1 00:01:39,917 --> 00:01:41,252 C'è qualcuno in casa. 2 00:01:43,003 --> 00:01:44,672 Dovevano essere in vacanza. 3 00:01:47,341 --> 00:01:48,718 Fanculo, ora siamo qui. 4 00:02:16,412 --> 00:02:17,830 Che ci fate in casa mia? 5 00:02:18,831 --> 00:02:20,833 - Papà. Mamma! - Via. 6 00:02:20,875 --> 00:02:24,879 Il diavolo alla porta 7 00:02:39,101 --> 00:02:41,729 SCENA DEL DELITTO NON OLTREPASSARE 8 00:03:11,675 --> 00:03:14,220 La casa puzzava di morte non appena abbiamo aperto la porta. 9 00:03:14,303 --> 00:03:17,306 La recluta è ancora in bagno a vomitare il pranzo. 10 00:03:18,808 --> 00:03:21,435 Non so se è per questi due o per il ragazzo. 11 00:03:23,020 --> 00:03:24,021 Quale ragazzo? 12 00:03:24,688 --> 00:03:26,857 Pensavo fosse morto finché non ha respirato. 13 00:03:26,941 --> 00:03:28,108 È con i paramedici. 14 00:03:29,610 --> 00:03:32,112 Ehi, ho sentito che lasci il dipartimento. 15 00:03:32,196 --> 00:03:33,197 È vero, Joe? 16 00:03:34,448 --> 00:03:35,449 Sì. 17 00:03:37,201 --> 00:03:39,203 Amico, non hai nemmeno 50 anni. 18 00:03:39,995 --> 00:03:42,164 Hai forse vinto alla lotteria? 19 00:03:44,416 --> 00:03:45,918 A volte lo sai e basta. 20 00:03:46,001 --> 00:03:47,795 Dovresti-- Dovresti andare a fare domande. 21 00:04:10,401 --> 00:04:14,071 Un uomo a Larchmont ha portato il cane a fare la sua passeggiata mattutina… 22 00:04:14,154 --> 00:04:15,781 …una cosa che fa da anni. 23 00:04:15,865 --> 00:04:17,283 Ma questa volta si è ritrovato… 24 00:04:17,366 --> 00:04:21,370 …in quella che può essere solo definita una scena raccapricciante. 25 00:04:21,453 --> 00:04:23,372 Durante la passeggiata, l'uomo ha notato… 26 00:04:23,455 --> 00:04:27,042 …che la porta d'ingresso di Nicholas e Wendy Gervich era parzialmente aperta. 27 00:04:27,126 --> 00:04:31,130 Essendo amico dei proprietari della casa, ha deciso di indagare. 28 00:04:31,213 --> 00:04:35,885 Una volta dentro, ha trovato due persone uccise e il loro figlio brutalmente picchiato. 29 00:04:35,968 --> 00:04:38,012 - Mentre possiamo solo speculare… - Dannazione. 30 00:04:38,095 --> 00:04:40,264 …su ciò che è successo in questa casa ieri sera… 31 00:04:40,347 --> 00:04:41,724 - San Diego? - No. 32 00:04:42,725 --> 00:04:44,059 L'ho sentito. 33 00:04:45,102 --> 00:04:47,313 - Dannazione. - È quello che ho detto. 34 00:04:51,567 --> 00:04:53,235 Stai ancora guardando la partita? 35 00:04:53,319 --> 00:04:55,195 Beh, i Padres hanno perso. 36 00:04:55,279 --> 00:04:57,031 Mi sono messo a guardare il telegiornale. 37 00:04:57,114 --> 00:04:59,450 Beh, Lloyd, non c'è mai niente di buono al telegiornale. 38 00:04:59,533 --> 00:05:02,620 - Già. - Devo preparare prima che arrivi Marcus. 39 00:05:03,662 --> 00:05:05,205 Ciao, ciao, ciao. 40 00:05:05,289 --> 00:05:07,666 - Ciao, ciao, ciao. - Come va, Drew? 41 00:05:07,750 --> 00:05:09,793 - Come va? - Ma guardati. Ti trovo bene. 42 00:05:09,877 --> 00:05:11,879 - No, tu stai meglio. - Okay, grazie. 43 00:05:12,671 --> 00:05:13,797 - Come va, bella? - Ehi. 44 00:05:13,881 --> 00:05:16,008 - Da che parte? - Forza, bello. 45 00:05:16,091 --> 00:05:18,093 - Come te la passi? - È un piacere vederti. 46 00:05:18,177 --> 00:05:20,679 Pastore, sono sicuro di poter trovare quei versetti per lei. 47 00:05:20,763 --> 00:05:22,139 Non c'è problema, okay? 48 00:05:22,222 --> 00:05:23,557 Va bene, arrivederci. 49 00:05:26,435 --> 00:05:29,021 - Ehi, come te la passi? - Con chi stavi parlando, il pastore? 50 00:05:29,104 --> 00:05:30,898 A quanto pare. Come va, amico? 51 00:05:30,981 --> 00:05:32,232 - Ciao, papà. - Ehi, figliolo. 52 00:05:32,316 --> 00:05:34,360 - Come stai? - Abbastanza bene. 53 00:05:34,443 --> 00:05:35,778 - Come va, mamma? - Piccolo mio. 54 00:05:35,861 --> 00:05:36,904 - Bene. - Ehi, Terry. 55 00:05:36,987 --> 00:05:39,615 - Il cibo sembra buono. Come va, Tisha? - Come te la passi? 56 00:05:39,698 --> 00:05:42,576 Lloyd, Marcus farà tardi alla sua festa. 57 00:05:42,660 --> 00:05:44,828 Qualcuno ha parlato con Marcus? 58 00:05:44,912 --> 00:05:46,580 Sono sobria da quattro anni. 59 00:05:48,332 --> 00:05:50,876 Continuo ad aspettarmi una ricaduta. 60 00:05:52,711 --> 00:05:57,132 Ma continuo a ricordarmi di concentrarmi sul mio bene più grande. 61 00:05:57,216 --> 00:05:58,842 IL PIÙ VECCHIO LA MAMMA HA DETTO CHE HA 62 00:05:58,926 --> 00:06:00,010 4 FIGLI NON 3. DOVE SEI?? 63 00:06:06,558 --> 00:06:09,144 Marcus, vuoi unirti a noi? 64 00:06:12,856 --> 00:06:13,857 Certo. 65 00:06:15,025 --> 00:06:17,361 Sapete tutti che ho avuto problemi a rimanere sobrio. 66 00:06:20,656 --> 00:06:23,242 Ma credo di aver finalmente trovato un motivo per farcela. 67 00:06:23,826 --> 00:06:25,369 Bene, Marcus. 68 00:06:25,452 --> 00:06:27,413 Vuoi farci sapere il motivo? 69 00:06:28,414 --> 00:06:29,415 Ho un nuovo lavoro. 70 00:06:30,332 --> 00:06:32,376 Sì, mio padre mi ha trovato un lavoro fantastico. 71 00:06:32,459 --> 00:06:34,253 Guiderò autobus per la città. 72 00:06:35,671 --> 00:06:37,756 Quindi, se tutto va bene, mi rimetterò in sesto. 73 00:06:51,103 --> 00:06:53,480 Ehi, Wanda. Sono Eva, ti sto richiamando. 74 00:07:00,529 --> 00:07:01,989 - Sì. - Ehi. 75 00:07:03,699 --> 00:07:06,368 Yo, Marcus. Ehi, dove sei stato, bello? 76 00:07:08,245 --> 00:07:10,414 - Sai. - Già, è vero. Ho capito. 77 00:07:10,956 --> 00:07:11,957 Eva. 78 00:07:12,041 --> 00:07:13,792 Ehi, come te la passi? 79 00:07:13,876 --> 00:07:15,919 - Tisha ti sta aspettando. - Okay. 80 00:07:16,003 --> 00:07:17,921 È un'infermiera al Cathedral. 81 00:07:18,005 --> 00:07:20,549 Tish e lei sono davvero buone amiche. 82 00:07:21,258 --> 00:07:23,469 Eva, lui è Marcus. Marcus, lei è Eva. 83 00:07:24,428 --> 00:07:25,679 - Ciao. - Ehi. 84 00:07:27,973 --> 00:07:31,351 No, no, questo è il fratello. È il fratello di cui Tish ti ha parlato. 85 00:07:34,271 --> 00:07:37,274 Tisha ha detto che si trattava solo di una cena. 86 00:07:38,108 --> 00:07:39,109 Ah, sì? 87 00:07:40,152 --> 00:07:42,071 Okay, entra pure. È pronto. 88 00:07:42,154 --> 00:07:44,615 È caldo. È pronto. 89 00:07:44,698 --> 00:07:48,994 Ah, Eva? Puoi farmi un favore? Puoi non dire a Tish di questa cosa? 90 00:07:49,078 --> 00:07:51,914 - Che rimanga tra noi. - Ti metterò nei guai. 91 00:08:02,549 --> 00:08:03,675 Grazie. 92 00:08:45,300 --> 00:08:47,386 È davvero carina. 93 00:08:47,469 --> 00:08:49,471 E Tish mi ha detto che l'ha invitata qui… 94 00:08:49,888 --> 00:08:51,390 …per fartela conoscere. 95 00:08:51,473 --> 00:08:55,102 Eppure eccoti qui in una stanza piena di uomini… 96 00:08:55,185 --> 00:08:56,979 …che già conosci. 97 00:08:58,438 --> 00:09:00,649 Potete dire a vostra madre di farsi gli affari suoi? 98 00:09:00,732 --> 00:09:03,610 Scusami, figliolo. Tu sei affar mio. 99 00:09:04,236 --> 00:09:05,529 Sei il mio bambino. 100 00:09:07,865 --> 00:09:10,033 Qualcuno vuole aiutare con i piatti? 101 00:09:11,535 --> 00:09:13,620 Nessuno? Davvero? 102 00:09:14,288 --> 00:09:15,414 Papà? 103 00:09:16,707 --> 00:09:17,749 Papà? 104 00:09:19,877 --> 00:09:21,962 - Ehi, Marcus. - Sì? 105 00:09:22,045 --> 00:09:24,715 Potresti portare una birra al tuo vecchio? 106 00:09:24,798 --> 00:09:27,926 - Oh, mio Dio, anche tu, papà? - Sì, Marcus. 107 00:09:28,010 --> 00:09:30,012 Porta una birra a tuo padre. 108 00:09:32,139 --> 00:09:33,390 Rilassati. 109 00:09:34,224 --> 00:09:36,185 - Come va? - Ehi. 110 00:09:38,270 --> 00:09:40,105 Quel cibo era davvero buono. 111 00:09:45,027 --> 00:09:48,447 Sai una cosa? Vado a vedere se ci sono degli altri piatti. 112 00:09:57,414 --> 00:09:59,124 Ti sei divertito stasera? 113 00:09:59,208 --> 00:10:00,292 Sì, grazie. 114 00:10:01,335 --> 00:10:02,669 Mia madre sa cucinare. 115 00:10:04,046 --> 00:10:05,047 Tu? 116 00:10:10,427 --> 00:10:13,555 Quindi inizierai un nuovo lavoro domani. 117 00:10:14,181 --> 00:10:15,390 Sei nervoso? 118 00:10:16,141 --> 00:10:17,517 Un po', sì. 119 00:10:17,601 --> 00:10:18,810 Vuoi un consiglio? 120 00:10:20,687 --> 00:10:23,023 Cerca di non pensare di sbagliare. 121 00:10:23,523 --> 00:10:25,484 Lascia che le cose scorrano. 122 00:10:28,570 --> 00:10:29,613 Ehi, Terry. 123 00:10:31,406 --> 00:10:32,741 Terry! 124 00:10:32,824 --> 00:10:33,992 Vengo, vengo. 125 00:10:36,495 --> 00:10:40,707 Ehi, dallo a papà. lo do una mano con i piatti. 126 00:10:42,000 --> 00:10:44,753 - Tu non li fai mai i piatti. - Frecciatina. 127 00:10:44,836 --> 00:10:46,588 Tu devi essere il fratellino. 128 00:10:47,256 --> 00:10:48,257 Mi piace. 129 00:10:50,592 --> 00:10:51,635 Oh, sì, vado-- 130 00:10:58,558 --> 00:10:59,810 Sai, per la cronaca. 131 00:11:00,352 --> 00:11:03,480 Io non ho niente a che fare con questa cosa. 132 00:11:04,356 --> 00:11:07,150 - Con l'appuntamento al buio-- - L'avevo capito. 133 00:11:07,234 --> 00:11:09,111 È tutta la sera che mi eviti. 134 00:11:09,194 --> 00:11:12,114 No, non ti stavo evitando. Non volevo che ti sentissi sotto pressione. 135 00:11:12,698 --> 00:11:13,949 Lo apprezzo. 136 00:11:15,784 --> 00:11:16,868 È la sensazione peggiore. 137 00:11:18,328 --> 00:11:19,997 Tu ti senti sotto pressione? 138 00:11:20,080 --> 00:11:21,832 Sì, sempre. 139 00:11:23,542 --> 00:11:24,918 Chi ti fa sentire così? 140 00:11:27,379 --> 00:11:28,380 Io stesso. 141 00:11:34,303 --> 00:11:38,557 Tish ha detto un sacco di cose belle su di te. 142 00:11:39,599 --> 00:11:42,311 Avrei dovuto immaginare cosa stava tramando. 143 00:11:42,394 --> 00:11:43,562 Tish parla molto. 144 00:11:44,855 --> 00:11:46,106 È vero. 145 00:11:50,068 --> 00:11:51,069 Già. 146 00:11:51,153 --> 00:11:53,488 Tish ti ha detto qualcosa su di me? 147 00:11:56,199 --> 00:11:58,577 No. Come dicevo, tu… 148 00:12:00,120 --> 00:12:01,705 …sei una sorpresa. 149 00:12:04,791 --> 00:12:06,626 Ti ha detto qualcosa su di me? 150 00:12:09,838 --> 00:12:11,590 La vita è stata dura per te. 151 00:12:12,466 --> 00:12:13,925 Ma continui a provarci. 152 00:12:18,638 --> 00:12:21,641 Ho perso i miei due fratelli maggiori per la vita di Los Angeles. 153 00:12:22,434 --> 00:12:25,270 Uno a causa della droga, l'altro per la violenza tra bande. 154 00:12:25,354 --> 00:12:26,355 Mi dispiace. 155 00:12:29,274 --> 00:12:33,862 Avevo rinunciato a provarci con chi cerca di rimettersi in sesto… 156 00:12:33,945 --> 00:12:38,408 …finché non ho capito che stiamo tutti cercando di farlo. 157 00:12:42,120 --> 00:12:44,414 È un po' che non esco con qualcuno. 158 00:12:45,082 --> 00:12:46,792 È difficile quando fai l'infermiera… 159 00:12:46,875 --> 00:12:49,753 …e io voglio trovare qualcuno di buono. 160 00:12:52,381 --> 00:12:54,716 E ora sembro disperata. 161 00:12:55,592 --> 00:12:57,594 - No, tu-- - Quindi ora sto zitta. 162 00:13:05,352 --> 00:13:07,187 Lascia che ti chieda una cosa. 163 00:13:08,855 --> 00:13:10,482 Sei sempre così sincera? 164 00:13:11,525 --> 00:13:14,694 Le sorprese vanno bene per i compleanni e per Natale. 165 00:13:15,487 --> 00:13:17,989 Non quando cerchi di conoscere qualcuno. 166 00:13:25,539 --> 00:13:26,915 Via. 167 00:13:28,959 --> 00:13:31,837 Allora, immagino che ora ci daremo la buonanotte. 168 00:13:32,921 --> 00:13:35,924 Oppure è il momento in cui mi chiedi il mio numero. 169 00:13:36,591 --> 00:13:38,343 555-6433. 170 00:13:39,052 --> 00:13:43,181 Tish me l'ha dato quando eravamo in cucina-- Me l'ha messaggiato mentre pulivamo. 171 00:13:43,765 --> 00:13:45,100 - Ovvio. - Già. 172 00:13:45,183 --> 00:13:47,811 - Te l'ho detto che ha la lingua lunga. - Sì. 173 00:13:49,271 --> 00:13:50,355 Dovresti usarlo. 174 00:13:51,481 --> 00:13:52,482 Va bene. 175 00:13:54,359 --> 00:13:56,027 - È meglio che vada. - Okay. 176 00:13:56,403 --> 00:13:57,988 - Ehi, guida con prudenza. - Lo farò. 177 00:13:58,071 --> 00:13:59,156 - Ciao. - Buonanotte. 178 00:13:59,239 --> 00:14:00,240 Buonanotte. 179 00:14:13,128 --> 00:14:14,629 - Posso guidare. - Dammi la chiave. 180 00:14:14,713 --> 00:14:17,716 - Lasciami guidare. Sei ubriaco fradicio. - Lo porto a casa. 181 00:14:17,799 --> 00:14:20,135 - Lo accompagni tu? - Sì. Okay, papà. 182 00:14:20,218 --> 00:14:22,762 - No, no, vai con Marcus. - Sì, okay, okay. 183 00:14:22,846 --> 00:14:25,682 - Ecco. Va bene, l'hai preso? - Sì, sì, ce l'ho. 184 00:14:25,765 --> 00:14:28,143 Non è bello ubriacarsi così davanti a Marcus. 185 00:14:28,226 --> 00:14:30,353 - Va bene. Ti voglio bene, papà. - È tutto okay. 186 00:14:31,438 --> 00:14:32,522 - Anch'io. - Dannazione. 187 00:14:32,606 --> 00:14:34,649 Aspetta, aspetta, aspetta. 188 00:14:34,733 --> 00:14:36,776 Non vomitare sul mio vialetto. 189 00:14:39,112 --> 00:14:40,363 Okay, okay. 190 00:14:41,239 --> 00:14:43,116 - Ti voglio bene, fratello. - Anch'io. 191 00:14:51,124 --> 00:14:52,918 Non stai qui spesso, vero? 192 00:14:57,047 --> 00:14:58,882 Sto quasi sempre da Rhea. 193 00:15:00,342 --> 00:15:01,927 Lei non vuole stare qui. 194 00:15:02,385 --> 00:15:04,387 Dovresti provare a pulire ogni tanto. 195 00:15:04,471 --> 00:15:06,681 Ti senti bene con te stesso, eh? 196 00:15:09,518 --> 00:15:10,519 Sì, immagino. 197 00:15:13,063 --> 00:15:14,147 Sei sobrio. 198 00:15:15,482 --> 00:15:16,566 Hai un lavoro. 199 00:15:17,859 --> 00:15:19,277 Le cose si mettono bene. 200 00:15:19,861 --> 00:15:21,363 Sembri un po' geloso. 201 00:15:23,240 --> 00:15:27,244 Pare che le preghiere della mamma abbiano finalmente funzionato. 202 00:15:28,745 --> 00:15:30,372 Sai, tu sei come un gatto. 203 00:15:31,289 --> 00:15:32,290 Un gatto nero. 204 00:15:34,626 --> 00:15:36,336 Hai nove dannate vite. 205 00:15:36,878 --> 00:15:39,381 - Non sei felice per me? - Marcus, siediti. 206 00:15:40,006 --> 00:15:42,592 Se continuo a guardare in alto, vomiterò. 207 00:15:51,268 --> 00:15:52,269 Sai… 208 00:15:57,232 --> 00:15:59,901 …è come se ci fossimo scambiati di posto. 209 00:16:01,403 --> 00:16:03,738 - Ho perso il lavoro. - La società del gas? 210 00:16:04,781 --> 00:16:06,366 Quel lavoro è per la vita. 211 00:16:07,826 --> 00:16:09,202 Stronzate aziendali. 212 00:16:09,995 --> 00:16:12,664 Io e alcuni altri ci siamo trovati in mezzo. 213 00:16:12,747 --> 00:16:14,541 È successo un paio di mesi fa. 214 00:16:14,624 --> 00:16:15,750 Te la caverai. 215 00:16:18,712 --> 00:16:20,338 Devo fare di più. 216 00:16:24,259 --> 00:16:25,510 Rhea ha rotto con me. 217 00:16:27,262 --> 00:16:29,306 Drew Jr. ha bisogno di libri per il college. 218 00:16:29,389 --> 00:16:31,850 E ho le bollette che mi escono dal culo. 219 00:16:31,933 --> 00:16:34,936 Sai, le cose sono davvero difficili al momento. 220 00:16:35,604 --> 00:16:37,606 Davvero, questa merda è dura. 221 00:16:40,108 --> 00:16:41,109 Senti. 222 00:16:42,235 --> 00:16:43,403 Sarò sincero… 223 00:16:44,988 --> 00:16:47,115 …tanto Rhea non piaceva a nessuno. 224 00:16:47,198 --> 00:16:49,034 Quindi quello forse è un bene. 225 00:16:51,286 --> 00:16:52,704 Non appena mi pagano… 226 00:16:53,788 --> 00:16:55,457 …ti do un po' di soldi. 227 00:16:56,750 --> 00:16:58,251 Quando ti pagheranno… 228 00:16:59,002 --> 00:17:01,796 …avrai già un bel po' di gente da ripagare. 229 00:17:04,466 --> 00:17:08,386 - Questo non significa che non posso aiutarti. - Oh, ecco a te. 230 00:17:28,448 --> 00:17:29,658 Reggie Jackson. 231 00:17:32,035 --> 00:17:33,036 Hank Aaron? 232 00:17:33,787 --> 00:17:36,998 Cavolo, hai una figurina di Derek Jeter da esordiente? 233 00:17:37,082 --> 00:17:38,833 Dove le hai prese? Le hai prese per papà? 234 00:17:38,917 --> 00:17:40,502 Perché impazzirebbe. 235 00:17:42,629 --> 00:17:45,465 Le sto tenendo per Stacy. 236 00:17:49,386 --> 00:17:50,720 Stacy l'amico di Al? 237 00:17:52,222 --> 00:17:55,141 Drew, lo sai che quei due portano guai. Da sempre. 238 00:17:56,643 --> 00:17:58,853 Amico, non l'hanno mai fatto con me. 239 00:17:59,020 --> 00:18:01,106 Mi hanno aiutato un paio di volte. 240 00:18:02,524 --> 00:18:06,069 Un tossico è entrato nel suo negozio e gliel'ha venduto per pochi spiccioli. 241 00:18:07,737 --> 00:18:09,114 Ne ha cercate alcune su Google. 242 00:18:09,197 --> 00:18:12,492 Ha visto che valevano qualcosa. Non voleva tenerle al negozio. 243 00:18:13,868 --> 00:18:14,869 Valgono molto? 244 00:18:15,954 --> 00:18:18,498 Oh, sì. Centinaia di migliaia di dollari. 245 00:18:22,252 --> 00:18:24,337 Lo sto solo aiutando, fratello. 246 00:18:24,838 --> 00:18:25,839 Non è niente. 247 00:18:30,927 --> 00:18:33,930 Stai aiutando qualcuno da cui devi stare alla larga. 248 00:18:34,889 --> 00:18:37,976 Domani è il mio primo giorno. Non voglio arrivare tardi. 249 00:18:40,979 --> 00:18:41,980 Stai bene, fratello? 250 00:18:43,273 --> 00:18:45,650 Sì. Sì, me la caverò. 251 00:18:57,287 --> 00:18:58,371 Ehi, Marcus. 252 00:19:00,832 --> 00:19:03,835 Chiamerai quella tipa? Eva? 253 00:19:03,918 --> 00:19:05,879 Hai visto quanto è bella? 254 00:19:05,962 --> 00:19:07,964 Non me lo lascerò certo scappare. 255 00:19:09,048 --> 00:19:12,051 - Ti voglio bene, fratellone. - Anch'io, fratello. 256 00:19:14,429 --> 00:19:15,430 Merda. 257 00:21:05,748 --> 00:21:08,626 AMICA DI TRISH 258 00:21:08,710 --> 00:21:15,717 HO PENSATO DI SCRIVERTI DATO CHE NON MI HAI CHIAMATO. CENA STASERA? EVA 259 00:21:18,595 --> 00:21:21,389 SÌ, CERTO. 260 00:21:22,432 --> 00:21:23,975 Okay, fammi capire bene. 261 00:21:25,143 --> 00:21:29,647 Vuoi davvero farmi credere che non esci con nessuno da due anni? 262 00:21:32,442 --> 00:21:36,613 L'ultimo tizio era terribile come quello prima di lui. 263 00:21:37,405 --> 00:21:39,157 Ero stufa di tipi terribili. 264 00:21:40,241 --> 00:21:42,577 Cavolo. Sei divertente. 265 00:21:44,078 --> 00:21:46,289 Quando è stata l'ultima volta per te? 266 00:21:46,372 --> 00:21:48,124 Intendi uscire con qualcuno? 267 00:21:48,833 --> 00:21:50,543 "Intendi uscire con qualcuno? 268 00:21:51,377 --> 00:21:54,797 Cioè, ho avuto delle storie con delle donne e--" 269 00:21:57,967 --> 00:22:01,179 Va bene, senti. Visto che sei sincera, lo sarò anch'io. 270 00:22:02,138 --> 00:22:04,140 - Te lo dirò, confesserò. - Okay. 271 00:22:04,223 --> 00:22:07,894 Va bene, io sono-- Sono cristiano e vergine. 272 00:22:08,561 --> 00:22:10,563 Sono puro come la neve. 273 00:22:11,189 --> 00:22:13,274 - Davvero. - Impossibile. 274 00:22:13,358 --> 00:22:14,734 Salve, tutto bene? 275 00:22:14,817 --> 00:22:16,069 Sì, tutto bene. 276 00:22:16,152 --> 00:22:18,029 Mi porterebbe dell'altra acqua, per favore? 277 00:22:18,112 --> 00:22:19,989 - Sì, certo. - Grazie. 278 00:22:20,073 --> 00:22:21,366 Posso chiedere… 279 00:22:22,325 --> 00:22:24,494 …state festeggiando qualcosa? 280 00:22:25,828 --> 00:22:27,580 Perché lo pensi? 281 00:22:27,664 --> 00:22:30,959 Perché il feeling tra voi due è forte. 282 00:22:31,042 --> 00:22:35,213 Sembrate entrambi innamorati, felici. 283 00:22:36,631 --> 00:22:37,632 Torno subito. 284 00:22:40,426 --> 00:22:42,136 - Il feeling. - Il feeling. 285 00:22:42,220 --> 00:22:43,888 - È un feeling. - È un feeling. 286 00:22:43,972 --> 00:22:45,974 Sì, ma sai una cosa? È fuori strada. 287 00:22:46,057 --> 00:22:47,934 Perché la mia ragazza deve essere ricca… 288 00:22:48,017 --> 00:22:50,520 …e avere il sedere grosso come Megan Thee Stallion. 289 00:22:51,187 --> 00:22:53,314 - Perché la mia verginità non costa poco. - Okay. 290 00:22:53,398 --> 00:22:54,482 Capisci? 291 00:22:54,983 --> 00:22:57,402 E tu non sei ricca, quindi, ehi. 292 00:22:58,319 --> 00:23:00,446 Quindi, ehi. 293 00:23:00,530 --> 00:23:02,281 Mi hai guadato il sedere. 294 00:23:03,032 --> 00:23:05,743 Mi sono assicurato che fossi la persona giusta. 295 00:23:05,827 --> 00:23:07,537 - Tutto qui. - Che stupido. 296 00:23:07,620 --> 00:23:09,330 Cavolo, fammi controllare di nuovo. 297 00:23:13,626 --> 00:23:17,088 TRE MESI DOPO 298 00:23:59,839 --> 00:24:00,840 Buongiorno. 299 00:24:01,424 --> 00:24:02,550 Buongiorno. 300 00:24:03,134 --> 00:24:04,802 Ho preparato la colazione. 301 00:24:05,511 --> 00:24:06,929 Ho visto, sembra buona. 302 00:24:07,680 --> 00:24:08,681 Che cosa vuoi? 303 00:24:09,390 --> 00:24:10,767 Perché devo voler qualcosa? 304 00:24:10,850 --> 00:24:14,103 Perché di solito prepari solo qualche uovo e del pane tostato. 305 00:24:14,187 --> 00:24:17,315 - Ma questo? - È solo una colazione. 306 00:24:18,900 --> 00:24:19,901 Okay. 307 00:24:24,989 --> 00:24:27,909 Possiamo andare a ballare questo weekend? Una mia amica dà una festa-- 308 00:24:27,992 --> 00:24:29,786 Lo sapevo che volevi qualcosa. 309 00:24:29,869 --> 00:24:31,454 Lo sai che non so ballare, E. 310 00:24:31,537 --> 00:24:34,290 Vuoi che sembri uno stupido maldestro. 311 00:24:34,373 --> 00:24:35,374 E dai. 312 00:24:35,458 --> 00:24:38,503 Non puoi dire di no a qualcuno che cucina per te e che ti am… 313 00:24:40,046 --> 00:24:41,255 …vuole bene. 314 00:25:09,200 --> 00:25:10,868 Mi-- Mi dispiace. Io-- 315 00:25:10,952 --> 00:25:14,038 Di solito, quando una donna mi dice quel tipo di cose… 316 00:25:15,123 --> 00:25:16,916 - Mi allontano. - Marcus… 317 00:25:16,999 --> 00:25:20,128 So che forse è stato un po' prematuro. 318 00:25:20,211 --> 00:25:23,840 I miei fratelli sono gli unici ad avere le chiavi di casa mia. 319 00:25:26,759 --> 00:25:30,763 E sono stanco che tu mi svegli per farti entrare dopo aver finito il lavoro. 320 00:25:33,724 --> 00:25:36,060 Voglio che tu sappia che ti voglio qui. 321 00:25:41,065 --> 00:25:42,483 Se la prendo… 322 00:25:43,484 --> 00:25:45,153 …non ti libererai di me. 323 00:25:46,779 --> 00:25:47,905 È questo il punto. 324 00:26:04,297 --> 00:26:05,298 Ti amo. 325 00:26:07,842 --> 00:26:10,386 Immagino che significhi che andremo a ballare questo weekend. 326 00:26:10,469 --> 00:26:11,512 Oh, no. 327 00:26:17,643 --> 00:26:22,231 Stasera indagheremo sugli omicidi di Gervich ancora irrisolti. 328 00:26:22,315 --> 00:26:24,859 Un figlio sopravvive e la domanda… 329 00:26:24,942 --> 00:26:26,485 Ne hai sentito parlare? 330 00:26:26,569 --> 00:26:30,406 Il povero ragazzo esce dal coma dopo tre mesi. 331 00:26:30,489 --> 00:26:32,074 I suoi genitori sono stati uccisi. 332 00:26:32,158 --> 00:26:34,327 Kyle, sei sopravvissuto a un evento orribile. 333 00:26:34,410 --> 00:26:37,163 Questi incubi che hai riguardano l'attacco? 334 00:26:38,831 --> 00:26:39,832 Nei miei sogni… 335 00:26:41,918 --> 00:26:43,002 …vedo ancora mio padre. 336 00:26:52,345 --> 00:26:55,306 Collezioniamo figurine di baseball come una volta. 337 00:26:56,349 --> 00:26:58,768 Un tragico attacco a una famiglia innocente… 338 00:26:58,851 --> 00:27:01,103 …che fa spezzare il cuore. 339 00:27:01,187 --> 00:27:03,898 Kyle Gervich, il sopravvissuto di una violazione di domicilio… 340 00:27:03,981 --> 00:27:07,151 …ricorda suo padre e sua madre che sono stati uccisi. 341 00:27:07,735 --> 00:27:10,279 Stasera alle 10:00, Vernon Nelson vi porterà un'intervista-- 342 00:27:10,363 --> 00:27:13,366 È terribile che possa succedere una cosa del genere. 343 00:27:15,368 --> 00:27:17,578 Io farò tardi, e anche tu. 344 00:27:18,371 --> 00:27:21,374 Parleremo di ballare quando torni a casa stasera. 345 00:27:25,586 --> 00:27:26,671 Ti amo anch'io. 346 00:27:53,906 --> 00:27:56,492 Ha scritto tutto sugli uomini con cui è andata a letto… 347 00:27:56,575 --> 00:28:00,121 …e su quelli che la mantenevano. È stato allora che ha superato il limite. 348 00:28:00,204 --> 00:28:02,915 Senti, stai prosciugando quei tipi, chiudi quella cazzo di bocca. 349 00:28:02,999 --> 00:28:06,335 È quello che dico. Doveva assicurarsi che quello che aveva scritto fosse giusto. 350 00:28:06,419 --> 00:28:08,504 È fortunata che non si trattava di me. 351 00:28:08,587 --> 00:28:12,550 - Stronza, farai meglio a essere contenta. - Decisamente. 352 00:28:12,633 --> 00:28:16,053 Altrimenti se ne sarebbe sicuramente pentita… 353 00:28:17,972 --> 00:28:22,143 Ehi, yo, Al sa come gestirle quelle stronze. 354 00:28:22,226 --> 00:28:24,520 - Yo, come va? - Pazzesco, amico. 355 00:28:24,603 --> 00:28:25,980 - Come va, amico? - Come va, D? 356 00:28:26,063 --> 00:28:29,191 Oh, merda, sei nei guai, D. 357 00:28:29,275 --> 00:28:30,776 No, no, non è così. 358 00:28:30,860 --> 00:28:32,528 Ma D, ti devo dire una cosa. 359 00:28:32,611 --> 00:28:34,196 Vieni a sederti, fratello. 360 00:28:34,488 --> 00:28:36,949 No, no. Si tratta di Ant. Una cosa veloce. 361 00:28:37,908 --> 00:28:39,243 Yo, fratello, è tutto okay? 362 00:28:40,786 --> 00:28:42,413 Yo, che è successo con Ant? 363 00:28:43,164 --> 00:28:44,165 Niente. 364 00:28:45,124 --> 00:28:50,004 Non voglio parlare davanti a loro. Yo, hai ancora quelle figurine di baseball? 365 00:28:51,297 --> 00:28:54,508 Se stai pensando di convincermi a darle a papà, non posso. 366 00:28:54,592 --> 00:28:55,718 Sono state rubate. 367 00:28:58,888 --> 00:29:01,724 - Ehi, come fai a saperlo? - Era al telegiornale. 368 00:29:01,974 --> 00:29:04,769 I genitori sono stati uccisi. Il ragazzo è sopravvissuto. 369 00:29:04,852 --> 00:29:08,689 Hanno mostrato una foto di lui e suo padre con quel raccoglitore che ho visto a casa tua. 370 00:29:08,773 --> 00:29:12,026 - Non può essere vero, Marcus. - L'ho visto con i miei occhi, D. 371 00:29:12,943 --> 00:29:15,071 Se le hai ancora, devi ridarle a Stacy… 372 00:29:15,154 --> 00:29:17,448 …e mollare quei due prima di finire nella merda. 373 00:29:17,531 --> 00:29:19,492 I poliziotti non sapranno che vengono da Stacy. 374 00:29:19,575 --> 00:29:21,952 - Stacy ha avuto le figurine-- - Dal tossico, ho capito. 375 00:29:22,036 --> 00:29:24,663 Ma se iniziano a cercarlo, potrebbero risalire a Stacy. 376 00:29:27,750 --> 00:29:31,253 Come sai che Stacy non mente su dove ha preso le figurine? 377 00:29:31,337 --> 00:29:33,506 - Cosa ti fa pensare che Stacy stia mentendo? - Dai. 378 00:29:33,589 --> 00:29:35,841 Al ruba da quando era un ragazzino. 379 00:29:35,925 --> 00:29:38,928 E Stacy è ancora nel giro della droga anche se ora fa il barbiere. 380 00:29:39,011 --> 00:29:41,514 Wow. Tu ti puoi raddrizzare ma loro no. 381 00:29:41,597 --> 00:29:43,557 Qualcuno è entrato in quella casa di bianchi… 382 00:29:43,641 --> 00:29:45,184 …ha ucciso la madre, il padre… 383 00:29:45,267 --> 00:29:48,562 …e ha picchiato quel ragazzino con una dannata mazza da baseball. 384 00:29:50,022 --> 00:29:52,691 E quelle figurine sono collegate a quella famiglia. 385 00:29:53,609 --> 00:29:55,569 Sembrate un po' agitati laggiù. 386 00:29:56,695 --> 00:29:57,780 Tutto okay? 387 00:29:59,031 --> 00:30:00,366 Sì, tutto okay, amico. 388 00:30:03,577 --> 00:30:06,288 - Yo, ho capito. Va bene, fratello. - Va bene. 389 00:30:06,372 --> 00:30:07,540 Sì, signore. Sì, signore. 390 00:30:07,623 --> 00:30:08,874 - Ti voglio bene. - Anch'io. 391 00:30:08,958 --> 00:30:10,459 - Okay. - Sì, lo apprezzo. 392 00:30:18,467 --> 00:30:21,303 Stacy ti fa la barba? Ne hai bisogno. 393 00:30:22,638 --> 00:30:23,639 No, sono a posto. 394 00:30:24,557 --> 00:30:26,434 Ti dà una bella spuntatina. 395 00:30:28,894 --> 00:30:30,271 Sicuro, amico? 396 00:30:50,124 --> 00:30:51,333 Pronto. 397 00:30:51,417 --> 00:30:53,002 Ehi, come va? Sono Marcus. 398 00:30:53,085 --> 00:30:54,587 Ehi, come va, fratellone? 399 00:30:55,004 --> 00:30:56,088 Hai parlato con Drew? 400 00:30:56,172 --> 00:31:00,342 Okay, capisco dal tuo tono che sai che è in guai seri. 401 00:31:01,302 --> 00:31:05,139 Nessuno voleva dirti niente a causa di tutto quello che hai passato, quindi… 402 00:31:05,222 --> 00:31:08,684 - Non ha fatto niente di stupido, vero? - No. 403 00:31:08,767 --> 00:31:12,396 Io e Terry gli abbiamo solo dato un po' di soldi. 404 00:31:12,480 --> 00:31:15,774 Non sono molti soldi, ma abbastanza da tenerlo a galla. 405 00:31:15,858 --> 00:31:17,443 E ti sembra che stia bene? 406 00:31:18,819 --> 00:31:20,863 Lo sai che lui si tiene sempre tutto dentro. 407 00:31:20,946 --> 00:31:23,574 Ma non credo sia niente di grave. 408 00:31:24,867 --> 00:31:26,118 Perché me lo chiedi? 409 00:31:26,494 --> 00:31:32,541 Beh, sono solo un po' preoccupato per lui. Tutto qui. 410 00:31:33,292 --> 00:31:36,337 Tutti sono sempre così concentrati su di me e-- 411 00:31:37,880 --> 00:31:40,883 Per fortuna, lui non è così fuori controllo come lo eri tu. 412 00:31:41,634 --> 00:31:42,927 - Giusto? - Già. 413 00:31:43,552 --> 00:31:44,929 Dovremmo preoccuparci? 414 00:31:45,846 --> 00:31:50,017 No, no, no. Volevo solo controllare, assicurarmi che tutto sia, sai… 415 00:31:51,769 --> 00:31:53,020 - Sicuro? - Sì. 416 00:31:55,105 --> 00:31:56,440 Come state tu ed Eva? 417 00:31:58,317 --> 00:31:59,652 - Eva sta bene. - Eva sta bene. 418 00:31:59,735 --> 00:32:00,736 Sì. 419 00:32:01,737 --> 00:32:04,281 Beh, dovreste venire a cena da noi qualche volta. 420 00:32:04,365 --> 00:32:05,908 Solo noi e le signore. 421 00:32:05,991 --> 00:32:07,493 - Si può fare. - Va bene. 422 00:32:07,993 --> 00:32:09,411 - Va bene, fratello. - Va bene. 423 00:32:09,495 --> 00:32:10,704 - Ti voglio bene. - Anch'io. 424 00:32:23,425 --> 00:32:24,593 Che succede, D? 425 00:32:24,677 --> 00:32:25,678 Come va? 426 00:32:33,602 --> 00:32:35,771 Quindi pensi che sia stata una mossa intelligente? 427 00:32:36,397 --> 00:32:40,401 Mi chiedi se le cose vanno male vicino ai negri che pensi ne siano la causa? 428 00:32:40,484 --> 00:32:42,194 Voglio che tu sappia quanto è grave. 429 00:32:42,278 --> 00:32:45,364 Senti, so che sei sobrio e che questo ti ha dato una coscienza-- 430 00:32:45,447 --> 00:32:48,993 Andare in prigione mi ha dato una coscienza. Essere sobrio significa conviverci. 431 00:32:49,743 --> 00:32:53,247 Drew, vai online e guarda un notiziario. 432 00:32:53,330 --> 00:32:56,333 Se Stacy ha fatto quello che hai detto, Marcus… 433 00:32:56,417 --> 00:32:58,586 …ricordati che stiamo parlando di Al e Stacy. 434 00:32:58,669 --> 00:33:00,504 - Lo so. - Se restituisco quelle figurine… 435 00:33:00,588 --> 00:33:03,132 …penseranno che non ci si può fidare di me. 436 00:33:03,215 --> 00:33:04,717 E poi che succede? 437 00:33:06,969 --> 00:33:08,971 Ricordi cos'è successo a Bob Cat? 438 00:33:09,763 --> 00:33:11,348 Non l'hanno mai trovato. 439 00:33:12,391 --> 00:33:14,393 Se pensi che l'abbiano fatto… 440 00:33:14,852 --> 00:33:17,229 …lascia che se ne occupi la polizia. 441 00:33:17,313 --> 00:33:19,690 Non fare delle cazzate per poi metterci tutti nei guai. 442 00:33:19,773 --> 00:33:20,941 Okay? 443 00:33:23,444 --> 00:33:24,737 E dai, fratello. 444 00:33:29,783 --> 00:33:32,786 - Ti trovo bene, fratello. - Ancora non sai giocare. 445 00:33:32,870 --> 00:33:35,039 Quindi ora ti veste la tua ragazza, eh? 446 00:33:35,748 --> 00:33:38,459 E quello che ho sentito da ogni vicino con cui abbiamo parlato… 447 00:33:38,542 --> 00:33:40,294 …è che questa era una brava famiglia. 448 00:33:40,377 --> 00:33:43,589 Una famiglia che avrebbe fatto il possibile per aiutare le persone bisognose. 449 00:33:43,672 --> 00:33:46,592 E non meritavano questa tragica, brutale fine. 450 00:33:46,675 --> 00:33:51,013 Ha idea se la polizia sia vicina a qualche sospettato? 451 00:33:51,096 --> 00:33:52,473 Questa è la parte triste, Rick. 452 00:33:52,556 --> 00:33:54,099 Non c'era traccia di prove… 453 00:33:54,183 --> 00:33:56,602 …sulla scena del delitto, per questo la polizia pensa… 454 00:33:56,685 --> 00:34:01,106 …che si tratti di criminali freddi e calcolatori che possono averlo già fatto prima. 455 00:34:01,190 --> 00:34:05,736 C'è speranza che qualcuno fermi questi criminali prima che uccidano di nuovo. 456 00:34:05,819 --> 00:34:08,280 Io sono Vernon Nelson, in diretta per la KRAC. 457 00:34:08,364 --> 00:34:11,116 Dio, che posizione terribile sarebbe. 458 00:34:12,368 --> 00:34:13,369 Fare la spia? 459 00:34:14,328 --> 00:34:15,329 Già. 460 00:34:17,039 --> 00:34:20,459 Come ti sentiresti se conoscessi qualcuno che potrebbe essere coinvolto? 461 00:34:24,588 --> 00:34:27,591 Spererei di non trovarmi mai in quella situazione. 462 00:34:32,388 --> 00:34:33,389 E tu? 463 00:34:35,265 --> 00:34:38,185 GERVICH VIOLAZIONE DI DOMICILIO 464 00:34:38,268 --> 00:34:42,064 GLI OMICIDI DI GERVICH LASCIANO LOS ANGELES SOTTO SHOCK 465 00:35:40,289 --> 00:35:41,290 Come va? 466 00:35:42,458 --> 00:35:45,836 Ho informazioni sull'irruzione in casa Gervich. 467 00:36:23,499 --> 00:36:25,542 Dì a Nate che li lascerò in pace stanotte. 468 00:36:25,626 --> 00:36:27,711 - Tempo per riflettere. - Okay. 469 00:36:37,221 --> 00:36:39,473 Ehi, amico. 470 00:36:39,556 --> 00:36:41,683 Lascia stare l'altra squadra, la viola e oro. 471 00:36:41,767 --> 00:36:43,268 Okay? Così si fa. 472 00:36:49,775 --> 00:36:50,776 Ehi, come va, D? 473 00:36:51,276 --> 00:36:53,028 Yo, Al e Stacy sono stati arrestati. 474 00:36:53,946 --> 00:36:55,030 Davvero? 475 00:36:55,113 --> 00:36:57,741 Devo sapere che non sono stati presi per colpa tua. 476 00:36:59,076 --> 00:37:00,327 Io? 477 00:37:00,410 --> 00:37:03,163 Hai detto che stavo esagerando, quindi ho lasciato perdere. 478 00:37:04,748 --> 00:37:05,749 Va bene. 479 00:37:07,918 --> 00:37:08,919 Okay. 480 00:37:18,595 --> 00:37:21,598 Perché mi ha tenuto qui tutta la notte, agente Blu su Nero? 481 00:37:21,682 --> 00:37:25,978 - Allora perché mi ha trattenuto per la notte? - Hai mai guardato i polizieschi alla TV? 482 00:37:28,564 --> 00:37:30,691 Vi separiamo. Poi vi facciamo delle domande. 483 00:37:30,774 --> 00:37:33,360 Poi vi scuotiamo un po' e vediamo se le risposte tornano. 484 00:37:33,443 --> 00:37:35,195 Almeno hai iniziato con la verità. 485 00:37:35,696 --> 00:37:36,947 Bene, tocca a te. 486 00:37:37,990 --> 00:37:41,243 Voglio che ripensi a circa tre mesi fa. 487 00:37:41,326 --> 00:37:45,372 Dimmi dove ti trovavi tre mesi fa, la notte del 16. 488 00:37:48,208 --> 00:37:49,376 Immagino al Chops. 489 00:37:49,459 --> 00:37:50,669 Chops. 490 00:37:51,378 --> 00:37:55,299 Sai, a bere qualcosa. Vedere delle ragazze. 491 00:37:56,216 --> 00:37:58,260 Ma ricordo che quella notte era affollato. 492 00:37:58,343 --> 00:38:03,056 Quindi probabilmente ce ne siamo andati verso le 11:30. 493 00:38:03,140 --> 00:38:05,392 Saranno state le 11:00, le 11:15? 494 00:38:06,393 --> 00:38:09,479 - Sei stato in un locale tutta la sera? - Dentro e fuori. 495 00:38:09,563 --> 00:38:11,398 Ad alcune donne piace uscire. 496 00:38:11,481 --> 00:38:13,483 Fanno tutti i loro video e cazzate simili. 497 00:38:13,567 --> 00:38:15,944 Cosa pensi che faccia uno affascinante come me? 498 00:38:16,028 --> 00:38:17,279 Dentro e fuori. 499 00:38:19,072 --> 00:38:20,073 Ma non lo so, amico. 500 00:38:20,157 --> 00:38:22,326 Non ricordo bene. È stato un po' di tempo fa. 501 00:38:22,409 --> 00:38:23,410 Tre mesi? 502 00:38:24,244 --> 00:38:25,871 Ho bevuto un po'. 503 00:38:25,954 --> 00:38:28,415 E di solito ci andiamo come gruppo. 504 00:38:28,498 --> 00:38:31,126 E di solito incontriamo un gruppo di persone che conosciamo. 505 00:38:31,209 --> 00:38:33,462 Incontriamo sempre persone che conosciamo. 506 00:38:33,545 --> 00:38:37,257 E per qualche ragione non abbiamo incontrato nessuno che conoscevamo quella sera. 507 00:38:37,341 --> 00:38:38,342 Non c'era nessuno. 508 00:38:39,092 --> 00:38:41,511 Così ce ne siamo andati presto. Dovevo lavorare. 509 00:38:41,595 --> 00:38:44,097 Dovevo iniziare a tagliare capelli presto la mattina dopo. 510 00:38:44,181 --> 00:38:46,308 Sono uscito da lì-- Cosa ho detto prima? 511 00:38:46,391 --> 00:38:48,226 11:30, 11:15? Qualcosa del genere. 512 00:38:52,022 --> 00:38:54,483 Lavori ai grandi magazzini Dillaman. 513 00:38:55,233 --> 00:38:56,568 Da cosa l'hai capito? 514 00:38:56,652 --> 00:38:59,905 Il sig. Gervich mangiava spesso al Dillaman's Cafe. 515 00:38:59,988 --> 00:39:01,073 Parcheggiava la macchina. 516 00:39:01,156 --> 00:39:03,784 Lasciava i biglietti nella tasca dello sportello. 517 00:39:05,452 --> 00:39:06,745 Non lo so, amico. 518 00:39:07,287 --> 00:39:08,997 Non vado al lavoro di Al. 519 00:39:09,081 --> 00:39:10,582 Ho il mio da fare. 520 00:39:10,666 --> 00:39:15,837 Senti, amico. Un sacco di gente pranza al Dillaman. 521 00:39:16,380 --> 00:39:19,549 L'ora di pranzo è molto affollata. 522 00:39:20,133 --> 00:39:24,179 Anche se avessi visto quel tipo, non me lo ricorderei. 523 00:39:25,055 --> 00:39:27,224 Vedo un sacco di facce lì dentro. 524 00:39:27,849 --> 00:39:29,309 Quindi non lo conosci? 525 00:39:30,018 --> 00:39:31,061 Non lo conosco. 526 00:39:32,312 --> 00:39:35,899 E tu non conosci me a meno che non sia stato al Chops. 527 00:39:35,983 --> 00:39:38,318 Quindi eravate solo tu e Stacy al Chops quella sera? 528 00:39:38,402 --> 00:39:41,363 No, eravamo io, Stacy e Drew Cowans. 529 00:39:41,446 --> 00:39:42,823 Può garantire per noi. 530 00:39:43,240 --> 00:39:44,241 È qui, vero? 531 00:39:44,324 --> 00:39:46,201 - Ho capito. Sì. - Hai capito? 532 00:39:46,284 --> 00:39:49,329 Bene. Ehi, volete venire con me all'Advent stasera? 533 00:39:49,413 --> 00:39:52,040 A sentire che tipo di bugie dirà Andrew? 534 00:39:53,583 --> 00:39:56,503 Le peggiori di sempre. Le peggiori in assoluto. 535 00:39:56,586 --> 00:39:59,089 Se non fosse per lui, non avrei mai conosciuto vostra madre. 536 00:39:59,172 --> 00:40:00,173 Davvero? 537 00:40:05,137 --> 00:40:06,638 Pensi che Marcus voglia venire? 538 00:40:06,722 --> 00:40:08,807 No, no. Marcus è tutto accoccolato, papà. 539 00:40:08,890 --> 00:40:10,142 Tutto accoccolato. 540 00:40:10,225 --> 00:40:11,560 - Sta bene. - Sì? 541 00:40:11,643 --> 00:40:12,978 - Sì, signore. - Sì. 542 00:40:13,061 --> 00:40:15,981 Bene, bene, era ora che trovasse un po' di tranquillità. 543 00:40:16,064 --> 00:40:17,774 "Tranquillità." 544 00:40:20,861 --> 00:40:22,362 Sto cercando Drew Cowans. 545 00:40:22,904 --> 00:40:25,365 Sono il detective Joe McDonald, LAPD. 546 00:40:26,033 --> 00:40:27,034 Sono suo padre. 547 00:40:27,951 --> 00:40:29,369 Piacere di conoscerla. 548 00:40:29,453 --> 00:40:33,749 Devo solo fargli qualche domanda su Al Edwards e Stacy Griffin. 549 00:40:34,583 --> 00:40:35,584 Perché? 550 00:40:37,085 --> 00:40:38,920 - E lei è? - Sono suo fratello maggiore. 551 00:40:39,004 --> 00:40:40,130 Perché è qui? 552 00:40:40,213 --> 00:40:43,425 Questo è l'indirizzo che ha dato al suo vecchio lavoro. 553 00:40:44,384 --> 00:40:45,385 Vecchio? 554 00:40:46,386 --> 00:40:47,929 Non lavora da sei mesi. 555 00:40:56,563 --> 00:40:57,814 Quello è mio figlio. 556 00:40:58,899 --> 00:41:01,318 Sì, ma prima che lo tocchiate… 557 00:41:01,401 --> 00:41:04,362 …dovete dirmi di cosa gli parlerete. 558 00:41:04,446 --> 00:41:05,781 - Okay. - No, ehi, ehi. 559 00:41:05,864 --> 00:41:07,824 - Ehi. - Deve dirmi… 560 00:41:07,908 --> 00:41:09,493 …di cosa gli parlerà. 561 00:41:09,576 --> 00:41:10,660 Papà, che succede? 562 00:41:10,744 --> 00:41:12,662 Drew, questi uomini sono qui per parlarti. 563 00:41:12,746 --> 00:41:14,289 Drew Cowans, lei è in arresto. 564 00:41:14,372 --> 00:41:17,250 - In arresto? - I suoi amici Al e Stacy l'hanno coinvolta… 565 00:41:17,334 --> 00:41:20,253 …in un'indagine per violazione di domicilio avvenuta tre mesi fa. 566 00:41:20,337 --> 00:41:22,714 - Portatelo via di qui. - Violazione di domicilio? 567 00:41:22,798 --> 00:41:23,799 Lasciatemi! Papà! 568 00:41:23,882 --> 00:41:26,176 - Ci penso io. Stai tranquillo. - Non ho fatto niente. 569 00:41:26,259 --> 00:41:28,261 So che non l'hai fatto. Di cosa sta parlando? 570 00:41:28,345 --> 00:41:30,639 - Una violazione di domicilio? - La famiglia Gervich. 571 00:41:30,722 --> 00:41:34,017 La famiglia Gervich, intende il marito e la moglie che sono stati uccisi? 572 00:41:34,101 --> 00:41:36,061 - E il ragazzino sopravvissuto? - Sì, signore. 573 00:41:36,144 --> 00:41:40,148 Mio figlio non c'entra niente. Mio figlio non c'entra niente! 574 00:41:41,733 --> 00:41:43,652 - Chiamo vostra madre. - Okay, okay, va bene. 575 00:41:43,735 --> 00:41:45,028 Papà, papà! 576 00:41:45,112 --> 00:41:47,322 Se uccidi mio padre, cazzo, giuro… 577 00:41:47,405 --> 00:41:49,533 …giuro su Dio che-- Lasciami! 578 00:41:49,616 --> 00:41:51,118 Chiamate subito un'ambulanza. 579 00:41:51,201 --> 00:41:53,078 - Apri la porta! - Va bene, fallo scendere. 580 00:41:53,161 --> 00:41:54,830 Tu levati dalle palle! 581 00:41:59,459 --> 00:42:00,710 Che è successo? 582 00:42:00,794 --> 00:42:02,963 I poliziotti sono venuti a casa a cercare Drew. 583 00:42:03,547 --> 00:42:04,798 Si tratta di quell'omicidio. 584 00:42:04,881 --> 00:42:07,008 Quella fottuta violazione di domicilio. 585 00:42:07,092 --> 00:42:08,635 Drew è un sospettato? 586 00:42:08,718 --> 00:42:10,262 Sono stati Al e Stacy. 587 00:42:10,345 --> 00:42:12,889 Devono aver mentito su qualcosa riguardo a Drew. 588 00:42:13,473 --> 00:42:14,516 Drew è sotto custodia. 589 00:42:16,393 --> 00:42:17,394 Dov'è la mamma? 590 00:42:17,477 --> 00:42:18,770 È lì dentro col papà. 591 00:42:21,982 --> 00:42:26,069 Senti, perché non stai coi tuoi fratelli? Ci sentiamo più tardi, okay? 592 00:42:32,701 --> 00:42:35,495 Sai niente di come Drew sia finito in questa merda? 593 00:42:37,831 --> 00:42:39,249 Usciva con Al e Stacy. 594 00:42:39,875 --> 00:42:43,170 Uscire con qualcuno non è una ragione sufficiente per arrestarlo per omicidio. 595 00:42:43,253 --> 00:42:45,547 - Attento. Siamo qui per papà. - Ma si tratta di Drew. 596 00:42:45,630 --> 00:42:49,176 Sentite, perché non andate tutti a casa a dormire… 597 00:42:49,259 --> 00:42:51,052 …io starò con mamma tutta la notte. 598 00:42:51,136 --> 00:42:53,471 - Ne sei sicuro? - Vi farò sapere se cambia qualcosa. 599 00:42:53,555 --> 00:42:56,766 - Fratello, io posso stare qui con te. - No, tranquillo. Riposati un po'. 600 00:43:49,361 --> 00:43:50,904 Ehi, ragazzo. 601 00:43:50,987 --> 00:43:52,447 Ehi, papà. 602 00:43:52,530 --> 00:43:53,907 Come ti senti? 603 00:43:55,116 --> 00:43:58,954 Ho avuto il mio attacco di cuore. 604 00:44:01,748 --> 00:44:02,874 È buffo, sai… 605 00:44:04,000 --> 00:44:07,212 …con tutto lo stress che ha subito il mio corpo… 606 00:44:07,295 --> 00:44:10,840 …quando lavoravo all'ufficio postale… 607 00:44:12,676 --> 00:44:17,305 …non avrei mai pensato che mi venisse solo perché un poliziotto bussava alla mia porta. 608 00:44:17,389 --> 00:44:18,390 Eh, beh. 609 00:44:19,140 --> 00:44:20,475 Che cosa vuoi farci? 610 00:44:20,558 --> 00:44:21,685 Stai solo invecchiando. 611 00:44:21,768 --> 00:44:24,562 Ehi, nessuno qui è vecchio. Non so di che parli. 612 00:44:25,689 --> 00:44:26,940 Dov'è tua madre? 613 00:44:28,525 --> 00:44:30,068 È laggiù che dorme. 614 00:44:30,151 --> 00:44:31,236 Non è vero. 615 00:44:32,362 --> 00:44:34,114 Riesco a sentirvi, sciocchi. 616 00:44:36,491 --> 00:44:39,744 Avete saputo niente di Drew? 617 00:44:41,037 --> 00:44:42,205 No, non ancora. 618 00:44:46,251 --> 00:44:50,547 "Della, non lascerò che niente mi stressi." 619 00:44:51,548 --> 00:44:53,216 Vecchio bugiardo. 620 00:44:56,386 --> 00:44:57,637 Senti, vecchietto. 621 00:44:57,721 --> 00:45:00,181 Visto che Marcus è qui, vado a sgranchirmi le gambe, okay? 622 00:45:01,516 --> 00:45:02,517 Va bene. 623 00:45:03,393 --> 00:45:04,686 Comportati bene. 624 00:45:11,735 --> 00:45:14,154 Proprio quando tiriamo te fuori dai guai. 625 00:45:15,572 --> 00:45:17,824 L'inferno bussa di nuovo. 626 00:45:17,907 --> 00:45:23,747 No, papà, non devi preoccuparti di questo. 627 00:45:25,248 --> 00:45:26,416 Già. 628 00:45:26,499 --> 00:45:29,044 Credo che riposerò un po' gli occhi. 629 00:45:46,978 --> 00:45:48,772 - Ehi, tesoro. - Ehi, ma'. 630 00:45:49,356 --> 00:45:51,316 Sta già chiedendo di me? 631 00:45:51,399 --> 00:45:52,901 No, si è addormentato. 632 00:45:53,526 --> 00:45:54,736 Tu come stai? 633 00:45:56,029 --> 00:45:57,906 Oh, tesoro. Sono stanca. 634 00:45:58,990 --> 00:46:02,952 Non posso credere che Drew sia stato coinvolto. 635 00:46:03,036 --> 00:46:06,956 Che sia stato trascinato in questa maledetta cosa. 636 00:46:07,040 --> 00:46:08,583 Già. 637 00:46:10,627 --> 00:46:11,878 È pazzesco. 638 00:46:14,089 --> 00:46:16,591 - Ma', devo dirti una cosa. - Okay. 639 00:46:17,801 --> 00:46:21,429 - Devi ascoltarmi, okay? - Okay. 640 00:46:23,014 --> 00:46:25,141 Ti ricordi la storia di quella famiglia… 641 00:46:25,225 --> 00:46:26,893 …che è stata uccisa in quella rapina? 642 00:46:26,976 --> 00:46:28,353 Sì, era al telegiornale. 643 00:46:28,436 --> 00:46:33,358 Sembrerà assurdo, ma ho visto il loro figlio alla TV. 644 00:46:33,900 --> 00:46:36,069 E stava parlando di figurine rubate… 645 00:46:36,152 --> 00:46:37,946 …che suo padre gli aveva regalato. 646 00:46:38,029 --> 00:46:40,240 Marcus, lo so. Arriva al punto. Cosa? 647 00:46:40,907 --> 00:46:47,288 Ti ricordi la sera in cui eravamo a casa e Drew si è ubriacato, vero? 648 00:46:47,372 --> 00:46:52,710 Credo che quella famiglia sia stata uccisa la notte prima o qualcosa del genere. 649 00:46:53,378 --> 00:46:55,630 Quella sera ho accompagnato Drew a casa, giusto? 650 00:46:55,713 --> 00:46:56,714 Giusto. 651 00:46:57,340 --> 00:47:00,969 Ho visto quelle figurine sul tavolino di Drew. 652 00:47:02,554 --> 00:47:08,268 Marcus, stai cercando di dire che Drew ha ucciso quelle persone? 653 00:47:08,351 --> 00:47:09,519 No, non sto dicendo questo. 654 00:47:09,602 --> 00:47:12,272 Sto dicendo che ho visto quelle figurine sul suo tavolino. 655 00:47:12,355 --> 00:47:16,693 Ma ascolta, mi ha detto che Stacy ha avuto le figurine… 656 00:47:16,776 --> 00:47:21,114 …da un drogato che è andato al suo negozio e le ha date a Drew… 657 00:47:21,197 --> 00:47:22,949 …per tenerle in custodia. 658 00:47:23,491 --> 00:47:24,742 Ma ho visto quelle figurine. 659 00:47:24,826 --> 00:47:27,662 Tesoro, mi dispiace ma ora, con mio figlio in prigione… 660 00:47:27,745 --> 00:47:30,039 …e mio marito in quella stanza d'ospedale… 661 00:47:30,123 --> 00:47:33,376 …non riesco a pensare a niente di quello che stai dicendo, Marcus. 662 00:47:34,043 --> 00:47:37,797 Proprio come non volevo credere quando tutti dicevano che avevi ucciso Tooley. 663 00:47:38,506 --> 00:47:40,341 Non voglio sentirlo adesso. 664 00:47:41,676 --> 00:47:42,802 Buonanotte, Marcus. 665 00:47:43,845 --> 00:47:45,138 - Ma'. - Tesoro. 666 00:47:47,307 --> 00:47:49,893 Ho detto, buonanotte, figliolo. 667 00:47:51,769 --> 00:47:52,770 Sì, signora. 668 00:47:57,066 --> 00:47:58,943 - Ci sentiamo dopo. - Okay. 669 00:48:19,756 --> 00:48:22,675 Allora, dimmi cosa sai di queste persone. 670 00:48:31,476 --> 00:48:33,478 Le hai mai viste prima d'ora? 671 00:48:33,728 --> 00:48:34,771 No. 672 00:48:34,854 --> 00:48:36,648 Sembra una bellissima famiglia bianca. 673 00:48:37,732 --> 00:48:39,442 I genitori sono stati uccisi. 674 00:48:40,693 --> 00:48:41,694 E… 675 00:48:44,614 --> 00:48:48,243 …tutti qui dentro pensano che sia stato un nero. 676 00:48:49,577 --> 00:48:55,792 Quindi, in questo momento, c'è una caccia. 677 00:48:55,875 --> 00:48:57,502 A te sta bene? 678 00:48:58,962 --> 00:49:01,047 Non ho nessun controllo su questo. 679 00:49:04,008 --> 00:49:05,385 A dire il vero, sì. 680 00:49:07,303 --> 00:49:11,683 Se mi dici che sei coinvolto… 681 00:49:13,393 --> 00:49:16,729 …e mi dici che sai chi altro era coinvolto… 682 00:49:18,731 --> 00:49:20,650 …nessun altro deve farsi male. 683 00:49:23,361 --> 00:49:28,116 Come ho detto, spero davvero che lei trovi chi ha fatto questo a quelle persone. 684 00:49:33,955 --> 00:49:34,956 Okay. 685 00:49:36,249 --> 00:49:38,126 Okay, puoi andare. 686 00:49:41,838 --> 00:49:43,548 Beh, che mi dice di Al e Stacy? 687 00:49:44,382 --> 00:49:45,466 Sono le 5:00. 688 00:49:47,051 --> 00:49:48,803 Ho passato così tanto tempo qui con te… 689 00:49:48,886 --> 00:49:51,889 …che ho dimenticato di dire ai ragazzi che potevano lasciarli andare. 690 00:49:53,308 --> 00:49:56,060 - Quindi? - Quindi restano qui per il weekend. 691 00:49:57,312 --> 00:49:59,314 Perché pensa che siano stati loro. 692 00:50:00,481 --> 00:50:03,901 Perché è un'indagine in corso, Andrew. 693 00:50:03,985 --> 00:50:05,278 Già. 694 00:50:08,948 --> 00:50:11,784 Non avrei mai pensato di finire in una sala interrogatori. 695 00:50:15,121 --> 00:50:16,581 Non so un cacchio. 696 00:50:19,709 --> 00:50:22,045 Questo è il territorio di mio fratello. 697 00:50:27,592 --> 00:50:31,471 Stai dicendo che pensi che tuo fratello possa avere qualcosa a che fare con questo? 698 00:50:57,622 --> 00:50:59,082 - Stai bene? - Sì. 699 00:50:59,707 --> 00:51:02,460 - Sì. Va tutto bene? - Sì, sto bene. Sto bene. 700 00:51:03,169 --> 00:51:05,588 Allora perché ti hanno trattenuto tutta la notte? 701 00:51:07,548 --> 00:51:08,758 Non ne ho idea. 702 00:51:08,841 --> 00:51:11,302 - Siediti, papà. - Sì, si siediti, papà. 703 00:51:11,386 --> 00:51:14,013 Bene. Sì, bene. Bene. 704 00:51:17,850 --> 00:51:21,312 Beh, mi hanno fatto delle domande. 705 00:51:22,313 --> 00:51:24,315 Gli ho detto dov'eravamo quella notte. 706 00:51:25,233 --> 00:51:27,068 E poi mi hanno lasciato andare. 707 00:51:30,905 --> 00:51:31,906 Beh… 708 00:51:33,825 --> 00:51:35,952 Della vuole fare causa alla città. 709 00:51:36,035 --> 00:51:37,453 E io sono d'accordo. 710 00:51:38,204 --> 00:51:40,665 Ci costerà un po', ma possiamo farcela. 711 00:51:40,748 --> 00:51:41,791 Lo vogliamo fare. 712 00:51:41,874 --> 00:51:44,085 - Possiamo ipotecare la casa. - No, no, non è… 713 00:51:44,585 --> 00:51:46,045 Non è necessario, papà. 714 00:51:47,463 --> 00:51:50,049 Devi concentrarti su te stesso per recuperare le forze. 715 00:51:50,341 --> 00:51:51,509 Sì, ma dai, Drew… 716 00:51:51,592 --> 00:51:55,763 L'unica cosa che lo farà stare meglio è riabilitare il tuo nome. 717 00:51:57,890 --> 00:52:00,393 Sto bene. Stiamo bene. 718 00:52:01,894 --> 00:52:02,895 Okay? 719 00:52:03,855 --> 00:52:05,481 - Va bene, ragazzo mio. - Va bene, pa'. 720 00:52:05,565 --> 00:52:08,109 Senti, questa cosa si sgonfierà. Va bene? 721 00:52:08,192 --> 00:52:10,403 Okay, okay, okay, okay. 722 00:52:11,028 --> 00:52:13,531 Padre Dio, veniamo a te nel nome di Gesù. 723 00:52:13,614 --> 00:52:16,117 Signore Dio, vogliamo ringraziarti per il cibo che nutre-- 724 00:52:16,200 --> 00:52:18,870 E grazie a Dio, Gesù, per la fine delle preghiere… 725 00:52:18,953 --> 00:52:22,039 …quando è ora di mangiare questo cibo sul tavolo. Grazie, Gesù. Amen. 726 00:52:22,123 --> 00:52:23,416 - Grazie, Gesù. - Tesoro. 727 00:52:23,499 --> 00:52:24,917 - Insomma. - Sul serio? 728 00:52:25,001 --> 00:52:27,712 Voi riconoscete che sono io a tenere unita questa famiglia, vero? 729 00:52:27,795 --> 00:52:29,464 Con le mie belle parole per il Signore. 730 00:52:29,547 --> 00:52:31,591 Sono io. Perché non mi lasci finire la preghiera? 731 00:52:31,674 --> 00:52:33,718 - È lunga. È lunga. - È lunga? 732 00:52:33,801 --> 00:52:35,303 Beh, papà morirà di fame. 733 00:52:35,386 --> 00:52:37,472 - Questo è vero. - È ora che la chiesa dica… 734 00:52:37,555 --> 00:52:39,432 Amen. 735 00:52:39,515 --> 00:52:40,892 Grazie, Gesù. 736 00:52:42,435 --> 00:52:43,561 Okay, Pop. 737 00:52:43,644 --> 00:52:45,646 I dottori ti hanno detto quando tornerai a casa? 738 00:52:45,730 --> 00:52:48,357 Hanno altri due test da fare per assicurarsi che stia bene. 739 00:52:48,441 --> 00:52:51,194 - Ma verso fine settimana. - Grazie per avercelo detto, papà. 740 00:52:51,277 --> 00:52:53,154 - Non c'è di che. - Sì, perché? 741 00:52:53,237 --> 00:52:55,448 Fratello, perché parli tu se lui è qui? 742 00:52:55,531 --> 00:52:57,325 - Ha fatto una domanda. - Non per te! 743 00:52:57,408 --> 00:52:59,994 Mi fai impazzire, fratello. 744 00:53:00,077 --> 00:53:03,372 Eva, è davvero bello averti qui. 745 00:53:03,456 --> 00:53:05,583 Sono davvero felice di essere qui. 746 00:53:05,666 --> 00:53:07,043 È passato molto tempo… 747 00:53:07,126 --> 00:53:09,879 …da quando Marcus ha portato a casa qualcuno carino come te. 748 00:53:10,588 --> 00:53:11,714 Sono d'accordo. 749 00:53:13,841 --> 00:53:15,676 Non sono l'unica a dirlo. 750 00:53:18,221 --> 00:53:20,473 Ehi, Drew, a che ora arriva Rhea? 751 00:53:22,934 --> 00:53:25,812 - Ci siamo presi una pausa. - Una pausa? 752 00:53:26,521 --> 00:53:28,856 Non era abbastanza per te, secondo me. 753 00:53:28,940 --> 00:53:32,235 Probabilmente ha chiamato la polizia per vedere se riusciva a prendere i soldi. 754 00:53:32,318 --> 00:53:33,444 Mamma. 755 00:53:33,528 --> 00:53:37,406 Cos'ha mai fatto quella donna per farsi odiare così tanto? 756 00:53:37,490 --> 00:53:40,535 Beh, se fosse come Tish, Loren o Eva… 757 00:53:40,618 --> 00:53:43,871 …cosa che non è, non avrei problemi con lei. 758 00:53:43,955 --> 00:53:46,374 Tish, devi fare per Drew quello che hai fatto per Marcus. 759 00:53:48,960 --> 00:53:51,170 Drew, che tipo di donne ti piacciono? 760 00:53:51,254 --> 00:53:53,923 Ehi, piccola, che fai? Il pappone della famiglia? 761 00:53:54,006 --> 00:53:56,467 - Non è così. - Potrei uscire con Eva. 762 00:53:57,844 --> 00:54:00,137 - Frecciatina. - È uno scherzo, è uno scherzo. 763 00:54:00,221 --> 00:54:02,431 È uno scherzo, è uno scherzo. 764 00:54:05,142 --> 00:54:07,895 È bello vedere che tuo padre sta meglio. 765 00:54:07,979 --> 00:54:08,980 Sì. 766 00:54:20,241 --> 00:54:21,951 Chi stai cercando di evitare? 767 00:54:22,785 --> 00:54:25,329 Terry vuole che vada al gruppo studio della Bibbia. 768 00:54:25,413 --> 00:54:27,039 Ma ho troppi peccati per quello. 769 00:54:27,123 --> 00:54:28,124 Oh, beh. 770 00:54:28,916 --> 00:54:30,960 Lascia che ti aiuti con quello. 771 00:54:31,878 --> 00:54:33,254 Amen. 772 00:54:38,634 --> 00:54:40,303 DREW - ORA CHIAMAMI 773 00:54:40,386 --> 00:54:42,847 DREW - 1M FA 2 CHIAMATE PERSE 774 00:55:10,791 --> 00:55:12,919 Non hai dei veri cereali, fratello? 775 00:55:13,753 --> 00:55:15,004 È un vero cereale. 776 00:55:15,963 --> 00:55:17,965 E rivoglio le mie chiavi. 777 00:55:18,507 --> 00:55:19,550 Ho bussato. 778 00:55:20,009 --> 00:55:24,013 Ho chiamato un paio di volte dopo che hai lasciato l'ospedale ieri sera. 779 00:55:24,096 --> 00:55:25,181 Non hai risposto. 780 00:55:26,307 --> 00:55:27,934 Sono andato a letto presto. 781 00:55:33,272 --> 00:55:35,733 Non vuoi sapere cos'è successo alla stazione di polizia? 782 00:55:37,151 --> 00:55:39,278 Ho pensato che non volessi parlarne. 783 00:55:40,279 --> 00:55:41,822 Non è successo niente. 784 00:55:42,198 --> 00:55:43,616 Non una maledetta cosa. 785 00:55:44,408 --> 00:55:46,243 E questo non promette bene. 786 00:55:46,577 --> 00:55:47,912 Mi hanno lasciato andare prima. 787 00:55:48,704 --> 00:55:50,957 Ma hanno tenuto Al e Stacy per il fine settimana. 788 00:55:58,881 --> 00:56:00,549 Hai mentito, fratello. 789 00:56:01,676 --> 00:56:02,677 Su cosa? 790 00:56:03,844 --> 00:56:05,846 Mi hai detto che non hai fatto la spia. 791 00:56:05,930 --> 00:56:08,683 Hanno detto che l'unica ragione per cui mi hanno portato dentro… 792 00:56:08,766 --> 00:56:12,561 …è perché Al ha detto che noi tre eravamo insieme la notte dell'irruzione. 793 00:56:12,645 --> 00:56:14,563 Ma mi hanno lasciato andare. 794 00:56:15,398 --> 00:56:16,857 Che significa, Marcus… 795 00:56:18,526 --> 00:56:22,238 …che chiunque gli abbia dato quell'informazione non ha detto un cazzo su di me. 796 00:56:22,780 --> 00:56:26,659 Quindi se Stacy ha comprato le figurine da qualcuno del negozio… 797 00:56:27,451 --> 00:56:29,912 …dice la verità. Tutto questo svanisce. 798 00:56:35,126 --> 00:56:36,919 Ma non succederà, vero? 799 00:56:39,380 --> 00:56:41,966 Al e Stacy hanno fatto quell'irruzione. 800 00:56:45,177 --> 00:56:47,138 - Io ero con loro. - Drew! 801 00:56:47,847 --> 00:56:50,266 Cavolo, mi hanno convinto a seguirli. 802 00:56:50,349 --> 00:56:52,601 Ha detto che sarebbe stata una cosa veloce… 803 00:56:53,019 --> 00:56:55,354 …che Gervich aveva dei soldi in casa. 804 00:56:57,273 --> 00:56:58,274 Arriviamo. 805 00:56:59,191 --> 00:57:00,192 E… 806 00:57:05,072 --> 00:57:08,034 Al entra dentro, e si mette a sparare. 807 00:57:09,285 --> 00:57:11,078 E picchia quel ragazzino. 808 00:57:15,041 --> 00:57:16,375 Poi entro io. 809 00:57:17,043 --> 00:57:18,044 E… 810 00:57:20,588 --> 00:57:21,589 E vedo… 811 00:57:29,346 --> 00:57:30,723 Vedo il marito e la moglie. 812 00:57:33,684 --> 00:57:36,979 Come potevo sapere che sarebbero entrati e avrebbero ucciso quelle persone? 813 00:57:38,647 --> 00:57:39,982 Sono al verde, Marcus. 814 00:57:42,902 --> 00:57:44,528 Sono al verde da mesi. 815 00:57:46,197 --> 00:57:48,449 Hanno detto che l'avevano già fatto prima… 816 00:57:48,532 --> 00:57:49,909 …che era una cosa veloce… 817 00:57:49,992 --> 00:57:52,244 …e che raramente facevano del male a qualcuno. 818 00:57:52,328 --> 00:57:54,997 Ho solo guidato, Marcus, nient'altro. 819 00:57:55,581 --> 00:57:59,043 Non mi hanno lasciato fare niente perché sono un novellino, cazzo. 820 00:57:59,126 --> 00:58:02,338 Perché hai lasciato che ti convincessero a farlo, Drew? 821 00:58:07,426 --> 00:58:09,011 Sei stato tu a chiamarli? 822 00:58:16,060 --> 00:58:18,145 Sei stato tu a chiamarli, Marcus? 823 00:58:21,065 --> 00:58:23,567 Se l'avessi fatto, sarebbe stato per proteggerti, Drew… 824 00:58:24,443 --> 00:58:26,612 …dall'essere coinvolto nella merda di Stacy e Al. 825 00:58:26,695 --> 00:58:28,656 Sì, beh, è quello che è successo. 826 00:58:32,076 --> 00:58:33,828 Parla con la polizia. 827 00:58:33,911 --> 00:58:35,412 Fanculo. 828 00:58:36,664 --> 00:58:38,124 Che cosa cerchi di fare? 829 00:58:39,291 --> 00:58:41,168 Vuoi mandare papà nella tomba? 830 00:58:41,252 --> 00:58:43,838 È a malapena sopravvissuto alla tua merda, negro. 831 00:58:51,262 --> 00:58:53,013 Vedo che hai compagnia. 832 00:58:59,854 --> 00:59:00,896 Come va, Eva? 833 00:59:11,824 --> 00:59:13,784 Sapevi che era coinvolto? 834 00:59:34,513 --> 00:59:37,016 Diamo a Dio la gloria. 835 00:59:44,023 --> 00:59:48,777 Ora ho intenzione di parlare di famiglia e di legami… 836 00:59:48,861 --> 00:59:50,863 …ed esserci per la tua famiglia. 837 00:59:51,405 --> 00:59:53,866 Ma sono sicura che dopo più di 20 anni… 838 00:59:53,949 --> 00:59:57,077 …avete sentito diverse versioni dello stesso discorso… 839 00:59:57,161 --> 00:59:59,205 …più e più volte. 840 00:59:59,288 --> 01:00:03,626 Quindi, ora darò il pulpito a qualcuno… 841 01:00:03,709 --> 01:00:06,420 …che ha servito bene questa chiesa. 842 01:00:06,503 --> 01:00:10,257 Benvenuto, viceparroco Terry Cowans. 843 01:00:13,219 --> 01:00:15,638 - Tu lo sapevi? - Sì. 844 01:00:15,721 --> 01:00:16,847 Grazie, pastora Thomas. 845 01:00:18,140 --> 01:00:20,434 - Buongiorno a tutti. - Buongiorno. 846 01:00:20,517 --> 01:00:21,518 Buongiorno, famiglia. 847 01:00:21,602 --> 01:00:23,562 - Buongiorno. - Buongiorno, mamma. 848 01:00:23,646 --> 01:00:24,688 Piccolo mio. 849 01:00:24,772 --> 01:00:28,692 Oggi, voglio parlare di come amare i vostri cari… 850 01:00:30,527 --> 01:00:33,781 …con tutto il cuore, durante i momenti difficili. 851 01:00:35,199 --> 01:00:39,954 Di permettere alla vostra fede di guidare voi e loro… 852 01:00:41,497 --> 01:00:44,083 …quando il sentiero davanti a voi sembra essere più buio. 853 01:00:45,793 --> 01:00:50,214 Certo, abbiamo degli angeli che ci proteggono. 854 01:00:51,757 --> 01:00:54,301 L'amore di Dio ci circonda sempre. 855 01:00:55,261 --> 01:00:57,012 Ma chi dobbiamo proteggere? 856 01:00:57,721 --> 01:01:00,891 Di chi siamo responsabili? 857 01:01:02,851 --> 01:01:05,729 La chiesa, la famiglia… 858 01:01:08,482 --> 01:01:12,361 …ritrovarsi quando le cose sono difficili. 859 01:01:15,239 --> 01:01:17,116 Come ci comportiamo tra di noi? 860 01:01:17,908 --> 01:01:19,368 Quindi Terry è stato bravo, eh? 861 01:01:19,451 --> 01:01:20,786 Sì, sì. 862 01:01:20,869 --> 01:01:22,913 La pastora ha detto che farà un altro sermone. 863 01:01:24,707 --> 01:01:28,002 - Vorrei averlo potuto vedere. - Non lo so. 864 01:01:28,085 --> 01:01:31,797 Ehi, stammi a sentire. Non vali un quarto di dollaro. 865 01:01:34,633 --> 01:01:38,345 Ora, sentite, ho bisogno che voi… 866 01:01:39,680 --> 01:01:41,390 …vi occupiate di Drew. 867 01:01:42,725 --> 01:01:43,726 Capito? 868 01:01:44,727 --> 01:01:47,313 Non lasciate che questo lo abbatta. 869 01:01:48,480 --> 01:01:49,481 Okay? 870 01:01:53,360 --> 01:01:55,946 - Faremo il possibile. - No, no. 871 01:01:58,073 --> 01:01:59,867 Fate tutto quello che potete. 872 01:02:02,703 --> 01:02:03,954 Sì, signore. 873 01:02:13,589 --> 01:02:14,798 Marcus Cowans. 874 01:02:15,632 --> 01:02:16,633 Sì? 875 01:02:18,344 --> 01:02:20,804 Sono il detective Joe McDonald. Della Omicidi. 876 01:02:23,807 --> 01:02:25,851 Non doveva andare a casa dei miei. 877 01:02:26,727 --> 01:02:30,606 - È l'unico indirizzo che avevo per Drew. - Allora, che ci fa qui? 878 01:02:30,898 --> 01:02:33,567 Volevo chiederti se sapevi qualcosa di una soffiata anonima… 879 01:02:33,650 --> 01:02:35,903 …sul caso Gervich. 880 01:02:36,695 --> 01:02:39,365 È il motivo per cui abbiamo interrogato tuo fratello. 881 01:02:39,448 --> 01:02:42,701 - Perché sei venuto da me? - Te l'ho appena detto. 882 01:02:44,661 --> 01:02:46,872 Hai qualche prova su Drew e i suoi amici? 883 01:02:46,955 --> 01:02:49,124 È un'indagine in corso, Marcus. 884 01:02:49,208 --> 01:02:51,710 Prendiamo un pezzo qui, un pezzo lì. 885 01:02:51,794 --> 01:02:53,587 Prendere pezzi. 886 01:02:53,670 --> 01:02:57,633 È la stessa merda che hanno fatto i poliziotti quando hanno cercato di incolparmi nel mio caso. 887 01:02:57,716 --> 01:03:01,637 - Non posso fidarmi di voi in queste situazioni. - Capisco. Per questo sono meticoloso. 888 01:03:01,720 --> 01:03:04,098 Essere meticolosi non significa perseguitare i familiari. 889 01:03:05,849 --> 01:03:08,852 Prova a dirlo alla famiglia delle vittime. 890 01:03:10,771 --> 01:03:12,731 È un metodo di merda per ottenere informazioni. 891 01:03:14,358 --> 01:03:15,651 Ho dovuto provarci. 892 01:03:15,734 --> 01:03:17,444 Non provarci. Risolvi il caso. 893 01:03:29,873 --> 01:03:30,874 Ciao, sono Eva. 894 01:03:30,958 --> 01:03:32,501 Non posso rispondere ora. 895 01:03:32,584 --> 01:03:35,337 Ma per favore lasciate il vostro nome, numero e un messaggio. 896 01:03:35,421 --> 01:03:37,005 E vi richiamerò il prima possibile. 897 01:03:37,089 --> 01:03:38,132 Grazie. 898 01:03:39,383 --> 01:03:42,386 Eva, sono io. 899 01:03:43,887 --> 01:03:45,305 Sono passati due giorni. 900 01:03:46,515 --> 01:03:48,100 Mi richiami, per favore? 901 01:04:05,033 --> 01:04:07,536 Forse qualcuno al tuo lavoro ha capito cosa stavi facendo. 902 01:04:07,619 --> 01:04:09,204 Non era nessuno al mio lavoro. 903 01:04:09,288 --> 01:04:11,582 O a casa mia, Drew. Sai perché? 904 01:04:11,665 --> 01:04:14,918 Perché non parlo con nessuno di quello che facciamo io e Stacy. 905 01:04:15,002 --> 01:04:16,587 Nessuno a parte lui. 906 01:04:16,670 --> 01:04:18,172 E lui non dice un cazzo. 907 01:04:19,256 --> 01:04:21,800 - Quindi la domanda è, bello mio-- - A chi l'hai detto? 908 01:04:21,884 --> 01:04:24,720 - Senti, amico, non dare la colpa a me. - Diamo la colpa a qualcuno. 909 01:04:24,803 --> 01:04:28,098 La polizia ci sta addosso. Indagano su di noi. 910 01:04:28,182 --> 01:04:30,767 Forse sono arrivati a noi per colpa vostra. 911 01:04:30,893 --> 01:04:34,563 Dire che non parli con nessuno non significa che la gente non veda le stronzate che fai. 912 01:04:34,646 --> 01:04:35,939 Nessuno ha visto un cazzo. 913 01:04:36,023 --> 01:04:39,151 Comunque sia iniziato, questo sarà un problema. 914 01:04:39,234 --> 01:04:41,778 Allora ci liberiamo della roba che abbiamo a casa. 915 01:04:41,862 --> 01:04:46,325 Di tutto. Dei gioielli, di qualunque cosa abbiamo trovato, le figurine. 916 01:04:48,660 --> 01:04:50,829 Sono un sacco di soldi da mandare a fanculo. 917 01:04:50,913 --> 01:04:53,165 Contro le nostre vite in prigione, quale preferisci? 918 01:04:53,248 --> 01:04:54,666 Lascia che ci pensiamo. 919 01:04:54,750 --> 01:04:59,296 Stai tranquillo finché non decidiamo qualcosa. 920 01:05:00,631 --> 01:05:01,632 Ti chiamiamo noi. 921 01:05:05,093 --> 01:05:07,429 Dobbiamo muoverci prima che sia troppo tardi. 922 01:05:08,972 --> 01:05:10,474 Dico sul serio, amico. 923 01:05:10,557 --> 01:05:13,477 State cazzeggiando. Datti una mossa, negro. 924 01:05:20,025 --> 01:05:21,443 Pensi che l'abbia detto? 925 01:05:23,153 --> 01:05:26,573 Penso che tutto questo sia iniziato quando è venuto Marcus. 926 01:05:29,409 --> 01:05:32,538 E ti avevo detto, brutto idiota, di non dargli quelle figurine. 927 01:05:43,090 --> 01:05:44,716 - Grazie. - A presto. 928 01:05:50,055 --> 01:05:51,056 Ci vediamo. 929 01:05:56,770 --> 01:05:58,230 Ehi, come va, Greg? 930 01:05:59,064 --> 01:06:00,274 Tutto bene? 931 01:06:01,984 --> 01:06:03,986 Grazie di essere venuto, Anthony. 932 01:06:05,279 --> 01:06:09,616 Allora, il sig. Carruthers voleva che uscissi a parlare con te. 933 01:06:10,701 --> 01:06:17,416 E il vecchio, conosce delle persone nelle forze dell'ordine e hanno detto… 934 01:06:17,499 --> 01:06:20,377 …che tuo fratello è stato coinvolto con quella famiglia che era… 935 01:06:20,460 --> 01:06:22,963 Oh, sì, sì. Non è stato Drew. 936 01:06:23,046 --> 01:06:27,301 Insomma, sì, lo hanno chiamato. Ma lui è-- Sono confuso. 937 01:06:27,384 --> 01:06:29,094 Cosa c'entra questo con me? 938 01:06:30,304 --> 01:06:32,306 Il sig. Carruthers è una persona anziana… 939 01:06:32,389 --> 01:06:38,437 …e pensa a quello che le altre persone dicono e pensano. 940 01:06:41,773 --> 01:06:42,941 Mi dispiace. 941 01:06:46,945 --> 01:06:49,072 Mi hanno licenziato, cazzo. 942 01:06:52,284 --> 01:06:53,327 Cavolo. 943 01:06:54,828 --> 01:06:56,204 Sai cosa? 944 01:06:56,288 --> 01:06:58,915 Dovresti fare causa a quei figli di puttana. 945 01:06:59,374 --> 01:07:02,502 Non ho i soldi per far causa a un ricco uomo bianco. 946 01:07:05,464 --> 01:07:08,467 Prego solo che Drew non abbia niente a che fare con questa merda. 947 01:07:11,762 --> 01:07:13,013 Insomma, potrei-- 948 01:07:20,312 --> 01:07:22,272 Pensi che Drew c'entri qualcosa? 949 01:07:23,774 --> 01:07:24,858 È il tuo telefono. 950 01:07:25,817 --> 01:07:26,818 Okay. 951 01:07:27,986 --> 01:07:28,987 Pronto. 952 01:07:30,364 --> 01:07:31,365 Sì, signora. 953 01:07:32,908 --> 01:07:34,660 Va bene. Okay, sì. 954 01:07:34,743 --> 01:07:35,744 Arriviamo. 955 01:07:36,828 --> 01:07:38,997 - Finalmente una buona notizia. - Che c'è? 956 01:07:40,666 --> 01:07:42,209 Eccolo lì! 957 01:07:42,292 --> 01:07:46,505 - E dai, e dai. - Come va, papà? 958 01:07:46,588 --> 01:07:47,798 - Come stai? - Che cos'è? 959 01:07:47,881 --> 01:07:49,132 Sembri proprio vecchio, papà. 960 01:07:49,216 --> 01:07:51,093 Oh, stai zitto… 961 01:07:51,176 --> 01:07:53,804 - Che bello vederti. - È perché tutti voi mi fate impazzire. 962 01:07:53,887 --> 01:07:55,681 Non mi serve quella. Non ne ho bisogno. 963 01:07:55,764 --> 01:07:57,641 Salici tu. Salici tu. 964 01:07:57,724 --> 01:07:59,810 - Grazie. Lo apprezzo. - Non c'è di che. 965 01:07:59,893 --> 01:08:01,186 - Tutto okay. - Stai bene? 966 01:08:01,269 --> 01:08:02,938 Sì, sì. Tua madre è già tornata a casa? 967 01:08:03,021 --> 01:08:04,398 - No, non è ancora tornata. - No. 968 01:08:04,481 --> 01:08:05,941 - C'è la partita, però. - Ah, sì? 969 01:08:06,024 --> 01:08:08,360 - Beh, cosa stiamo aspettando? - Sì, al secondo inning. 970 01:08:08,443 --> 01:08:10,028 Sei tu quello lento. 971 01:08:15,033 --> 01:08:19,287 Io e tua madre vogliamo ipotecare la casa, trovarti un avvocato. 972 01:08:20,997 --> 01:08:23,542 Papà, potete anche trovarmi 12 avvocati. 973 01:08:23,625 --> 01:08:26,628 Se la polizia pensa che sia colpevole, continuerà a darmi la caccia. 974 01:08:27,587 --> 01:08:30,590 - La domanda è, pensi che sia stato io? - No. 975 01:08:31,174 --> 01:08:32,843 È tutto ciò che conta, papà. 976 01:08:34,428 --> 01:08:35,971 Ma è meglio trovarti un avvocato. 977 01:08:36,054 --> 01:08:39,433 Sì, lo vedi? Marcus ha esperienza con queste cose. 978 01:08:39,516 --> 01:08:40,726 Devi ascoltarlo. 979 01:08:41,518 --> 01:08:44,187 Papà, hai già dovuto aiutare Marcus. 980 01:08:45,522 --> 01:08:47,065 Non voglio essere un peso. 981 01:08:47,149 --> 01:08:49,443 Da quando prendi decisioni per me? 982 01:08:50,777 --> 01:08:53,113 Dai, stai zitto, così possiamo guardare la partita. 983 01:08:54,406 --> 01:08:55,657 Devo fare una cosa. 984 01:08:56,199 --> 01:08:57,409 Ci vediamo dopo. 985 01:08:57,492 --> 01:08:58,827 - Sì? - Sì? 986 01:08:58,910 --> 01:09:00,162 Fai attenzione. 987 01:09:00,954 --> 01:09:01,955 Okay, fratello. 988 01:09:11,840 --> 01:09:15,343 Sì, anch'io sono preoccupato per lui. Sta bene? 989 01:09:16,511 --> 01:09:19,806 Sì, cioè, ha un sacco di pensieri, ma sta bene. 990 01:09:21,516 --> 01:09:23,685 È molto più forte di un tempo, papà. 991 01:09:27,355 --> 01:09:29,357 Ti procuro un avvocato, ragazzo. 992 01:09:29,858 --> 01:09:32,778 PRONTO SOCCORSO 993 01:09:47,417 --> 01:09:50,504 Ehi, come va? Sto cercando Eva Dylan. 994 01:09:51,254 --> 01:09:53,632 Sono un suo amico, lavora qui. 995 01:09:56,468 --> 01:09:58,220 Oh, non fa niente. 996 01:09:59,554 --> 01:10:03,099 - Marcus. E dai, andiamo… - Tish, Tish. Ci penso io. 997 01:10:04,100 --> 01:10:06,728 - Sei sicura? - Sì, Tish. Ci penso io. 998 01:10:23,245 --> 01:10:25,330 Non ti chiederò se hai ricevuto le mie chiamate… 999 01:10:25,413 --> 01:10:28,583 …perché sono abbastanza sicuro che hai ricevuto tutti i miei messaggi. 1000 01:10:30,085 --> 01:10:33,505 Sapevi che c'era una possibilità che tuo fratello fosse coinvolto… 1001 01:10:33,588 --> 01:10:36,091 - …e l'hai tenuto per te. - Eva, stavo solo cercando… 1002 01:10:36,174 --> 01:10:38,426 …di capire cosa stesse succedendo. 1003 01:10:39,928 --> 01:10:43,139 Capisci che non dicendomelo mi hai messa in pericolo? 1004 01:10:44,474 --> 01:10:46,810 Non sapevo abbastanza per dirti niente. 1005 01:10:46,893 --> 01:10:49,354 Dai, Eva, sai quanto sono folli queste cose… 1006 01:10:49,437 --> 01:10:51,648 …tutto quello che hai passato coi tuoi fratelli. 1007 01:10:51,731 --> 01:10:53,733 Uno di loro è morto per questa merda. 1008 01:10:55,277 --> 01:10:57,028 Tutti finiscono per soffrire. 1009 01:10:58,029 --> 01:11:00,198 Questo genere di cose ti consuma. 1010 01:11:00,282 --> 01:11:01,783 Pensi che non lo sappia? 1011 01:11:09,583 --> 01:11:13,044 Sono io che ho fatto la soffiata anonima su Al e Stacy. 1012 01:11:14,838 --> 01:11:16,214 Ma non su tuo fratello? 1013 01:11:17,007 --> 01:11:19,634 Cercavo di proteggere mio fratello da tutta questa merda. 1014 01:11:19,718 --> 01:11:21,011 Vuoi incolparmi per questo? 1015 01:11:21,094 --> 01:11:23,221 Non metterò in dubbio la tua scelta. 1016 01:11:23,722 --> 01:11:27,392 Ero cieca a un sacco di cose che facevano i miei fratelli. 1017 01:11:29,311 --> 01:11:31,438 Quindi tu fai quello che devi fare. 1018 01:11:31,521 --> 01:11:34,024 Basta che non ti si ritorca contro, eh? 1019 01:12:31,414 --> 01:12:33,667 Ehi, siete tutti venuti tardi. 1020 01:12:33,750 --> 01:12:35,168 È bello vederti, amico. 1021 01:12:36,044 --> 01:12:38,838 Lo so, lo so, lo so. Ti devo un drink. 1022 01:12:50,600 --> 01:12:52,644 Ehi, non c'è bisogno che te lo chieda. 1023 01:12:52,727 --> 01:12:55,689 - Come va la serata? - Abbastanza bene. Un po' fiacca. 1024 01:12:55,772 --> 01:12:58,191 Saresti dovuto venire martedì, però. C'erano delle… 1025 01:12:58,274 --> 01:13:00,819 - Dov'è quella… - So di chi stai parlando. 1026 01:13:00,902 --> 01:13:02,779 Stai parlando di Karen? Quella prosperosa? 1027 01:13:03,571 --> 01:13:05,657 Ehi, bello. Fermati un attimo. 1028 01:13:07,909 --> 01:13:09,369 Oh, ti sei fatto? 1029 01:13:09,452 --> 01:13:10,912 Pensi di sapere qualcosa? 1030 01:13:13,665 --> 01:13:16,334 Gli hai chiesto qualcosa su delle figurine di baseball? 1031 01:13:18,211 --> 01:13:19,879 So cosa ti ha detto tuo fratello. 1032 01:13:19,963 --> 01:13:22,090 - Al, tranquillo, amico. - Ma non è così innocente. 1033 01:13:22,173 --> 01:13:24,175 Senti, non vogliamo un cazzo da questo. 1034 01:13:24,259 --> 01:13:26,386 Hai parlato con la polizia, Marcus? 1035 01:13:26,469 --> 01:13:28,263 Idiota, non fare queste stronzate qui. 1036 01:13:28,346 --> 01:13:29,597 Chiudi quella cazzo di bocca. 1037 01:13:31,683 --> 01:13:35,437 Non appena il tuo fratellino entra nel locale, è morto. 1038 01:13:35,520 --> 01:13:40,775 - Al! - Quindi forse vuoi ripensarci, eh? 1039 01:13:43,361 --> 01:13:45,905 Ma che cazzo, amico? Dai. 1040 01:13:46,906 --> 01:13:48,074 Al! 1041 01:13:54,748 --> 01:13:56,082 Oh, merda! 1042 01:14:00,003 --> 01:14:01,004 Che c'è? 1043 01:14:01,087 --> 01:14:02,672 È meglio che ci uccidi, cazzo. 1044 01:14:02,756 --> 01:14:05,800 Perché se non lo fai, ti troverò e finirò questa merda. 1045 01:14:06,843 --> 01:14:09,095 Possiamo finirla ora, figlio di puttana. 1046 01:14:09,179 --> 01:14:11,806 Okay, okay. Ci vediamo. 1047 01:14:12,557 --> 01:14:16,895 Se qualcuno dei tuoi vuole parlare con la polizia, digli che Drew ha ucciso quella famiglia. 1048 01:14:16,978 --> 01:14:19,230 - Ehi, che cazzo! Dai. - Mi hai sentito? 1049 01:14:19,314 --> 01:14:21,274 Drew ha ucciso quelle persone. 1050 01:14:21,357 --> 01:14:25,737 - Dimenticatelo. Andiamo, dai! - Diglielo. Avrai la tua. Diglielo. 1051 01:14:25,820 --> 01:14:27,864 Andiamo, amico. Forza, andiamo! 1052 01:14:27,947 --> 01:14:29,074 Che cazzo. 1053 01:14:29,741 --> 01:14:31,785 Perché? Perché? 1054 01:14:42,921 --> 01:14:45,673 Marcus, Marcus. 1055 01:14:46,800 --> 01:14:48,968 Beh, allora cosa vuoi che facciamo? 1056 01:14:49,052 --> 01:14:50,804 Perché mai fare quella cosa? 1057 01:14:50,887 --> 01:14:53,306 - Potevi venire dalla tua famiglia. - Tu non hai soldi. 1058 01:14:53,389 --> 01:14:54,724 Di cosa stai parlando? 1059 01:14:56,726 --> 01:14:59,479 Ha fatto la soffiata anonima solo per proteggere il tuo culo nero. 1060 01:14:59,562 --> 01:15:02,816 Non ho partecipato alla rapina, Ant. È quello che ho cercato di dire a Marcus. 1061 01:15:02,899 --> 01:15:03,900 Ma tu eri là. 1062 01:15:03,983 --> 01:15:05,819 Sai che ti dico? Ho appena capito una cosa. 1063 01:15:06,319 --> 01:15:08,238 Hai fatto quella chiamata, perché aiutandomi, 1064 01:15:08,321 --> 01:15:10,115 mi fai sembrare una merda, proprio come te. 1065 01:15:10,198 --> 01:15:11,241 Ehi! 1066 01:15:13,785 --> 01:15:17,247 Quegli stronzi non possono mettere le mani addosso a nessuno della famiglia Cowans. 1067 01:15:17,330 --> 01:15:18,373 Mi hai capito? 1068 01:15:19,707 --> 01:15:22,418 - Mi hai capito, cazzo? - Sì, ho capito. 1069 01:15:24,254 --> 01:15:25,922 Quindi andiamo a parlare con loro. 1070 01:15:26,005 --> 01:15:27,882 - Andiamo. - No, non lo faremo. 1071 01:15:29,050 --> 01:15:30,885 - Quindi ora li stai proteggendo? - No. 1072 01:15:31,553 --> 01:15:35,181 Sto cercando di evitare che questa merda vada ancora più fuori controllo. 1073 01:15:35,557 --> 01:15:37,725 Andrò a parlare con loro domani. 1074 01:15:37,809 --> 01:15:40,353 Drew, devi stare lontano da entrambi. 1075 01:15:41,229 --> 01:15:42,272 Hai ragione, T. 1076 01:15:43,064 --> 01:15:45,441 Ma pensi che ascolteranno davvero te e Ant? 1077 01:15:45,525 --> 01:15:47,777 - Dai, ti prego. - Lascialo andare, T. 1078 01:15:47,861 --> 01:15:49,279 Dopo quello che ti hanno fatto… 1079 01:15:49,362 --> 01:15:51,823 - …vuoi lasciarlo andare laggiù? - Lascialo andare. 1080 01:15:51,906 --> 01:15:53,658 Sono suoi amici, giusto? 1081 01:15:53,741 --> 01:15:57,078 Quindi se lo picchiano, possiamo andare alla polizia. 1082 01:15:57,162 --> 01:16:00,957 Poi Drew potrà dire alla polizia tutto quello che devono sentire. 1083 01:16:01,040 --> 01:16:02,542 E tutto questo finirà. 1084 01:16:02,625 --> 01:16:07,255 Sentite, vi chiamerò appena avrò parlato con loro domani, va bene? 1085 01:16:07,338 --> 01:16:09,674 Drew, non cercare di fregare quei tizi. 1086 01:16:09,757 --> 01:16:13,386 Vai lì e dì loro di lasciare in pace Marcus… 1087 01:16:13,469 --> 01:16:16,014 …e mettiti quei figli di puttana alle spalle. Va bene? 1088 01:16:16,097 --> 01:16:17,223 Va bene. 1089 01:16:21,728 --> 01:16:23,897 - Ant. - Ehi. 1090 01:16:29,652 --> 01:16:31,279 Non fare niente di stupido. 1091 01:16:42,498 --> 01:16:45,251 Al mi ha detto che hai ucciso quella famiglia. 1092 01:16:50,632 --> 01:16:53,635 Tu più di tutti dovresti sapere, Marcus, che quando tutto va a rotoli… 1093 01:16:53,718 --> 01:16:55,470 …non vuoi cadere da solo. 1094 01:16:57,347 --> 01:17:00,975 Tra una settimana, se saranno disperati… 1095 01:17:01,059 --> 01:17:02,852 …diranno che tu eri là. 1096 01:17:08,816 --> 01:17:11,444 Come ci si sente a essere una cazzo di spia? 1097 01:17:13,780 --> 01:17:15,240 Fatti i cazzi tuoi. 1098 01:17:22,914 --> 01:17:24,624 Lo so. Non devi dirlo. 1099 01:17:24,707 --> 01:17:26,709 Non devi dirlo. 1100 01:17:26,793 --> 01:17:30,922 - Hai detto a Marcus che ho ucciso quella famiglia? - Yo, amico, che cazzo? Stai indietro, cazzo! 1101 01:17:32,799 --> 01:17:36,261 Sì, l'ho fatto. Ero stufo delle sue stronzate. 1102 01:17:36,344 --> 01:17:38,429 Ragazzo, faresti meglio a calmarti. 1103 01:17:39,305 --> 01:17:41,015 Negro, quanto sei stupido? 1104 01:17:41,766 --> 01:17:43,351 La polizia ci ha interrogati. 1105 01:17:43,434 --> 01:17:45,687 E gli abbiamo tutti detto la stessa dannata cosa. 1106 01:17:46,354 --> 01:17:48,314 Non hanno prove per sapere che siamo stati noi. 1107 01:17:48,398 --> 01:17:50,900 Se ne avessero avute di più, ci avrebbero trattenuti. 1108 01:17:51,776 --> 01:17:53,236 Oh, merda. 1109 01:17:55,113 --> 01:17:57,573 Forse non è stato tuo fratello a fare la soffiata. 1110 01:17:59,075 --> 01:18:01,160 Magari è stato Drew a farla. 1111 01:18:02,370 --> 01:18:05,248 E ora sta cercando di fregarci. 1112 01:18:06,332 --> 01:18:08,459 Ha chiamato la polizia per tenersi pulito. 1113 01:18:08,543 --> 01:18:09,711 È questo che hai fatto? 1114 01:18:09,794 --> 01:18:11,671 E rischiare di farvi incazzare? 1115 01:18:11,754 --> 01:18:14,757 E farmi incastrare da solo? Ma dai, amico. 1116 01:18:14,841 --> 01:18:18,970 A parte Stacy, non mi fido di nessuno, soprattutto di te. 1117 01:18:19,053 --> 01:18:23,141 So quello che voi due pazzi avete fatto negli ultimi anni e non ho detto un cazzo. 1118 01:18:24,642 --> 01:18:27,603 Quindi non so perché pensi di non poterti fidare di me. 1119 01:18:27,687 --> 01:18:29,731 Non hai sentito che cazzo ho detto? 1120 01:18:29,814 --> 01:18:31,399 Con chi cazzo credi di parlare? 1121 01:18:31,482 --> 01:18:34,027 - È quello che voglio sapere. - Io non mi fido di nessuno! 1122 01:18:34,110 --> 01:18:37,947 E se non sei stato tu, qualcun'altro la pagherà. 1123 01:18:38,990 --> 01:18:42,035 Che sia quel drogato di tuo fratello… 1124 01:18:42,118 --> 01:18:47,123 …che ho sentito lo dava via per farsi, o chiunque cazzo sia. 1125 01:18:47,206 --> 01:18:49,208 Non me ne frega un cazzo. 1126 01:18:55,840 --> 01:18:56,841 Drew. 1127 01:18:59,761 --> 01:19:04,349 Se c'è Marcus dietro questa merda, devi prendere una decisione, fratello. 1128 01:19:05,516 --> 01:19:10,229 Perché siamo noi tre contro tutti… 1129 01:19:10,313 --> 01:19:13,399 …o sei tu contro me e Al. 1130 01:19:18,946 --> 01:19:19,989 Già. 1131 01:19:20,073 --> 01:19:22,575 Pensi che sia divertente. Okay, batti pure le mani. 1132 01:19:26,662 --> 01:19:28,456 Nessuno fotte la mia famiglia. 1133 01:19:34,170 --> 01:19:35,421 Vuoi farmi fuori? 1134 01:19:35,505 --> 01:19:37,882 Quando tutta questa merda è colpa tua? 1135 01:19:39,550 --> 01:19:41,302 Chiudi quella cazzo di bocca! 1136 01:19:42,678 --> 01:19:44,472 Chiudi quella cazzo di bocca! 1137 01:19:57,527 --> 01:19:58,820 Cazzo! 1138 01:20:13,501 --> 01:20:15,586 Un attimo. Che ci fate in casa mia? 1139 01:20:20,633 --> 01:20:22,093 - Papà? - Vai via. 1140 01:20:22,176 --> 01:20:23,970 Papà. Mamma? 1141 01:20:24,053 --> 01:20:25,638 Tesoro, che succede? 1142 01:20:25,721 --> 01:20:27,974 Nicholas, Kyle… 1143 01:20:32,311 --> 01:20:33,312 Non ti muovere, cazzo. 1144 01:20:39,110 --> 01:20:41,154 Fermati! Fermati! 1145 01:20:58,463 --> 01:21:00,590 Ma che cazzo fai? 1146 01:21:00,673 --> 01:21:02,592 Perlustra la casa. Mi occuperò io del ragazzo. 1147 01:21:20,234 --> 01:21:22,737 Allora perché non ce l'hai detto quando l'hai scoperto? 1148 01:21:25,156 --> 01:21:29,327 Sinceramente, ero molto confuso su ciò che sapevo. 1149 01:21:32,038 --> 01:21:34,582 Che ci fai qui? Pensavo fossi andato a casa. 1150 01:21:36,209 --> 01:21:37,210 Io… 1151 01:21:39,545 --> 01:21:40,963 Ci ho pensato bene. 1152 01:21:42,173 --> 01:21:44,675 Non dovrei andare a parlare con Al e Stacy da solo. 1153 01:21:45,927 --> 01:21:48,012 Forse uno di voi può venire con me. 1154 01:21:55,269 --> 01:21:56,896 Non devi farlo da solo. 1155 01:22:00,066 --> 01:22:01,484 Siamo qui per questo. 1156 01:22:03,861 --> 01:22:05,446 Ti voglio bene, fratello. 1157 01:22:07,281 --> 01:22:08,658 Ci siamo sempre per te. 1158 01:22:15,289 --> 01:22:16,290 Seriamente? 1159 01:22:18,459 --> 01:22:19,460 Anche tu, fratello. 1160 01:22:41,190 --> 01:22:43,776 Sì, Marie dice che se ne occuperà lei nei prossimi giorni. 1161 01:22:43,859 --> 01:22:46,654 Sì. Ehi, ti richiamo. 1162 01:22:46,737 --> 01:22:47,905 Va bene, ciao. 1163 01:22:49,574 --> 01:22:52,034 Buongiorno, amore mio. 1164 01:22:52,118 --> 01:22:54,036 - Buongiorno. - Come ti senti stamattina? 1165 01:22:54,120 --> 01:22:55,454 Sto bene, sto bene. 1166 01:22:55,538 --> 01:22:58,791 Sai, dovresti andare, perché quel posto crolla senza di te. 1167 01:22:58,874 --> 01:23:01,919 No, non siamo nel periodo delle tasse, quindi siamo a posto. 1168 01:23:02,003 --> 01:23:05,131 E chi ti ha detto di venire qui senza di me, eh? 1169 01:23:05,798 --> 01:23:07,383 Non sono un invalido. 1170 01:23:08,593 --> 01:23:11,887 Anche se, mi sono sentito un po' stanco… 1171 01:23:11,971 --> 01:23:14,849 …quando ho pensato di accendere la radio. 1172 01:23:14,932 --> 01:23:17,560 Potresti aiutarmi ad accendere la radio? 1173 01:23:17,643 --> 01:23:19,228 Quindi ora hai bisogno di me, eh? 1174 01:23:19,312 --> 01:23:21,397 Sig. Io non sono invalido. 1175 01:23:23,149 --> 01:23:26,152 Sai, non sei una dura solo perché accendi la radio. 1176 01:23:26,235 --> 01:23:28,863 - Sono io che ho avuto un infarto. - Ma non dirmi. 1177 01:23:28,946 --> 01:23:30,781 - Vuoi del caffè? - Sì. 1178 01:23:30,865 --> 01:23:34,327 Stacy Griffin e il suo amico Al Edwards sono stati trovati uccisi questa mattina… 1179 01:23:34,410 --> 01:23:36,037 …al negozio di barbiere di Stacy. 1180 01:23:36,120 --> 01:23:39,123 Fonti dicono che la polizia sulla scena sembra credere fermamente… 1181 01:23:39,206 --> 01:23:41,917 …che si tratti di una rapina a mano armata finita male… 1182 01:24:27,296 --> 01:24:28,422 Pronto. 1183 01:24:34,595 --> 01:24:35,930 Ehi. 1184 01:24:41,394 --> 01:24:43,688 Perché ti sei immischiato in questa merda, Drew? 1185 01:24:54,240 --> 01:24:55,366 Ero disperato. 1186 01:25:00,955 --> 01:25:01,956 Ed ero al verde. 1187 01:25:07,211 --> 01:25:09,380 Ho visto quanto Marcus stava costando alla famiglia. 1188 01:25:09,463 --> 01:25:11,465 Non volevo essere un altro peso. 1189 01:25:17,054 --> 01:25:18,222 È stato stupido. 1190 01:25:22,852 --> 01:25:25,563 E sei fortunato a non esserci stato ieri sera. 1191 01:25:29,859 --> 01:25:34,321 Penso che Marcus abbia fatto una buona cosa facendo quella soffiata. 1192 01:25:35,656 --> 01:25:37,783 Quindi non essere troppo duro con lui su questo… 1193 01:25:37,867 --> 01:25:40,202 …soprattutto perché stava cercando di proteggerti. 1194 01:25:44,665 --> 01:25:45,916 Non lo sarò. 1195 01:25:57,678 --> 01:26:00,431 - Vado a farmi una doccia. - Ti preparo dei vestiti… 1196 01:26:00,514 --> 01:26:01,515 - …okay? - Okay. 1197 01:26:01,599 --> 01:26:03,309 Ehi, aspetta un attimo. 1198 01:26:31,545 --> 01:26:37,468 Senti, il fatto che quei tizi siano morti potrebbe non essere una brutta cosa, fratello. 1199 01:26:39,094 --> 01:26:40,095 Okay? 1200 01:26:56,737 --> 01:27:00,825 Beh, almeno quello che ti è successo non era sui notiziari, Drew. 1201 01:27:01,700 --> 01:27:02,701 Già. 1202 01:27:02,785 --> 01:27:06,247 No, ma non impedisce ai vicini ficcanaso di parlare. 1203 01:27:06,330 --> 01:27:07,832 Sai che si era sparsa la voce. 1204 01:27:07,915 --> 01:27:10,167 Mamma, non mi interessa cosa dice la gente ora. 1205 01:27:10,251 --> 01:27:11,544 Mi basta avere voi. 1206 01:27:11,627 --> 01:27:14,004 - Se non vi avessi… - Qualcuno ha sentito Marcus? 1207 01:27:14,088 --> 01:27:16,340 - No. - Non ha chiamato nessuno di voi? 1208 01:27:17,383 --> 01:27:20,010 - Ehi, tu ci hai parlato? - Ora ci riprovo. 1209 01:27:42,700 --> 01:27:47,079 Sai, Marcus probabilmente è ancora arrabbiato perché Al e Stacy l'hanno aggredito. 1210 01:27:48,372 --> 01:27:49,790 Già, lo sarei anch'io. 1211 01:27:51,208 --> 01:27:53,627 Cosa pensi sia successo con quei tizi? 1212 01:27:55,379 --> 01:27:57,548 Beh, credo sia come ha detto mamma. 1213 01:27:58,215 --> 01:28:00,217 Il male raggiunge le persone cattive. 1214 01:28:00,759 --> 01:28:03,762 Sono contento di non essere andato a parlare con loro, cacchio. 1215 01:28:04,513 --> 01:28:07,391 Avrei potuto essere lì quando gli hanno sparato. 1216 01:28:07,474 --> 01:28:11,020 Drew, tesoro, lascia che ti parli un attimo. 1217 01:28:11,103 --> 01:28:12,187 Sì, signora. 1218 01:28:14,690 --> 01:28:15,691 Che succede? 1219 01:28:17,359 --> 01:28:21,196 Ho detto a mamma e papà che quell'avvocato potrebbe non essere una cattiva idea. 1220 01:28:26,785 --> 01:28:27,786 Arrivo, mamma. 1221 01:28:32,958 --> 01:28:34,877 Terry, ti voglio chiedere una cosa, fratello. 1222 01:28:37,421 --> 01:28:41,258 Sapere quello che sai su quello che ha fatto Drew, ti dà fastidio? 1223 01:28:45,638 --> 01:28:46,639 Molto. 1224 01:28:49,767 --> 01:28:51,435 Prego ogni sera su questo. 1225 01:28:54,063 --> 01:28:55,898 Ma pregare non cambia tutto. 1226 01:28:59,985 --> 01:29:01,445 Ehi, come va, piccola? 1227 01:29:04,365 --> 01:29:05,532 Ehi, Marcus. 1228 01:29:05,616 --> 01:29:07,117 Ehi, come va? Mi manchi. 1229 01:29:10,162 --> 01:29:12,665 Marcus, hai bevuto? 1230 01:29:13,958 --> 01:29:18,545 Eva, gli amici di Drew, Al e Stacy… sono stati uccisi. 1231 01:29:18,629 --> 01:29:21,757 La polizia dice che è stata una rapina o roba simile. 1232 01:29:29,390 --> 01:29:30,849 Tu che ne dici? 1233 01:29:30,933 --> 01:29:32,893 Qualche criminale nero, E. 1234 01:29:33,560 --> 01:29:34,895 Potrebbe essere stato chiunque. 1235 01:29:34,979 --> 01:29:36,772 Ma so che Drew era a casa con Anthony… 1236 01:29:36,855 --> 01:29:39,108 …quando è successo. Lo so per certo. 1237 01:29:40,317 --> 01:29:42,861 - Voglio solo parlarti, piccola. - Marcus, io non ho… 1238 01:29:42,945 --> 01:29:45,197 Voglio parlarti. Devo solo parlarti. 1239 01:29:46,699 --> 01:29:49,284 Devo dirti una cosa. Okay? 1240 01:29:50,119 --> 01:29:54,873 Così, magari, riuscirai a capire perché ho cercato di proteggere mio fratello. 1241 01:29:54,957 --> 01:29:56,500 Okay? 1242 01:29:56,583 --> 01:29:59,503 Tish, non ti ha detto tutto di me. 1243 01:30:00,629 --> 01:30:04,049 Anch'io sono stato accusato di omicidio. Ma non ho ucciso nessuno. 1244 01:30:05,342 --> 01:30:08,429 Il tizio si chiamava Dwight Tooley. Mi doveva dei soldi per la droga. 1245 01:30:08,512 --> 01:30:11,682 Sono andato a riscuotere. Ci siamo picchiati, e lui ha sbattuto la testa. 1246 01:30:11,765 --> 01:30:15,310 Un attimo dopo, la polizia mi arresta per aggressione e percosse. 1247 01:30:15,394 --> 01:30:18,272 E due mesi dopo, lui muore di aneurisma cerebrale. 1248 01:30:18,355 --> 01:30:20,607 Un aneurisma può verificarsi in qualsiasi momento. 1249 01:30:20,691 --> 01:30:23,402 Esattamente. È la stessa cosa che ha detto il mio avvocato. 1250 01:30:23,485 --> 01:30:26,572 Ma alla famiglia non bastava che mi facessi un anno per aggressione. 1251 01:30:26,655 --> 01:30:29,908 Così sono riusciti a convincere il giudice a condannarmi per omicidio colposo. 1252 01:30:29,992 --> 01:30:33,203 Hanno detto che se non ci fossimo picchiati, non sarebbe morto. 1253 01:30:33,287 --> 01:30:35,873 Hanno aggiunto anni alla mia condanna. 1254 01:30:36,749 --> 01:30:38,375 Anni che non mi meritavo. 1255 01:30:40,502 --> 01:30:43,464 E, se mio fratello c'entra qualcosa con questo… 1256 01:30:45,174 --> 01:30:48,469 …non mi andrà mai bene, mai. 1257 01:30:49,720 --> 01:30:52,848 Ma non voglio perderti per questo, E. 1258 01:30:52,931 --> 01:30:56,060 Non voglio perderti per questa merda. Non voglio perderti per niente. 1259 01:31:00,731 --> 01:31:03,150 Mi dispiace tanto che ci sia successa questa cosa. 1260 01:31:09,281 --> 01:31:10,908 Ti amo così tanto. 1261 01:31:10,991 --> 01:31:12,534 Torna da me, piccola. 1262 01:31:13,452 --> 01:31:16,955 - No, non posso. - Torna da me. 1263 01:31:17,039 --> 01:31:19,666 Non posso. Non con questa storia. 1264 01:31:26,256 --> 01:31:27,800 Davvero? 1265 01:31:27,883 --> 01:31:30,344 Hai già un negro che viene a prenderti? 1266 01:31:33,430 --> 01:31:35,265 Se è quello che pensi… 1267 01:31:36,433 --> 01:31:39,436 …non hai mai capito quanto tenessi a te. 1268 01:31:45,234 --> 01:31:46,652 È mio cugino. 1269 01:32:20,769 --> 01:32:22,062 Che ci fai qui? 1270 01:32:23,063 --> 01:32:24,982 Vorrei parlarti di tuo fratello. 1271 01:32:28,110 --> 01:32:30,779 Mi stai dicendo che la pistola che ha ucciso Stacy e Al… 1272 01:32:30,863 --> 01:32:32,614 …è la stessa che ha ucciso i Gervich? 1273 01:32:32,698 --> 01:32:33,949 Sì. 1274 01:32:34,032 --> 01:32:36,535 Non significa che la pistola non appartenesse a uno di loro. 1275 01:32:36,618 --> 01:32:38,787 Ma non è stato un omicidio-suicidio. 1276 01:32:38,871 --> 01:32:40,831 Qualcun altro li voleva morti. 1277 01:32:40,914 --> 01:32:44,501 Così, invece di seguire una pista, vieni qui con un caffè? 1278 01:32:45,752 --> 01:32:47,546 Sì, per una buona ragione. 1279 01:32:47,629 --> 01:32:52,634 Quei proiettili mi hanno riportato alla notte in cui sono stati portati dentro. 1280 01:32:54,136 --> 01:32:55,387 Soprattutto, Drew. 1281 01:32:56,513 --> 01:32:57,556 Perché? 1282 01:32:57,639 --> 01:32:59,641 Per il modo in cui parlava di te. 1283 01:33:00,601 --> 01:33:03,270 Ha parlato di me? 1284 01:33:03,353 --> 01:33:08,108 Non ha mai fatto il tuo nome, ma, wow, sai… 1285 01:33:08,817 --> 01:33:12,946 …una volta che ha iniziato a farti a pezzi, non riusciva a smettere. 1286 01:33:13,030 --> 01:33:14,740 Come fai a sapere che parlava di me? 1287 01:33:14,823 --> 01:33:15,949 Ha tre fratelli. 1288 01:33:16,033 --> 01:33:19,244 Solo uno era tossicodipendente ed è stato in prigione. 1289 01:33:22,664 --> 01:33:24,499 Ha parlato di tutto. 1290 01:33:24,583 --> 01:33:25,751 Tipo? 1291 01:33:27,294 --> 01:33:32,257 Ha detto che si sentiva come se stesse vivendo la tua vita ora che le cose erano migliorate per te. 1292 01:33:32,341 --> 01:33:34,301 Ha perso il lavoro, la ragazza… 1293 01:33:34,384 --> 01:33:37,346 …era stato trascinato in un'accusa di omicidio… 1294 01:33:37,429 --> 01:33:39,556 …per cui non sembrava arrabbiato. 1295 01:33:40,557 --> 01:33:45,604 Ma quando gli ho chiesto se stesse vivendo due vite, boom. 1296 01:33:47,898 --> 01:33:49,691 Se l'è presa con suo fratello. 1297 01:33:49,775 --> 01:33:53,028 Se pensi che Drew sia dietro tutto questo, allora arrestalo, cazzo. 1298 01:33:57,616 --> 01:33:59,326 Sarebbe una perdita di tempo. 1299 01:34:00,452 --> 01:34:04,373 Più passi falsi fai in un caso di omicidio, più diventa complicato. 1300 01:34:04,456 --> 01:34:06,583 E a me non piacciono i casini. 1301 01:34:06,667 --> 01:34:08,669 Ma il fatto che tu sia qui ora non è un casino? 1302 01:34:08,752 --> 01:34:13,173 Sai, mia madre mi ha detto quando ero piccolo che… 1303 01:34:13,257 --> 01:34:16,134 …il più grande cristiano è probabilmente il più grande peccatore… 1304 01:34:16,218 --> 01:34:20,138 …e che il secondo in cui ricevono Gesù nel loro cuore… 1305 01:34:21,014 --> 01:34:23,767 …è allora che vedono solo in bianco o nero. 1306 01:34:25,936 --> 01:34:29,398 Sai chi altro è super critico? 1307 01:34:31,358 --> 01:34:33,318 I drogati che si disintossicano. 1308 01:34:34,945 --> 01:34:39,199 La chiamata anonima era qualcuno che voleva una ricompensa. 1309 01:34:39,283 --> 01:34:41,702 Qualcuno che voleva fare la cosa giusta. 1310 01:34:43,620 --> 01:34:46,415 Ma non si offriva nessuna ricompensa, Marcus. 1311 01:34:46,498 --> 01:34:48,125 Cosa stai cercando di dire? 1312 01:34:48,583 --> 01:34:50,002 Pensi che sia stato io? 1313 01:34:52,921 --> 01:34:56,466 Sto solo cercando di capire dove mettere i pezzi del puzzle. 1314 01:34:56,550 --> 01:34:59,136 Mi spiace, amico, ma non sono stato io. 1315 01:35:01,805 --> 01:35:04,516 Il mio primo anno da detective… 1316 01:35:05,559 --> 01:35:09,271 …sapevo che se avessi avuto informazioni dalla moglie di un assassino… 1317 01:35:09,354 --> 01:35:11,356 …avrei potuto chiudere il caso. 1318 01:35:11,773 --> 01:35:14,067 Ma ogni volta che provavo a parlarle, si chiudeva. 1319 01:35:14,151 --> 01:35:19,823 Voglio dire, lui era violento, ma lei… lei gli era fedele fino alla morte. 1320 01:35:21,491 --> 01:35:24,703 Un giorno ho aspettato che il marito se ne andasse e… 1321 01:35:27,205 --> 01:35:31,209 Ricordo di averle portato una stecca delle sue sigarette preferite. 1322 01:35:32,294 --> 01:35:35,714 E dopo 20 minuti che eravamo seduti sul divano, mi ha detto tutto… 1323 01:35:35,797 --> 01:35:41,219 …perché mi è capitato di presentarmi subito dopo che lui le aveva messo le mani addosso. 1324 01:35:42,220 --> 01:35:47,684 Quando le persone hanno informazioni che vorrebbero davvero condividere… 1325 01:35:48,685 --> 01:35:50,937 …sperano che qualcuno li convinca a farlo. 1326 01:35:51,021 --> 01:35:54,274 Il mio lavoro è di beccarli al momento giusto. 1327 01:35:55,275 --> 01:35:57,110 Ma questo non mi riguarda. 1328 01:35:58,487 --> 01:36:01,239 Drew era con mio fratello Anthony quella notte. 1329 01:36:03,492 --> 01:36:05,535 Quindi immagino che tu sia venuto qui per niente. 1330 01:36:05,619 --> 01:36:08,288 Non credo. Penso che tu sappia più di quanto vuoi far credere. 1331 01:36:08,372 --> 01:36:09,956 Peccato che non fumo. 1332 01:36:11,917 --> 01:36:17,214 Beh, la maggior parte degli alcolisti si buttano sul caffè quando smettono di bere. 1333 01:36:21,093 --> 01:36:22,094 Okay. 1334 01:36:28,100 --> 01:36:31,061 Drew possiede una calibro 45? 1335 01:36:33,188 --> 01:36:34,189 No. 1336 01:36:39,486 --> 01:36:43,073 Che tu mi creda o no, questo è il mio ultimo caso del cazzo. 1337 01:36:43,740 --> 01:36:46,326 Mi sono davvero stancato di questa merda. 1338 01:36:48,787 --> 01:36:50,330 Perché a un certo punto… 1339 01:36:57,295 --> 01:37:00,298 …la maggior parte dei casi che ho seguito… 1340 01:37:01,675 --> 01:37:06,721 …si concludono con un nero con una pistola in mano o con un nero ucciso. 1341 01:37:12,018 --> 01:37:13,395 È logorante, cazzo. 1342 01:37:16,106 --> 01:37:19,025 Mi sta consumando. Rende difficile dormire, cazzo. 1343 01:37:23,697 --> 01:37:25,699 Scusa la condivisione eccessiva. 1344 01:37:30,078 --> 01:37:31,079 Va bene. 1345 01:37:38,336 --> 01:37:39,754 Come dormi, Marcus? 1346 01:37:44,342 --> 01:37:45,802 Già. 1347 01:38:10,619 --> 01:38:12,454 Finalmente mio fratello chiama. 1348 01:38:13,455 --> 01:38:16,124 Dì a mamma e papà che ci sarò alla cena di domenica. 1349 01:38:16,208 --> 01:38:17,250 Ora sì che ragioniamo. 1350 01:38:17,334 --> 01:38:19,836 Sembra che tu sia serio. Verrai davvero? 1351 01:38:19,920 --> 01:38:21,046 Verrai davvero? 1352 01:38:22,422 --> 01:38:25,842 - Okay, fratello, a dopo. - Okay, ti voglio bene, fratello. 1353 01:39:18,603 --> 01:39:21,773 - Davvero non guardate i reality show? - No. 1354 01:39:21,856 --> 01:39:23,275 Io imparo molto da quelli. 1355 01:39:23,358 --> 01:39:27,404 Come focalizzarmi, come non dipendere da un uomo, come tirarmi fuori dai debiti. 1356 01:39:27,487 --> 01:39:28,488 Aspetta un attimo. 1357 01:39:28,572 --> 01:39:31,825 Non avevi detto che Skanks on the Boulevard era il tuo programma preferito? 1358 01:39:31,908 --> 01:39:34,160 Ti prego, dimmi che diavolo hai imparato da quello? 1359 01:39:34,244 --> 01:39:36,997 Beh, tutte quelle donne hanno superato la loro situazione. 1360 01:39:39,291 --> 01:39:42,919 Sai, chi guarda i reality show di solito finisce senza lavoro. 1361 01:39:43,003 --> 01:39:44,254 Spogliarellista. 1362 01:39:50,343 --> 01:39:51,344 Terry. 1363 01:39:52,679 --> 01:39:56,891 Cos'era quel film di John Wayne che ti piaceva da bambino? 1364 01:39:58,310 --> 01:39:59,644 - Ombre rosse. - Ombre rosse. 1365 01:39:59,728 --> 01:40:01,062 Esatto, esatto. 1366 01:40:02,147 --> 01:40:06,901 Dicevi: "Quando sarò grande, voglio essere un cowboy bianco." 1367 01:40:07,694 --> 01:40:08,695 Ho detto bianco? 1368 01:40:08,778 --> 01:40:13,033 - Sì, hai detto bianco. - Ho detto che volevo essere un cowboy bianco? 1369 01:40:14,618 --> 01:40:15,702 - Tutto okay? - Sì. 1370 01:40:19,623 --> 01:40:21,708 Le cose brutte succedono, Marcus. 1371 01:40:22,500 --> 01:40:25,545 A volte le fai, a volte ti succedono. 1372 01:40:27,589 --> 01:40:29,591 E Stacy e Al che fine hanno fatto? 1373 01:40:31,217 --> 01:40:33,136 La fine delle stronzate inutili. 1374 01:40:35,305 --> 01:40:36,306 Siamo a posto? 1375 01:40:47,150 --> 01:40:48,860 Oh, eccoli che arrivano. 1376 01:40:53,490 --> 01:40:54,491 Okay. 1377 01:40:57,952 --> 01:40:59,621 Forza, Terry, rendi grazia. 1378 01:40:59,704 --> 01:41:01,081 - Sì, signore. - Papà… 1379 01:41:03,291 --> 01:41:05,877 E dai, dirò solo qualcosa come… 1380 01:41:09,964 --> 01:41:12,175 Perché non facciamo pregare Marcus? 1381 01:41:12,258 --> 01:41:13,551 Okay, Marcus. 1382 01:41:16,096 --> 01:41:21,267 No, di solito tengo le mie preghiere per me, o per il mio gruppo di alcolisti anonimi. 1383 01:41:22,894 --> 01:41:25,105 Tesoro, hai ripreso a bere? 1384 01:41:27,107 --> 01:41:28,775 Conosci bene tuo figlio, eh? 1385 01:41:30,318 --> 01:41:32,112 Sono stati giorni duri, mamma. 1386 01:41:36,533 --> 01:41:38,410 Posso parlare con te fuori? 1387 01:41:38,493 --> 01:41:39,911 - Sì. - Che cosa sta succedendo? 1388 01:41:39,994 --> 01:41:42,747 - Drew. - Scusateci. 1389 01:41:47,293 --> 01:41:48,461 Aspetterò. 1390 01:41:51,423 --> 01:41:52,507 Aspettare cosa? 1391 01:41:53,383 --> 01:41:54,759 Che sta succedendo qui? 1392 01:41:56,219 --> 01:41:57,220 Capirai. 1393 01:42:03,309 --> 01:42:04,561 Forza, andiamo. 1394 01:42:04,644 --> 01:42:07,272 Ho fatto qualcosa? Che succede? 1395 01:42:07,355 --> 01:42:08,565 È ubriaco. 1396 01:42:08,648 --> 01:42:12,235 Non voglio che tu sia presente, e nemmeno io. 1397 01:42:12,318 --> 01:42:14,279 Pensi che dirà qualcosa su di te? 1398 01:42:17,282 --> 01:42:19,075 Perché non prendi la macchina? 1399 01:42:19,492 --> 01:42:21,995 Fammi tornare dentro a vedere che succede. 1400 01:42:22,287 --> 01:42:24,539 Va bene? Ti chiamo. 1401 01:42:31,337 --> 01:42:35,759 Non fa parte della famiglia e non volevo che vedesse Marcus fare la figura del cretino. 1402 01:42:37,635 --> 01:42:39,637 Quindi parla pure, fratello. 1403 01:42:46,478 --> 01:42:51,149 Sapete, pensavo davvero di aver trovato un po' di luce quando ho conosciuto Eva. 1404 01:42:52,358 --> 01:42:55,695 Quando mi hai trovato quel lavoro come autista, papà… 1405 01:42:55,779 --> 01:43:00,241 …sì, pensavo davvero di aver voltato pagina. 1406 01:43:02,452 --> 01:43:05,121 È andato tutto a rotoli quando ho visto quel ragazzino in TV. 1407 01:43:05,205 --> 01:43:08,541 Figliolo, ne abbiamo già parlato. 1408 01:43:09,751 --> 01:43:11,294 Quale ragazzino? 1409 01:43:11,377 --> 01:43:12,587 Il ragazzo Gervich. 1410 01:43:13,254 --> 01:43:15,089 Era in TV a parlare di… 1411 01:43:15,173 --> 01:43:20,053 …una collezione di figurine di baseball che suo padre aveva fatto per lui… 1412 01:43:20,136 --> 01:43:22,138 …e che erano state rubate. 1413 01:43:22,222 --> 01:43:24,974 Marcus, perché tiri fuori questa roba, cazzo? 1414 01:43:26,226 --> 01:43:28,603 - Questa merda è finita. - Attento a come parli, ragazzo. 1415 01:43:28,686 --> 01:43:32,232 - Attento a come parli. Sei a casa mia. - Ti ho chiesto dove avevi preso le figurine. 1416 01:43:32,315 --> 01:43:35,485 Hai detto che Stacy te le aveva date per tenerle al sicuro. 1417 01:43:35,568 --> 01:43:38,404 Non sapevo se stesse dicendo la verità perché con loro puoi… 1418 01:43:38,571 --> 01:43:41,241 …ritrovarti coinvolto in qualcosa a cui non puoi dire di no. 1419 01:43:41,324 --> 01:43:42,826 Ma io volevo proteggerti. 1420 01:43:46,913 --> 01:43:48,957 Così ho fatto quella soffiata anonima. 1421 01:43:49,040 --> 01:43:51,084 Sei ubriaco. Mamma, ha bevuto. 1422 01:43:51,167 --> 01:43:54,963 Guardalo. È imbarazzante, viene qui ubriaco, mente e dice stronzate. 1423 01:43:55,046 --> 01:43:56,631 - Drew. - È imbarazzante, papà. 1424 01:43:56,714 --> 01:43:59,050 - È imbarazzante, cazzo… - Ehi, Drew. 1425 01:44:03,888 --> 01:44:08,059 Cosa sta dicendo Marcus? 1426 01:44:10,812 --> 01:44:12,313 Non mentirmi. 1427 01:44:15,942 --> 01:44:18,820 Era con Al e Stacy la notte in cui quelle persone sono state uccise. 1428 01:44:19,904 --> 01:44:21,698 Aspetta un attimo, figliolo. 1429 01:44:22,490 --> 01:44:27,036 Eri con Al e Stacy la notte… 1430 01:44:27,120 --> 01:44:30,164 …in cui hanno ucciso quelle persone? 1431 01:44:31,249 --> 01:44:32,959 Dannazione, ragazzo! 1432 01:44:33,626 --> 01:44:37,213 Mi hai dato quelle figurine da tenere e mi hai mentito! 1433 01:44:37,297 --> 01:44:39,465 - Della… - Cosa stai dicendo? Lo sapevi? 1434 01:44:39,549 --> 01:44:42,176 Lloyd, mi ha dato le figurine. Mi ha chiesto di tenerle… 1435 01:44:42,260 --> 01:44:45,305 …perché ha detto che Stacy avrebbe cercato di incolparlo dell'omicidio. 1436 01:44:45,388 --> 01:44:48,808 Ma mi ha giurato che non c'entrava niente. 1437 01:44:48,892 --> 01:44:54,063 Sei così meschino da togliere la vita a un'altra persona? 1438 01:44:54,147 --> 01:44:56,733 Non ti abbiamo insegnato niente, ragazzo? 1439 01:44:56,816 --> 01:44:59,652 - Tu lo sapevi già. - Sì, Lloyd, lo sapevo! 1440 01:44:59,736 --> 01:45:03,990 - Beh, cosa ne hai fatto delle figurine? - Le ho bruciate, Lloyd. 1441 01:45:04,073 --> 01:45:06,534 Quando sei andato in ospedale, le ho bruciate. 1442 01:45:07,493 --> 01:45:11,080 - Perché non me l'hai detto? - Perché stavo cercando di salvare nostro figlio. 1443 01:45:11,164 --> 01:45:13,875 - Salvare tuo figlio? - Perché lo stai facendo? 1444 01:45:13,958 --> 01:45:18,129 - Tu stai zitto. Chiudi il becco! - E hai coinvolto nostra madre? 1445 01:45:18,212 --> 01:45:19,839 Perché lo stai facendo? 1446 01:45:19,923 --> 01:45:25,595 Quel poliziotto ha detto che la stessa pistola che ha ucciso la famiglia ha ucciso Al e Stacy. 1447 01:45:26,262 --> 01:45:30,600 - No, no, no. - Una calibro 45, proprio come la tua! 1448 01:45:34,020 --> 01:45:35,480 Drew. 1449 01:45:37,273 --> 01:45:38,274 Drew. 1450 01:45:39,943 --> 01:45:41,945 In nome di Dio, cos'hai fatto? 1451 01:45:42,278 --> 01:45:43,321 Figliolo. 1452 01:45:44,739 --> 01:45:45,740 Forza. 1453 01:45:47,742 --> 01:45:49,452 Forza, figliolo. 1454 01:45:50,662 --> 01:45:52,455 Forza, figliolo. 1455 01:45:54,165 --> 01:45:59,003 Quindi sono… sono io ora la pecora nera, giusto? 1456 01:46:00,463 --> 01:46:03,007 Sei felice, eh? Cazzo, sei felice? 1457 01:46:15,687 --> 01:46:17,897 Stai giù, cazzo! Stai giù! 1458 01:46:19,482 --> 01:46:24,904 - Non ti alzare. Non ti alzare. - Non è terribile. Okay. 1459 01:46:25,780 --> 01:46:29,367 - Ha chiamato il 911? - Sì, ha chiamato. Ha chiamato. Tisha! 1460 01:46:30,368 --> 01:46:32,412 Sta' tranquillo. Sta' tranquillo. 1461 01:46:33,621 --> 01:46:34,789 Sta' tranquillo. 1462 01:46:35,498 --> 01:46:38,626 Ti voglio bene. Ti voglio bene. 1463 01:46:38,710 --> 01:46:41,087 Starai bene. Sei stato bravo. 1464 01:46:41,629 --> 01:46:44,382 Sei stato bravo. Hai fatto bene. 1465 01:49:08,276 --> 01:49:09,652 Buongiorno. 1466 01:49:13,072 --> 01:49:14,073 Marcus. 1467 01:49:14,907 --> 01:49:17,660 Marcus, oh, piccolo mio. 1468 01:49:17,743 --> 01:49:18,870 Ehi, mamma. 1469 01:49:22,165 --> 01:49:28,004 Ehi, ragazzo mio. Ehi, ehi, ragazzo mio. 1470 01:49:28,963 --> 01:49:32,133 - Il mio ragazzo. Come ti senti? - Sto bene. 1471 01:49:32,216 --> 01:49:33,384 - Stai bene? - Sì. 1472 01:49:33,467 --> 01:49:34,802 Tesoro. 1473 01:49:34,886 --> 01:49:38,556 Se la caverà. Se la caverà benissimo… 1474 01:49:38,639 --> 01:49:39,640 Buongiorno. 1475 01:49:41,475 --> 01:49:42,768 Le serve qualcosa? 1476 01:49:45,062 --> 01:49:48,065 Sono qui per parlare con suo figlio. 1477 01:49:48,816 --> 01:49:49,817 Marcus, chi è questo? 1478 01:49:49,901 --> 01:49:52,987 È il poliziotto che ha arrestato Drew. Che ci fa qui? 1479 01:49:55,948 --> 01:50:00,036 Marcus, te la farò semplice. 1480 01:50:00,953 --> 01:50:04,207 Se il tentativo di tuo fratello di ucciderti ha a che fare con i Gervich… 1481 01:50:04,290 --> 01:50:06,417 Pensa che me ne freghi qualcosa dei Gervich? 1482 01:50:06,876 --> 01:50:09,337 …potrebbe non essere accusato di violazione di domicilio. 1483 01:50:10,963 --> 01:50:15,885 Ma se sporgerai denuncia farai in modo che lui paghi per questo in qualche modo. 1484 01:50:17,595 --> 01:50:20,598 - Se sporgerai denuncia… - Quindi vuoi che lui faccia il tuo lavoro. 1485 01:50:20,681 --> 01:50:24,185 Senti, fai il tuo dannato lavoro e lasciaci in pace! 1486 01:50:24,268 --> 01:50:26,729 Della, smettila. 1487 01:50:27,897 --> 01:50:29,273 Sì. 1488 01:50:29,357 --> 01:50:33,402 Se Drew ha commesso questo crimine, dovrà pagare. 1489 01:50:33,486 --> 01:50:35,112 - Davvero, Lloyd? - Davvero. 1490 01:50:35,196 --> 01:50:36,572 - Papà calmati. - Silenzio. 1491 01:50:36,656 --> 01:50:38,658 - Dobbiamo farlo per forza? - No. 1492 01:50:38,741 --> 01:50:44,080 - Calmatevi tutti, per favore. - Mamma, mamma, mamma, papà. 1493 01:50:45,373 --> 01:50:46,374 Smettetela. 1494 01:51:14,694 --> 01:51:15,903 È la mia famiglia. 1495 01:51:21,409 --> 01:51:22,827 È mio fratello. 1496 01:51:29,792 --> 01:51:33,129 GENESI 4:8 CAINO PARLÒ CON SUO FRATELLO ABELE; 1497 01:51:33,212 --> 01:51:38,676 E QUANDO FURONO NEI CAMPI, CAINO SI LEVÒ CONTRO SUO FRATELLO ABELE 1498 01:51:38,759 --> 01:51:39,885 E LO UCCISE. 1499 01:51:40,428 --> 01:51:42,680 GENESI 4:9 ALLORA IL SIGNORE DISSE A CAINO: 1500 01:51:42,763 --> 01:51:45,558 "DOV'È TUO FRATELLO?" EGLI RISPOSE: "NON LO SO. 1501 01:51:45,641 --> 01:51:51,230 SONO FORSE IL GUARDIANO DI MIO FRATELLO?" 1502 01:51:55,151 --> 01:52:00,197 PER I MIEI FRATELLI