 00:18:43,248 --> 00:18:45,626 ‫أجل. سأكون بخير. 254 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 ‫"ماركوس". 255 00:19:00,807 --> 00:19:03,810 ‫هل ستتصل بتلك الفتاة؟ "إيفا"؟ 256 00:19:03,894 --> 00:19:05,854 ‫هل رأيت جمالها؟ 257 00:19:05,938 --> 00:19:07,189 ‫لن أدعها تفلت مني. 258 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 ‫أحبك يا أخي الأكبر. 259 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 ‫وأنا أحبك. 260 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 ‫تباً. 261 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 ‫{\an8}"صديقة (تريشا)". 262 00:21:08,685 --> 00:21:15,567 ‫{\an8}"أبعث لك برسالة نصّية لأنك لم تتصل بي. ‫هلّا نتناول العشاء الليلة؟ (إيفا)" 263 00:21:18,570 --> 00:21:21,240 ‫{\an8}"أجل يا سيدتي." 264 00:21:22,407 --> 00:21:23,951 ‫دعيني أستوضح أمراً. 265 00:21:25,118 --> 00:21:29,623 ‫أتريدينني أن أصدق أنك لم تواعدي ‫أحداً منذ عامين؟ 266 00:21:32,417 --> 00:21:36,588 ‫كان الرجل السابق سيئاً كالرجل ‫الذي سبقه. 267 00:21:37,381 --> 00:21:39,132 ‫سئمت الرجال السابقين. 268 00:21:40,217 --> 00:21:42,553 ‫هذا كلام مضحك. 269 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 ‫متى كانت آخر مرة معك؟ 270 00:21:46,431 --> 00:21:48,100 ‫هل تقصدين المواعدة؟ 271 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 ‫"هل تقصدين المواعدة؟ 272 00:21:51,353 --> 00:21:54,773 ‫أعني أنني عرفت بعض النساء و…" 273 00:21:57,943 --> 00:22:00,863 ‫حسناً، بما أنك صريحة، سأصارحك بدوري 274 00:22:02,114 --> 00:22:04,116 ‫- وأعترف لك. ‫- حسناً. 275 00:22:04,199 --> 00:22:07,870 ‫حسناً، أنا بتول منذ ولادتي الجديدة. 276 00:22:08,537 --> 00:22:10,539 ‫أنا نقي كالثلج. 277 00:22:11,164 --> 00:22:13,250 ‫- صدقيني. ‫- لا وجود لشيء كهذا. 278 00:22:13,333 --> 00:22:14,710 ‫هل أنتما بخير؟ 279 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 ‫أجل، نحن بخير. 280 00:22:16,253 --> 00:22:17,713 ‫هل لي بالمزيد من الماء؟ 281 00:22:17,796 --> 00:22:19,965 ‫- أجل. ‫- شكراً. 282 00:22:20,048 --> 00:22:21,341 ‫لديّ سؤال… 283 00:22:22,301 --> 00:22:24,469 ‫هل تحتفلان لسبب ما؟ 284 00:22:25,804 --> 00:22:27,556 ‫لمَ هذا السؤال؟ 285 00:22:27,639 --> 00:22:30,934 ‫لأن المشاعر بينكما قوية. 286 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 ‫يبدو أنكما مغرمان وعلاقتكما جيدة. 287 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 ‫سأعود بعد لحظات. 288 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 ‫- المشاعر. ‫- المشاعر. 289 00:22:42,196 --> 00:22:43,864 ‫- إنها المشاعر. ‫- المشاعر. 290 00:22:43,947 --> 00:22:45,949 ‫لكنها ليست دقيقة على الإطلاق. 291 00:22:46,033 --> 00:22:47,910 ‫لأنني أبحث عن فتاة ثرية 292 00:22:47,993 --> 00:22:50,495 ‫ويجب أن تكون صاحبة مؤخرة كبيرة. 293 00:22:51,163 --> 00:22:53,290 ‫- لأن عذريتي ليست رخيصة. ‫- حسناً. 294 00:22:53,373 --> 00:22:54,458 ‫أتفهمين ما أقوله؟ 295 00:22:54,958 --> 00:22:57,377 ‫وأنت لست ثرية، لذا هذه هي الحال. 296 00:22:58,295 --> 00:23:00,422 ‫لذا، هذه الحال. 297 00:23:00,506 --> 00:23:02,257 ‫كنت تتأمل مؤخرتي. 298 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 ‫كنت أتأكد من أنك الفتاة المناسبة. 299 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 ‫- هذا ما في الأمر. ‫- يا للسخافة. 300 00:23:07,596 --> 00:23:09,306 ‫دعيني أتأمّلها مجدداً. 301 00:23:13,602 --> 00:23:16,939 ‫"بعد ثلاثة أشهر" 302 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 ‫صباح الخير. 303 00:24:01,400 --> 00:24:02,526 ‫صباح الخير. 304 00:24:03,110 --> 00:24:04,444 ‫أعددت الفطور. 305 00:24:05,487 --> 00:24:06,613 ‫يبدو شهياً. 306 00:24:07,656 --> 00:24:08,657 ‫ماذا تريدين؟ 307 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 ‫ولماذا أريد شيئاً؟ 308 00:24:10,826 --> 00:24:14,079 ‫لأنك تعدّين البيض والخبز المحمّص عادةً. 309 00:24:14,162 --> 00:24:17,291 ‫- لكن هذا؟ ‫- إنه مجرد فطور. 310 00:24:18,876 --> 00:24:19,877 ‫حسناً. 311 00:24:25,090 --> 00:24:27,843 ‫هلّا نرقص هذا الأسبوع؟ ‫ستقيم صديقتي حفلة… 312 00:24:27,926 --> 00:24:29,136 ‫توقعت أن تطلبي شيئاً. 313 00:24:29,803 --> 00:24:31,430 ‫تعرفين أنني لا أرقص. 314 00:24:31,513 --> 00:24:34,266 ‫سأبدو بمظهر المغفل الذي لا يجيد الرقص. 315 00:24:34,349 --> 00:24:35,350 ‫هيا. 316 00:24:35,434 --> 00:24:38,478 ‫لا يمكنك أن ترفض طلب المرأة ‫التي تطهو لك وتحبك… 317 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 ‫وهي معجبة بك. 318 00:25:09,176 --> 00:25:10,844 ‫أنا آسفة. 319 00:25:10,928 --> 00:25:13,805 ‫في العادة، عندما تقول لي امرأة ‫كلاماً كهذا، 320 00:25:15,098 --> 00:25:16,892 ‫- أبتعد عنها. ‫- "ماركوس"، 321 00:25:16,975 --> 00:25:20,103 ‫أعرف أنه كلام سابق لأوانه. 322 00:25:20,187 --> 00:25:23,398 ‫لا يحمل مفاتيح منزلي سوى أشقائي. 323 00:25:26,735 --> 00:25:30,322 ‫وسئمت أن توقظيني كل يوم ‫لأُدخلك بعد انصرافك إلى العمل. 324 00:25:33,825 --> 00:25:35,536 ‫اعلمي بأنني أريدك هنا. 325 00:25:41,041 --> 00:25:42,459 ‫إن أخذت مفتاحك، 326 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 ‫فلن تتخلص مني بسهولة. 327 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 ‫هذا بيت القصيد. 328 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 ‫أحبك. 329 00:26:07,943 --> 00:26:10,362 ‫هذا يعني أننا سنرقص هذا الأسبوع. 330 00:26:10,445 --> 00:26:11,488 ‫غير صحيح. 331 00:26:17,619 --> 00:26:22,207 ‫سنتحرى الليلة عن جريمة "غيرفتش" ‫غير المحلولة. 332 00:26:22,291 --> 00:26:24,835 ‫فتى ينجو والسؤال هو… 333 00:26:24,918 --> 00:26:26,461 ‫هل سمعت عن هذا؟ 334 00:26:26,545 --> 00:26:30,382 ‫يستفيق الفتى المسكين من الغيبوبة ‫بعد 3 أشهر. 335 00:26:30,465 --> 00:26:31,758 ‫قُتل والداه. 336 00:26:31,842 --> 00:26:34,303 ‫"كايل"، لقد عشت تجربة فظيعة. 337 00:26:34,386 --> 00:26:37,139 ‫تلك الكوابيس التي تبصرها، ‫أهي بشأن الاعتداء؟ 338 00:26:38,807 --> 00:26:39,808 ‫في أحلامي، 339 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 ‫ما زلت أرى أبي. 340 00:26:52,321 --> 00:26:55,282 ‫نجمع بطاقات البيسبول كما اعتدنا فعله. 341 00:26:56,325 --> 00:26:58,744 ‫اعتداء مأساوي على عائلة بريئة 342 00:26:58,827 --> 00:27:01,079 ‫يؤدي إلى نتيجة مفجعة. 343 00:27:01,163 --> 00:27:03,707 ‫"كايل غيرفتش"، الناجي من اقتحام المنزل، 344 00:27:03,790 --> 00:27:06,960 ‫يتذكر والده ووالدته اللذين ‫أُرديا بالرصاص. 345 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 ‫سيعرض لكم "فيرنون نيلسون" الليلة ‫مقابلة… 346 00:27:10,339 --> 00:27:12,466 ‫من المؤسف أن تقع جريمة كهذه. 347 00:27:15,344 --> 00:27:17,554 ‫سأتأخر عن عملي، وستتأخر أنت. 348 00:27:18,347 --> 00:27:20,891 ‫سنتكلم عن الرقص عندما تعود الليلة. 349 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 ‫وأنا أحبك. 350 00:27:53,882 --> 00:27:56,468 ‫كتبت ذلك الاعتراف عن الرجال ‫الذين عاشرتهم 351 00:27:56,552 --> 00:28:00,097 ‫وعن الذين تعتاش على حسابهم. ‫تجاوزت حدودها آنذاك. 352 00:28:00,180 --> 00:28:02,891 ‫إن كنت تضاجعين بعض الرجال، ‫فلا تخبري الناس عنهم. 353 00:28:02,975 --> 00:28:05,936 ‫هذا رأيي. أرادت التأكد من صحّة ما كتب. 354 00:28:06,019 --> 00:28:08,480 ‫لحسن حظها أنها لم تقصدني بكلامها. 355 00:28:08,564 --> 00:28:10,190 ‫بل لحسن حظك أنت. 356 00:28:10,274 --> 00:28:12,526 ‫لحسن حظك بالتأكيد أنها لم تقصدك. 357 00:28:12,609 --> 00:28:16,029 ‫لأنها لو قصدته بكلامها، ‫لرأيناه يسير بهذا الشكل… 358 00:28:17,948 --> 00:28:22,119 ‫"آل" هو الخبير في الدفاع عن العاهرات. 359 00:28:22,202 --> 00:28:24,496 ‫- كيف الحال؟ ‫- هذه سخافة يا صديقي. 360 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "دي". 361 00:28:26,039 --> 00:28:29,168 ‫تباً، أنت في ورطة يا "دي". 362 00:28:29,251 --> 00:28:30,752 ‫لا شيء من هذا القبيل. 363 00:28:30,836 --> 00:28:32,504 ‫أريد التحدث إليك بسرعة يا "دي". 364 00:28:32,588 --> 00:28:33,755 ‫اجلس يا أخي. 365 00:28:34,464 --> 00:28:36,925 ‫لا، لا، الأمر يتعلق بـ"آنت". ‫لنتكلم بسرعة. 366 00:28:37,885 --> 00:28:39,219 ‫هل الأمور بخير؟ 367 00:28:40,762 --> 00:28:42,014 ‫ماذا جرى مع "آنت"؟ 368 00:28:43,140 --> 00:28:44,141 ‫لا شيء. 369 00:28:45,100 --> 00:28:49,980 ‫لا أريد التكلم أمامهما. ‫أما زالت بطاقات البيسبول بحوزتك؟ 370 00:28:51,273 --> 00:28:54,484 ‫إن كنت تريدني أن أعطيها لأبي، ‫فلا يمكنني ذلك. 371 00:28:54,568 --> 00:28:55,569 ‫إنها مسروقة. 372 00:28:58,864 --> 00:29:01,241 ‫- وما أدراك بذلك؟ ‫- أذاعتها نشرات الأخبار. 373 00:29:01,950 --> 00:29:04,119 ‫لقد قُتل الوالدان ونجا ابنهما. 374 00:29:04,828 --> 00:29:08,665 ‫عرضوا صورة للفتى ووالده ‫وهما يحملان المجلد الذي رأيته في شقتك. 375 00:29:08,749 --> 00:29:12,002 ‫- هذا غير معقول يا "ماركوس". ‫- رأيتهما بأمّ عيني يا "دي". 376 00:29:12,711 --> 00:29:15,047 ‫إن كانت بحوزتك فأعدها إلى "ستايسي" 377 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 ‫وابتعد عنهما قبل حصول المتاعب. 378 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 ‫لن تعرف الشرطة أنها من "ستايسي". 379 00:29:19,551 --> 00:29:21,929 ‫- أخذها "ستايسي" من… ‫- من المدمن، فهمت. 380 00:29:22,012 --> 00:29:24,640 ‫لكن إن بحثوا عنه، ‫فسيقودهم إلى "ستايسي". 381 00:29:27,726 --> 00:29:31,230 ‫وما أدراك بأنّ "ستايسي" يقول الحقيقة ‫عن مصدر تلك البطاقات؟ 382 00:29:31,313 --> 00:29:33,440 ‫- لمَ تظن أن "ستايسي" يكذب؟ ‫- كفى. 383 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 ‫"آل" يمارس السرقة منذ أن كنتُ ولداً. 384 00:29:35,901 --> 00:29:38,904 ‫و"ستايسي" يتاجر بالمخدرات ‫إلى جانب صالون الحلاقة. 385 00:29:38,987 --> 00:29:41,490 ‫عجباً، أنت تستقيم لكنهما لا يستطيعان ذلك. 386 00:29:41,573 --> 00:29:43,534 ‫شخص ما اقتحم منزل العائلة البيضاء 387 00:29:43,617 --> 00:29:45,494 ‫وقتل الوالدة وقتل الوالد 388 00:29:45,577 --> 00:29:48,038 ‫وضرب ذلك الفتى بمضرب بيسبول. 389 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 ‫والبطاقات مرتبطة بتلك العائلة. 390 00:29:53,585 --> 00:29:55,546 ‫يبدو النقاش محتدماً بينكما. 391 00:29:56,672 --> 00:29:57,756 ‫هل أنتما بخير؟ 392 00:29:59,007 --> 00:30:00,342 ‫نحن بخير يا صديقي. 393 00:30:03,554 --> 00:30:06,265 ‫- لقد سمعتك. حسناً يا رجل. ‫- حسناً. 394 00:30:06,348 --> 00:30:07,516 ‫نعم، سيدي. 395 00:30:07,599 --> 00:30:08,851 ‫- أحبك. ‫- وأنا أحبك. 396 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 ‫- حسناً. ‫- أقدّر ذلك. 397 00:30:18,443 --> 00:30:21,280 ‫هل يتدبر لك "ستايسي" المخدرات؟ ‫تحتاج إليها. 398 00:30:22,614 --> 00:30:23,615 ‫لا تلزمني. 399 00:30:24,533 --> 00:30:26,410 ‫تليق بك لحية العجائز تلك. 400 00:30:28,871 --> 00:30:30,247 ‫أمتاكد يا صديقي؟ 401 00:30:50,100 --> 00:30:51,310 ‫مرحباً. 402 00:30:51,393 --> 00:30:52,853 ‫مرحباً، أنا "ماركوس". 403 00:30:52,936 --> 00:30:54,146 ‫كيف الحال يا أخي؟ 404 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 ‫هل كلّمت "درو"؟ 405 00:30:56,148 --> 00:30:58,942 ‫حسناً، أفهم من نبرة صوتك 406 00:30:59,026 --> 00:31:00,319 ‫أنك تعرف أنه في ورطة كبيرة. 407 00:31:01,278 --> 00:31:05,115 ‫لم يشأ أحد أن يخبرك شيئاً ‫بسبب ما تعانيه مؤخراً، لذا… 408 00:31:05,199 --> 00:31:08,660 ‫- هل قام بأي عمل أحمق؟ ‫- لا. 409 00:31:08,744 --> 00:31:12,372 ‫كنا نقرضه أنا و"تيري" بعض المال. 410 00:31:12,456 --> 00:31:15,167 ‫ليس بالمال الكثير، ‫لكنه يكفيه لسدّ حاجاته. 411 00:31:15,834 --> 00:31:17,169 ‫وهل يبدو أنه في حال جيدة؟ 412 00:31:18,795 --> 00:31:20,839 ‫تعرف أنه لا يبوح بشيء. 413 00:31:20,923 --> 00:31:23,425 ‫لكن لا يبدو أنه في ورطة كبيرة. 414 00:31:24,843 --> 00:31:25,886 ‫لمَ تسأل؟ 415 00:31:26,470 --> 00:31:32,518 ‫أنا قلق عليه بعض الشيء ليس إلا. 416 00:31:33,268 --> 00:31:36,313 ‫يركز الجميع اهتمامهم عليّ و… 417 00:31:37,856 --> 00:31:40,359 ‫لحسن الحظ، لم يعد طائشاً كما اعتدناه. 418 00:31:41,610 --> 00:31:42,903 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أجل. 419 00:31:43,612 --> 00:31:44,696 ‫هل من داع للقلق؟ 420 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 ‫لا، أردت فقط الاطمئنان عليه ‫والتأكد من أحواله… 421 00:31:51,745 --> 00:31:52,996 ‫- أمتأكد أنت؟ ‫- أجل. 422 00:31:55,165 --> 00:31:56,250 ‫كيف حال "إيفا"؟ 423 00:31:58,293 --> 00:31:59,628 ‫- "إيفا" بخير. ‫- بخير؟ 424 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 ‫أجل. 425 00:32:01,713 --> 00:32:04,258 ‫يجب أن تأتيا لتناول العشاء. 426 00:32:04,341 --> 00:32:05,884 ‫نحن والسيدات فقط. 427 00:32:05,968 --> 00:32:07,469 ‫- سنفعل ذلك. ‫- حسناً. 428 00:32:08,136 --> 00:32:09,388 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 429 00:32:09,471 --> 00:32:10,681 ‫- أحبك. ‫- وأنا أحبك. 430 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 ‫كيف الحال يا "دي"؟ 431 00:32:24,653 --> 00:32:25,654 ‫كيف الحال؟ 432 00:32:33,579 --> 00:32:35,747 ‫أتظنها كانت خطوة ذكية؟ 433 00:32:36,373 --> 00:32:38,959 ‫تسألني عن الأحوال بحضور زنجيّين تعتقد 434 00:32:39,042 --> 00:32:40,377 ‫أنهما يضمران لي شراً؟ 435 00:32:40,460 --> 00:32:42,129 ‫يجب أن تعرف مدى خطورة الأمر. 436 00:32:42,212 --> 00:32:45,340 ‫أعرف أن فترة الصحو حرّكت ضميرك… 437 00:32:45,424 --> 00:32:48,302 ‫دخول السجن حرّك ضميري. ‫الصحو يعني أنني أتعايش معه. 438 00:32:49,720 --> 00:32:53,223 ‫"درو"، استعن بالإنترنت واقرأ الأخبار. 439 00:32:53,307 --> 00:32:55,517 ‫إن فعل "ستايسي" ما تقوله يا "ماركوس"، 440 00:32:56,393 --> 00:32:58,562 ‫فلا تنس أننا نتكلم عن "آل" و"ستايسي". 441 00:32:58,645 --> 00:33:00,439 ‫- أعرف. ‫- إن أعدت تلك البطاقات، 442 00:33:00,522 --> 00:33:02,399 ‫فسيعتقدان أنني غير جدير بالثقة. 443 00:33:03,192 --> 00:33:04,693 ‫وماذا بعد؟ 444 00:33:06,945 --> 00:33:08,655 ‫هل تذكر ما حلّ بـ"بوب كات"؟ 445 00:33:09,740 --> 00:33:10,949 ‫لم يجدوه قط. 446 00:33:12,367 --> 00:33:13,869 ‫إن كانا القاتلين برأيك، 447 00:33:14,828 --> 00:33:16,246 ‫فدع الشرطة تتولى أمرهما. 448 00:33:17,289 --> 00:33:19,666 ‫لا داعي لأن تورطنا في أي مأزق. 449 00:33:19,750 --> 00:33:20,918 ‫مفهوم؟ 450 00:33:23,420 --> 00:33:24,713 ‫بحقك يا رجل. 451 00:33:29,885 --> 00:33:32,763 ‫- تبدو بحال جيدة. ‫- ما زلت لا تجيد لعب الكرة. 452 00:33:32,846 --> 00:33:35,015 ‫هل تختار لك حبيبتك الملابس؟ 453 00:33:35,807 --> 00:33:38,435 ‫وما سمعته من كل الجيران ‫الذين تحدثنا إليهم 454 00:33:38,519 --> 00:33:40,270 ‫هو أنها كانت عائلة محبّة. 455 00:33:40,354 --> 00:33:43,190 ‫{\an8}عائلة تفعل ما بوسعها لمساعدة المحتاجين. 456 00:33:43,273 --> 00:33:46,568 ‫{\an8}ولم تكن تستحق تلك النهاية المأساوية ‫والوحشية. 457 00:33:46,652 --> 00:33:50,989 ‫أتعرف إن كان لدى الشرطة أي مشبوهين؟ 458 00:33:51,073 --> 00:33:52,449 ‫هذا الجزء المحزن يا "ريك". 459 00:33:52,533 --> 00:33:54,076 ‫ما من أدلة في الموقع، 460 00:33:54,159 --> 00:33:56,245 ‫{\an8}ممّا يدعو الشرطة إلى الاعتقاد 461 00:33:56,328 --> 00:34:00,499 ‫{\an8}بأنهم كانوا معتدين متعمّدين لا مبالين ‫ارتكبوا جرائم مماثلة من قبل. 462 00:34:01,166 --> 00:34:05,712 ‫{\an8}نأمل أن يردع أحدهم أولئك المجرمين ‫قبل أن يقتلوا مجدداً. 463 00:34:05,796 --> 00:34:08,257 ‫{\an8}كان معكم "فيرنون نيلسون" في بثّ مباشر. 464 00:34:08,340 --> 00:34:11,092 ‫يا له من موقف فظيع لأي إنسان. 465 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 ‫الوشاية؟ 466 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 ‫أجل. 467 00:34:17,014 --> 00:34:19,685 ‫هل تشين بأي متورط في الجريمة إن عرفته؟ 468 00:34:24,565 --> 00:34:27,192 ‫آمل ألا أجد نفسي في موقف كهذا. 469 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 ‫أتوافقني الرأي؟ 470 00:34:35,242 --> 00:34:38,036 ‫"اقتحام منزل (غيرفتش)" 471 00:34:38,245 --> 00:34:41,915 ‫"جريمة (غيرفتش) ‫تُحدث صدمة في (لوس أنجلس)" 472 00:35:40,265 --> 00:35:41,266 ‫كيف حالكم؟ 473 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 ‫لدي معلومات عن اقتحام منزل "غيرفتش". 474 00:36:23,475 --> 00:36:25,519 ‫لن أستجوبهما هذه الليلة. 475 00:36:25,602 --> 00:36:27,688 ‫- سأجعلهما يفكران في الأمر. ‫- مفهوم. 476 00:36:37,197 --> 00:36:39,449 ‫يا صديقي. 477 00:36:39,533 --> 00:36:41,660 ‫دع الفريق الآخر، الأرجواني والذهبي. 478 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 ‫اتفقنا؟ هذه هي الطريقة. 479 00:36:49,751 --> 00:36:50,752 ‫ماذا يا "دي"؟ 480 00:36:51,253 --> 00:36:53,005 ‫اعتقلت الشرطة "آل" و"ستايسي". 481 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 ‫حقاً؟ 482 00:36:55,090 --> 00:36:57,718 ‫قل لي إنهما لم يتعرضا للتوقيف بسببك. 483 00:36:59,052 --> 00:37:00,304 ‫أنا؟ 484 00:37:00,387 --> 00:37:02,639 ‫قلت إنني أبالغ، لذا تجاهلت الأمر. 485 00:37:04,725 --> 00:37:05,726 ‫حسناً. 486 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 ‫حسناً. 487 00:37:18,572 --> 00:37:21,575 ‫لمَ أبقيتني هنا طيلة الليل، حضرة المحقق؟ 488 00:37:21,658 --> 00:37:25,954 ‫- لمَ أبقيتني هنا طيلة الليل؟ ‫- هل تشاهد برامج الشرطة الواقعية؟ 489 00:37:28,540 --> 00:37:30,667 ‫نفصل بينكما ثم نطرح أسئلتنا. 490 00:37:30,751 --> 00:37:32,794 ‫ثم نرى إن كانت أجوبتكما متطابقة. 491 00:37:32,878 --> 00:37:35,172 ‫بدأت بقول الحقيقة على الأقل. 492 00:37:35,255 --> 00:37:36,924 ‫جيد، حان دورك. 493 00:37:37,966 --> 00:37:41,220 ‫أريدك أن تعود بذاكرتك ‫إلى ثلاثة أشهر خلت. 494 00:37:41,303 --> 00:37:45,349 ‫أطلعني على مكان تواجدك ‫قبل 3 أشهر ليلة 16 من ذلك الشهر. 495 00:37:48,185 --> 00:37:49,353 ‫كنت في "تشوبس" على ما أظن. 496 00:37:49,436 --> 00:37:50,646 ‫"تشوبس". 497 00:37:51,355 --> 00:37:55,275 ‫قصدته لاحتساء المشروب ‫ولقاء بعض السيدات. 498 00:37:56,193 --> 00:37:58,237 ‫لكن المكان كان مكتظاً تلك الليلة. 499 00:37:58,320 --> 00:38:03,033 ‫لذا غادرناه عند الساعة الـ 11:30 ‫على الأرجح. 500 00:38:03,116 --> 00:38:05,369 ‫الساعة الـ 11:00 أو الـ 11:15؟ 501 00:38:06,370 --> 00:38:08,288 ‫- أكنت في النادي طوال الليل؟ ‫- بداخله وخارجه. 502 00:38:08,372 --> 00:38:11,375 ‫تفضّل بعض النساء الوقوف في الخارج. 503 00:38:11,458 --> 00:38:13,460 ‫يلتقطنَ الصور بالهاتف. 504 00:38:13,544 --> 00:38:15,921 ‫وماذا سيفعل شاب وسيم مثلي؟ 505 00:38:16,004 --> 00:38:17,256 ‫الدخول والخروج. 506 00:38:19,049 --> 00:38:20,050 ‫لكنني لا أعرف يا رجل. 507 00:38:20,133 --> 00:38:22,302 ‫لا أذكر تماماً. حصل ذلك منذ فترة. 508 00:38:22,386 --> 00:38:23,387 ‫ثلاثة أشهر؟ 509 00:38:24,221 --> 00:38:25,848 ‫احتسيت بضع كؤوس. 510 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 ‫ونذهب عادةً كفريق. 511 00:38:28,475 --> 00:38:31,103 ‫ونلتقي عادةً بأشخاص نعرفهم. 512 00:38:31,186 --> 00:38:33,438 ‫نلتقي دائماً بأشخاص نعرفهم. 513 00:38:33,522 --> 00:38:37,234 ‫ولسبب ما لم نلتق بأي شخص نعرفه ‫تلك الليلة. 514 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 ‫لم يكن أحد هناك. 515 00:38:39,069 --> 00:38:41,488 ‫لذا انصرفنا باكراً. كان لدي عمل. 516 00:38:41,572 --> 00:38:43,782 ‫يبدأ عملي في الصباح الباكر. 517 00:38:43,866 --> 00:38:46,285 ‫لذا غادرت النادي… ماذا قلت؟ 518 00:38:46,368 --> 00:38:48,203 ‫في الـ11:30 أو الـ11:15؟ 519 00:38:51,999 --> 00:38:53,917 ‫أنت تعمل في متجر "ديلامان" الكبير. 520 00:38:55,210 --> 00:38:56,545 ‫ما الذي فضحني؟ 521 00:38:56,628 --> 00:38:59,381 ‫يتناول السيد "غيرفتش" الطعام ‫في مقهى "ديلامان". 522 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 ‫يركن سيارته هناك. 523 00:39:01,133 --> 00:39:03,760 ‫ويترك التذاكر عادةً في جيب الباب. 524 00:39:05,429 --> 00:39:06,722 ‫لا علم لي بذلك. 525 00:39:07,264 --> 00:39:08,974 ‫لا أقصد مقر عمل "آل". 526 00:39:09,057 --> 00:39:10,559 ‫لدي وظيفتي. 527 00:39:10,642 --> 00:39:15,814 ‫اسمع، يتناول الكثيرون الطعام ‫في مقهى "ديلامان". 528 00:39:16,356 --> 00:39:19,526 ‫يكتظ المكان دائماً أثناء فترة الغداء. 529 00:39:20,110 --> 00:39:24,156 ‫حتى لو رأيت ذلك الرجل، فما كنت لأذكره. 530 00:39:25,032 --> 00:39:26,909 ‫أرى وجوهاً كثيرة هناك. 531 00:39:27,826 --> 00:39:28,952 ‫ألا تعرفه إذاً؟ 532 00:39:29,995 --> 00:39:31,038 ‫لا أعرفه. 533 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 ‫وأنت لا تعرفني ‫إلا إن زرت نادي "تشوبس". 534 00:39:35,959 --> 00:39:38,295 ‫كنت مع "ستايسي" في "تشوبس" ‫تلك الليلة؟ 535 00:39:38,378 --> 00:39:41,340 ‫لا، كنت مع "ستايسي" و"درو كاوانس". 536 00:39:41,423 --> 00:39:42,591 ‫يمكنه أن يؤكد ذلك. 537 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 ‫أليس هنا؟ 538 00:39:44,301 --> 00:39:46,178 ‫- لقد ثبّته، أجل. ‫- هل ثبّته؟ 539 00:39:46,261 --> 00:39:49,306 ‫حسناً، أتريدان الذهاب معي ‫إلى نادي "آدفينت" الليلة؟ 540 00:39:49,389 --> 00:39:51,475 ‫نسمع الأكاذيب التي سيرويها "آندرو"؟ 541 00:39:53,560 --> 00:39:56,813 ‫إنها أسوأ أكاذيب. ‫أسوأ الأكاذيب على الإطلاق. 542 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 ‫لما التقيت أمكما لولاه. 543 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 ‫حقاً؟ 544 00:40:05,113 --> 00:40:06,615 ‫هل سيرافقنا "ماركوس"؟ 545 00:40:06,698 --> 00:40:08,784 ‫لا، "ماركوس" في حضن آخر يا أبي. 546 00:40:08,867 --> 00:40:10,118 ‫في حضن آخر. 547 00:40:10,202 --> 00:40:11,537 ‫- لن يذهب. ‫- حقاً؟ 548 00:40:11,620 --> 00:40:12,955 ‫- نعم، سيدي. ‫- نعم. 549 00:40:13,038 --> 00:40:15,958 ‫أمر جيد، آن الأوان ليجد راحة البال. 550 00:40:16,041 --> 00:40:17,751 ‫"راحة البال." 551 00:40:20,838 --> 00:40:22,130 ‫أبحث عن "درو كاوانس". 552 00:40:22,881 --> 00:40:25,342 ‫أنا المحقق "جو ماكدونالد" ‫من شرطة "لوس أنجلوس". 553 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 ‫أنا والده. 554 00:40:27,928 --> 00:40:28,929 ‫تشرفت بمعرفتك. 555 00:40:29,513 --> 00:40:33,725 ‫أريد فقط أن أسأله بضعة أسئلة ‫عن "آل إدواردز" و"ستايسي غريفن". 556 00:40:34,560 --> 00:40:35,561 ‫لماذا؟ 557 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 ‫- ومن أنت؟ ‫- شقيقه الأكبر. 558 00:40:38,981 --> 00:40:40,107 ‫لمَ أنت هنا؟ 559 00:40:40,190 --> 00:40:43,360 ‫هذا العنوان الذي دوّنه ‫أثناء عمله في وظيفته السابقة. 560 00:40:44,361 --> 00:40:45,362 ‫السابقة؟ 561 00:40:46,363 --> 00:40:47,906 ‫لم يعمل منذ 6 أشهر. 562 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 ‫ها هو ابني. 563 00:40:58,876 --> 00:41:01,295 ‫قبل أن تضع يدك عليه، 564 00:41:01,378 --> 00:41:04,339 ‫يجب أن تخبرني عمّا تريد التحدث إليه. 565 00:41:04,423 --> 00:41:05,549 ‫- حسناً. ‫- لا. 566 00:41:05,632 --> 00:41:07,801 ‫- مهلاً. ‫- يجب أن تخبرني 567 00:41:07,885 --> 00:41:09,469 ‫عمّا تريد التحدث إليه. 568 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 ‫ماذا يجري يا أبي؟ 569 00:41:10,679 --> 00:41:12,639 ‫"درو"، يريدون التحدث إليك. 570 00:41:12,723 --> 00:41:14,266 ‫"درو كاوانس"، أنت موقوف. 571 00:41:14,349 --> 00:41:16,685 ‫- موقوف؟ ‫- صديقاك "آل" و"ستايسي" أشركوك 572 00:41:16,768 --> 00:41:20,230 ‫في تحقيق متعلق باقتحام منزل ‫حصل قبل 3 أشهر. 573 00:41:20,314 --> 00:41:22,149 ‫- خذاه من هنا. ‫- اقتحام منزل؟ 574 00:41:22,232 --> 00:41:23,692 ‫اتركاني! أبي! 575 00:41:23,775 --> 00:41:25,819 ‫- لا تقلق. ‫- لم أفعل شيئاً. 576 00:41:25,903 --> 00:41:28,238 ‫أعرف أنك بريء. عمّ تتكلم؟ 577 00:41:28,322 --> 00:41:30,073 ‫- اقتحام منزل؟ ‫- عائلة "غيرفتش". 578 00:41:30,157 --> 00:41:33,994 ‫عائلة "غيرفتش"؟ ‫أتعني الزوج والزوجة اللذين قُتلا؟ 579 00:41:34,077 --> 00:41:36,038 ‫- الفتى الذي نجا؟ ‫- نعم، سيدي. 580 00:41:36,121 --> 00:41:40,125 ‫لا علاقة لابني بما حصل. ‫لا علاقة لابني بما حصل! 581 00:41:41,710 --> 00:41:43,629 ‫- سأتصل بأمك. ‫- حسناً. 582 00:41:43,712 --> 00:41:45,005 ‫أبي! 583 00:41:45,088 --> 00:41:47,299 ‫إن قتلت أبي، أقسم، 584 00:41:47,382 --> 00:41:49,510 ‫أقسم! اتركني يا رجل! 585 00:41:49,593 --> 00:41:51,094 ‫استدعوا سيارة إسعاف فوراً. 586 00:41:51,178 --> 00:41:53,055 ‫- افتح الباب! ‫- مدّده على الأرض. 587 00:41:53,138 --> 00:41:54,806 ‫ابتعد عنا يا رجل. 588 00:41:59,436 --> 00:42:00,687 ‫ماذا جرى؟ 589 00:42:00,771 --> 00:42:02,940 ‫أتت الشرطة إلى المنزل بحثاً عن "درو". 590 00:42:03,524 --> 00:42:04,775 ‫بشأن جريمة القتل. 591 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 ‫اقتحام المنزل إياه. 592 00:42:07,069 --> 00:42:08,612 ‫هل "درو" مشتبه به؟ 593 00:42:08,695 --> 00:42:10,239 ‫إنهما "آل" و"ستايسي". 594 00:42:10,322 --> 00:42:12,866 ‫لا بد أنهما كذبا مما تسبّب ‫باعتقال "درو". 595 00:42:13,450 --> 00:42:14,493 ‫"درو" موقوف. 596 00:42:16,370 --> 00:42:17,371 ‫أين أمي؟ 597 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 ‫إنها مع أبي. 598 00:42:21,959 --> 00:42:25,462 ‫لمَ لا تبقى مع أشقائك؟ ‫سأطمئن عليك لاحقاً، اتفقنا؟ 599 00:42:32,678 --> 00:42:35,472 ‫أتعرف شيئاً عن سبب تورط "درو" ‫في هذه المسألة؟ 600 00:42:37,808 --> 00:42:39,226 ‫صحبته لـ"آل" و"ستايسي". 601 00:42:39,935 --> 00:42:43,063 ‫معرفته بشخص ما ليست سبباً كافياً ‫لاعتقاله بتهمة القتل. 602 00:42:43,146 --> 00:42:45,524 ‫- نحن هنا لأجل أبي. ‫- إنه شقيقنا "درو". 603 00:42:45,607 --> 00:42:49,152 ‫اسمعا، عودا إلى المنزل وارتاحا قليلاً، 604 00:42:49,236 --> 00:42:51,029 ‫وسأبقى مع أمي بقية الليلة. 605 00:42:51,113 --> 00:42:53,448 ‫- أمتأكد أنت؟ ‫- سأعلمكما بأي مستجدات. 606 00:42:53,532 --> 00:42:56,743 ‫- يمكنني البقاء معك. ‫- لا داعي لذلك، اذهب وارتح. 607 00:43:49,338 --> 00:43:50,881 ‫مرحباً، بنيّ. 608 00:43:50,964 --> 00:43:52,424 ‫مرحباً، أبي. 609 00:43:52,508 --> 00:43:53,884 ‫كيف حالك؟ 610 00:43:55,093 --> 00:43:58,931 ‫أُصبت بنوبة قلبية. 611 00:44:01,725 --> 00:44:02,851 ‫أمر مضحك. 612 00:44:03,977 --> 00:44:07,189 ‫بالرغم من الجهد الذي بذله جسدي 613 00:44:07,272 --> 00:44:10,817 ‫عندما كنت أعمل في مكتب البريد، 614 00:44:12,653 --> 00:44:17,282 ‫لم يخطر ببالي أنني سأصبح طريح الفراش ‫لأنّ شرطياً طرق باب منزلي. 615 00:44:17,366 --> 00:44:18,367 ‫يا رجل. 616 00:44:19,117 --> 00:44:20,452 ‫ماذا عساك أن تفعل؟ 617 00:44:20,536 --> 00:44:21,662 ‫أنت تشيخ فحسب. 618 00:44:21,745 --> 00:44:24,540 ‫لا أحد يشيخ. لا أعرف عمّا تتكلم. 619 00:44:25,666 --> 00:44:26,917 ‫أين أمك؟ 620 00:44:28,502 --> 00:44:30,045 ‫إنها نائمة هناك. 621 00:44:30,128 --> 00:44:31,213 ‫لست نائمة. 622 00:44:32,339 --> 00:44:34,091 ‫أسمعكما أيها الأحمقان. 623 00:44:36,468 --> 00:44:39,721 ‫هل عرفتم شيئاً عن "درو"؟ 624 00:44:41,014 --> 00:44:42,182 ‫ليس بعد، سيدتي. 625 00:44:46,228 --> 00:44:50,524 ‫"(ديلا)، لن أدع أي شيء يجهدني." 626 00:44:51,525 --> 00:44:53,193 ‫أيها العجوز الكاذب. 627 00:44:56,363 --> 00:44:57,698 ‫اسمع أيها العجوز. 628 00:44:57,781 --> 00:45:00,158 ‫بما أنّ "ماركوس" هنا، ‫سأخرج وأمشي قليلاً. 629 00:45:01,493 --> 00:45:02,494 ‫حسناً. 630 00:45:03,370 --> 00:45:04,663 ‫أحسن التصرف. 631 00:45:11,712 --> 00:45:13,672 ‫ما إن أخرجناك من ورطتك، 632 00:45:15,549 --> 00:45:17,801 ‫حتى ظهرت المتاعب من جديد. 633 00:45:17,885 --> 00:45:23,724 ‫لا يا أبي، لا داعي لأن تشغل بالك ‫بهذه الأمور. 634 00:45:25,225 --> 00:45:26,393 ‫أجل. 635 00:45:26,476 --> 00:45:29,021 ‫أظنني سأغمض عينيّ قليلاً. 636 00:45:46,955 --> 00:45:48,749 ‫- عزيزي. ‫- أمي. 637 00:45:49,333 --> 00:45:51,293 ‫هل أرسل بطلبي؟ 638 00:45:51,376 --> 00:45:52,878 ‫لا، لقد نام. 639 00:45:53,504 --> 00:45:54,713 ‫هل أنت متماسكة؟ 640 00:45:56,006 --> 00:45:57,883 ‫أنا متعبة يا عزيزي. 641 00:45:58,967 --> 00:46:02,930 ‫لا أصدق أنّ "درو" تورط في تلك المسألة. 642 00:46:03,013 --> 00:46:06,934 ‫لقد ورّطوه في ذلك الهراء. 643 00:46:07,017 --> 00:46:08,560 ‫أعرف. 644 00:46:10,604 --> 00:46:11,855 ‫هذا جنون. 645 00:46:14,066 --> 00:46:16,568 ‫- سأخبرك شيئاً يا أمي. ‫- حسناً. 646 00:46:17,778 --> 00:46:21,406 ‫- أريدك أن تصغي إلي، مفهوم؟ ‫- حسناً. 647 00:46:22,991 --> 00:46:25,118 ‫أتذكرين قصة تلك العائلة 648 00:46:25,202 --> 00:46:26,870 ‫التي قُتلت في اقتحام منزلها؟ 649 00:46:26,954 --> 00:46:28,330 ‫أذاعتها نشرات الأخبار. 650 00:46:28,413 --> 00:46:33,335 ‫سيبدو كلامي غريباً، ‫لكنني شاهدت الابن على التلفزيون. 651 00:46:33,877 --> 00:46:36,046 ‫كان يتكلم عن بطاقات بيسبول مسروقة 652 00:46:36,129 --> 00:46:37,923 ‫أحضرها له والده. 653 00:46:38,006 --> 00:46:40,217 ‫أعرف كل هذا يا "ماركوس". ‫ادخل صلب الموضوع. 654 00:46:40,884 --> 00:46:47,266 ‫هل تذكرين الأمسية التي أمضيناها ‫في المنزل حيث ثمل "درو" بشدة؟ 655 00:46:47,349 --> 00:46:52,688 ‫أعتقد أن العائلة قُتلت قبل ليلة ‫أو ما شابه. 656 00:46:53,355 --> 00:46:55,607 ‫أوصلت "درو" إلى شقته في تلك الليلة. 657 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 ‫أجل. 658 00:46:57,317 --> 00:47:00,946 ‫رأيت تلك البطاقات على طاولة عند "درو". 659 00:47:02,531 --> 00:47:08,370 ‫"ماركوس"، أتحاول القول إنّ "درو" ‫قتل الزوجين؟ 660 00:47:08,453 --> 00:47:09,496 ‫لا، لا أقول ذلك. 661 00:47:09,580 --> 00:47:12,249 ‫أقول إنني رأيت البطاقات على طاولته. 662 00:47:12,332 --> 00:47:16,670 ‫لكنه أخبرني أنّ "ستايسي" ‫حصل على البطاقات 663 00:47:16,753 --> 00:47:21,091 ‫من مدمن مخدرات في صالون الحلاقة ‫وأنه أعطاها لـ"درو" 664 00:47:21,175 --> 00:47:22,926 ‫كي يحفظها له. 665 00:47:23,552 --> 00:47:24,720 ‫لكنني رأيت البطاقات. 666 00:47:24,803 --> 00:47:27,639 ‫اعذرني لكن بوجود ابني في السجن 667 00:47:27,723 --> 00:47:30,017 ‫وزوجي في تلك الغرفة في المستشفى، 668 00:47:30,100 --> 00:47:33,103 ‫لن أستوعب أي كلام يُقال لي الآن ‫يا "ماركوس". 669 00:47:34,021 --> 00:47:37,441 ‫كما حصل تماماً عندما اتهمك الجميع ‫بقتل "تولي". 670 00:47:38,483 --> 00:47:40,319 ‫لا أريد سماع هذا الآن. 671 00:47:41,653 --> 00:47:42,779 ‫طابت ليلتك يا "ماركوس". 672 00:47:43,822 --> 00:47:45,115 ‫- أمي. ‫- ابني. 673 00:47:47,284 --> 00:47:49,870 ‫قلت لك، طابت ليلتك يا بنيّ. 674 00:47:51,747 --> 00:47:52,748 ‫حاضر يا سيدتي. 675 00:47:57,044 --> 00:47:58,921 ‫- سأتصل بك لاحقاً. ‫- حسناً. 676 00:48:19,733 --> 00:48:22,653 ‫إذاً، أخبرني ما تعرفه عن هؤلاء الناس. 677 00:48:31,453 --> 00:48:32,955 ‫هل رأيتهم من قبل؟ 678 00:48:33,705 --> 00:48:34,748 ‫لا. 679 00:48:34,831 --> 00:48:36,625 ‫تبدو عائلة بيضاء جميلة. 680 00:48:37,709 --> 00:48:39,336 ‫لقد قُتل الوالدان. 681 00:48:40,671 --> 00:48:41,672 ‫و… 682 00:48:44,591 --> 00:48:48,220 ‫يعتقد الجميع هنا أن القاتل رجل أسود. 683 00:48:49,555 --> 00:48:55,769 ‫لذا وفي الوقت الحاضر، ‫هناك عملية مطاردة. 684 00:48:55,853 --> 00:48:57,479 ‫هل أنت مرتاح لذلك؟ 685 00:48:58,981 --> 00:49:00,566 ‫لا سيطرة لي على ذلك. 686 00:49:03,986 --> 00:49:05,362 ‫غير صحيح. 687 00:49:07,281 --> 00:49:11,660 ‫إن أخبرتني أنك متورط في الجريمة، 688 00:49:13,370 --> 00:49:16,707 ‫وإن أخبرتني من هو متورط معك. 689 00:49:18,792 --> 00:49:20,502 ‫فلن يتأذى أحد آخر. 690 00:49:23,338 --> 00:49:27,843 ‫كما قلت، آمل أن تجدوا قاتل أولئك الناس. 691 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 ‫حسناً. 692 00:49:36,226 --> 00:49:38,103 ‫حسناً، يمكنك الانصراف. 693 00:49:41,815 --> 00:49:43,525 ‫ماذا عن "آل" و"ستايسي"؟ 694 00:49:44,359 --> 00:49:45,444 ‫الساعة الخامسة. 695 00:49:47,070 --> 00:49:48,697 ‫أمضيت وقتاً طويلاً معك 696 00:49:48,780 --> 00:49:51,867 ‫ونسيت أن أُعلم عناصر مكتب الاستقبال ‫بأن يخلوا سبيلهما. 697 00:49:53,285 --> 00:49:55,495 ‫- إذاً؟ ‫- سيبقيان هنا في عطلة الأسبوع. 698 00:49:57,289 --> 00:49:58,582 ‫لأنهما الفاعلان برأيك. 699 00:50:00,459 --> 00:50:03,879 ‫لأنه تحقيق مستمر يا "آندرو". 700 00:50:03,962 --> 00:50:05,255 ‫أجل. 701 00:50:08,926 --> 00:50:11,762 ‫لم أتصوّر أنني سأدخل غرفة استجواب. 702 00:50:15,098 --> 00:50:16,558 ‫لا أعرف شيئاً. 703 00:50:19,686 --> 00:50:21,563 ‫هذا اختصاص أخي. 704 00:50:27,569 --> 00:50:30,739 ‫هل تعتقد أن لأخيك علاقة بالأمر؟ 705 00:50:57,599 --> 00:50:59,059 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 706 00:50:59,685 --> 00:51:02,437 ‫- أجل، هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 707 00:51:03,230 --> 00:51:05,190 ‫لمَ أبقوك في الحجز طيلة الليل؟ 708 00:51:07,526 --> 00:51:08,735 ‫لا أعرف. 709 00:51:08,819 --> 00:51:10,612 ‫- اجلس يا أبي. ‫- أجل، اجلس. 710 00:51:11,363 --> 00:51:13,991 ‫أنا بخير. أنا بخير. 711 00:51:17,828 --> 00:51:21,290 ‫للحقيقة، طرحوا عليّ بعض الأسئلة. 712 00:51:22,291 --> 00:51:24,001 ‫أخبرتهم أين كنا تلك الليلة. 713 00:51:25,294 --> 00:51:26,545 ‫ثم أخلوا سبيلي. 714 00:51:30,883 --> 00:51:31,884 ‫إذاً… 715 00:51:33,802 --> 00:51:35,345 ‫تريد "ديلا" التقدم بشكوى. 716 00:51:36,013 --> 00:51:37,014 ‫وأوافقها الرأي. 717 00:51:38,182 --> 00:51:40,642 ‫سيكلفنا مبلغاً من المال، ‫لكن يمكننا جمعه. 718 00:51:40,726 --> 00:51:41,768 ‫سنتقدم بشكوى. 719 00:51:41,852 --> 00:51:43,896 ‫- سنرهن المنزل. ‫- لا، لا، هذا ليس… 720 00:51:44,563 --> 00:51:46,023 ‫لا داعي لذلك يا أبي. 721 00:51:47,441 --> 00:51:49,610 ‫يجب أن نركز على استعادتك عافيتك. 722 00:51:50,402 --> 00:51:51,486 ‫لكن يا "درو"، 723 00:51:51,570 --> 00:51:55,741 ‫لا شيء يجعله يستعيد عافيته حقاً ‫سوى تبرئة اسمك. 724 00:51:57,868 --> 00:52:00,370 ‫أنا بخير. نحن بخير. 725 00:52:01,872 --> 00:52:02,873 ‫اتفقنا؟ 726 00:52:03,916 --> 00:52:05,292 ‫- حسناً يا بني. ‫- اتفقنا. 727 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 ‫ستمرّ هذه المسألة بسلام. 728 00:52:08,170 --> 00:52:10,380 ‫حسناً، حسناً. 729 00:52:11,006 --> 00:52:13,509 ‫أبانا، ندعو إليك باسم "المسيح". 730 00:52:13,592 --> 00:52:16,094 ‫نريد أن نشكرك على الطعام والغذاء… 731 00:52:16,178 --> 00:52:18,931 ‫ونشكرك يا أبانا على مجيء الناس ‫مع نهاية الصلاة 732 00:52:19,014 --> 00:52:22,017 ‫عندما يحين الوقت لتناول ذلك الطعام. ‫نشكرك، آمين. 733 00:52:22,100 --> 00:52:23,393 ‫- نشكر "يسوع". ‫- عزيزي. 734 00:52:23,477 --> 00:52:24,937 ‫- هذا رأيي. ‫- حقاً؟ 735 00:52:25,020 --> 00:52:27,773 ‫تدركون جميعاً أنني من يحافظ ‫على وحدة العائلة 736 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 ‫بواسطة دعائي وصلواتي. 737 00:52:29,483 --> 00:52:31,568 ‫هذا أنا. لمَ لا تدعني أنهي صلاتي؟ 738 00:52:31,652 --> 00:52:33,695 ‫- صلاتك طويلة. ‫- طويلة؟ 739 00:52:33,779 --> 00:52:35,239 ‫سيتضوّر أبي جوعاً. 740 00:52:35,322 --> 00:52:37,449 ‫- هذا صحيح. ‫- دعوا الكنيسة تقول… 741 00:52:37,533 --> 00:52:39,409 ‫آمين. 742 00:52:39,493 --> 00:52:40,869 ‫نشكرك سيّدنا "يسوع". 743 00:52:42,412 --> 00:52:43,539 ‫بالمناسبة يا أبي. 744 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 ‫متى سيسمح لك الأطباء بالمغادرة؟ 745 00:52:45,707 --> 00:52:48,335 ‫سيجرون المزيد من الفحوصات ‫للتأكد من سلامته. 746 00:52:48,418 --> 00:52:51,171 ‫- سيخرج عند نهاية الأسبوع. ‫- نشكرك لأنك أخبرتنا يا أبي. 747 00:52:51,255 --> 00:52:53,131 ‫- على الرحب. ‫- لماذا؟ 748 00:52:53,215 --> 00:52:55,425 ‫لماذا تجيب عنه في حضوره؟ 749 00:52:55,509 --> 00:52:57,302 ‫- هي طرحَت سؤالاً. ‫- لم تسألك أنت! 750 00:52:57,386 --> 00:52:59,972 ‫لا يمكنني التفاهم معك يا أخي. 751 00:53:00,055 --> 00:53:03,350 ‫"إيفا"، يسرّني وجودك هنا. 752 00:53:03,433 --> 00:53:05,561 ‫أنا مسرورة لوجودي هنا. 753 00:53:05,644 --> 00:53:07,020 ‫مضت فترة طويلة 754 00:53:07,104 --> 00:53:09,857 ‫منذ أن أحضر "ماركوس" فتاة لطيفة مثلك. 755 00:53:10,566 --> 00:53:11,692 ‫أوافقه الرأي. 756 00:53:13,819 --> 00:53:15,654 ‫لست وحدي بهذا الرأي. 757 00:53:18,198 --> 00:53:20,450 ‫متى ستأتي "ريا" يا "درو"؟ 758 00:53:22,911 --> 00:53:25,789 ‫- إننا منفصلان الآن. ‫- منفصلان؟ 759 00:53:26,498 --> 00:53:28,834 ‫لم تكن تليق بك بكل الأحوال. 760 00:53:28,917 --> 00:53:31,628 ‫ربما اتصلت بالشرطة ‫في محاولة للحصول على المال. 761 00:53:32,254 --> 00:53:33,422 ‫أمي. 762 00:53:33,505 --> 00:53:37,384 ‫ما الذي فعلته تلك المرأة ‫كي تستحق منك هذه الكراهية؟ 763 00:53:37,467 --> 00:53:40,512 ‫لو كانت مثل "تيش" أو "لورين" أو "إيفا"، 764 00:53:40,596 --> 00:53:43,849 ‫وهي ليست مثلهنّ، ‫لما كانت لدي مشكلة معها. 765 00:53:43,932 --> 00:53:46,351 ‫"تيش"، ساعدي "درو" ‫كما ساعدت "ماركوس". 766 00:53:48,937 --> 00:53:51,023 ‫"درو"، أي نوع من النساء تفضّل؟ 767 00:53:51,106 --> 00:53:53,901 ‫ماذا تفعلين؟ أتعملين قوّادة ‫لأفراد هذه العائلة؟ 768 00:53:53,984 --> 00:53:56,028 ‫- لا أفعل ذلك. ‫- قد أواعد "إيفا". 769 00:53:57,821 --> 00:54:00,115 ‫- كلام تحذيري. ‫- هذه دعابة. 770 00:54:00,199 --> 00:54:02,409 ‫هذه دعابة. هذه دعابة. 771 00:54:05,120 --> 00:54:07,164 ‫تسرّني رؤية أبيك يتعافى. 772 00:54:07,956 --> 00:54:08,957 ‫صحيح. 773 00:54:20,219 --> 00:54:21,720 ‫من الذي تتجنّبه؟ 774 00:54:22,846 --> 00:54:24,932 ‫يريدني "تيري" أن أحضر دروساً دينية. 775 00:54:25,474 --> 00:54:27,017 ‫لكن ذنوبي كثيرة. 776 00:54:27,100 --> 00:54:28,101 ‫حسناً. 777 00:54:28,894 --> 00:54:30,938 ‫دعني أطهّرك إذاً. 778 00:54:31,855 --> 00:54:33,232 ‫آمين. 779 00:54:38,612 --> 00:54:40,155 ‫"(درو) - الآن ‫اتصل بي" 780 00:54:40,364 --> 00:54:42,699 ‫"(درو) - قبل دقيقة ‫اتصالان فائتان" 781 00:55:10,769 --> 00:55:12,896 ‫أليس لديك حبوب فطور حقيقية؟ 782 00:55:13,730 --> 00:55:14,982 ‫هذه حبوب فطور حقيقية. 783 00:55:15,941 --> 00:55:17,150 ‫وأعد لي مفتاح المنزل. 784 00:55:18,485 --> 00:55:19,528 ‫طرقت الباب. 785 00:55:20,112 --> 00:55:22,865 ‫اتصلت بك مرتين ‫بعد مغادرتك المستشفى البارحة. 786 00:55:24,074 --> 00:55:25,158 ‫لم تردّ عليّ. 787 00:55:26,285 --> 00:55:27,536 ‫خلدت إلى النوم باكراً. 788 00:55:33,250 --> 00:55:35,711 ‫ألا تريد أن تعرف ما حصل في مركز الشرطة؟ 789 00:55:37,129 --> 00:55:38,881 ‫قد لا تريد التكلم عن الأمر. 790 00:55:40,257 --> 00:55:41,300 ‫لم يحصل شيء. 791 00:55:42,176 --> 00:55:43,594 ‫لم يحصل أي شيء. 792 00:55:44,386 --> 00:55:45,846 ‫هذا ليس بالأمر المطمئن. 793 00:55:46,555 --> 00:55:47,890 ‫أخلوا سبيلي باكراً. 794 00:55:48,682 --> 00:55:50,934 ‫لكنهم أبقوا "آل" و"ستايسي" ‫طيلة نهاية الأسبوع. 795 00:55:58,859 --> 00:56:00,527 ‫أنت كذبت يا أخي. 796 00:56:01,653 --> 00:56:02,654 ‫بأي شأن؟ 797 00:56:03,822 --> 00:56:05,282 ‫قلت لي إنك لن تشي بهما. 798 00:56:05,908 --> 00:56:08,202 ‫قال المحققون إنهم أوقفوني 799 00:56:08,285 --> 00:56:09,953 ‫لأن "آل" قال إنّ ثلاثتنا 800 00:56:10,037 --> 00:56:11,872 ‫كنا معاً ليلة ذلك الاقتحام. 801 00:56:12,623 --> 00:56:13,999 ‫لكنهم أخلوا سبيلي. 802 00:56:15,459 --> 00:56:16,835 ‫ممّا يعني يا "ماركوس"، 803 00:56:18,629 --> 00:56:21,340 ‫أنّ من زوّدهم بتلك المعلومة ‫لم يخبرهم شيئاً عني. 804 00:56:22,758 --> 00:56:26,470 ‫إن اشترى "ستايسي" تلك البطاقات ‫من أحد ما في صالون الحلاقة، 805 00:56:27,513 --> 00:56:29,890 ‫فليقل الحقيقة وتحلّ هذه المسألة. 806 00:56:35,103 --> 00:56:36,897 ‫لكنّ ذلك لن يحصل، أليس كذلك؟ 807 00:56:39,358 --> 00:56:41,193 ‫"آل" و"ستايسي" اقتحما المنزل. 808 00:56:45,155 --> 00:56:47,115 ‫- وكنت معهما. ‫- "درو"! 809 00:56:47,824 --> 00:56:49,743 ‫أقنعاني بمرافقتهما إلى هناك. 810 00:56:50,327 --> 00:56:51,912 ‫قالا إنها عملية سريعة. 811 00:56:53,038 --> 00:56:55,332 ‫وإنّ "غيرفتش" يحتفظ بمال في منزله. 812 00:56:57,251 --> 00:56:58,252 ‫وصلنا إلى هناك. 813 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 ‫و… 814 00:57:05,050 --> 00:57:08,011 ‫يدخل "آل" ويطلق النار في المكان. 815 00:57:09,263 --> 00:57:11,056 ‫ويعتدي بالضرب على الفتى الصغير. 816 00:57:15,018 --> 00:57:16,353 ‫وأدخل المنزل بعدهما. 817 00:57:17,020 --> 00:57:18,021 ‫و… 818 00:57:20,566 --> 00:57:21,567 ‫أرى… 819 00:57:29,324 --> 00:57:30,701 ‫أرى الزوج والزوجة. 820 00:57:33,745 --> 00:57:36,957 ‫كيف لي أن أعرف أنهما سيقتلان الزوجين؟ 821 00:57:38,709 --> 00:57:39,960 ‫أنا مفلس يا "ماركوس". 822 00:57:42,880 --> 00:57:44,506 ‫أنا مفلس منذ أشهر. 823 00:57:46,175 --> 00:57:48,427 ‫قالا إنهما قاما بسرقات مماثلة. 824 00:57:48,510 --> 00:57:51,430 ‫وإنها كانت عمليات سريعة، ‫ونادراً ما يؤذيان أحداً. 825 00:57:52,306 --> 00:57:54,975 ‫كل ما فعلته هو قيادة السيارة ‫يا "ماركوس". 826 00:57:55,726 --> 00:57:59,021 ‫لم يدعاني أفعل شيئاً ‫لأنني لم أسرق من قبل. 827 00:57:59,104 --> 00:58:01,481 ‫لمَ تركتهما يقنعانك بالذهاب معهما؟ 828 00:58:07,404 --> 00:58:08,614 ‫هل أبلغت عنهما؟ 829 00:58:16,038 --> 00:58:18,123 ‫هل أبلغت عنهما يا "ماركوس"؟ 830 00:58:21,043 --> 00:58:23,545 ‫لو أبلغت عنهما، فهذا لأنني أردت ‫حمايتك يا "درو" 831 00:58:24,505 --> 00:58:26,423 ‫من التورط في مأزق "آل" و"ستايسي". 832 00:58:26,507 --> 00:58:28,634 ‫لكن هذا ما حصل بالفعل. 833 00:58:32,054 --> 00:58:33,805 ‫اذهب إلى الشرطة. 834 00:58:33,889 --> 00:58:35,390 ‫تباً لذلك. 835 00:58:36,725 --> 00:58:38,101 ‫ماذا تحاول أن تفعل؟ 836 00:58:39,269 --> 00:58:41,146 ‫أتحاول أن تدفع أبي إلى الموت؟ 837 00:58:41,230 --> 00:58:43,232 ‫بالكاد تحمّل مشاكلك أنت. 838 00:58:51,240 --> 00:58:52,991 ‫يبدو أن لديك زائرة. 839 00:58:59,831 --> 00:59:00,874 ‫مرحباً يا "إيفا". 840 00:59:11,802 --> 00:59:13,762 ‫أكنت تعلم بأنه متورط؟ 841 00:59:34,491 --> 00:59:36,994 ‫لنمجّد الله جميعاً. 842 00:59:44,001 --> 00:59:48,755 ‫نويت التكلم عن العائلة والروابط 843 00:59:48,839 --> 00:59:50,841 ‫والوقوف بجانب العائلة. 844 00:59:51,383 --> 00:59:53,844 ‫لكن بعد أكثر من عشرين عاماً. 845 00:59:53,927 --> 00:59:57,055 ‫سمعتم نسخاً مختلفة عن الخطاب ذاته. 846 00:59:57,139 --> 00:59:59,183 ‫مراراً وتكراراً. 847 00:59:59,266 --> 01:00:03,604 ‫بدل ذلك، سأفسح المجال على هذا المنبر ‫لشخص 848 01:00:03,687 --> 01:00:06,398 ‫خدم هذه الكنيسة بإخلاص. 849 01:00:06,481 --> 01:00:10,235 ‫نرحّب بالكاهن المساعد "تيري كاوانس". 850 01:00:13,197 --> 01:00:15,616 ‫- أكنت على علم بذلك؟ ‫- أجل. 851 01:00:15,699 --> 01:00:16,825 ‫شكراً لك يا كاهنة "توماس". 852 01:00:18,118 --> 01:00:20,412 ‫- صباح الخير جميعاً. ‫- صباح الخير. 853 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 ‫صباح الخير يا عائلتي. 854 01:00:21,580 --> 01:00:23,540 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير، أمي. 855 01:00:23,624 --> 01:00:24,666 ‫عزيزي. 856 01:00:24,750 --> 01:00:28,670 ‫أريد التكلم اليوم عن احتضان الأحباء 857 01:00:30,506 --> 01:00:33,759 ‫بمنتهى العناية أثناء الأوقات العصيبة. 858 01:00:35,177 --> 01:00:39,932 ‫السماح للإيمان بأن يقودكم ويقودهم 859 01:00:41,475 --> 01:00:44,061 ‫عندما يبدو المسار أمامكم مظلماً. 860 01:00:45,771 --> 01:00:50,192 ‫طبعاً، لدينا ملائكة تحمينا. 861 01:00:51,735 --> 01:00:54,279 ‫كما تغمرنا محبة الله دائماً. 862 01:00:55,239 --> 01:00:56,657 ‫لكن من نحمي؟ 863 01:00:57,699 --> 01:01:00,869 ‫وأي مسؤولية نتحمّلها؟ 864 01:01:02,829 --> 01:01:05,707 ‫الزمالة، العائلة… 865 01:01:08,460 --> 01:01:12,339 ‫التعاون في الأوقات الصعبة. 866 01:01:15,217 --> 01:01:16,844 ‫كيف يتعامل أحدنا مع الآخر؟ 867 01:01:17,886 --> 01:01:19,346 ‫ألقى "تيري" عظة جيدة. 868 01:01:19,429 --> 01:01:20,764 ‫أجل. 869 01:01:20,848 --> 01:01:22,891 ‫قالت الكاهنة إنه سيلقي عظة أخرى. 870 01:01:24,685 --> 01:01:27,980 ‫- أتمنى لو حضرتها. ‫- لا أتمنى ذلك. 871 01:01:28,063 --> 01:01:31,775 ‫يا له من كلام، كلامك لا يستحق الردّ. 872 01:01:34,611 --> 01:01:38,323 ‫اسمعا، أريدكم جميعاً أن تحرصوا 873 01:01:39,658 --> 01:01:41,368 ‫على الاهتمام بـ"درو". 874 01:01:42,703 --> 01:01:43,704 ‫أتسمعانني؟ 875 01:01:44,705 --> 01:01:47,291 ‫لا تدعوا هذه الحادثة تحبطه. 876 01:01:48,458 --> 01:01:49,459 ‫مفهوم؟ 877 01:01:53,338 --> 01:01:55,924 ‫- سنفعل ما بوسعنا. ‫- لا، لا. 878 01:01:58,051 --> 01:01:59,845 ‫ستفعلون كل ما بوسعكم. 879 01:02:02,681 --> 01:02:03,932 ‫حاضر، سيدي. 880 01:02:13,567 --> 01:02:14,776 ‫"ماركوس كاوانس". 881 01:02:15,611 --> 01:02:16,612 ‫نعم؟ 882 01:02:18,322 --> 01:02:20,782 ‫المحقق "جو ماكدونالد"، ‫قسم جرائم القتل. 883 01:02:23,785 --> 01:02:25,829 ‫ما كان يجب أن تقصد منزل والديّ. 884 01:02:26,705 --> 01:02:29,666 ‫- إنه العنوان الوحيد لـ"درو". ‫- ماذا تفعل هنا؟ 885 01:02:30,876 --> 01:02:33,545 ‫سأسألك إن كنت تعرف شيئاً ‫عن معلومة مجهولة 886 01:02:33,629 --> 01:02:35,881 ‫تلقيناها بشأن قضية "غيرفتش". 887 01:02:36,715 --> 01:02:38,634 ‫لقد أوقفنا شقيقك بسببها. 888 01:02:39,426 --> 01:02:40,511 ‫ولمَ تسألني؟ 889 01:02:41,595 --> 01:02:42,679 ‫قلت لك. 890 01:02:44,640 --> 01:02:46,850 ‫ألديك أي أدلة ضد "درو" وصديقيه؟ 891 01:02:46,934 --> 01:02:49,102 ‫إنه تحقيق جارٍ يا "ماركوس". 892 01:02:49,186 --> 01:02:51,688 ‫دليل من هنا ودليل من هناك. 893 01:02:51,772 --> 01:02:53,565 ‫جمع الأدلة. 894 01:02:53,649 --> 01:02:56,735 ‫هذا ما فعلته الشرطة تماماً ‫عند التحقيق في قضيتي. 895 01:02:57,486 --> 01:03:01,114 ‫- لا أثق بكم في حالات كهذه. ‫- أفهمك لهذا أحاول توخي الدقة. 896 01:03:01,198 --> 01:03:03,325 ‫الدقة لا تعني مضايقة أفراد العائلة. 897 01:03:05,827 --> 01:03:07,871 ‫قل ذلك لعائلة الضحيتين. 898 01:03:10,749 --> 01:03:12,709 ‫هذا أسلوب رديء للحصول على معلومات. 899 01:03:14,336 --> 01:03:15,629 ‫خطوة لا بد منها. 900 01:03:15,712 --> 01:03:17,422 ‫دعك من الخطوة وحلّ القضية. 901 01:03:29,852 --> 01:03:30,853 ‫أنا "إيفا". 902 01:03:30,936 --> 01:03:32,479 ‫لا أستطيع الإجابة الآن. 903 01:03:32,563 --> 01:03:35,023 ‫لكن اترك اسمك ورقمك ورسالتك. 904 01:03:35,107 --> 01:03:36,984 ‫وسأعاود الاتصال بك بسرعة. 905 01:03:37,067 --> 01:03:38,110 ‫شكراً. 906 01:03:39,361 --> 01:03:42,364 ‫"إيفا"، هذا أنا. 907 01:03:43,866 --> 01:03:45,075 ‫لم أرك منذ يومين. 908 01:03:46,493 --> 01:03:47,786 ‫هلّا تتصلين بي؟ 909 01:04:05,012 --> 01:04:07,514 ‫ربما عرف زميل في عملك ما تنوي فعله. 910 01:04:07,598 --> 01:04:09,183 ‫لم يكن زميلاً في العمل. 911 01:04:09,266 --> 01:04:11,560 ‫أو من عائلتي يا "درو". أتعرف السبب؟ 912 01:04:11,643 --> 01:04:14,897 ‫لأنني لا أخبر أحداً ‫عمّا أفعله أنا و"ستايسي". 913 01:04:14,980 --> 01:04:16,565 ‫لا أخبر أحداً سواه. 914 01:04:16,648 --> 01:04:18,150 ‫وهو لا يقول شيئاً. 915 01:04:19,234 --> 01:04:21,236 ‫- لذا السؤال هو… ‫- من أخبرت؟ 916 01:04:21,320 --> 01:04:24,615 ‫- لا تلقِ اللوم عليّ. ‫- سنلقي اللوم على أحد. 917 01:04:24,698 --> 01:04:25,824 ‫الشرطة تشك فينا. 918 01:04:25,908 --> 01:04:28,076 ‫إننا المشبوهان الرئيسيان. 919 01:04:28,160 --> 01:04:30,454 ‫ربما أصبحنا موضع الشك بسببكما. 920 01:04:31,079 --> 01:04:34,458 ‫ربما لا تخبران أحداً، ‫لكنّ الناس قد يلاحظون أفعالكما. 921 01:04:34,541 --> 01:04:35,918 ‫لا أحد يلاحظ أفعالنا. 922 01:04:36,001 --> 01:04:39,129 ‫بغضّ النظر عن البادئ، إننا نواجه مشكلة. 923 01:04:39,213 --> 01:04:41,131 ‫إذاً علينا التخلص من المسروقات ‫في المنزل. 924 01:04:41,840 --> 01:04:46,303 ‫كل شيء، الحليّ، كل ما وجدناه. ‫بطاقات البيسبول. 925 01:04:48,639 --> 01:04:50,891 ‫سنخسر الكثير من المال. 926 01:04:50,974 --> 01:04:53,101 ‫أو ندخل السجن، أيهما أفضل؟ 927 01:04:53,185 --> 01:04:54,645 ‫لنفكر في الأمر. 928 01:04:54,728 --> 01:04:59,274 ‫لكن نريدك أن تهدأ ريثما نجد الحل. 929 01:05:00,609 --> 01:05:01,610 ‫سنتصل بك. 930 01:05:05,072 --> 01:05:07,407 ‫يجب أن نتحرك بأسرع ما يمكن. 931 01:05:08,951 --> 01:05:10,536 ‫أنا جاد يا رجل. 932 01:05:10,619 --> 01:05:13,455 ‫أنتما تعبثان. يجب أن تحلّا المشكلة بسرعة. 933 01:05:20,003 --> 01:05:21,129 ‫أتظنه وشى بنا؟ 934 01:05:23,131 --> 01:05:26,134 ‫أعتقد أنّ المشكلة بدأت ‫مع مجيء "ماركوس". 935 01:05:29,388 --> 01:05:32,516 ‫وقد حذرتك أيها المغفل ‫من إعطائه تلك البطاقات. 936 01:05:43,068 --> 01:05:44,695 ‫- شكراً. ‫- أراك قريباً. 937 01:05:50,033 --> 01:05:51,034 ‫أراك لاحقاً. 938 01:05:56,748 --> 01:05:58,208 ‫مرحباً يا "غريغ". 939 01:05:59,042 --> 01:06:00,252 ‫كيف الحال؟ 940 01:06:01,962 --> 01:06:03,964 ‫أشكرك على مجيئك يا "آنتوني". 941 01:06:05,257 --> 01:06:09,595 ‫أرادني السيد "كاراذرز" ‫أن آتي وأتحدث إليك. 942 01:06:10,679 --> 01:06:17,394 ‫ولدى العجوز معارف في الشرطة ‫وقد أخبروه 943 01:06:17,477 --> 01:06:20,355 ‫أنّ شقيقك اعتُقل بخصوص ‫قضية العائلة التي… 944 01:06:20,439 --> 01:06:22,941 ‫أجل، "درو" بريء. 945 01:06:23,025 --> 01:06:27,279 ‫أعني أنه اعتُقل، لكن… لا أفهم. 946 01:06:27,362 --> 01:06:29,072 ‫ما علاقة ذلك بي؟ 947 01:06:30,282 --> 01:06:32,117 ‫السيد "كراذرز" رجل عجوز 948 01:06:32,201 --> 01:06:38,415 ‫ويعطي أهمية لما يقول ويفكر به الآخرون. 949 01:06:41,752 --> 01:06:42,920 ‫أنا آسف. 950 01:06:46,924 --> 01:06:49,051 ‫طردوني من وظيفتي. 951 01:06:52,262 --> 01:06:53,305 ‫بالله عليك. 952 01:06:54,806 --> 01:06:56,183 ‫أتعلم؟ 953 01:06:56,266 --> 01:06:57,809 ‫يجب أن تقاضيهم. 954 01:06:59,353 --> 01:07:02,481 ‫لا مال لديّ لمقاضاة رجل أبيض ثري. 955 01:07:05,484 --> 01:07:08,111 ‫أتمنى ألاّ يكون لـ"درو" علاقة بالقضية. 956 01:07:11,740 --> 01:07:12,991 ‫أستطيع أن… 957 01:07:20,290 --> 01:07:22,251 ‫أتعتقد أنّ لـ"درو" علاقة بالقضية؟ 958 01:07:23,752 --> 01:07:24,837 ‫هاتفك يرن. 959 01:07:25,796 --> 01:07:26,797 ‫حسناً. 960 01:07:27,965 --> 01:07:28,966 ‫نعم؟ 961 01:07:30,342 --> 01:07:31,343 ‫نعم، سيدتي. 962 01:07:32,886 --> 01:07:34,638 ‫حسناً، أجل. 963 01:07:34,721 --> 01:07:35,722 ‫إننا قادمان. 964 01:07:36,807 --> 01:07:38,976 ‫- خبر سار أخيراً. ‫- ما الأمر؟ 965 01:07:40,644 --> 01:07:42,187 ‫ها هو! 966 01:07:42,271 --> 01:07:46,483 ‫- هيا، هيا. ‫- مرحباً، أبي. 967 01:07:46,567 --> 01:07:47,776 ‫- كيف حالك؟ ‫- ما هذه؟ 968 01:07:47,860 --> 01:07:49,111 ‫تبدو عجوزاً بالفعل. 969 01:07:49,194 --> 01:07:51,071 ‫إياكم أن تقولوا… 970 01:07:51,154 --> 01:07:53,782 ‫- تسرني رؤيتك. ‫- أشيخ لأنكم تثيرون جنوني. 971 01:07:53,866 --> 01:07:55,659 ‫لا أحتاج إلى كرسي متحرك. 972 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 ‫استعمله أنت. 973 01:07:57,703 --> 01:07:59,788 ‫- أشكركم بأي حال. ‫- على الرحب. 974 01:07:59,872 --> 01:08:01,164 ‫- أنا بخير. ‫- أنت بخير؟ 975 01:08:01,248 --> 01:08:02,875 ‫أجل، هل عادت أمكم؟ 976 01:08:02,958 --> 01:08:04,209 ‫- لم تعد بعد. ‫- لا. 977 01:08:04,293 --> 01:08:05,919 ‫- المباراة تُعرض. ‫- المباراة؟ 978 01:08:06,003 --> 01:08:08,338 ‫- لمَ ننتظر إذاً؟ ‫- الشوط الثاني. 979 01:08:08,422 --> 01:08:10,007 ‫أنت الذي يمشي ببطء. 980 01:08:15,012 --> 01:08:19,265 ‫ناقشت مع أمكم مسألة رهن المنزل ‫وتوكيل محامٍ. 981 01:08:20,975 --> 01:08:23,520 ‫أبي، يمكنكما توكيل 12 محامياً. 982 01:08:23,604 --> 01:08:26,356 ‫إن اعتقدت الشرطة أنني مذنب، ‫فستستمر بملاحقتي. 983 01:08:27,566 --> 01:08:30,194 ‫- السؤال هو، هل تظنون أنني مذنب؟ ‫- لا. 984 01:08:31,236 --> 01:08:32,821 ‫هذا كل ما يهمني يا أبي. 985 01:08:34,488 --> 01:08:35,948 ‫توكيل محام هو خطوة ذكية. 986 01:08:36,033 --> 01:08:39,411 ‫أرأيت؟ "ماركوس" خبير بهذه الأمور. 987 01:08:39,493 --> 01:08:40,703 ‫يجب أن تصغي إليه. 988 01:08:41,496 --> 01:08:44,166 ‫أبي، أنت مجهد بسبب مساعدتك لـ"ماركوس". 989 01:08:45,501 --> 01:08:47,044 ‫لا أريد أن أكون عبئاً. 990 01:08:47,127 --> 01:08:49,421 ‫منذ متى تتخذ القرارات عني؟ 991 01:08:50,756 --> 01:08:52,883 ‫اصمت ودعني أشاهد المباراة. 992 01:08:54,384 --> 01:08:55,426 ‫لدي عمل. 993 01:08:56,178 --> 01:08:57,386 ‫أراكم لاحقاً. 994 01:08:57,470 --> 01:08:58,805 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 995 01:08:58,889 --> 01:09:00,140 ‫اعتن بنفسك. 996 01:09:00,933 --> 01:09:01,934 ‫أراك يا أخي. 997 01:09:11,902 --> 01:09:13,278 ‫أنا قلق عليه أيضاً. 998 01:09:14,321 --> 01:09:15,322 ‫أهو بخير؟ 999 01:09:16,490 --> 01:09:19,785 ‫أجل، أمور كثيرة تشغل باله، لكنه بخير. 1000 01:09:21,578 --> 01:09:23,455 ‫إنه أقوى ممّا كان عليه يا أبي. 1001 01:09:27,334 --> 01:09:28,836 ‫سنوكل لك محامياً. 1002 01:09:29,837 --> 01:09:32,631 ‫"قسم الطوارئ" 1003 01:09:47,395 --> 01:09:50,482 ‫مرحباً، أبحث عن "إيفا ديلان". 1004 01:09:51,233 --> 01:09:53,609 ‫أنا صديقها وهي تعمل هنا. 1005 01:09:56,446 --> 01:09:58,198 ‫لا عليك. 1006 01:09:59,533 --> 01:10:03,078 ‫- "ماركوس"، كفى… ‫- "تيش"، سأهتم بالأمر. 1007 01:10:04,079 --> 01:10:06,707 ‫- أمتأكدة أنت؟ ‫- أجل، "تيش"، سأهتم بالأمر. 1008 01:10:23,223 --> 01:10:24,850 ‫لن أسألك إن تلقيت اتصالاتي، 1009 01:10:24,933 --> 01:10:26,894 ‫لأنني واثق بأنّ رسائلي وصلتك. 1010 01:10:30,063 --> 01:10:33,483 ‫عرفت أنه من المحتمل تورّط شقيقك ‫وأبقيت الأمر سراً. 1011 01:10:33,567 --> 01:10:36,069 ‫- لذا لا شيء نتكلم عنه. ‫- "إيفا"، كنت أحاول 1012 01:10:36,153 --> 01:10:38,113 ‫معرفة حقيقة ما يحصل. 1013 01:10:39,907 --> 01:10:43,118 ‫ألا تدرك أنك تعرضني للمخاطر ‫بعدم اطلاعي؟ 1014 01:10:44,494 --> 01:10:46,788 ‫لم أعرف ما يكفي لأخبرك شيئاً. 1015 01:10:46,872 --> 01:10:49,416 ‫تعرفين يا "إيفا" كم هي معقدة ‫تلك المسائل، 1016 01:10:49,499 --> 01:10:51,460 ‫لا سيما بعد ما عانيته مع شقيقيك. 1017 01:10:51,543 --> 01:10:53,712 ‫مات أحدهما بسبب مسائل كهذه. 1018 01:10:55,255 --> 01:10:57,007 ‫الجميع يعانون. 1019 01:10:58,008 --> 01:11:00,177 ‫هذه أمور تستنزفك. 1020 01:11:00,260 --> 01:11:01,595 ‫ألا أدرك ذلك برأيك؟ 1021 01:11:09,561 --> 01:11:13,023 ‫أنا المصدر المجهول الذي أبلغ الشرطة ‫عن "آل" و"ستايسي". 1022 01:11:14,858 --> 01:11:16,193 ‫ألم تبلغهم عن أخيك؟ 1023 01:11:16,985 --> 01:11:19,613 ‫كنت أحاول حماية أخي من تلك الورطة. 1024 01:11:19,696 --> 01:11:20,989 ‫هل ستلومينني على ذلك؟ 1025 01:11:21,073 --> 01:11:22,658 ‫لن أشكك في خيارك. 1026 01:11:23,700 --> 01:11:27,371 ‫تجاهلت الكثير من ممارسات شقيقيّ السيئة. 1027 01:11:29,289 --> 01:11:31,416 ‫لذا افعل ما عليك فعله. 1028 01:11:31,500 --> 01:11:34,002 ‫شرط ألا يرتد عليك، صحيح؟ 1029 01:12:31,393 --> 01:12:33,061 ‫لقد تأخرتما. 1030 01:12:33,729 --> 01:12:35,022 ‫تسرني رؤيتك. 1031 01:12:36,023 --> 01:12:38,817 ‫أعرف. أدين لك بمشروب. 1032 01:12:50,579 --> 01:12:52,623 ‫لا داعي لأن أطلب منك ذلك. 1033 01:12:52,706 --> 01:12:55,667 ‫- كيف يسير العمل الليلة؟ ‫- لا بأس، ليلة بطيئة. 1034 01:12:55,751 --> 01:12:58,170 ‫ليتك أتيت يوم الثلاثاء، كانوا… 1035 01:12:58,253 --> 01:13:00,797 ‫- أين هي…؟ ‫- أعرف عمّن تتكلم. 1036 01:13:00,881 --> 01:13:02,758 ‫تقصد "كارين"؟ "كارين" المتثاقلة؟ 1037 01:13:03,550 --> 01:13:05,636 ‫يا صديقي، دعني أكلّمك. 1038 01:13:07,888 --> 01:13:09,348 ‫هل تتجاهلني؟ 1039 01:13:09,431 --> 01:13:10,891 ‫لأنك تعرف بعض الأمور؟ 1040 01:13:13,644 --> 01:13:16,313 ‫هل سألته عن بطاقات البيسبول؟ 1041 01:13:18,190 --> 01:13:19,858 ‫أعرف ما أخبرك به شقيقك. 1042 01:13:19,942 --> 01:13:22,027 ‫- تراجع يا "آل". ‫- لكنه ليس بريئاً. 1043 01:13:22,110 --> 01:13:24,154 ‫لا نريد مشاكل مع هذا الرجل. 1044 01:13:24,238 --> 01:13:26,365 ‫هل تكلمت مع الشرطة يا "ماركوس"؟ 1045 01:13:26,448 --> 01:13:28,242 ‫لا تفعل هذا هنا أيها الأحمق. 1046 01:13:28,325 --> 01:13:29,535 ‫أغلق فمك اللعين. 1047 01:13:31,662 --> 01:13:35,415 ‫ما إن يدخل أخوك الصغير الصالون، ‫حتى يموت. 1048 01:13:35,499 --> 01:13:40,754 ‫- "آل". ‫- لذا أنصحك بإعادة التفكير في الأمر. 1049 01:13:43,340 --> 01:13:45,884 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ بحقك. 1050 01:13:46,885 --> 01:13:48,053 ‫"آل"! 1051 01:13:54,726 --> 01:13:56,061 ‫تباً! 1052 01:13:59,982 --> 01:14:00,983 ‫ماذا؟ 1053 01:14:01,066 --> 01:14:02,651 ‫من الأفضل أن تقتلنا. 1054 01:14:02,734 --> 01:14:05,779 ‫إن لم تقتلنا، فسأطاردك ‫وأنهي هذه المسألة. 1055 01:14:06,822 --> 01:14:09,074 ‫يمكننا أن ننهيها الآن أيها الحقير. 1056 01:14:09,157 --> 01:14:11,785 ‫حسناً. حسناً، نراك لاحقاً. 1057 01:14:12,536 --> 01:14:16,874 ‫إن أراد فرد من عائلتك التكلم مع الشرطة، ‫فقل لهم إن "درو" قتل تلك العائلة. 1058 01:14:16,957 --> 01:14:19,209 ‫- ماذا دهاك؟ تعال. ‫- هل سمعتني؟ 1059 01:14:19,293 --> 01:14:21,253 ‫"درو" قتل تلك العائلة. 1060 01:14:21,336 --> 01:14:25,716 ‫- دعك منه، لنذهب، تعال. ‫- قل لهم ذلك. ستنال نصيبك، قل لهم ذلك. 1061 01:14:25,799 --> 01:14:27,843 ‫لنذهب، هيا، لنذهب. 1062 01:14:27,926 --> 01:14:29,052 ‫ماذا دهاك؟ 1063 01:14:29,720 --> 01:14:31,763 ‫لماذا؟ ما السبب؟ 1064 01:14:42,900 --> 01:14:45,652 ‫"ماركوس". "ماركوس". 1065 01:14:46,778 --> 01:14:48,947 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟ 1066 01:14:49,031 --> 01:14:50,782 ‫لمَ شاركت في العملية؟ 1067 01:14:50,866 --> 01:14:53,285 ‫- كان يجب أن تلجأ إلي. ‫- لا مال لديك. 1068 01:14:53,368 --> 01:14:54,620 ‫عمّ تتكلم؟ 1069 01:14:56,705 --> 01:14:59,416 ‫أبلغ الشرطة تلك المعلومة المجهولة ‫كي يحميك فقط. 1070 01:14:59,499 --> 01:15:02,419 ‫لم أشارك في السرقة يا "آنت". ‫هذا ما قلته لـ"ماركوس". 1071 01:15:02,503 --> 01:15:03,754 ‫لكنك كنت هناك. 1072 01:15:03,837 --> 01:15:05,797 ‫لقد أدركت أمراً. 1073 01:15:06,465 --> 01:15:08,217 ‫أبلغت الشرطة لأنك إن ساعدتني، 1074 01:15:08,300 --> 01:15:10,093 ‫فستجعلني أبدو حقيراً مثلك. 1075 01:15:10,177 --> 01:15:11,220 ‫مهلاً! 1076 01:15:13,764 --> 01:15:17,226 ‫لن نسمح لهذين السافلين ‫بأن يمسّا أي فرد من عائلة "كاوانس". 1077 01:15:17,309 --> 01:15:18,352 ‫هل تفهمني؟ 1078 01:15:19,728 --> 01:15:22,397 ‫- هل تفهمني؟ ‫- لقد سمعتك يا رجل. 1079 01:15:24,233 --> 01:15:25,901 ‫لذا سنتحدث إليهما. 1080 01:15:25,984 --> 01:15:27,861 ‫- هيا بنا. ‫- لا، لن نفعل ذلك. 1081 01:15:29,029 --> 01:15:30,864 ‫- هل أصبحت تحميهما الآن؟ ‫- لا. 1082 01:15:31,532 --> 01:15:34,618 ‫أحاول الحؤول دون تفاقم هذه المشكلة. 1083 01:15:35,536 --> 01:15:37,704 ‫سأتحدث إليهما غداً. 1084 01:15:37,788 --> 01:15:40,332 ‫يجب أن تبتعد عنهما يا "درو". 1085 01:15:41,208 --> 01:15:42,251 ‫أنت محق. 1086 01:15:43,043 --> 01:15:45,420 ‫لكن أتظنهما سيصغيان إليك وإلى "آنت"؟ 1087 01:15:45,504 --> 01:15:47,756 ‫- اسمعني. ‫- دعه يذهب يا "تي". 1088 01:15:47,840 --> 01:15:49,007 ‫بعد ما فعلاه بك، 1089 01:15:49,091 --> 01:15:51,134 ‫- هل ستدعه يذهب إليهما؟ ‫- دعه يذهب. 1090 01:15:51,885 --> 01:15:53,637 ‫أليسا صديقيه؟ 1091 01:15:53,720 --> 01:15:57,224 ‫إن ضرباه، فسنلجأ إلى الشرطة. 1092 01:15:57,307 --> 01:15:59,977 ‫وسيخبر "درو" الشرطة كل ما تريد سماعه. 1093 01:16:00,978 --> 01:16:02,521 ‫وستزول هذه المشكلة برمتها. 1094 01:16:02,604 --> 01:16:07,359 ‫سأتصل بكم بعد أن أتحدث إليهما غداً. 1095 01:16:07,442 --> 01:16:09,653 ‫"درو"، لا تعبث مع هذين الرجلين. 1096 01:16:09,736 --> 01:16:13,365 ‫اذهب إليهما وقل لهما ‫أن يتركا "ماركوس" وشأنه 1097 01:16:13,448 --> 01:16:15,993 ‫ثم لا تصاحبهما بعد ذلك. 1098 01:16:16,076 --> 01:16:17,202 ‫حسناً. 1099 01:16:21,707 --> 01:16:23,876 ‫- "آنت". ‫- اسمع. 1100 01:16:29,631 --> 01:16:31,133 ‫لا تقترف أي حماقة. 1101 01:16:42,477 --> 01:16:45,230 ‫أخبرني "آل" أنك قتلت تلك العائلة. 1102 01:16:50,652 --> 01:16:53,614 ‫تدرك جيداً يا "ماركوس" ‫أنه عندما تجد نفسك في مأزق، 1103 01:16:53,697 --> 01:16:55,073 ‫لن ترغب في السقوط وحدك. 1104 01:16:57,326 --> 01:17:00,954 ‫بعد أسبوع، وإن كانا يائسين، 1105 01:17:01,038 --> 01:17:02,831 ‫فسيقولان إنك كنت هناك. 1106 01:17:08,921 --> 01:17:10,881 ‫ما شعورك بأن تكون واشياً لعيناً؟ 1107 01:17:13,759 --> 01:17:15,219 ‫اهتم بشؤونك الخاصة. 1108 01:17:22,893 --> 01:17:24,603 ‫لا داعي لأن تقولها. 1109 01:17:24,686 --> 01:17:26,688 ‫لا داعي لأن تقولها. 1110 01:17:26,772 --> 01:17:30,150 ‫- هل قلت لـ"ماركوس" إنني القاتل؟ ‫- ماذا دهاك؟ ابتعد عنه! 1111 01:17:32,778 --> 01:17:36,240 ‫هذا صحيح. سئمت كلامه الفارغ. 1112 01:17:36,323 --> 01:17:38,408 ‫من الأفضل أن تهدأ. 1113 01:17:39,284 --> 01:17:40,994 ‫ما مدى غبائك؟ 1114 01:17:41,745 --> 01:17:43,330 ‫لقد استجوبتنا الشرطة. 1115 01:17:43,413 --> 01:17:45,666 ‫وردّدنا جميعاً الرواية ذاتها. 1116 01:17:46,500 --> 01:17:50,337 ‫لا أدلة بحوزتهم لاتهامنا، ‫وإلا لبقينا رهن الاعتقال. 1117 01:17:51,755 --> 01:17:53,215 ‫تباً. 1118 01:17:55,092 --> 01:17:57,553 ‫ربما لم يخبرهم شقيقك تلك المعلومة. 1119 01:17:59,054 --> 01:18:01,139 ‫ربما وشى بنا "درو". 1120 01:18:02,349 --> 01:18:05,227 ‫ويحاول الآن الإيقاع بنا. 1121 01:18:06,311 --> 01:18:08,438 ‫اتصل بالشرطة ليتظاهر بالبراءة. 1122 01:18:08,522 --> 01:18:09,690 ‫أهذا ما فعلته؟ 1123 01:18:09,773 --> 01:18:11,650 ‫وأجازف بإغضابك؟ 1124 01:18:11,733 --> 01:18:14,736 ‫وأورّط نفسي بالجريمة؟ كفى هراء. 1125 01:18:14,820 --> 01:18:18,949 ‫باستثناء "ستايسي"، ‫لن أستبعد أي شخص، لا سيّما أنت. 1126 01:18:19,032 --> 01:18:23,120 ‫أعرف معظم ما فعلتماه أنتما المجنونان ‫في السنوات الماضية ولم أبلغ عنكما. 1127 01:18:24,621 --> 01:18:27,583 ‫لذا لا أعلم أي سبب يمنعكما من الثقة بي. 1128 01:18:27,666 --> 01:18:29,710 ‫ألم تسمع كلامي في الخارج؟ 1129 01:18:29,793 --> 01:18:31,378 ‫من تحسبني؟ 1130 01:18:31,461 --> 01:18:34,006 ‫- هذا ما أريد معرفته. ‫- لا أثق بأحد! 1131 01:18:34,089 --> 01:18:37,926 ‫وإن لم أقتلك، فسأقتل غيرك بالتأكيد. 1132 01:18:38,969 --> 01:18:42,014 ‫سواء أكان شقيقك المدمن، 1133 01:18:42,097 --> 01:18:47,102 ‫وقد سمعت أنه يضاجع الرجال ‫لقاء المخدرات، أو أي شخص آخر. 1134 01:18:47,186 --> 01:18:49,188 ‫أنا لا أبالي. 1135 01:18:55,819 --> 01:18:56,820 ‫"درو". 1136 01:18:59,740 --> 01:19:04,328 ‫إن كان "ماركوس" الواشي، ‫فعليك أن تتخذ بعض القرارات يا أخي. 1137 01:19:05,495 --> 01:19:10,209 ‫لأننا سنكون نحن الثلاثة ‫في مواجهة كل الناس، 1138 01:19:10,292 --> 01:19:13,378 ‫أو تكون أنت في مواجهتي أنا و"آل". 1139 01:19:18,926 --> 01:19:19,968 ‫أجل. 1140 01:19:20,052 --> 01:19:22,554 ‫هذا مضحك برأيك. حسناً، صفّق كما تشاء. 1141 01:19:26,642 --> 01:19:28,435 ‫لا أحد يهدد عائلتي. 1142 01:19:34,149 --> 01:19:35,400 ‫ستقتلني بهذه البساطة؟ 1143 01:19:35,484 --> 01:19:37,861 ‫وأنت المُلام على كل ما حصل؟ 1144 01:19:39,530 --> 01:19:40,989 ‫أقفل فمك! 1145 01:19:42,658 --> 01:19:44,451 ‫أقفل فمك! 1146 01:19:57,506 --> 01:19:58,799 ‫تباً! 1147 01:20:13,480 --> 01:20:15,524 ‫مهلاً، ماذا تفعلون في منزلي؟ 1148 01:20:20,612 --> 01:20:22,072 ‫- أبي؟ ‫- اذهب. 1149 01:20:22,155 --> 01:20:23,949 ‫أبي. أمي؟ 1150 01:20:24,032 --> 01:20:25,617 ‫عزيزي، ما الخطب؟ 1151 01:20:25,701 --> 01:20:27,953 ‫"نيكولاس"، "كايل"… 1152 01:20:32,291 --> 01:20:33,292 ‫لا تنهضي. 1153 01:20:39,089 --> 01:20:41,133 ‫كفى! كفى! 1154 01:20:58,442 --> 01:21:00,652 ‫ماذا تفعل؟ 1155 01:21:00,736 --> 01:21:02,571 ‫فتّش المنزل وسأتولى أمر الفتى. 1156 01:21:20,214 --> 01:21:22,716 ‫لماذا لم تخبرنا عندما علمت بالأمر؟ 1157 01:21:25,135 --> 01:21:29,306 ‫بصراحة، وجدت صعوبة في استيعاب ما عرفته. 1158 01:21:32,017 --> 01:21:34,394 ‫لماذا عدت إلى هنا يا رجل؟ ‫حسبتك عدت إلى المنزل. 1159 01:21:36,188 --> 01:21:37,189 ‫أنا… 1160 01:21:39,525 --> 01:21:40,943 ‫فكرت ملياً في الأمر. 1161 01:21:42,152 --> 01:21:44,279 ‫ينبغي ألا أكلّم "آل" و"ستايسي" وحدي. 1162 01:21:45,906 --> 01:21:47,491 ‫قد يرافقني أحدكم. 1163 01:21:55,249 --> 01:21:56,875 ‫لا داعي لأن تذهب وحدك. 1164 01:22:00,045 --> 01:22:01,463 ‫نحن هنا من أجلك. 1165 01:22:03,841 --> 01:22:05,050 ‫أحبك يا أخي. 1166 01:22:07,261 --> 01:22:08,637 ‫سنكون بجانبك دائماً. 1167 01:22:15,269 --> 01:22:16,270 ‫صدقاً. 1168 01:22:18,438 --> 01:22:19,439 ‫أنتم أيضاً. 1169 01:22:41,170 --> 01:22:43,755 ‫ستحل "ماري" مكاني في الأيام المقبلة. 1170 01:22:43,839 --> 01:22:46,633 ‫أجل، سأعاود الاتصال بك. 1171 01:22:46,717 --> 01:22:47,885 ‫إلى اللقاء. 1172 01:22:49,553 --> 01:22:52,014 ‫صباح الخير يا حبيبي. 1173 01:22:52,097 --> 01:22:54,016 ‫- صباح الخير يا حلوتي. ‫- كيف حالك اليوم؟ 1174 01:22:54,099 --> 01:22:55,434 ‫أنا بخير. 1175 01:22:55,517 --> 01:22:58,770 ‫يجب أن تذهبي إلى عملك، ‫لأنّ المكان ستعمّه الفوضى. 1176 01:22:58,854 --> 01:23:01,899 ‫لا، لسنا في موسم الضرائب، لذا لا مشكلة. 1177 01:23:01,982 --> 01:23:05,110 ‫ومن سمح لك بالمجيء إلى هنا من دوني؟ 1178 01:23:05,777 --> 01:23:07,362 ‫لست عاجزاً. 1179 01:23:08,572 --> 01:23:11,867 ‫مع أنني شعرت بالتعب قليلاً 1180 01:23:11,950 --> 01:23:14,828 ‫عندما حاولت السير إلى هناك ‫لتشغيل الراديو. 1181 01:23:14,912 --> 01:23:17,539 ‫هلّا تساعدينني في تشغيل الراديو؟ 1182 01:23:17,623 --> 01:23:19,208 ‫إذاً تحتاج إلي الآن؟ 1183 01:23:19,291 --> 01:23:21,376 ‫السيد "غير العاجز". 1184 01:23:23,128 --> 01:23:26,131 ‫لست قوية لمجرد أنك تشغلين الراديو. 1185 01:23:26,215 --> 01:23:28,842 ‫- فأنا الذي أُصيب بنوبة قلبية. ‫- بدون شك. 1186 01:23:28,926 --> 01:23:30,761 ‫- أتريد قهوة؟ ‫- أجل. 1187 01:23:30,844 --> 01:23:34,306 ‫"ستايسي غريفن" وصديقه "آل إدواردز" ‫وُجدا مقتولين هذا الصباح 1188 01:23:34,389 --> 01:23:36,016 ‫في صالون "ستايسي" للحلاقة. 1189 01:23:36,099 --> 01:23:39,102 ‫تفيد المصادر بأنّ الشرطة ‫في موقع الجريمة تعتقد 1190 01:23:39,186 --> 01:23:41,897 ‫أنها عملية سطو مسلح غير ناجحة… 1191 01:24:27,276 --> 01:24:28,402 ‫نعم؟ 1192 01:24:34,575 --> 01:24:35,909 ‫انهض. 1193 01:24:41,373 --> 01:24:43,375 ‫لمَ تورطت في هذه الجريمة يا "درو"؟ 1194 01:24:54,219 --> 01:24:55,345 ‫شعرت باليأس. 1195 01:25:00,934 --> 01:25:01,935 ‫وكنت مفلساً. 1196 01:25:07,274 --> 01:25:09,359 ‫رأيت كم كلفت مشاكل "ماركوس" العائلة. 1197 01:25:09,443 --> 01:25:10,694 ‫ولم أشأ الإضافة إليها. 1198 01:25:17,034 --> 01:25:18,202 ‫كانت حماقة منك. 1199 01:25:22,831 --> 01:25:25,542 ‫ولحسن حظك أنك لم تكن هناك ليلة البارحة. 1200 01:25:29,838 --> 01:25:34,301 ‫أعتقد أن "ماركوس" فعل الصواب ‫عندما أبلغ الشرطة. 1201 01:25:35,636 --> 01:25:37,763 ‫لذا لا تنتقده على فعلته، 1202 01:25:37,846 --> 01:25:40,182 ‫لا سيّما أنه كان يحاول حمايتك. 1203 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 ‫لن أقول شيئاً. 1204 01:25:57,658 --> 01:26:00,410 ‫- سأدخل لأستحم. ‫- سأحضر لك بعض الملابس. 1205 01:26:00,494 --> 01:26:01,495 ‫- اتفقنا؟ ‫- حسناً؟ 1206 01:26:01,578 --> 01:26:03,288 ‫مهلاً، مهلاً. 1207 01:26:31,525 --> 01:26:37,447 ‫اسمع، قد يكون مقتل هذين الرجلين ‫لمصلحتك يا أخي. 1208 01:26:39,074 --> 01:26:40,075 ‫مفهوم؟ 1209 01:26:56,717 --> 01:27:00,804 ‫على الأقل، لم تتحدث نشرات الأخبار ‫عمّا حصل لك يا "درو". 1210 01:27:01,680 --> 01:27:02,681 ‫أجل. 1211 01:27:02,764 --> 01:27:06,226 ‫لا، ذلك لن يمنع الجيران الفضوليّين ‫من الكلام. 1212 01:27:06,310 --> 01:27:07,811 ‫تعرفون أن الخبر انتشر. 1213 01:27:07,895 --> 01:27:10,147 ‫أمي، لا يهمني ما يقوله الناس الآن. 1214 01:27:10,230 --> 01:27:11,523 ‫أنتم بجانبي. 1215 01:27:11,607 --> 01:27:13,984 ‫- لولا ذلك… ‫- ألم يكلّم أحد "ماركوس"؟ 1216 01:27:14,067 --> 01:27:16,195 ‫- لا. ‫- ألم يتصل بأي منكم؟ 1217 01:27:17,362 --> 01:27:19,990 ‫- هل كلّمته؟ ‫- سأجرب الاتصال به مجدداً. 1218 01:27:42,679 --> 01:27:47,059 ‫لعل "ماركوس" ما زال غاضباً ‫لأنّ "آل" و"ستايسي" هاجماه. 1219 01:27:48,352 --> 01:27:49,770 ‫لو كنت مكانه لغضبت أيضاً. 1220 01:27:51,188 --> 01:27:53,607 ‫ما الذي جرى فعلاً لهذين الرجلين؟ 1221 01:27:55,359 --> 01:27:57,194 ‫كما قالت أمي. 1222 01:27:58,195 --> 01:27:59,821 ‫الشرّ يلحق بالأشرار. 1223 01:28:00,739 --> 01:28:03,575 ‫يسرني أنني لم أذهب للتحدث إليهما. تباً. 1224 01:28:04,576 --> 01:28:06,495 ‫تفاديت الوجود هناك عندما قُتلا. 1225 01:28:07,454 --> 01:28:10,999 ‫"درو"، أريد التحدث إليك قليلاً. 1226 01:28:11,083 --> 01:28:12,167 ‫نعم يا سيدتي. 1227 01:28:14,670 --> 01:28:15,671 ‫ماذا جرى؟ 1228 01:28:17,381 --> 01:28:20,551 ‫قلت لأمي وأبي إنّ توكيل محامٍ ‫ليس بالفكرة السيئة. 1229 01:28:26,765 --> 01:28:27,766 ‫أنا قادم يا أمي. 1230 01:28:32,938 --> 01:28:34,690 ‫"تيري"، دعني أسألك يا أخي. 1231 01:28:37,442 --> 01:28:41,238 ‫استناداً إلى معرفتك بما فعله "درو"، ‫هل أنت منزعج؟ 1232 01:28:45,617 --> 01:28:46,618 ‫كثيراً. 1233 01:28:49,746 --> 01:28:51,415 ‫أصلّي لأجله كل ليلة. 1234 01:28:54,042 --> 01:28:55,878 ‫لكن الصلاة لا تغير كل شيء. 1235 01:28:59,965 --> 01:29:01,425 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟ 1236 01:29:04,344 --> 01:29:05,512 ‫مرحباً يا "ماركوس". 1237 01:29:05,596 --> 01:29:07,097 ‫كيف الحال؟ اشتقت إليك. 1238 01:29:10,142 --> 01:29:12,644 ‫هل كنت تشرب يا "ماركوس"؟ 1239 01:29:13,937 --> 01:29:18,525 ‫"إيفا"، صديقا "درو"، ‫"آل" و"ستايسي" تعرضا للقتل. 1240 01:29:18,609 --> 01:29:20,777 ‫تقول الشرطة إنهما ضحية عملية سرقة. 1241 01:29:29,369 --> 01:29:30,829 ‫وما رأيك أنت؟ 1242 01:29:30,913 --> 01:29:32,873 ‫إنهما رجلان شريران. 1243 01:29:33,540 --> 01:29:34,791 ‫والمشبوهون كثر. 1244 01:29:34,875 --> 01:29:36,752 ‫لكن أعلم أن "درو" كان في المنزل ‫مع "آنتوني" 1245 01:29:36,835 --> 01:29:38,754 ‫عند وقوع الجريمة. أنا متأكد. 1246 01:29:40,297 --> 01:29:42,841 ‫- أريد التحدث إليك فحسب. ‫- "ماركوس"، لا وقت… 1247 01:29:42,925 --> 01:29:45,177 ‫أريد فقط التحدث إليك. 1248 01:29:46,678 --> 01:29:49,264 ‫يجب أن أخبرك شيئاً. 1249 01:29:50,098 --> 01:29:52,809 ‫وآمل أن يجعلك هذا تفهمين 1250 01:29:52,893 --> 01:29:54,853 ‫لماذا حاولت أن أحمي أخي. 1251 01:29:54,937 --> 01:29:56,480 ‫اتفقنا؟ 1252 01:29:56,563 --> 01:29:59,483 ‫لم تخبرك "تيش" كل شيء عني. 1253 01:30:00,609 --> 01:30:03,362 ‫اتُهمت بارتكاب جريمة قتل أيضاً، ‫لكنني لم أقتل أحداً. 1254 01:30:05,322 --> 01:30:08,408 ‫كان اسم القتيل "دوايت تولي". ‫كان مديناً لي بالمال. 1255 01:30:08,492 --> 01:30:10,244 ‫طالبته به وحصلت مواجهة. 1256 01:30:10,327 --> 01:30:11,662 ‫تعاركنا بقوة وصدم رأسه. 1257 01:30:11,745 --> 01:30:15,290 ‫ثم اعتقلتني الشرطة تهمة الاعتداء ‫والضرب. 1258 01:30:15,374 --> 01:30:18,252 ‫وبعد شهرين، يموت الرجل لإصابته ‫بنزيف دماغي. 1259 01:30:18,335 --> 01:30:21,296 ‫- قد يحصل النزيف في أي وقت. ‫- تماماً. 1260 01:30:21,380 --> 01:30:23,382 ‫هذا ما حاول محاميّ قوله. 1261 01:30:23,465 --> 01:30:26,552 ‫لكن العائلة لم ترض بأن أسجن لسنة ‫بتهمة الاعتداء. 1262 01:30:26,635 --> 01:30:29,179 ‫وأقنعت القاضي برفع العقوبة ‫إلى قتل غير عمد. 1263 01:30:29,263 --> 01:30:33,183 ‫قالوا إنه ما كان ليموت ‫لولا العراك بيننا. 1264 01:30:33,267 --> 01:30:35,394 ‫أضافوا سنوات على عقوبتي. 1265 01:30:36,728 --> 01:30:38,355 ‫سنوات لم أكن أستحقها. 1266 01:30:40,482 --> 01:30:43,443 ‫"إيفا"، لو كان لأخي علاقة بالجريمة، 1267 01:30:45,153 --> 01:30:48,448 ‫فلن أتحمّل ذلك على الإطلاق. 1268 01:30:49,700 --> 01:30:52,828 ‫لا أريد أن أخسرك لهذا السبب يا "إيفا". 1269 01:30:52,911 --> 01:30:56,039 ‫لا أريد أن أخسرك لهذا السبب. ‫لا أريد أن أخسرك لأي سبب. 1270 01:31:00,711 --> 01:31:03,130 ‫يؤسفني كثيراً ما حصل لنا. 1271 01:31:09,261 --> 01:31:10,888 ‫أحبك كثيراً. 1272 01:31:10,971 --> 01:31:12,514 ‫عودي إلي يا حبيبتي. 1273 01:31:13,432 --> 01:31:16,935 ‫- لا أستطيع ذلك. ‫- عودي إلي. 1274 01:31:17,019 --> 01:31:19,646 ‫لا أستطيع. ليس في ظل ما يجري. 1275 01:31:26,236 --> 01:31:27,779 ‫حقاً؟ 1276 01:31:27,863 --> 01:31:30,324 ‫هل تدبّرت رجلاً آخر بهذه السرعة؟ 1277 01:31:33,410 --> 01:31:34,745 ‫إن كان هذا ما تظنه. 1278 01:31:36,413 --> 01:31:39,416 ‫فأنت لم تدرك مقدار حبّي لك. 1279 01:31:45,214 --> 01:31:46,632 ‫إنه قريبي. 1280 01:32:20,749 --> 01:32:22,042 ‫ماذا تفعل هنا؟ 1281 01:32:23,085 --> 01:32:24,962 ‫أريد التحدث إليك بشأن أخيك. 1282 01:32:28,090 --> 01:32:30,759 ‫أتقصد القول إن المسدس ‫الذي قتل "ستايسي" و"آل"، 1283 01:32:30,843 --> 01:32:32,594 ‫استُعمل لقتل الزوجين "غيرفتش"؟ 1284 01:32:32,678 --> 01:32:33,929 ‫أجل. 1285 01:32:34,012 --> 01:32:36,223 ‫هذا لا يعني أن المسدس ليس لهما. 1286 01:32:36,306 --> 01:32:37,975 ‫لكنه ليس قتل انتحار. 1287 01:32:38,851 --> 01:32:40,811 ‫أراد شخص آخر إسكاتهما. 1288 01:32:40,894 --> 01:32:43,605 ‫بدلاً من جمع الأدلة، ‫تقصدني لشرب القهوة معي؟ 1289 01:32:45,732 --> 01:32:47,526 ‫أجل ولسبب وجيه. 1290 01:32:47,609 --> 01:32:51,989 ‫قادتني تلك الرصاصات إلى الليلة ‫التي اعتُقلوا فيها جميعاً. 1291 01:32:54,116 --> 01:32:55,367 ‫والأهم بينهم هو "درو". 1292 01:32:56,493 --> 01:32:57,536 ‫لماذا؟ 1293 01:32:57,619 --> 01:32:59,621 ‫بسبب كلامه عنك. 1294 01:33:00,581 --> 01:33:03,250 ‫هل ذكرني؟ 1295 01:33:03,333 --> 01:33:08,088 ‫لم يذكرك بالاسم، لكن يا للعجب، 1296 01:33:08,797 --> 01:33:12,342 ‫ما إن انهال عليك بالتجريح، ‫حتى استمر بدون توقف. 1297 01:33:13,010 --> 01:33:14,720 ‫وما أدراك بأنه يتكلم عني؟ 1298 01:33:14,803 --> 01:33:19,224 ‫- لديه ثلاثة أشقاء. ‫- واحد منهم فقط مدمن ودخل السجن. 1299 01:33:22,644 --> 01:33:24,479 ‫لقد شمل كل شيء. 1300 01:33:24,563 --> 01:33:25,731 ‫مثل ماذا؟ 1301 01:33:27,274 --> 01:33:31,028 ‫قال إنه شعر بأنه يعيش حياتك ‫بعد أن تحسّن وضعك. 1302 01:33:32,321 --> 01:33:34,281 ‫خسر وظيفته وخسر حبيبته. 1303 01:33:34,364 --> 01:33:37,242 ‫اتُهم زوراً بارتكاب جريمة قتل. 1304 01:33:37,326 --> 01:33:39,453 ‫ولم يبدُ عليه الغضب الشديد. 1305 01:33:40,537 --> 01:33:45,584 ‫لكن عندما سألته إن كان يعيش ‫في شخصيتين مختلفتين، انفعل. 1306 01:33:47,961 --> 01:33:49,671 ‫وتقمّص شخصية شقيقه. 1307 01:33:49,755 --> 01:33:52,466 ‫إن كان "درو" المسؤول عن الجرائم، ‫فاذهب واعتقله. 1308 01:33:57,596 --> 01:33:59,097 ‫ستكون مضيعة للوقت. 1309 01:34:00,474 --> 01:34:04,353 ‫كلما ازدادت الأخطاء في تحقيقات ‫جرائم القتل، تزداد الفوضى فيها. 1310 01:34:04,436 --> 01:34:06,563 ‫وأنا لا أحبذ الفوضى. 1311 01:34:06,647 --> 01:34:08,524 ‫أليس وجودك هنا بالأمر الفوضوي؟ 1312 01:34:08,607 --> 01:34:13,320 ‫بالمناسبة، أخبرتني أمي عندما كنت ولداً 1313 01:34:13,403 --> 01:34:15,864 ‫أن المسيحي الأكبر هو المذنب الأكبر. 1314 01:34:15,948 --> 01:34:20,118 ‫وعندما فتح الناس قلوبهم لـ"المسيح"، 1315 01:34:20,994 --> 01:34:23,747 ‫بدأوا يرون الأمور كلها بوضوح. 1316 01:34:25,916 --> 01:34:29,378 ‫أتعرف من هو القادر أيضاً على التمييز؟ 1317 01:34:31,338 --> 01:34:33,298 ‫المدمنون الذين يتخلصون من إدمانهم. 1318 01:34:34,925 --> 01:34:39,179 ‫كان المتصل المجهول شخصاً أراد مكافأة. 1319 01:34:39,263 --> 01:34:41,181 ‫شخصاً أراد القيام بالصواب. 1320 01:34:43,600 --> 01:34:46,395 ‫لم تُعرض أي مكافأة يا "ماركوس". 1321 01:34:46,478 --> 01:34:47,646 ‫ماذا تحاول القول؟ 1322 01:34:48,564 --> 01:34:49,648 ‫هل تظنني المتصل؟ 1323 01:34:52,901 --> 01:34:55,571 ‫أحاول فقط أن أجمع قطع الأحجية. 1324 01:34:56,530 --> 01:34:58,490 ‫أنا آسف يا أخي. لست ذلك المتصل. 1325 01:35:01,785 --> 01:35:04,496 ‫خلال عامي الأول كمحقق، 1326 01:35:05,539 --> 01:35:10,919 ‫أدركت أنه إن حصلت على معلومات ‫من زوجة القاتل، فيمكنني أن أحل القضية. 1327 01:35:11,753 --> 01:35:14,047 ‫لكنها صدّتني كلما حاولت التحدث إليها. 1328 01:35:14,131 --> 01:35:19,803 ‫كان رجلاً تعسفياً، ‫لكنها كانت مخلصة له. 1329 01:35:21,471 --> 01:35:24,224 ‫لذا انتظرت خروج الزوج في أحد الأيام، 1330 01:35:27,186 --> 01:35:31,106 ‫وأذكر أنني أحضرت لها كرتونة ‫من سجائرها المفضلة. 1331 01:35:32,274 --> 01:35:35,694 ‫وفي غضون 20 دقيقة من الجلوس ‫على كنبتها، أخبرتني كل شيء 1332 01:35:35,777 --> 01:35:40,407 ‫لأنه صادف أنني ظهرت بعد أن ضربها. 1333 01:35:42,201 --> 01:35:47,664 ‫عندما يملك الناس معلومات ‫يرغبون فعلاً في مشاركتها، 1334 01:35:48,665 --> 01:35:50,918 ‫سيأملون أن يتمكن أحدهم من إقناعهم بذلك. 1335 01:35:51,001 --> 01:35:54,254 ‫وواجبي أن أدركهم في الوقت المناسب. 1336 01:35:55,255 --> 01:35:57,090 ‫لا تهمني هذه الأمور. 1337 01:35:58,467 --> 01:36:01,220 ‫كان "درو" مع شقيقي "آنتوني" تلك الليلة. 1338 01:36:03,597 --> 01:36:05,849 ‫- لذا لا فائدة من زيارتك. ‫- أخالفك الرأي. 1339 01:36:05,933 --> 01:36:07,809 ‫أظنك تعرف أكثر مما تصرّح به. 1340 01:36:08,352 --> 01:36:09,937 ‫من المؤسف أنني لا أدخن. 1341 01:36:11,897 --> 01:36:17,194 ‫معظم المدمنين على الكحول ‫يشربون القهوة عندما يقلعون عن الشرب. 1342 01:36:21,073 --> 01:36:22,074 ‫حسناً. 1343 01:36:28,080 --> 01:36:31,041 ‫هل يملك "درو" مسدساً عيار 45 ملم؟ 1344 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 ‫لا. 1345 01:36:39,466 --> 01:36:42,386 ‫سواء أكنت تصدقني أم لا، ‫هذه آخر قضية أعمل عليها. 1346 01:36:43,720 --> 01:36:45,931 ‫لقد سئمت بالفعل من هذه التحقيقات. 1347 01:36:48,767 --> 01:36:50,143 ‫لأنه في مرحلة معينة… 1348 01:36:57,276 --> 01:36:58,944 ‫معظم القضايا التي عملت عليها… 1349 01:37:01,655 --> 01:37:06,702 ‫تنتهي برجل أسود يحمل مسدساً ‫أو بجثة ممددة على الأرض. 1350 01:37:11,999 --> 01:37:13,375 ‫وهذا أمر يرهقني. 1351 01:37:16,086 --> 01:37:19,006 ‫إنه يتآكلني ويحرمني من القدرة ‫على النوم. 1352 01:37:23,677 --> 01:37:25,679 ‫ما رأيك بهذه المشاركة؟ 1353 01:37:30,058 --> 01:37:31,059 ‫حسناً. 1354 01:37:38,317 --> 01:37:39,735 ‫كيف تنام يا "ماركوس"؟ 1355 01:37:44,323 --> 01:37:45,782 ‫أجل. 1356 01:38:10,599 --> 01:38:11,892 ‫أخيراً، اتصال من أخي. 1357 01:38:13,435 --> 01:38:16,104 ‫قل لأمي وأبي إنني سأتناول معكم ‫عشاء الأحد. 1358 01:38:16,188 --> 01:38:17,231 ‫أحسنت قولاً. 1359 01:38:17,314 --> 01:38:19,816 ‫يبدو أنك جاد أيضاً. هل ستحضر حقاً؟ 1360 01:38:19,900 --> 01:38:21,026 ‫هل ستحضر حقاً؟ 1361 01:38:22,402 --> 01:38:25,155 ‫- أراك لاحقاً يا أخي. ‫- حسناً، أحبك يا أخي. 1362 01:39:18,584 --> 01:39:21,753 ‫- ألا تشاهدان البرامج الواقعية؟ ‫- لا. 1363 01:39:21,837 --> 01:39:23,255 ‫تعلّمت الكثير منها. 1364 01:39:23,338 --> 01:39:27,467 ‫كيف أركّز نفسي وأستقل عن الرجل، ‫وأتفادى الديون. 1365 01:39:27,551 --> 01:39:31,180 ‫مهلاً، هل قلت إن "العاهرات على الجادة" ‫هو برنامجك المفضل؟ 1366 01:39:31,263 --> 01:39:34,141 ‫أخبريني عما تعلمته من ذلك البرنامج؟ 1367 01:39:34,224 --> 01:39:36,977 ‫استطاعت كل تلك النساء ‫التغلب على ظروفهن الصعبة. 1368 01:39:39,271 --> 01:39:42,274 ‫الناس الذين يشاهدون البرامج الواقعية ‫عاطلون عن العمل في العادة. 1369 01:39:42,983 --> 01:39:44,234 ‫راقصة متعرية. 1370 01:39:50,324 --> 01:39:51,325 ‫"تيري". 1371 01:39:52,659 --> 01:39:56,872 ‫أي فيلم للممثل "جون واين" ‫كنت تحبّه في صغرك؟ 1372 01:39:58,290 --> 01:39:59,625 ‫- "عربة السفر". ‫- أجل. 1373 01:39:59,708 --> 01:40:01,043 ‫هذا صحيح. 1374 01:40:02,127 --> 01:40:06,882 ‫اعتدت القول "عندما أكبر ‫أريد أن أكون راعي بقر أبيض." 1375 01:40:07,674 --> 01:40:08,675 ‫هل قلت "أبيض"؟ 1376 01:40:08,759 --> 01:40:13,013 ‫- أجل، قلت "أبيض". ‫- هل قلت "راعي بقر أبيض"؟ 1377 01:40:14,598 --> 01:40:15,682 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1378 01:40:19,603 --> 01:40:21,188 ‫الأحداث المؤسفة تحصل. 1379 01:40:22,481 --> 01:40:25,526 ‫تكون المسبّب لها أحياناً، ‫أو الضحية أحياناً أخرى. 1380 01:40:27,611 --> 01:40:29,363 ‫ماذا كان وضع "ستايسي" و"آل"؟ 1381 01:40:31,198 --> 01:40:33,116 ‫نهاية هراء غير ضروري. 1382 01:40:35,285 --> 01:40:36,286 ‫هل نحن على وفاق؟ 1383 01:40:47,130 --> 01:40:48,841 ‫ها قد أتيا. 1384 01:40:53,470 --> 01:40:54,471 ‫حسناً. 1385 01:40:57,933 --> 01:40:59,601 ‫اتلُ الصلاة يا "تيري". 1386 01:40:59,685 --> 01:41:01,061 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- أبي… 1387 01:41:03,272 --> 01:41:05,858 ‫نويت أن أقول شيئاً مثل… 1388 01:41:09,945 --> 01:41:12,155 ‫لمَ لا يتلو "ماركوس" الصلاة؟ 1389 01:41:12,239 --> 01:41:13,532 ‫حسناً، "ماركوس". 1390 01:41:16,159 --> 01:41:20,414 ‫في العادة أحتفظ بصلواتي لنفسي، ‫أو لمجموعة المدمنين الخاصة بي. 1391 01:41:22,875 --> 01:41:25,085 ‫هل عدت للشرب يا عزيزي؟ 1392 01:41:27,087 --> 01:41:28,672 ‫تعرفين ابنك جيداً. 1393 01:41:30,382 --> 01:41:31,842 ‫كانت الأيام الماضية صعبة. 1394 01:41:36,513 --> 01:41:38,390 ‫هلّا أتحدث إليك في الخارج؟ 1395 01:41:38,473 --> 01:41:39,892 ‫- أجل. ‫- ماذا يجري؟ 1396 01:41:39,975 --> 01:41:42,728 ‫- "درو". ‫- عن إذنكم. 1397 01:41:47,274 --> 01:41:48,442 ‫سأنتظر. 1398 01:41:51,403 --> 01:41:52,487 ‫تنتظر ماذا؟ 1399 01:41:53,363 --> 01:41:54,740 ‫ماذا يجري هنا؟ 1400 01:41:56,200 --> 01:41:57,201 ‫سترى. 1401 01:42:03,290 --> 01:42:04,541 ‫هيا، لنذهب. 1402 01:42:04,625 --> 01:42:07,252 ‫هل فعلت شيئاً؟ ماذا يجري؟ 1403 01:42:07,336 --> 01:42:08,545 ‫إنه سكران. 1404 01:42:08,629 --> 01:42:12,216 ‫لا أريدك أن تشهدي تصرفاته، ‫ولا أريد أن أسمع كلامه. 1405 01:42:12,299 --> 01:42:14,259 ‫هل سيقول شيئاً عنك؟ 1406 01:42:17,262 --> 01:42:18,555 ‫خذي السيارة. 1407 01:42:19,473 --> 01:42:21,266 ‫سأدخل وأرى ما يحصل. 1408 01:42:22,267 --> 01:42:24,520 ‫اتفقنا؟ سأتصل بك. 1409 01:42:31,318 --> 01:42:35,239 ‫هي ليست من العائلة ولا أريدها ‫أن ترى "ماركوس" يتصرف كالأحمق. 1410 01:42:37,616 --> 01:42:38,867 ‫لذا تكلم يا أخي. 1411 01:42:46,458 --> 01:42:50,629 ‫اعتقدت حقاً أنني وجدت بعض النور ‫عندما التقيت "إيفا". 1412 01:42:52,339 --> 01:42:54,633 ‫عندما تدبرت لي وظيفة سائق الباص يا أبي، 1413 01:42:55,759 --> 01:43:00,222 ‫اعتقدت أنني خرجت من وضعي السيئ. 1414 01:43:02,432 --> 01:43:05,102 ‫تدهور كل شيء عندما شاهدت الولد ‫على التلفزيون. 1415 01:43:05,185 --> 01:43:08,522 ‫بنيّ. لقد تكلمنا في الأمر. 1416 01:43:09,731 --> 01:43:11,275 ‫أي ولد صغير؟ 1417 01:43:11,358 --> 01:43:12,568 ‫الولد "غيرفتش". 1418 01:43:13,235 --> 01:43:15,070 ‫ظهر على التلفزيون وتكلم. 1419 01:43:15,153 --> 01:43:20,033 ‫عن مجموعة من بطاقات البيسبول ‫التي أحضرها له والده 1420 01:43:20,117 --> 01:43:21,618 ‫وكيف أنها سُرقت. 1421 01:43:22,202 --> 01:43:24,162 ‫لمَ تذكر هذا الموضوع يا "ماركوس"؟ 1422 01:43:26,290 --> 01:43:28,625 ‫- انتهت القضية اللعينة. ‫- انتبه لألفاظك. 1423 01:43:28,709 --> 01:43:32,212 ‫- انتبه لألفاظك، هذه مائدتي. ‫- سألتك عن تلك البطاقات. 1424 01:43:32,296 --> 01:43:34,464 ‫قلت إن "ستايسي" طلب منك أن تحفظها. 1425 01:43:35,549 --> 01:43:38,010 ‫لم أعرف إن كان صادقاً لأن هذين الرجلين 1426 01:43:38,093 --> 01:43:40,679 ‫يمكنهما أن يرغماك على القيام ‫بأعمال ترفضها. 1427 01:43:40,762 --> 01:43:42,723 ‫لكنني أردت أن أحميك. 1428 01:43:46,894 --> 01:43:48,937 ‫لذا أبلغت الشرطة تلك المعلومة. 1429 01:43:49,021 --> 01:43:51,064 ‫أنت سكران يا رجل. إنه سكران يا أمي. 1430 01:43:51,148 --> 01:43:54,943 ‫انظروا إليه. هذا محرج، ‫يأتي إلى المنزل ثملاً ويكذب علينا. 1431 01:43:55,027 --> 01:43:56,612 ‫- "درو". ‫- هذا محرج يا أبي. 1432 01:43:56,695 --> 01:43:58,488 ‫- هذا محرج… ‫- "درو". 1433 01:44:03,869 --> 01:44:08,040 ‫ما الذي يقصده "ماركوس" بكلامه؟ 1434 01:44:10,792 --> 01:44:12,294 ‫إياك أن تكذب علي. 1435 01:44:15,923 --> 01:44:18,800 ‫كان مع "آل" و"ستايسي" ‫ليلة مقتل الزوجين. 1436 01:44:19,885 --> 01:44:21,094 ‫مهلاً يا بنيّ. 1437 01:44:22,471 --> 01:44:27,017 ‫كنت مع "آل" و"ستايسي" في الليلة 1438 01:44:27,100 --> 01:44:30,145 ‫التي قتل فيها الزوجان؟ 1439 01:44:31,230 --> 01:44:32,940 ‫اللعنة يا بنيّ! 1440 01:44:33,607 --> 01:44:37,194 ‫أعطيتني تلك البطاقات لأحفظها لك ‫وكذبت عليّ! 1441 01:44:37,277 --> 01:44:39,446 ‫- "ديلا"… ‫- أكنت على علم بذلك؟ 1442 01:44:39,530 --> 01:44:42,157 ‫"لويد"، أعطاني البطاقات ‫وطلب مني أن أحفظها له، 1443 01:44:42,241 --> 01:44:45,160 ‫لأن "ستايسي" سيحاول إلصاق التهمة به. 1444 01:44:45,244 --> 01:44:48,789 ‫لكنه أقسم لي أن لا علاقة له بالجريمة. 1445 01:44:48,872 --> 01:44:54,044 ‫هل أنت سافل إلى هذه الدرجة ‫بحيث أنك تسلب إنساناً حياته؟ 1446 01:44:54,127 --> 01:44:56,505 ‫ألم نعلمك شيئاً يا بنيّ؟ 1447 01:44:56,588 --> 01:44:59,633 ‫- أكنت على علم بذلك؟ ‫- نعم يا "لويد"، كنت أعلم! 1448 01:44:59,716 --> 01:45:03,971 ‫- ماذا فعلت بتلك البطاقات؟ ‫- أحرقتها يا "لويد". 1449 01:45:04,054 --> 01:45:06,515 ‫أحرقتها عندما دخلت المستشفى. 1450 01:45:07,474 --> 01:45:11,061 ‫- لماذا لم تخبريني عنها؟ ‫- لأنني كنت أحاول إنقاذ ابننا. 1451 01:45:11,144 --> 01:45:13,814 ‫- إنقاذ ابننا؟ إنقاذ ابنك؟ ‫- لماذا تفعل هذا يا رجل؟ 1452 01:45:13,897 --> 01:45:18,110 ‫- اخرس، اخرس يا رجل. ‫- وورّطت أمنا بهذه القضية؟ 1453 01:45:18,193 --> 01:45:19,820 ‫لماذا تفعل هذا يا رجل؟ 1454 01:45:19,903 --> 01:45:25,576 ‫قال الشرطي إنّ المسدس الذي قتل الزوجين ‫هو نفسه الذي قتل "آل" و"ستايسي". 1455 01:45:26,243 --> 01:45:30,581 ‫- لا، لا. ‫- عيار 45 ملم، مثل المسدس الذي بحوزتك! 1456 01:45:34,001 --> 01:45:35,460 ‫"درو". 1457 01:45:37,254 --> 01:45:38,255 ‫"درو". 1458 01:45:39,923 --> 01:45:41,508 ‫ماذا فعلت بحق الإله؟ 1459 01:45:42,259 --> 01:45:43,302 ‫بنيّ. 1460 01:45:44,720 --> 01:45:45,721 ‫كفى. 1461 01:45:47,723 --> 01:45:49,433 ‫كفى يا عزيزي. 1462 01:45:50,642 --> 01:45:52,436 ‫كفى يا عزيزي. 1463 01:45:54,146 --> 01:45:58,984 ‫أعتقد… أعتقد أنني صاحب ‫السمعة السيئة الآن، صحيح؟ 1464 01:46:00,444 --> 01:46:02,988 ‫هل أنت راضٍ؟ هل أنت راضٍ؟ 1465 01:46:15,667 --> 01:46:17,878 ‫لا تنهض! لا تنهض! 1466 01:46:19,463 --> 01:46:24,885 ‫- لا تقف يا أخي، لا تقف. ‫- ليس بالجرح الخطير. 1467 01:46:25,761 --> 01:46:28,931 ‫- هل اتصلت بالطوارئ؟ ‫- اتصلت بالطوارئ، "تيشا"! 1468 01:46:30,349 --> 01:46:31,808 ‫لا تخف. لا بأس. 1469 01:46:33,602 --> 01:46:34,770 ‫لا تخف. 1470 01:46:35,479 --> 01:46:38,607 ‫أحبك. أحبك. 1471 01:46:38,690 --> 01:46:41,068 ‫ستكون بخير. أحسنت التصرف. 1472 01:46:41,610 --> 01:46:44,363 ‫أحسنت التصرف. فعلت الصواب. 1473 01:49:08,257 --> 01:49:09,633 ‫صباح الخير. 1474 01:49:13,053 --> 01:49:14,054 ‫"ماركوس". 1475 01:49:14,888 --> 01:49:17,641 ‫"ماركوس". ابني. 1476 01:49:17,724 --> 01:49:18,851 ‫أمي. 1477 01:49:22,145 --> 01:49:27,985 ‫مرحباً يا بنيّ. مرحباً يا بنيّ. 1478 01:49:28,944 --> 01:49:32,114 ‫- هذا بنيّ، كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 1479 01:49:32,197 --> 01:49:33,365 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1480 01:49:33,448 --> 01:49:34,783 ‫صغيري. 1481 01:49:34,867 --> 01:49:38,537 ‫سيكون بخير. أجل سيكون. 1482 01:49:38,620 --> 01:49:39,621 ‫صباح الخير. 1483 01:49:41,456 --> 01:49:42,749 ‫بمَ نساعدك؟ 1484 01:49:45,043 --> 01:49:48,046 ‫أتيت للتحدث إلى ابنك. 1485 01:49:48,797 --> 01:49:49,798 ‫من هذا يا "ماركوس"؟ 1486 01:49:49,882 --> 01:49:52,509 ‫إنه الشرطي الذي اعتقل "درو". ‫ماذا تفعل هنا؟ 1487 01:49:55,929 --> 01:50:00,017 ‫"ماركوس"، سأقولها لك ببساطة. 1488 01:50:00,934 --> 01:50:04,188 ‫إن كانت محاولة شقيقك لقتلك ‫مرتبطة بجريمة "غيرفتش"… 1489 01:50:04,271 --> 01:50:06,398 ‫وهل تهمنا جريمة "غيرفتش"؟ 1490 01:50:07,065 --> 01:50:09,318 ‫…قد لا يُتهم باقتحام المنزل. 1491 01:50:10,944 --> 01:50:15,866 ‫لكن التقدم بشكوى سيجعله ‫يدفع الثمن حتماً بطريقة ما. 1492 01:50:17,743 --> 01:50:20,579 ‫- إن قررت التقدم بشكوى… ‫- إذاً تريده أن يقوم بعملك. 1493 01:50:20,662 --> 01:50:24,166 ‫قم بعملك اللعين ودعنا وشأننا! 1494 01:50:24,249 --> 01:50:26,710 ‫"ديلا". كفى. 1495 01:50:27,878 --> 01:50:29,254 ‫أجل. 1496 01:50:29,338 --> 01:50:33,383 ‫إن ارتكب "درو" هذه الجريمة، ‫فعليه أن يدفع الثمن. 1497 01:50:33,467 --> 01:50:35,093 ‫- حقاً يا "لويد"؟ ‫- أجل. 1498 01:50:35,177 --> 01:50:36,553 ‫- اهدأ يا أبي. ‫- لا تجادلني. 1499 01:50:36,637 --> 01:50:38,639 ‫- هل من داعٍ لهذا؟ ‫- لا داعي لهذا. 1500 01:50:38,722 --> 01:50:44,061 ‫- ليهدأ الجميع، أرجوكم. ‫- أمي، أمي، أبي. 1501 01:50:45,354 --> 01:50:46,355 ‫كفى جميعاً. 1502 01:51:14,675 --> 01:51:15,676 ‫إنه عائلتي. 1503 01:51:21,390 --> 01:51:22,808 ‫إنه أخي. 1504 01:51:29,773 --> 01:51:33,110 ‫"سفر التكوين 8:4 ‫وكلّم (قابيل) (هابيل) أخاه 1505 01:51:33,193 --> 01:51:38,657 ‫إذ كانا في الحقل، ‫أنّ (قابيل) قام على (هابيل) أخيه 1506 01:51:38,740 --> 01:51:39,867 ‫وقتله. 1507 01:51:40,409 --> 01:51:42,661 ‫سفر التكوين 9:4. ‫فقال الرب لـ(قابيل) 1508 01:51:42,744 --> 01:51:45,539 ‫أين (هابيل) أخوك؟ فقال، لا أعلم 1509 01:51:45,622 --> 01:51:51,211 ‫أحارس أنا لأخي؟" 1510 01:51:55,132 --> 01:52:00,053 ‫{\an8}"إهداء لأشقائي" ‫ ‫