1 00:01:39,892 --> 00:01:40,893 집에 누가 있어 2 00:01:43,061 --> 00:01:44,563 휴가 간다고 했는데 3 00:01:47,316 --> 00:01:48,692 망할, 여기까지 왔잖아 4 00:02:16,470 --> 00:02:17,804 당신들 뭐야? 5 00:02:18,805 --> 00:02:20,682 - 아빠, 엄마? - 어서 가 6 00:02:20,682 --> 00:02:26,563 데블 유 노우 7 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 {\an8}'범죄 현장 출입 금지' 8 00:03:11,650 --> 00:03:14,194 문을 여는 순간 죽음의 냄새가 나더군요 9 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 {\an8}신참은 욕실에서 점심을 토하고 있어요 10 00:03:18,782 --> 00:03:21,159 {\an8}이 둘 때문인지 애 때문인지 잘 모르겠어요 11 00:03:22,995 --> 00:03:23,996 {\an8}애라뇨? 12 00:03:24,663 --> 00:03:26,832 {\an8}죽은 줄 알았는데 숨을 쉬더군요 13 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 {\an8}구급대랑 같이 있어요 14 00:03:29,668 --> 00:03:32,087 {\an8}조, 은퇴한다던데 15 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 {\an8}사실이에요? 16 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 {\an8}그래요 17 00:03:37,176 --> 00:03:38,635 아직 50도 안 됐잖아요 18 00:03:39,970 --> 00:03:42,139 {\an8}복권이라도 당첨됐어요? 19 00:03:44,391 --> 00:03:45,893 {\an8}그냥 알 때가 있죠 20 00:03:45,976 --> 00:03:47,728 탐문 수사 시작해요 21 00:04:10,375 --> 00:04:14,046 {\an8}수년간 그랬던 것처럼 오늘 아침에도 개와 산책에 나선 22 00:04:14,129 --> 00:04:15,756 {\an8}라치몬트 주민이 23 00:04:15,839 --> 00:04:17,257 {\an8}소름이 끼친다고 24 00:04:17,341 --> 00:04:21,261 {\an8}표현할 수밖에 없는 현장을 목격했습니다 25 00:04:21,345 --> 00:04:23,138 산책 중이던 그는 26 00:04:23,222 --> 00:04:27,017 거비치 부부의 집 현관문이 열려 있는 걸 봤고 27 00:04:27,100 --> 00:04:31,104 부부와 친분이 있던 터라 확인차 들어섰는데 28 00:04:31,188 --> 00:04:35,984 {\an8}살해된 부부와 구타당한 아들이 발견된 겁니다 29 00:04:36,068 --> 00:04:37,903 {\an8}- 어젯밤 이 집에서... - 끔찍하군 30 00:04:37,986 --> 00:04:40,113 {\an8}무슨 일이 있었는지는... 31 00:04:40,197 --> 00:04:41,698 {\an8}- 샌디에이고요? - 아니 32 00:04:42,699 --> 00:04:44,034 얘기 들었어요 33 00:04:45,244 --> 00:04:47,287 - 끔찍하네요 - 그렇다니까 34 00:04:51,542 --> 00:04:53,210 거기서 경기 봤지? 35 00:04:53,293 --> 00:04:55,212 파드리스가 졌는데, 뭘 36 00:04:55,295 --> 00:04:57,005 뉴스 보다가 걸렸어 37 00:04:57,089 --> 00:04:58,549 로이드, 뉴스엔 온통 38 00:04:58,632 --> 00:05:00,133 - 나쁜 소식뿐인 거 알잖아 - 맞아 39 00:05:00,217 --> 00:05:02,594 마커스 오기 전에 이거 준비해야 해 40 00:05:03,637 --> 00:05:05,180 저희 왔어요! 41 00:05:05,264 --> 00:05:07,641 - 안녕하세요 - 잘 지냈어, 드루? 42 00:05:07,724 --> 00:05:09,768 - 잘 지냈어? - 얼굴 좋아졌다 43 00:05:09,852 --> 00:05:11,854 - 형이야말로 - 그래, 그렇다고 쳐 44 00:05:12,646 --> 00:05:13,772 - 잘 지냈어요? - 드루 45 00:05:13,856 --> 00:05:15,983 - 방향을 정해요 - 이쪽요 46 00:05:16,066 --> 00:05:18,235 - 어떻게 지내요? - 반가워요 47 00:05:18,318 --> 00:05:20,445 목사님, 성경 찾아 드릴 테니 48 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 걱정하지 마세요 49 00:05:22,072 --> 00:05:23,073 네, 끊어요 50 00:05:26,410 --> 00:05:28,996 - 어떻게 지내? - 목사님과 통화했어? 51 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 그런가 봐, 잘 지냈어? 52 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 - 아버지 - 아들 53 00:05:32,249 --> 00:05:34,334 - 어떻게 지내세요? - 좋아 54 00:05:34,418 --> 00:05:35,586 - 엄마 - 잘 지냈어? 55 00:05:35,669 --> 00:05:36,879 - 네 - 안녕, 테리 56 00:05:36,962 --> 00:05:39,590 - 맛있겠다, 오랜만이에요 - 잘 지냈어요? 57 00:05:39,673 --> 00:05:42,551 마커스가 자기 파티인데 늦네 58 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 마커스랑 통화한 사람? 59 00:05:44,887 --> 00:05:46,138 술 끊은 지 4년 됐어요 60 00:05:48,307 --> 00:05:50,851 언제 또 마실지 몰라 불안한데 61 00:05:52,686 --> 00:05:57,191 저의 최대 행복에 집중하자고 자신을 다그치고 있죠 62 00:05:57,274 --> 00:05:58,609 '큰형: 엄마는 아들이' 63 00:05:58,775 --> 00:05:59,776 '셋 아니고 넷이래 어디냐?' 64 00:06:06,533 --> 00:06:09,119 마커스, 함께하겠어요? 65 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 그러죠 66 00:06:15,000 --> 00:06:17,336 알다시피 저는 술 끊는 데 어려움을 겪었는데 67 00:06:20,631 --> 00:06:23,217 해야 할 이유를 드디어 찾은 것 같아요 68 00:06:23,800 --> 00:06:25,344 잘됐어요, 마커스 69 00:06:25,427 --> 00:06:27,387 그게 뭔지 말해줄래요? 70 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 취직했어요 71 00:06:30,349 --> 00:06:32,100 아버지 덕분에 72 00:06:32,184 --> 00:06:34,228 시내버스를 운전하게 됐죠 73 00:06:35,729 --> 00:06:37,731 새 출발 하게 되면 좋겠어요 74 00:06:51,078 --> 00:06:53,455 완다, 이바예요 전화 못 받아서 미안해요 75 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 네, 안녕하세요 76 00:07:03,674 --> 00:07:06,343 야, 마커스, 어디 있었냐? 77 00:07:08,220 --> 00:07:10,389 - 그냥... - 알았어, 됐어 78 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 이바 79 00:07:12,015 --> 00:07:13,767 이바, 왔어요? 80 00:07:13,851 --> 00:07:15,894 - 티샤가 기다려요 - 그래요 81 00:07:15,978 --> 00:07:17,896 커시드럴 병원 간호사야 82 00:07:17,980 --> 00:07:20,524 티시랑 친한 친구지 83 00:07:21,233 --> 00:07:23,443 이바, 여긴 마커스예요 마커스, 이바야 84 00:07:24,403 --> 00:07:25,654 - 안녕하세요 - 안녕하세요 85 00:07:27,948 --> 00:07:31,326 티시가 말한 내 동생이 얘예요 86 00:07:34,329 --> 00:07:36,081 티샤는 그냥 밥 먹으러 오랬어요 87 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 그랬어요? 88 00:07:40,127 --> 00:07:42,045 들어와요, 저녁 준비됐어요 89 00:07:42,129 --> 00:07:44,590 따끈따끈하죠, 없는 게 없어요 90 00:07:44,673 --> 00:07:48,969 이바? 방금 있었던 일은 티시한테 말하지 말아요 91 00:07:49,052 --> 00:07:51,889 - 비밀로 해줘요 - 그러면 혼 안 날 텐데요? 92 00:08:02,524 --> 00:08:03,650 고마워요 93 00:08:45,275 --> 00:08:47,361 애가 참 착하네 94 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 티시가 네게 소개해 주려고 95 00:08:49,988 --> 00:08:51,365 오늘 초대했대 96 00:08:51,448 --> 00:08:55,077 근데 넌 이미 잘 아는 남자들과 97 00:08:55,160 --> 00:08:56,954 함께 있구나 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,582 엄마한테 볼일 보시라고 해줄래? 99 00:09:00,666 --> 00:09:03,585 미안하지만, 아들 네가 내 볼 일이야 100 00:09:04,211 --> 00:09:05,254 넌 내 아기니까 101 00:09:07,840 --> 00:09:10,008 설거지 도와주실 분? 102 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 아무도 없어요? 진짜요? 103 00:09:14,263 --> 00:09:15,389 아버님? 104 00:09:16,682 --> 00:09:17,724 아버님? 105 00:09:19,852 --> 00:09:21,937 - 마커스 - 네 106 00:09:22,020 --> 00:09:24,690 맥주 좀 갖다줄래? 107 00:09:24,773 --> 00:09:27,901 - 아버지까지 이러기예요? - 그래, 마커스! 108 00:09:27,985 --> 00:09:29,486 아버지한테 맥주 좀 갖다 드려! 109 00:09:32,114 --> 00:09:33,365 잘해봐 110 00:09:34,199 --> 00:09:36,159 - 수고가 많네요 - 도련님 111 00:09:38,245 --> 00:09:40,080 음식 되게 맛있었어요 112 00:09:45,085 --> 00:09:48,422 설거지할 게 더 있나 봐야겠어 113 00:09:57,389 --> 00:09:59,099 즐거운 시간을 보내고 있나요? 114 00:09:59,183 --> 00:10:00,267 네 115 00:10:01,310 --> 00:10:02,644 엄마가 요리를 잘하시죠 116 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 당신은요? 117 00:10:10,402 --> 00:10:13,530 내일이 첫 출근이라고요? 118 00:10:14,156 --> 00:10:15,365 긴장돼요? 119 00:10:16,116 --> 00:10:17,492 조금요 120 00:10:17,576 --> 00:10:18,785 조언 하나 해줘요? 121 00:10:20,662 --> 00:10:22,998 실패는 생각하지 말고 122 00:10:23,498 --> 00:10:25,459 그냥 흐름에 맡겨요 123 00:10:28,545 --> 00:10:29,588 야, 테리! 124 00:10:31,381 --> 00:10:32,716 테리! 125 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 지금 가 126 00:10:36,470 --> 00:10:40,682 아버지 갖다 드려 난 같이 설거지할 거야 127 00:10:42,059 --> 00:10:43,435 그런 거 안 하잖아 128 00:10:43,519 --> 00:10:44,728 은근슬쩍 고자질하네 129 00:10:44,811 --> 00:10:46,563 동생이죠? 130 00:10:47,231 --> 00:10:48,232 맘에 든다 131 00:10:50,567 --> 00:10:51,610 그래, 난... 132 00:10:58,534 --> 00:10:59,785 분명히 밝히는데 133 00:11:00,327 --> 00:11:03,455 난 진짜 몰랐어요 134 00:11:04,373 --> 00:11:07,125 - 소개팅인지... - 그런 것 같더군요 135 00:11:07,209 --> 00:11:09,086 저녁 내내 날 피했잖아요 136 00:11:09,169 --> 00:11:12,089 피한 게 아니라 부담 느낄까 봐 그랬어요 137 00:11:12,673 --> 00:11:13,924 고마워요 138 00:11:15,759 --> 00:11:16,844 그런 거 진짜 싫거든요 139 00:11:18,303 --> 00:11:19,555 부담감요? 140 00:11:20,055 --> 00:11:21,807 네, 늘 느끼죠 141 00:11:23,517 --> 00:11:24,518 누구한테요? 142 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 나 자신한테요 143 00:11:34,278 --> 00:11:38,532 티시가 당신 칭찬을 많이 했어요 144 00:11:39,575 --> 00:11:41,368 소개팅인 거 눈치채야 했는데 145 00:11:42,369 --> 00:11:43,537 형수는 오지랖이 넓죠 146 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 정말 그래요 147 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 네 148 00:11:51,128 --> 00:11:53,463 티시가 나에 관해 말해줬어요? 149 00:11:56,175 --> 00:11:58,552 아뇨, 아까도 말했듯이 150 00:12:00,095 --> 00:12:01,680 전혀 몰랐거든요 151 00:12:04,766 --> 00:12:06,476 형수가 나에 관해 말해줬어요? 152 00:12:09,813 --> 00:12:11,315 순탄치 않은 인생이었지만 153 00:12:12,441 --> 00:12:13,901 포기하는 법이 없다더군요 154 00:12:18,614 --> 00:12:20,866 난 LA 생활에 오빠 둘을 잃었어요 155 00:12:22,409 --> 00:12:25,245 하나는 마약 하나는 갱단의 폭력에요 156 00:12:25,329 --> 00:12:26,330 힘들었겠어요 157 00:12:29,249 --> 00:12:33,837 그래서 문제 있는 남자는 싫다고 생각했는데 158 00:12:33,921 --> 00:12:38,383 결국, 그런 게 인생이란 걸 깨달았죠 159 00:12:42,095 --> 00:12:43,972 데이트 안 한 지 꽤 됐어요 160 00:12:45,057 --> 00:12:46,767 간호사란 직업 때문이기도 하고 161 00:12:46,850 --> 00:12:49,728 착한 남자를 찾고 있거든요 162 00:12:52,356 --> 00:12:54,691 이렇게 말하니 절박해 보이네요 163 00:12:55,567 --> 00:12:57,110 - 아니에요 - 그만 얘기할래요 164 00:13:05,327 --> 00:13:06,828 궁금한 게 있어요 165 00:13:08,830 --> 00:13:10,457 늘 이렇게 솔직해요? 166 00:13:11,500 --> 00:13:14,044 숨기는 건 크리스마스랑 생일 선물이죠 167 00:13:15,462 --> 00:13:17,548 사람을 사귈 땐 그러면 안 돼요 168 00:13:25,514 --> 00:13:26,890 저리 가요 169 00:13:28,934 --> 00:13:31,812 그러면 잘 가요 170 00:13:32,896 --> 00:13:35,899 이쯤에서 전화번호 물어야죠 171 00:13:36,567 --> 00:13:38,318 555-6433 172 00:13:39,027 --> 00:13:43,156 주방 치울 때 형수가 문자로 알려줬어요 173 00:13:43,740 --> 00:13:45,075 - 왜 아니겠어요? - 네 174 00:13:45,158 --> 00:13:47,160 - 참견쟁이라고 했잖아요 - 그러게요 175 00:13:49,246 --> 00:13:50,330 그거 써먹어요 176 00:13:51,456 --> 00:13:52,457 알겠어요 177 00:13:54,334 --> 00:13:55,669 - 갈게요 - 그래요 178 00:13:56,378 --> 00:13:57,963 - 조심해서 가요 - 네 179 00:13:58,046 --> 00:13:59,131 - 잘 가요 - 잘 자요 180 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 잘 자요 181 00:14:13,103 --> 00:14:14,605 - 운전할 수 있어 - 열쇠 줘 182 00:14:14,688 --> 00:14:17,691 - 내가 운전해, 넌 취했잖아 - 내가 할게 183 00:14:17,774 --> 00:14:20,110 - 네가 한다고? - 네, 제게 맡기세요 184 00:14:20,194 --> 00:14:22,738 - 아니, 마커스랑 가 - 제가 할게요 185 00:14:22,821 --> 00:14:25,657 - 여기, 잡았어? - 응, 됐어 186 00:14:25,741 --> 00:14:28,118 마커스 앞에서 취해야 했어? 187 00:14:28,202 --> 00:14:30,329 - 알았어, 사랑해요, 아버지 - 알았다 188 00:14:31,413 --> 00:14:32,497 - 사랑한다 - 젠장 189 00:14:32,581 --> 00:14:34,625 잠깐, 잠깐 190 00:14:34,708 --> 00:14:36,752 내 집 앞에 토하기만 해 191 00:14:39,087 --> 00:14:40,339 됐어, 괜찮아 192 00:14:41,215 --> 00:14:43,091 - 사랑해 - 나도 사랑해 193 00:14:51,099 --> 00:14:52,392 집에 자주 없나 봐 194 00:14:57,022 --> 00:14:58,857 주로 레아 집에서 지내 195 00:15:00,317 --> 00:15:01,568 여기 오기 싫대 196 00:15:02,361 --> 00:15:04,363 가끔 청소라도 하든가 197 00:15:04,446 --> 00:15:06,657 넌 기분 좋겠다 198 00:15:09,493 --> 00:15:10,494 그렇지, 뭐 199 00:15:13,038 --> 00:15:14,122 술도 끊고 200 00:15:15,457 --> 00:15:16,542 취직도 하고 201 00:15:17,835 --> 00:15:19,253 다 좋아졌잖아 202 00:15:19,837 --> 00:15:21,338 질투하나 봐 203 00:15:23,215 --> 00:15:26,760 엄마 기도가 드디어 통했구나 204 00:15:28,720 --> 00:15:30,347 넌 고양이 같아 205 00:15:31,265 --> 00:15:32,266 검은 고양이 206 00:15:34,601 --> 00:15:36,311 고양이는 목숨이 9개잖아 207 00:15:36,854 --> 00:15:37,980 그래서 기분 나빠? 208 00:15:38,063 --> 00:15:39,356 마커스, 앉아 209 00:15:39,982 --> 00:15:42,568 계속 올려다보면 토할지도 몰라 210 00:15:51,243 --> 00:15:52,244 있잖아... 211 00:15:57,207 --> 00:15:59,209 너랑 내가 입장이 바뀌었어 212 00:16:01,378 --> 00:16:03,714 - 나 해고됐거든 - 가스 회사? 213 00:16:04,756 --> 00:16:06,091 평생직장이잖아 214 00:16:07,801 --> 00:16:09,178 회사 방침에 215 00:16:09,970 --> 00:16:11,972 날 포함해 몇 명이 희생됐지 216 00:16:12,806 --> 00:16:13,974 벌써 몇 달 됐어 217 00:16:14,600 --> 00:16:15,726 형은 이겨낼 거야 218 00:16:18,687 --> 00:16:20,314 이겨 내는 거론 부족해 219 00:16:24,276 --> 00:16:25,485 레아가 날 떠났어 220 00:16:27,237 --> 00:16:29,281 드루 주니어는 대학 교재가 필요하고 221 00:16:29,364 --> 00:16:31,825 청구서는 끝도 없이 날아와 222 00:16:31,909 --> 00:16:34,912 상황이 너무 안 좋아 223 00:16:35,662 --> 00:16:37,289 장난 아니야 224 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 형 225 00:16:42,211 --> 00:16:43,378 솔직히 말할게 226 00:16:45,047 --> 00:16:47,090 아무도 레아 안 좋아했어 227 00:16:47,174 --> 00:16:49,009 그러니 그건 다행으로 여겨 228 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 월급 받는 대로 229 00:16:53,764 --> 00:16:55,432 돈 줄게 230 00:16:56,725 --> 00:16:57,976 월급 받으면 231 00:16:58,977 --> 00:17:01,772 갚아야 할 사람이 꽤 많을 거야 232 00:17:04,441 --> 00:17:08,362 - 그래도 형은 도울래 - 그래, 여기 있다 233 00:17:28,423 --> 00:17:29,633 레지 잭슨 234 00:17:32,010 --> 00:17:33,011 행크 에런? 235 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 데릭 지터 루키 카드가 있어? 236 00:17:36,765 --> 00:17:38,767 어디서 구했어? 아버지 주려고? 237 00:17:38,851 --> 00:17:40,227 너무 좋아 지릴 거야 238 00:17:42,604 --> 00:17:45,440 스테이시가 맡아 달라고 했어 239 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 알의 단짝 스테이시? 240 00:17:52,281 --> 00:17:55,117 형, 걔들은 질이 안 좋은 거 알잖아 241 00:17:56,618 --> 00:17:58,370 나한텐 해코지 안 했어 242 00:17:58,996 --> 00:18:00,497 한두 번 도와주기까지 한걸 243 00:18:02,499 --> 00:18:06,044 어떤 약쟁이가 이발소에 와서 이걸 헐값에 팔았는데 244 00:18:07,713 --> 00:18:09,089 검색해 봤더니 245 00:18:09,173 --> 00:18:12,467 값이 꽤 나가서 이발소에 두기 불안하대 246 00:18:13,844 --> 00:18:14,845 값이 나간다고? 247 00:18:15,929 --> 00:18:18,473 응, 수십만 달러는 받을 수 있어 248 00:18:22,227 --> 00:18:24,313 그냥 걔 도와주는 거야 249 00:18:24,813 --> 00:18:25,814 별것 아니야 250 00:18:30,903 --> 00:18:33,655 멀리해야 할 사람을 왜 도와줘? 251 00:18:34,865 --> 00:18:37,951 내일이 첫 출근이야 실수하기 싫어 252 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 괜찮아, 형? 253 00:18:43,248 --> 00:18:45,626 그래, 괜찮아 254 00:18:57,262 --> 00:18:58,347 야, 마커스 255 00:19:00,807 --> 00:19:03,810 이바한테 연락할 거야? 256 00:19:03,894 --> 00:19:05,854 그런 괜찮은 여자를 257 00:19:05,938 --> 00:19:07,189 놓칠 순 없지 258 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 사랑해, 형 259 00:19:10,400 --> 00:19:12,027 그래, 나도 사랑해 260 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 제기랄 261 00:21:05,724 --> 00:21:08,477 {\an8}'형수 친구' 262 00:21:08,685 --> 00:21:15,567 {\an8}'전화가 없어 문자 보내요 오늘 저녁 어때요? 이바' 263 00:21:18,570 --> 00:21:21,240 {\an8}'좋아요' 264 00:21:22,407 --> 00:21:23,951 그러니까 뭐예요 265 00:21:25,118 --> 00:21:29,623 정말로 지난 2년간 만난 사람이 없다? 266 00:21:32,417 --> 00:21:36,588 지난번 애인이 지지난번 애인만큼 나빴거든요 267 00:21:37,381 --> 00:21:39,132 지난번 애인에 질렸어요 268 00:21:40,217 --> 00:21:42,553 젠장, 재밌네요 269 00:21:44,054 --> 00:21:45,722 당신은 마지막이 언제예요? 270 00:21:46,431 --> 00:21:48,100 데이트요? 271 00:21:48,809 --> 00:21:50,519 "데이트요?" 272 00:21:51,353 --> 00:21:54,773 "몇 명을 만나 보긴 했는데..." 273 00:21:57,943 --> 00:22:00,863 좋아요, 당신이 솔직하니 나도 그럴게요 274 00:22:02,114 --> 00:22:04,116 - 고백 나갑니다 - 좋아요 275 00:22:04,199 --> 00:22:07,870 난 다시 태어난 숫총각이에요 276 00:22:08,537 --> 00:22:10,539 눈보라만큼 깨끗하죠 277 00:22:11,164 --> 00:22:13,250 - 진짜예요 - 그런 게 어딨어요? 278 00:22:13,333 --> 00:22:14,710 필요한 것 없으세요? 279 00:22:14,793 --> 00:22:16,170 네, 괜찮아요 280 00:22:16,253 --> 00:22:17,713 물 좀 더 주시겠어요? 281 00:22:17,796 --> 00:22:19,965 - 네, 그러죠 - 감사합니다 282 00:22:20,048 --> 00:22:21,341 그런데... 283 00:22:22,301 --> 00:22:24,469 뭔가 축하하시는 거예요? 284 00:22:25,804 --> 00:22:27,556 그건 왜요? 285 00:22:27,639 --> 00:22:30,934 두 분 분위기가 너무 좋아서요 286 00:22:31,018 --> 00:22:35,189 서로 사랑하는 게 보여요 287 00:22:36,607 --> 00:22:37,608 곧 갖다 드릴게요 288 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 - 분위기 - 분위기 289 00:22:42,196 --> 00:22:43,864 - 분위기가 좋대요 - 그러게요 290 00:22:43,947 --> 00:22:45,949 근데 완전 잘못 짚었어요 291 00:22:46,033 --> 00:22:47,910 난 돈도 많고 292 00:22:47,993 --> 00:22:50,495 메건 더 스탤리언처럼 빵빵한 여자가 좋아요 293 00:22:51,163 --> 00:22:53,290 - 내 순결은 싸지 않다고요 - 알았어요 294 00:22:53,373 --> 00:22:54,458 안 그래요? 295 00:22:54,958 --> 00:22:57,377 당신은 부자가 아니니까, 뭐... 296 00:22:58,295 --> 00:23:00,422 아니니까, 뭐 297 00:23:00,506 --> 00:23:02,257 그래서 계속 내 가슴을 봤군요 298 00:23:03,008 --> 00:23:05,719 당신이 맞는지 확인한 거예요 299 00:23:05,802 --> 00:23:07,513 - 그뿐이에요 - 말도 안 돼 300 00:23:07,596 --> 00:23:09,306 젠장, 다시 확인해야겠네 301 00:23:13,602 --> 00:23:16,939 '3개월 후' 302 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 좋은 아침 303 00:24:01,400 --> 00:24:02,526 좋은 아침 304 00:24:03,110 --> 00:24:04,444 아침 해 놨어 305 00:24:05,487 --> 00:24:06,613 맛있겠다 306 00:24:07,656 --> 00:24:08,657 무슨 부탁인데? 307 00:24:09,366 --> 00:24:10,742 왜 부탁이 있다고 생각해? 308 00:24:10,826 --> 00:24:14,079 아침엔 보통 달걀과 토스트잖아 309 00:24:14,162 --> 00:24:17,291 - 근데 이건... - 아침이야, 그뿐이라고 310 00:24:18,876 --> 00:24:19,877 알았어 311 00:24:25,090 --> 00:24:27,843 주말에 춤추러 갈래? 친구가 파티하는데... 312 00:24:27,926 --> 00:24:29,136 이럴 줄 알았다니까 313 00:24:29,803 --> 00:24:31,430 난 춤 못 추는 거 알잖아 314 00:24:31,513 --> 00:24:34,266 왼발만 둘인 바보 같을 거야 315 00:24:34,349 --> 00:24:35,350 가자 316 00:24:35,434 --> 00:24:38,478 거절하면 안 돼 요리도 하고 당신도 사랑... 317 00:24:40,022 --> 00:24:41,231 좋아해 주는데 318 00:25:09,176 --> 00:25:10,844 미안해, 난... 319 00:25:10,928 --> 00:25:13,805 보통은 여자가 그런 말 하면 320 00:25:15,098 --> 00:25:16,892 - 난 떠나 - 마커스 321 00:25:16,975 --> 00:25:20,103 좀 성급했다는 건 알지만... 322 00:25:20,187 --> 00:25:23,398 우리 집 열쇠는 내 형제들만 갖고 있어 323 00:25:26,735 --> 00:25:30,322 당신 퇴근 시간에 맞춰 일어나기 귀찮아 324 00:25:33,825 --> 00:25:35,536 당신이 여기서 살면 좋겠어 325 00:25:41,041 --> 00:25:42,459 이거 받으면 326 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 절대 안 떨어질 거야 327 00:25:46,755 --> 00:25:47,881 그렇게 하라고 주는 거야 328 00:26:04,273 --> 00:26:05,274 사랑해 329 00:26:07,943 --> 00:26:10,362 주말에 춤추러 갈 거지? 330 00:26:10,445 --> 00:26:11,488 천만에 331 00:26:17,619 --> 00:26:22,207 오늘 밤에는 미제 사건인 거비치 살인 사건을 다루겠습니다 332 00:26:22,291 --> 00:26:24,835 살아남은 아들에게 질문을... 333 00:26:24,918 --> 00:26:26,461 저 얘기 들었어? 334 00:26:26,545 --> 00:26:30,382 애가 3개월 만에 혼수상태에서 깨어났대 335 00:26:30,465 --> 00:26:31,758 부모는 살해됐고 336 00:26:31,842 --> 00:26:34,303 카일, 끔찍한 사건에서 살아남았는데 337 00:26:34,386 --> 00:26:37,139 네가 꾸는 악몽 말이야 그날 일이 꿈에 보이니? 338 00:26:38,807 --> 00:26:39,808 꿈속에선 339 00:26:41,977 --> 00:26:42,978 아직도 아빠가 보여요 340 00:26:52,321 --> 00:26:55,282 예전처럼 함께 야구 카드를 모으죠 341 00:26:56,325 --> 00:26:58,744 무고한 가족에 대한 비극적인 공격에 342 00:26:58,827 --> 00:27:01,079 비탄을 금할 수가 없습니다 343 00:27:01,163 --> 00:27:03,707 주거 침입 생존자인 카일 거비치는 344 00:27:03,790 --> 00:27:06,960 총에 맞아 사망한 아버지와 어머니를 기억합니다 345 00:27:07,711 --> 00:27:10,255 오늘 밤 10시 버넌 넬슨의 인터뷰를... 346 00:27:10,339 --> 00:27:12,466 어떻게 이런 일이 있나 모르겠어 347 00:27:15,344 --> 00:27:17,554 우리 둘 다 지각하겠다 348 00:27:18,347 --> 00:27:20,891 춤 얘기는 이따 저녁에 해 349 00:27:25,562 --> 00:27:26,647 나도 사랑해 350 00:27:53,882 --> 00:27:56,468 그동안 누구랑 자고 351 00:27:56,552 --> 00:28:00,097 누구 돈을 뜯었는지 다 적었더래 선을 완전히 넘은 거지 352 00:28:00,180 --> 00:28:02,891 그래서 남자 망신 그만 시키고 찌그러져 있으랬어 353 00:28:02,975 --> 00:28:05,936 내 말이 그 말이야 그게 맞는지 확인도 했잖아 354 00:28:06,019 --> 00:28:08,480 상대가 내가 아닌 게 다행이지 355 00:28:08,564 --> 00:28:10,190 야, 다행인 건 너지! 356 00:28:10,274 --> 00:28:12,526 네가 아닌 건 확실히 다행이야 357 00:28:12,609 --> 00:28:16,029 그게 너였어 봐 완전히 우쭐거리면서... 358 00:28:17,948 --> 00:28:22,119 알은 걸레들한테도 깍듯한 거로 유명해 359 00:28:22,202 --> 00:28:24,496 - 왔어? - 바보네, 바보 360 00:28:24,580 --> 00:28:25,956 - 왔냐? - 바빠, 형? 361 00:28:26,039 --> 00:28:29,168 망할, 사고 쳤구나? 362 00:28:29,251 --> 00:28:30,752 그런 거 아니야 363 00:28:30,836 --> 00:28:32,504 형, 잠깐 얘기 좀 해 364 00:28:32,588 --> 00:28:33,755 여기서 해 365 00:28:34,464 --> 00:28:36,925 안 돼, 큰형 얘기야 잠깐이면 돼 366 00:28:37,885 --> 00:28:39,219 야, 괜찮아? 367 00:28:40,762 --> 00:28:42,014 형한테 무슨 일 있어? 368 00:28:43,140 --> 00:28:44,141 아니 369 00:28:45,100 --> 00:28:49,980 그냥 쟤들 없는 데서 말하려고 그 야구 카드 아직 갖고 있어? 370 00:28:51,273 --> 00:28:54,484 아버지한테 드리라고 설득하려는 거라면 그건 안 돼 371 00:28:54,568 --> 00:28:55,569 그거 훔친 거야 372 00:28:58,864 --> 00:29:01,241 - 야, 누가 그래? - 뉴스에 나왔어 373 00:29:01,950 --> 00:29:04,119 부모는 살해되고 혼자 살아남은 애 있잖아 374 00:29:04,828 --> 00:29:08,665 사진을 보여주는데 형 집에서 본 앨범을 들고 있더라 375 00:29:08,749 --> 00:29:12,002 - 그럴 리가 없어 - 내가 직접 봤어 376 00:29:12,711 --> 00:29:15,047 아직 갖고 있으면 스테이시한테 돌려주고 377 00:29:15,130 --> 00:29:17,424 형까지 엮이기 전에 멀리해 378 00:29:17,508 --> 00:29:19,468 경찰은 스테이시가 준 걸 모를 거야 379 00:29:19,551 --> 00:29:21,929 - 스테이시는 그걸... - 약쟁이한테 산 거 알아 380 00:29:22,012 --> 00:29:24,640 근데 약쟁이를 찾다 보면 스테이시까지 연결돼 381 00:29:27,726 --> 00:29:31,230 정말로 약쟁이한테 산 건지 어떻게 알아? 382 00:29:31,313 --> 00:29:33,440 - 스테이시가 왜 거짓말하겠어? - 돌겠네 383 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 알은 어릴 때부터 도벽이 있었어 384 00:29:35,901 --> 00:29:38,904 스테이시는 이발소를 하는 지금도 마약을 팔고 있고 385 00:29:38,987 --> 00:29:41,490 와, 개과천선은 너만 가능하구나 386 00:29:41,573 --> 00:29:43,534 누군가 백인 집에 들어가서 387 00:29:43,617 --> 00:29:45,494 부모를 살해하고 388 00:29:45,577 --> 00:29:48,038 어린 아들을 야구 방망이로 때렸어 389 00:29:49,998 --> 00:29:52,668 그 가족과 연결된 게 야구 카드라고 390 00:29:53,585 --> 00:29:55,546 열띤 대화의 장이군 391 00:29:56,672 --> 00:29:57,756 괜찮아? 392 00:29:59,007 --> 00:30:00,342 응, 별일 아니야 393 00:30:03,554 --> 00:30:06,265 - 알아들었어, 걱정 마 - 그래 394 00:30:06,348 --> 00:30:07,516 그래, 알았어 395 00:30:07,599 --> 00:30:08,851 - 사랑해 - 나도 사랑해 396 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 - 그래 - 그래, 고맙다 397 00:30:18,443 --> 00:30:21,280 스테이시가 면도해 준대 수염 잘라야겠다 398 00:30:22,614 --> 00:30:23,615 난 됐어 399 00:30:24,533 --> 00:30:26,410 늙은이 수염 기르면 꼰대 같아 보여 400 00:30:28,871 --> 00:30:30,247 진짜 안 잘라? 401 00:30:50,100 --> 00:30:51,310 여보세요 402 00:30:51,393 --> 00:30:52,853 형, 나 마커스야 403 00:30:52,936 --> 00:30:54,146 어, 웬일이야? 404 00:30:54,980 --> 00:30:56,064 작은형이랑 자주 통화해? 405 00:30:56,148 --> 00:30:58,942 네 목소리만 들어도 알겠다 406 00:30:59,026 --> 00:31:00,319 걔가 힘든 것 알았구나? 407 00:31:01,278 --> 00:31:05,115 너한텐 일부러 말 안 했어 힘든 일 겪었는데... 408 00:31:05,199 --> 00:31:08,660 - 어리석은 짓 하는 건 아니지? - 아니야 409 00:31:08,744 --> 00:31:12,372 나랑 테리가 재정 지원을 해주고 있어 410 00:31:12,456 --> 00:31:15,167 많지는 않아 그냥 먹고살 정도야 411 00:31:15,834 --> 00:31:17,169 괜찮아 보이던? 412 00:31:18,795 --> 00:31:20,839 원래 자기 얘기 안 하잖아 413 00:31:20,923 --> 00:31:23,425 그래도 문제가 있어 보이진 않았어 414 00:31:24,843 --> 00:31:25,886 근데 왜? 415 00:31:26,470 --> 00:31:32,518 그냥 좀 걱정이 돼서 그뿐이야 416 00:31:33,268 --> 00:31:36,313 다들 항상 나한테만 집중해서... 417 00:31:37,856 --> 00:31:40,359 형이 폭주했던 것에 비하면 드루 형은 양반이야 418 00:31:41,610 --> 00:31:42,903 - 안 그래? - 맞다 419 00:31:43,612 --> 00:31:44,696 걱정해야 해? 420 00:31:45,822 --> 00:31:49,535 아니야, 그냥 다 괜찮은지 확인하고 싶었을 뿐이야 421 00:31:51,745 --> 00:31:52,996 - 그래? - 응 422 00:31:55,165 --> 00:31:56,250 이바랑은 어때? 423 00:31:58,293 --> 00:31:59,628 - 좋아 - 좋아? 424 00:31:59,711 --> 00:32:00,712 그래 425 00:32:01,713 --> 00:32:04,258 언제 같이 저녁 먹게 집으로 와 426 00:32:04,341 --> 00:32:05,884 형네랑 우리 부부랑 427 00:32:05,968 --> 00:32:07,469 - 좋지 - 그래 428 00:32:08,136 --> 00:32:09,388 - 좋았어 - 좋아 429 00:32:09,471 --> 00:32:10,681 - 사랑해 - 나도 사랑해 430 00:32:23,402 --> 00:32:24,570 어쩐 일이야? 431 00:32:24,653 --> 00:32:25,654 왔냐? 432 00:32:33,579 --> 00:32:35,747 현명한 처사라고 생각해? 433 00:32:36,373 --> 00:32:38,959 짐작만으로 내 친구들을 의심하면 434 00:32:39,042 --> 00:32:40,377 내게 악영향이 없겠어? 435 00:32:40,460 --> 00:32:42,129 아주 심각한 사건이야 436 00:32:42,212 --> 00:32:45,340 야, 술을 끊으니 양심이란 게 생겼나 본데... 437 00:32:45,424 --> 00:32:48,302 양심은 감방에서 생겼고 술을 끊으니 책임질 용기가 생겼지 438 00:32:49,720 --> 00:32:53,223 형, 인터넷에서 뉴스를 검색해봐 439 00:32:53,307 --> 00:32:55,517 스테이시가 범인인들 440 00:32:56,393 --> 00:32:58,562 상대는 알과 스테이시야 441 00:32:58,645 --> 00:33:00,439 - 알아 - 카드를 돌려주면 442 00:33:00,522 --> 00:33:02,399 날 의심할 거라고 443 00:33:03,192 --> 00:33:04,693 그러면 어떻게 돼? 444 00:33:06,945 --> 00:33:08,655 밥 캣 기억나? 445 00:33:09,740 --> 00:33:10,949 아직도 행방이 묘연해 446 00:33:12,367 --> 00:33:13,869 걔들이 범인이라면 447 00:33:14,828 --> 00:33:16,246 경찰이 수사하게 놔둬 448 00:33:17,289 --> 00:33:19,666 그렇게 쑤시고 다니면 우리가 다쳐 449 00:33:19,750 --> 00:33:20,918 알겠어? 450 00:33:23,420 --> 00:33:24,713 이리 와 451 00:33:29,885 --> 00:33:32,763 - 멋있어졌다 - 아직도 야구 못 하면서 452 00:33:32,846 --> 00:33:35,015 이바가 옷도 골라주는구나? 453 00:33:35,807 --> 00:33:38,435 저희가 만난 이웃은 모두 454 00:33:38,519 --> 00:33:40,270 이 가족을 칭찬하며 455 00:33:40,354 --> 00:33:43,190 {\an8}불우 이웃 돕기에 앞장섰던 가족이기에 456 00:33:43,273 --> 00:33:46,568 {\an8}비극적이고 잔인한 종말에 억울함을 표했습니다 457 00:33:46,652 --> 00:33:50,989 경찰이 용의자를 특정할 수 있을까요? 458 00:33:51,073 --> 00:33:52,449 그 점이 안타까운데요 459 00:33:52,533 --> 00:33:54,076 증거가 남아 있지 않습니다 460 00:33:54,159 --> 00:33:56,245 {\an8}경찰은 이들이 냉정하고 461 00:33:56,328 --> 00:34:00,499 {\an8}계산적인 걸로 봐서 초범은 아닐 거라고 보고 462 00:34:01,166 --> 00:34:05,712 {\an8}시민의 제보로 또 다른 살인을 막길 바라고 있습니다 463 00:34:05,796 --> 00:34:08,257 {\an8}KRAC의 버넌 넬슨입니다 464 00:34:08,340 --> 00:34:11,092 정말 난처하겠다 465 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 제보하기가? 466 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 그래 467 00:34:17,014 --> 00:34:19,685 당신은 가담자를 알면 어떨 것 같아? 468 00:34:24,565 --> 00:34:27,192 그런 상황에 처하고 싶지 않아 469 00:34:32,364 --> 00:34:33,364 당신은? 470 00:34:35,242 --> 00:34:38,036 '거비치 주거 침입' 471 00:34:38,245 --> 00:34:41,915 '거비치 살인 사건으로 충격에 휩싸인 로스앤젤레스' 472 00:35:40,265 --> 00:35:41,266 안녕하세요? 473 00:35:42,434 --> 00:35:45,812 거비치 주거 침입과 관련해 제보할 게 있어요 474 00:36:23,475 --> 00:36:25,519 네이트한테 오늘 밤엔 취조 안 한다고 전해요 475 00:36:25,602 --> 00:36:27,688 - 생각 좀 하게 놔두죠 - 알겠습니다 476 00:36:37,197 --> 00:36:39,449 저기요, 네 477 00:36:39,533 --> 00:36:41,660 다른 팀은 내버려 둬요 보라색과 금색요 478 00:36:41,743 --> 00:36:43,245 알겠어요? 그게 맞아요 479 00:36:49,751 --> 00:36:50,752 드루 형, 웬일이야? 480 00:36:51,253 --> 00:36:53,005 알이랑 스테이시가 체포됐어 481 00:36:53,922 --> 00:36:55,007 진짜야? 482 00:36:55,090 --> 00:36:57,718 너 때문인 건지 알아야겠어 483 00:36:59,052 --> 00:37:00,304 나? 484 00:37:00,387 --> 00:37:02,639 형이 오버하지 말래서 가만있었어 485 00:37:04,725 --> 00:37:05,726 알았어 486 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 그래 487 00:37:18,572 --> 00:37:21,575 어젯밤엔 왜 취조 안 했죠 흑인 경찰 아저씨? 488 00:37:21,658 --> 00:37:25,954 - 어젯밤엔 왜 취조 안 했죠? - 경찰 리얼리티 쇼 본 적 있어요? 489 00:37:28,540 --> 00:37:30,667 두 사람을 분리해 질문한 다음 490 00:37:30,751 --> 00:37:32,794 대답이 일치하는지 보는 거죠 491 00:37:32,878 --> 00:37:35,172 그래도 이 양반은 솔직하시네 492 00:37:35,255 --> 00:37:36,924 좋아요, 당신 차례예요 493 00:37:37,966 --> 00:37:41,220 3개월 전으로 돌아갑시다 494 00:37:41,303 --> 00:37:45,349 3개월 전, 16일 밤에 어디 있었어요? 495 00:37:48,185 --> 00:37:49,353 촙스일 거예요 496 00:37:49,436 --> 00:37:50,646 촙스요 497 00:37:51,355 --> 00:37:55,275 술 마시며 여자들과 노닥거리려고요 498 00:37:56,193 --> 00:37:58,237 근데 그날은 너무 붐벼서 499 00:37:58,320 --> 00:38:03,033 11시 반쯤 나왔을 거예요 500 00:38:03,116 --> 00:38:05,369 11시? 11시 15분? 501 00:38:06,370 --> 00:38:08,288 - 밤새 클럽에 있었어요? - 들락날락했어요 502 00:38:08,372 --> 00:38:11,375 어떤 여자들은 밖을 좋아하거든요 503 00:38:11,458 --> 00:38:13,460 비디오 같은 거 찍으면서요 504 00:38:13,544 --> 00:38:15,921 잘생긴 게 죄죠, 뭐 505 00:38:16,004 --> 00:38:17,256 들락날락해요 506 00:38:19,049 --> 00:38:20,050 잘 모르겠어요 507 00:38:20,133 --> 00:38:22,302 오래전이라 기억 안 나요 508 00:38:22,386 --> 00:38:23,387 3개월요? 509 00:38:24,221 --> 00:38:25,848 몇 잔 마셨어요 510 00:38:25,931 --> 00:38:28,392 주로 다 같이 가요 511 00:38:28,475 --> 00:38:31,103 거기서 아는 사람도 여럿 만나고요 512 00:38:31,186 --> 00:38:33,438 보통은 아는 얼굴이 있기 마련인데 513 00:38:33,522 --> 00:38:37,234 무슨 이유에선지 그날 밤엔 전혀 없었어요 514 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 아무도 없더군요 515 00:38:39,069 --> 00:38:41,488 출근해야 해서 일찍 나왔어요 516 00:38:41,572 --> 00:38:43,782 다음 날 아침 일찍 손님이 있어서 517 00:38:43,866 --> 00:38:46,285 거기서 나왔는데, 내가 몇 시랬죠? 518 00:38:46,368 --> 00:38:48,203 11시 반? 11시 15분? 그쯤이었어요 519 00:38:51,999 --> 00:38:53,917 직장이 딜러먼 백화점이더군요 520 00:38:55,210 --> 00:38:56,545 그게 왜요? 521 00:38:56,628 --> 00:38:59,381 거비치 씨가 딜러먼 카페 단골이었어요 522 00:38:59,965 --> 00:39:01,049 늘 대리주차를 하고 523 00:39:01,133 --> 00:39:03,760 티켓은 문 패널에 끼워 두었죠 524 00:39:05,429 --> 00:39:06,722 나야 모르죠 525 00:39:07,264 --> 00:39:08,974 알의 직장엔 안 가요 526 00:39:09,057 --> 00:39:10,559 내 일로도 바쁘니까요 527 00:39:10,642 --> 00:39:15,814 딜러먼에서 점심 먹는 사람이 얼마나 많은데요 528 00:39:16,356 --> 00:39:19,526 점심시간 때면 눈코 뜰 새 없이 바빠요 529 00:39:20,110 --> 00:39:24,156 이 사람을 봤다고 한들 기억 못 해요 530 00:39:25,032 --> 00:39:26,909 손님이 한둘이어야죠 531 00:39:27,826 --> 00:39:28,952 그래서 모르는 사람이다? 532 00:39:29,995 --> 00:39:31,038 알 수가 없죠 533 00:39:32,289 --> 00:39:35,876 촙스에 가본 게 아닌 이상 형사님도 날 모르고요 534 00:39:35,959 --> 00:39:38,295 그날 밤 촙스엔 스테이시랑 둘이서 갔어요? 535 00:39:38,378 --> 00:39:41,340 아뇨, 저하고 스테이시 드루 카원스도 같이 갔어요 536 00:39:41,423 --> 00:39:42,591 드루한테 물어보세요 537 00:39:43,217 --> 00:39:44,218 걔도 여기 있죠? 538 00:39:44,301 --> 00:39:46,178 - 됐어, 그래 - 됐어? 539 00:39:46,261 --> 00:39:49,306 오늘 밤에 강림절 행사에 같이 갈 사람? 540 00:39:49,389 --> 00:39:51,475 앤드루가 뭐라고 거짓말하는지 듣고 싶어 541 00:39:53,560 --> 00:39:56,813 최악이에요, 진짜 최악요 542 00:39:56,897 --> 00:39:59,066 그래도 앤드루 아니었으면 네 엄마 못 만났어 543 00:39:59,149 --> 00:40:00,150 진짜요? 544 00:40:05,113 --> 00:40:06,615 마커스한테 가자고 할까? 545 00:40:06,698 --> 00:40:08,784 걔 지금 여자한테 빠졌어요 546 00:40:08,867 --> 00:40:10,118 완전히 빠졌죠 547 00:40:10,202 --> 00:40:11,537 - 행복하대요 - 그래? 548 00:40:11,620 --> 00:40:12,955 - 네 - 네 549 00:40:13,038 --> 00:40:15,958 잘됐구나, 마음의 평화를 얻을 때도 됐어 550 00:40:16,041 --> 00:40:17,751 "마음의 평화" 551 00:40:20,838 --> 00:40:22,130 드루 카원스를 찾는데요 552 00:40:22,881 --> 00:40:25,342 LA 경찰국의 조 맥도널드 형사입니다 553 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 난 걔 아비요 554 00:40:27,928 --> 00:40:28,929 반갑습니다 555 00:40:29,513 --> 00:40:33,725 알 에드워즈와 스테이시 그리핀에 관해 몇 가지 물어볼 게 있어요 556 00:40:34,560 --> 00:40:35,561 왜죠? 557 00:40:37,062 --> 00:40:38,897 - 당신은? - 드루의 형이에요 558 00:40:38,981 --> 00:40:40,107 왜 이 집으로 왔죠? 559 00:40:40,190 --> 00:40:43,360 이전 직장에 이 주소를 썼더군요 560 00:40:44,361 --> 00:40:45,362 이전이라고요? 561 00:40:46,363 --> 00:40:47,906 6개월 전에 해고됐어요 562 00:40:56,540 --> 00:40:57,583 드루예요 563 00:40:58,876 --> 00:41:01,295 쟤 몸에 손대기 전에 564 00:41:01,378 --> 00:41:04,339 무슨 일인지부터 내게 말해요 565 00:41:04,423 --> 00:41:05,549 - 알겠습니다 - 이봐요 566 00:41:05,632 --> 00:41:07,801 - 어르신 - 나한테 말하라고! 567 00:41:07,885 --> 00:41:09,469 무슨 일인지 말하라니까! 568 00:41:09,553 --> 00:41:10,596 아버지, 무슨 일이에요? 569 00:41:10,679 --> 00:41:12,639 드루, 널 만나러 왔대 570 00:41:12,723 --> 00:41:14,266 드루 카원스, 당신을 체포합니다 571 00:41:14,349 --> 00:41:16,685 - 체포한다고요? - 당신 친구 알과 스테이시가 572 00:41:16,768 --> 00:41:20,230 3개월 전 주거 침입에 당신이 연루된 걸 시사했어요 573 00:41:20,314 --> 00:41:22,149 - 데려가요 - 주거 침입? 574 00:41:22,232 --> 00:41:23,692 이거 놔! 아버지! 575 00:41:23,775 --> 00:41:25,819 - 내게 맡겨, 걱정 마 - 나 아니에요! 576 00:41:25,903 --> 00:41:28,238 알아, 이게 무슨 소리죠? 577 00:41:28,322 --> 00:41:30,073 - 주거 침입이라고요? - 거비치 가족요 578 00:41:30,157 --> 00:41:33,994 거비치 가족이라면 부모가 살해된 집 말이에요? 579 00:41:34,077 --> 00:41:36,038 - 아들은 살아남고? - 그렇습니다 580 00:41:36,121 --> 00:41:40,125 내 아들은 그 일과 무관해요 아무 상관 없다고! 581 00:41:41,710 --> 00:41:43,629 - 네 엄마한테 알려야겠다 - 알았어요 582 00:41:43,712 --> 00:41:45,005 아버지! 583 00:41:45,088 --> 00:41:47,299 아버지가 돌아가시기만 해봐! 584 00:41:47,382 --> 00:41:49,510 맹세코 가만 안 둬! 이거 놔! 585 00:41:49,593 --> 00:41:51,094 당장 구급차 불러요! 586 00:41:51,178 --> 00:41:53,055 - 문 열어! - 바닥에 눕혀요 587 00:41:53,138 --> 00:41:54,806 꺼져! 588 00:41:59,436 --> 00:42:00,687 어떻게 된 거야? 589 00:42:00,771 --> 00:42:02,940 경찰이 드루를 찾으러 집에 왔어 590 00:42:03,524 --> 00:42:04,775 살인 사건 때문이래 591 00:42:04,858 --> 00:42:06,985 주거 침입 있잖아 592 00:42:07,069 --> 00:42:08,612 드루가 용의자예요? 593 00:42:08,695 --> 00:42:10,239 용의자는 알과 스테이시인데 594 00:42:10,322 --> 00:42:12,866 거짓말로 드루 형을 끌어들인 것 같아요 595 00:42:13,450 --> 00:42:14,493 연행해 갔어요 596 00:42:16,370 --> 00:42:17,371 엄마는요? 597 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 아버님과 계세요 598 00:42:21,959 --> 00:42:25,462 여기 있어, 나중에 들를게 599 00:42:30,676 --> 00:42:31,760 야, 마커스 600 00:42:32,678 --> 00:42:35,472 드루가 어떻게 이 일에 휘말렸는지 알아? 601 00:42:37,808 --> 00:42:39,226 알, 스테이시랑 어울렸잖아 602 00:42:39,935 --> 00:42:43,063 그것만으로 살인 혐의를 씌워 체포해 가진 않아 603 00:42:43,146 --> 00:42:45,524 - 됐어, 아버지 때문에 모인 거야 - 드루 형 일이잖아 604 00:42:45,607 --> 00:42:49,152 형, 테리랑 집에 가서 눈 좀 붙여 605 00:42:49,236 --> 00:42:51,029 오늘 밤엔 내가 있을게 606 00:42:51,113 --> 00:42:53,448 - 괜찮겠어? - 소식 있으면 알려줄게 607 00:42:53,532 --> 00:42:56,743 - 나도 있을래 - 내게 맡기고 가서 쉬어 608 00:43:49,338 --> 00:43:50,881 우리 아들 609 00:43:50,964 --> 00:43:52,424 아버지 610 00:43:52,508 --> 00:43:53,884 좀 어떠세요? 611 00:43:55,093 --> 00:43:58,931 심장 마비래 612 00:44:01,725 --> 00:44:02,851 재미있지 613 00:44:03,977 --> 00:44:07,189 그 힘든 우체국 일도 614 00:44:07,272 --> 00:44:10,817 견뎌낸 내가 615 00:44:12,653 --> 00:44:17,282 경찰이 찾아왔다고 이렇게 뻗을 줄 누가 알았겠니? 616 00:44:17,366 --> 00:44:18,367 그렇죠, 뭐 617 00:44:19,117 --> 00:44:20,452 어쩌겠어요? 618 00:44:20,536 --> 00:44:21,662 세월 앞엔 장사 없잖아요 619 00:44:21,745 --> 00:44:24,540 누구더러 늙었다는 거야? 620 00:44:25,666 --> 00:44:26,917 네 엄마는? 621 00:44:28,502 --> 00:44:30,045 저기서 주무세요 622 00:44:30,128 --> 00:44:31,213 안 잔다 623 00:44:32,339 --> 00:44:34,091 바보들 대화 다 들었어 624 00:44:36,468 --> 00:44:39,721 드루 소식은 들은 거 있어? 625 00:44:41,014 --> 00:44:42,182 아뇨, 아직요 626 00:44:46,228 --> 00:44:50,524 "델라, 내가 스트레스받을 일은 절대로 없어" 627 00:44:51,525 --> 00:44:53,193 이 거짓말쟁이 628 00:44:56,363 --> 00:44:57,698 로이드 할아버지 629 00:44:57,781 --> 00:45:00,158 마커스가 왔으니 난 다리 운동 좀 하고 올게 630 00:45:01,493 --> 00:45:02,494 그래 631 00:45:03,370 --> 00:45:04,663 말 잘 들어야 해 632 00:45:11,712 --> 00:45:13,672 네 시련이 끝났나 했는데 633 00:45:15,549 --> 00:45:17,801 지옥이 또 찾아왔구나 634 00:45:17,885 --> 00:45:23,724 아버지, 걱정할 것 하나 없어요 635 00:45:25,225 --> 00:45:26,393 그래 636 00:45:26,476 --> 00:45:29,021 좀 자야겠다 637 00:45:46,955 --> 00:45:48,749 - 얘 - 엄마 638 00:45:49,333 --> 00:45:51,293 벌써 날 찾아? 639 00:45:51,376 --> 00:45:52,878 아뇨, 주무세요 640 00:45:53,504 --> 00:45:54,713 괜찮으세요? 641 00:45:56,006 --> 00:45:57,883 피곤하구나 642 00:45:58,967 --> 00:46:02,930 드루가 이런 일에 휘말리다니 믿기지 않아 643 00:46:03,013 --> 00:46:06,934 이건 도무지 말이 안 되잖아 644 00:46:07,017 --> 00:46:08,560 그러니까요 645 00:46:10,604 --> 00:46:11,855 황당하죠 646 00:46:14,066 --> 00:46:16,568 - 엄마, 드릴 말씀이 있어요 - 뭔데? 647 00:46:17,778 --> 00:46:21,406 - 끝까지 들으셔야 해요 - 알았어 648 00:46:22,991 --> 00:46:25,118 누가 집에 침입해 649 00:46:25,202 --> 00:46:26,870 가족을 죽인 사건 아시죠? 650 00:46:26,954 --> 00:46:28,330 그래, 뉴스에서 봤어 651 00:46:28,413 --> 00:46:33,335 믿기지 않겠지만 그 아들이 TV에 나와서 652 00:46:33,877 --> 00:46:36,046 아버지가 사다 준 야구 카드를 653 00:46:36,129 --> 00:46:37,923 도둑맞았다고 하더군요 654 00:46:38,006 --> 00:46:40,217 마커스, 나도 알아 하려는 말이 뭐야? 655 00:46:40,884 --> 00:46:47,266 가족끼리 밥 먹는데 드루 형이 무진장 취했던 날 기억하세요? 656 00:46:47,349 --> 00:46:52,688 주거 침입 사건 바로 다음 날이었을 거예요 657 00:46:53,355 --> 00:46:55,607 제가 형을 바래다줬잖아요, 그렇죠? 658 00:46:55,691 --> 00:46:56,692 그래 659 00:46:57,317 --> 00:47:00,946 형네 집 탁자에 그 야구 카드가 있었어요 660 00:47:02,531 --> 00:47:08,370 마커스, 드루가 그 사람들을 죽였다는 거야? 661 00:47:08,453 --> 00:47:09,496 그런 말이 아니에요 662 00:47:09,580 --> 00:47:12,249 형네 탁자에서 그걸 봤다고요 663 00:47:12,332 --> 00:47:16,670 형 말에 따르면 스테이시는 이발소에 들른 664 00:47:16,753 --> 00:47:21,091 약쟁이한테서 그걸 샀고 형한테 주면서 665 00:47:21,175 --> 00:47:22,926 맡아달라고 했대요 666 00:47:23,552 --> 00:47:24,720 그걸 제가 본 거죠 667 00:47:24,803 --> 00:47:27,639 미안하지만 지금 내 아들은 철창에 갇혔고 668 00:47:27,723 --> 00:47:30,017 남편은 입원했어 669 00:47:30,100 --> 00:47:33,103 네가 무슨 말을 하는 건지 하나도 모르겠구나 670 00:47:34,021 --> 00:47:37,441 툴리 죽인 게 다들 너라고 했을 때도 난 안 믿었어 671 00:47:38,483 --> 00:47:40,319 지금은 그런 얘기 듣고 싶지 않아 672 00:47:41,653 --> 00:47:42,779 잘 가라, 마커스 673 00:47:43,822 --> 00:47:45,115 - 엄마 - 얘 674 00:47:47,284 --> 00:47:49,870 잘 가라고 했다 675 00:47:51,747 --> 00:47:52,748 알았어요 676 00:47:57,044 --> 00:47:58,921 - 전화할게요 - 그래 677 00:48:06,220 --> 00:48:09,139 '로스앤젤레스 경찰국' 678 00:48:19,733 --> 00:48:22,653 좋아요, 이들에 관해 말해봐요 679 00:48:31,453 --> 00:48:32,955 본 적 있어요? 680 00:48:33,705 --> 00:48:34,748 아뇨 681 00:48:34,831 --> 00:48:36,625 행복한 백인 가족 같네요 682 00:48:37,709 --> 00:48:39,336 부모는 살해됐어요 683 00:48:40,671 --> 00:48:41,672 그리고... 684 00:48:44,591 --> 00:48:48,220 여기선 다들 흑인을 범인으로 보고 있죠 685 00:48:49,555 --> 00:48:55,769 그래서 지금 사냥이 진행 중인데 686 00:48:55,853 --> 00:48:57,479 그래도 괜찮아요? 687 00:48:58,981 --> 00:49:00,566 내가 할 수 있는 건 없어요 688 00:49:03,986 --> 00:49:05,362 사실, 있어요 689 00:49:07,281 --> 00:49:11,660 당신이 가담했는지 말해준다면 690 00:49:13,370 --> 00:49:16,707 누가 또 가담했는지 말해준다면 691 00:49:18,792 --> 00:49:20,502 아무도 안 다쳐요 692 00:49:23,338 --> 00:49:27,843 앞서도 말했지만 범인이 잡히길 바랄 뿐이에요 693 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 알겠어요 694 00:49:36,226 --> 00:49:38,103 그래요, 가도 좋아요 695 00:49:41,815 --> 00:49:43,525 알과 스테이시는요? 696 00:49:44,359 --> 00:49:45,444 새벽 5시예요 697 00:49:47,070 --> 00:49:48,697 당신한테 집중하느라 698 00:49:48,780 --> 00:49:51,867 행정 팀에 풀어주라고 말하는 걸 깜빡했어요 699 00:49:53,285 --> 00:49:55,495 - 그래서요? - 주말엔 여기 있어야죠 700 00:49:57,289 --> 00:49:58,582 걔들이 범인 같으니까? 701 00:50:00,459 --> 00:50:03,879 수사가 진행 중이니까요, 앤드루 702 00:50:03,962 --> 00:50:05,255 물론이죠 703 00:50:08,926 --> 00:50:11,762 내가 취조실에 오게 될 줄은 몰랐어요 704 00:50:15,098 --> 00:50:16,558 난 정직하게 살았거든요 705 00:50:19,686 --> 00:50:21,563 이건 내 동생 영역이라고요 706 00:50:27,569 --> 00:50:30,739 당신 동생이 이 일과 관련 있다는 건가요? 707 00:50:57,599 --> 00:50:59,059 - 괜찮아? - 네 708 00:50:59,685 --> 00:51:02,437 - 네, 괜찮으세요? - 난 괜찮아 709 00:51:03,230 --> 00:51:05,190 왜 밤새 붙잡아 둔 거야? 710 00:51:07,526 --> 00:51:08,735 모르겠어요 711 00:51:08,819 --> 00:51:10,612 - 앉으세요 - 그래요, 앉으세요 712 00:51:11,363 --> 00:51:13,991 인제 됐다, 안심이야 713 00:51:17,828 --> 00:51:21,290 질문을 몇 가지 하더라고요 714 00:51:22,291 --> 00:51:24,001 그날 밤 알리바이를 말하니 715 00:51:25,294 --> 00:51:26,545 가도 좋다더군요 716 00:51:30,883 --> 00:51:31,884 저기 말이야... 717 00:51:33,802 --> 00:51:35,345 엄마가 시를 고소한대 718 00:51:36,013 --> 00:51:37,014 같은 생각이다 719 00:51:38,182 --> 00:51:40,642 비용은 들겠지만 방법이 있겠지 720 00:51:40,726 --> 00:51:41,768 고소할 거야 721 00:51:41,852 --> 00:51:43,896 - 주택담보 대출받으면 돼 - 그건 안 돼요 722 00:51:44,563 --> 00:51:46,023 그럴 필요 없어요, 아버지 723 00:51:47,441 --> 00:51:49,610 그보다는 아버지 건강에 집중해야 해요 724 00:51:50,402 --> 00:51:51,486 하지만, 드루 725 00:51:51,570 --> 00:51:55,741 네 명예가 회복돼야 아버지도 건강을 되찾을 거야 726 00:51:57,868 --> 00:52:00,370 난 괜찮아, 다 잊어요 727 00:52:01,872 --> 00:52:02,873 괜찮죠? 728 00:52:03,916 --> 00:52:05,292 - 알았어 - 좋아요 729 00:52:05,375 --> 00:52:07,294 사람들도 다 잊을 거예요 730 00:52:08,170 --> 00:52:10,380 그래, 알았어 731 00:52:11,006 --> 00:52:13,509 하나님, 예수님 이름으로 모두 모였습니다 732 00:52:13,592 --> 00:52:16,094 주님, 우리 몸에 영양을 주는... 733 00:52:16,178 --> 00:52:18,931 주님, 기도 빨리 끝내고 734 00:52:19,014 --> 00:52:22,017 밥 먹게 해주셔서 감사합니다 예수님 만세, 아멘 735 00:52:22,100 --> 00:52:23,393 - 예수님, 감사합니다 - 여보 736 00:52:23,477 --> 00:52:24,937 - 장난 좀 쳐 봤다 - 진짜 이러기야? 737 00:52:25,020 --> 00:52:27,773 나 없으면 콩가루 집안이라니까 738 00:52:27,856 --> 00:52:29,399 주님의 말씀으로 739 00:52:29,483 --> 00:52:31,568 붙들어 주잖아 그런 날치기 기도가 어딨어? 740 00:52:31,652 --> 00:52:33,695 - 너무 길잖아, 길어 - 길다고? 741 00:52:33,779 --> 00:52:35,239 아버지가 배고프시대 742 00:52:35,322 --> 00:52:37,449 - 맞아 - 자, 그러니 다 같이... 743 00:52:37,533 --> 00:52:39,409 아멘! 744 00:52:39,493 --> 00:52:40,869 감사합니다, 예수님 745 00:52:42,412 --> 00:52:43,539 아버님 746 00:52:43,622 --> 00:52:45,624 의사가 언제 퇴원하래요? 747 00:52:45,707 --> 00:52:48,335 검사를 해봐야 알겠지만 748 00:52:48,418 --> 00:52:51,171 - 주말쯤 괜찮대요 - 알려줘서 고맙다, 아버지 749 00:52:51,255 --> 00:52:53,131 - 천만에 - 맞아, 왜 그래? 750 00:52:53,215 --> 00:52:55,425 아버지 계시는데 왜 네가 나서? 751 00:52:55,509 --> 00:52:57,302 - 형수가 물었잖아 - 네게 물었냐? 752 00:52:57,386 --> 00:52:59,972 하여튼 못 말린다니까, 못 말려 753 00:53:00,055 --> 00:53:03,350 이바, 이렇게 와줘서 고맙구나 754 00:53:03,433 --> 00:53:05,561 저도 기뻐요 755 00:53:05,644 --> 00:53:07,020 이게 얼마 만인지 756 00:53:07,104 --> 00:53:09,857 마커스가 착한 여자를 만난 게 말이야 757 00:53:10,566 --> 00:53:11,692 맞아요 758 00:53:13,819 --> 00:53:15,654 말을 안 할 뿐 다들 알아요 759 00:53:18,198 --> 00:53:20,450 드루 형, 레아는 언제 와? 760 00:53:22,911 --> 00:53:25,789 - 시간을 갖기로 했어 - 시간? 761 00:53:26,498 --> 00:53:28,834 어차피 네 수준엔 안 맞았어 762 00:53:28,917 --> 00:53:31,628 신고한 것도 걔일 거다 돈 될까 싶어서 763 00:53:32,254 --> 00:53:33,422 어머님 764 00:53:33,505 --> 00:53:37,384 그 애를 왜 그렇게 미워해? 765 00:53:37,467 --> 00:53:40,512 티시나 로런, 이바처럼 착하면 좋은데 766 00:53:40,596 --> 00:53:43,849 안 그렇잖아 착하면 아무 문제 없지 767 00:53:43,932 --> 00:53:46,351 티시, 마커스만 챙기지 말고 드루도 신경 써 768 00:53:48,937 --> 00:53:51,023 드루, 어떤 스타일 좋아해요? 769 00:53:51,106 --> 00:53:53,901 뭐 해? 당신이 우리 집 매파야? 770 00:53:53,984 --> 00:53:56,028 - 그런 게 아니잖아 - 이바랑 사귀죠, 뭐 771 00:53:57,821 --> 00:54:00,115 - 싸움 나겠네 - 농담한 거야, 농담 772 00:54:00,199 --> 00:54:02,409 농담이라니까 773 00:54:05,120 --> 00:54:07,164 아버님이 회복돼서 다행이야 774 00:54:07,956 --> 00:54:08,957 그래 775 00:54:20,219 --> 00:54:21,720 누군데 피해? 776 00:54:22,846 --> 00:54:24,932 테리가 성경 공부하러 오라고 하는데 777 00:54:25,474 --> 00:54:27,017 난 지은 죄가 많잖아 778 00:54:27,100 --> 00:54:28,101 괜찮아 779 00:54:28,894 --> 00:54:30,938 내가 물가로 인도해줄게 780 00:54:31,855 --> 00:54:33,232 아멘 781 00:54:38,612 --> 00:54:40,155 '드루: 전화 줘 - 지금' 782 00:54:40,364 --> 00:54:42,699 '드루: 부재중 전화 2회 - 1분 전' 783 00:55:10,769 --> 00:55:12,896 진짜 시리얼은 없냐? 784 00:55:13,730 --> 00:55:14,982 먹고 있잖아 785 00:55:15,941 --> 00:55:17,150 내 집 열쇠 돌려줘 786 00:55:18,485 --> 00:55:19,528 노크했거든 787 00:55:20,112 --> 00:55:22,865 어제 너 병원에서 나가고 전화 몇 번 했는데 788 00:55:24,074 --> 00:55:25,158 안 받더라 789 00:55:26,285 --> 00:55:27,536 일찍 잤어 790 00:55:33,250 --> 00:55:35,711 경찰서에서 어땠는지 안 묻네 791 00:55:37,129 --> 00:55:38,881 말하기 싫은 줄 알았어 792 00:55:40,257 --> 00:55:41,300 아무 일도 없었어 793 00:55:42,176 --> 00:55:43,594 아무 일도 794 00:55:44,386 --> 00:55:45,846 그게 문제야 795 00:55:46,555 --> 00:55:47,890 난 일찍 보내주면서 796 00:55:48,682 --> 00:55:50,934 알과 스테이시는 주말에 잡아둔대 797 00:55:58,859 --> 00:56:00,527 넌 거짓말했어 798 00:56:01,653 --> 00:56:02,654 내가 뭘? 799 00:56:03,822 --> 00:56:05,282 네가 제보한 거 아니라고 했잖아 800 00:56:05,908 --> 00:56:08,202 경찰 말이 날 연행한 건 801 00:56:08,285 --> 00:56:09,953 알이 사건 당일 밤에 802 00:56:10,037 --> 00:56:11,872 나도 함께 있었다고 했기 때문이래 803 00:56:12,623 --> 00:56:13,999 근데 나만 보내줬어 804 00:56:15,459 --> 00:56:16,835 그건, 마커스 805 00:56:18,629 --> 00:56:21,340 제보자가 누구든 내 얘긴 안 했단 뜻이지 806 00:56:22,758 --> 00:56:26,470 스테이시가 정말로 약쟁이한테 카드를 샀다면 807 00:56:27,513 --> 00:56:29,890 사실을 말한 거니 문제 될 게 없잖아 808 00:56:35,103 --> 00:56:36,897 사실이 아니지? 809 00:56:39,358 --> 00:56:41,193 범인은 알과 스테이시야 810 00:56:45,155 --> 00:56:47,115 - 나도 거기 있었어 - 형! 811 00:56:47,824 --> 00:56:49,743 계속 설득해 넘어갔어 812 00:56:50,327 --> 00:56:51,912 별것 아니라고 하더라고 813 00:56:53,038 --> 00:56:55,332 돈만 갖고 나오면 된다고 했어 814 00:56:57,251 --> 00:56:58,252 그래서 갔는데 815 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 그게... 816 00:57:05,050 --> 00:57:08,011 알이 들어가더니 총을 갈기기 시작했어 817 00:57:09,263 --> 00:57:11,056 아이를 두들겨 팼지 818 00:57:15,018 --> 00:57:16,353 난 나중에 들어갔어 819 00:57:17,020 --> 00:57:18,021 그때서야... 820 00:57:20,566 --> 00:57:21,567 봤어 821 00:57:29,324 --> 00:57:30,701 부부가 죽어있더라고 822 00:57:33,745 --> 00:57:36,957 걔들이 살인할지 내가 어떻게 알았겠어? 823 00:57:38,709 --> 00:57:39,960 나 빈털터리야 824 00:57:42,880 --> 00:57:44,506 벌써 몇 달째! 825 00:57:46,175 --> 00:57:48,427 전에도 해봤다고 했어 826 00:57:48,510 --> 00:57:51,430 돈만 훔칠 뿐 누굴 해친 적 없다고 했다고 827 00:57:52,306 --> 00:57:54,975 난 운전만 했어, 마커스 그게 다야! 828 00:57:55,726 --> 00:57:59,021 나더러 초짜라며 다른 건 못 하게 했다고 829 00:57:59,104 --> 00:58:01,481 그놈들 말에 왜 넘어간 거야? 830 00:58:07,404 --> 00:58:08,614 네가 제보했어? 831 00:58:16,038 --> 00:58:18,123 네가 제보했어, 마커스? 832 00:58:21,043 --> 00:58:23,545 내가 했다면 그건 형을 위해서였을 거야 833 00:58:24,505 --> 00:58:26,423 그런 놈들과 안 엮이게 하려고 834 00:58:26,507 --> 00:58:28,634 그런데 엮였거든 835 00:58:32,054 --> 00:58:33,805 경찰한테 말해 836 00:58:33,889 --> 00:58:35,390 안 돼! 837 00:58:36,725 --> 00:58:38,101 어쩌자는 거야? 838 00:58:39,269 --> 00:58:41,146 아버지가 죽는 꼴 보고 싶어? 839 00:58:41,230 --> 00:58:43,232 네 일 때도 겨우 살아남았어 840 00:58:51,240 --> 00:58:52,991 혼자 사는 게 아니었구나 841 00:58:59,831 --> 00:59:00,874 반가워요, 이바 842 00:59:11,802 --> 00:59:13,762 드루가 가담한 거 알고 있었어? 843 00:59:34,491 --> 00:59:36,994 주님께 영광을! 844 00:59:44,001 --> 00:59:48,755 오늘은 가족과 친교에 관해 말씀드릴까 했어요 845 00:59:48,839 --> 00:59:50,841 가족에게 힘이 되라고 말이죠 846 00:59:51,383 --> 00:59:53,844 그런데 이미 20년 넘게 847 00:59:53,927 --> 00:59:57,055 버전만 다를 뿐 내용은 똑같은 설교를 848 00:59:57,139 --> 00:59:59,183 듣고 또 들으셨잖아요 849 00:59:59,266 --> 01:00:03,604 그래서 오늘은 이 교회를 잘 섬긴 분께 850 01:00:03,687 --> 01:00:06,398 강단을 넘기려 합니다 851 01:00:06,481 --> 01:00:10,235 환영해 주세요 테리 카원스 부목사님입니다 852 01:00:13,197 --> 01:00:15,616 - 알고 있었어? - 네 853 01:00:15,699 --> 01:00:16,825 감사합니다, 토머스 목사님 854 01:00:18,118 --> 01:00:20,412 - 모두 안녕하세요 - 안녕하세요 855 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 안녕하세요, 가족 여러분 856 01:00:21,580 --> 01:00:23,540 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 엄마 857 01:00:23,624 --> 01:00:24,666 아들 858 01:00:24,750 --> 01:00:28,670 오늘 드릴 말씀은 가장 힘들 때 곁에 있어 주는 859 01:00:30,506 --> 01:00:33,759 사랑하는 사람들에 관한 겁니다 860 01:00:35,177 --> 01:00:39,932 신앙이 여러분과 그들을 이끌게 하세요 861 01:00:41,475 --> 01:00:44,061 눈앞의 길이 가장 어두워 보일 때요 862 01:00:45,771 --> 01:00:50,192 물론, 우리에겐 수호천사가 있습니다 863 01:00:51,735 --> 01:00:54,279 하나님의 사랑이 항상 우릴 감싸고 있죠 864 01:00:55,239 --> 01:00:56,657 그렇다면 우린 누굴 보호하죠? 865 01:00:57,699 --> 01:01:00,869 우린 누굴 책임집니까? 866 01:01:02,829 --> 01:01:05,707 공동체란, 가족이란 867 01:01:08,460 --> 01:01:12,339 환란이 닥칠 때 뭉칩니다 868 01:01:15,217 --> 01:01:16,844 우린 서로 어떻게 하고 있나요? 869 01:01:17,886 --> 01:01:19,346 테리가 잘했다고? 870 01:01:19,429 --> 01:01:20,764 네 871 01:01:20,848 --> 01:01:22,891 목사님이 또 설교시킨다고 했어요 872 01:01:24,685 --> 01:01:27,980 - 못 봐서 아깝구나 - 아깝긴요 873 01:01:28,063 --> 01:01:31,775 녀석 좀 보게 형이 돼서 말이야 874 01:01:34,611 --> 01:01:38,323 저기, 너희 모두 875 01:01:39,658 --> 01:01:41,368 드루를 보살펴줘 876 01:01:42,703 --> 01:01:43,704 알겠니? 877 01:01:44,705 --> 01:01:47,291 이 일로 좌절하게 해선 안 돼 878 01:01:48,458 --> 01:01:49,459 알겠어? 879 01:01:53,338 --> 01:01:55,924 - 노력할게요 - 아니 880 01:01:58,051 --> 01:01:59,845 반드시 그래야 해 881 01:02:02,681 --> 01:02:03,932 네 882 01:02:13,567 --> 01:02:14,776 마커스 카원스 883 01:02:15,611 --> 01:02:16,612 그런데요 884 01:02:18,322 --> 01:02:20,782 강력계의 조 맥도널드 형사입니다 885 01:02:23,785 --> 01:02:25,829 우리 부모님 댁엔 가지 말았어야죠 886 01:02:26,705 --> 01:02:29,666 - 드루 주소가 그것뿐이었어요 - 여긴 왜 왔죠? 887 01:02:30,876 --> 01:02:33,545 거비치 사건의 익명의 제보자에 관해 888 01:02:33,629 --> 01:02:35,881 아는 게 있나 해서요 889 01:02:36,715 --> 01:02:38,634 형님을 연행하는 계기가 됐죠 890 01:02:39,426 --> 01:02:40,511 그걸 왜 나한테 묻죠? 891 01:02:41,595 --> 01:02:42,679 방금 말했잖아요 892 01:02:44,640 --> 01:02:46,850 형과 친구들이 범인이라는 증거 있어요? 893 01:02:46,934 --> 01:02:49,102 현재 수사 중입니다 894 01:02:49,186 --> 01:02:51,688 여기저기서 조각을 모으고 있죠 895 01:02:51,772 --> 01:02:53,565 조각을 모은다 896 01:02:53,649 --> 01:02:56,735 경찰이 날 엮으려 할 때도 그랬죠 897 01:02:57,486 --> 01:03:01,114 - 당신들은 믿을 수가 없어요 - 그래서 철저히 수사하려는 겁니다 898 01:03:01,198 --> 01:03:03,325 가족들을 괴롭히는 건 철저한 수사가 아니에요 899 01:03:05,827 --> 01:03:07,871 피해자 가족한테 그렇게 말씀해 보시죠 900 01:03:10,749 --> 01:03:12,709 조각을 잘도 모으겠어요 901 01:03:14,336 --> 01:03:15,629 찔러는 봐야죠 902 01:03:15,712 --> 01:03:17,422 찌르지 말고 사건을 해결해요 903 01:03:29,852 --> 01:03:30,853 이바입니다 904 01:03:30,936 --> 01:03:32,479 지금은 전화를 받을 수 없으니 905 01:03:32,563 --> 01:03:35,023 이름과 번호 메시지를 남겨 주시면 906 01:03:35,107 --> 01:03:36,984 최대한 빨리 연락드리죠 907 01:03:37,067 --> 01:03:38,110 감사합니다 908 01:03:39,361 --> 01:03:42,364 이바, 나야 909 01:03:43,866 --> 01:03:45,075 이틀이나 지났어 910 01:03:46,493 --> 01:03:47,786 전화 좀 해줄래? 911 01:04:05,012 --> 01:04:07,514 네 직장 동료가 눈치챘나 보지 912 01:04:07,598 --> 01:04:09,183 내 직장 동료는 아니야 913 01:04:09,266 --> 01:04:11,560 우리 가족도 아니고 어떻게 아느냐고? 914 01:04:11,643 --> 01:04:14,897 난 우리 일에 관해 아무한테도 말 안 하거든! 915 01:04:14,980 --> 01:04:16,565 얘 말곤 아무한테도 안 해 916 01:04:16,648 --> 01:04:18,150 얘도 마찬가지고! 917 01:04:19,234 --> 01:04:21,236 - 그러니 결론은 이거야 - 누구한테 말했어? 918 01:04:21,320 --> 01:04:24,615 - 왜 나한테 뒤집어씌워? - 누군가는 말했으니까 919 01:04:24,698 --> 01:04:25,824 경찰은 우릴 의심해 920 01:04:25,908 --> 01:04:28,076 우리 둘을 의심한다고 921 01:04:28,160 --> 01:04:30,454 너희가 어디서 흘렸나 보지 922 01:04:31,079 --> 01:04:34,458 말만 안 했을 뿐 수상한 짓을 했는지 누가 알아? 923 01:04:34,541 --> 01:04:35,918 그런 것 없거든! 924 01:04:36,001 --> 01:04:39,129 어찌 됐든 일은 터졌고 문제가 될 거야 925 01:04:39,213 --> 01:04:41,131 장물을 모두 처분해 926 01:04:41,840 --> 01:04:46,303 전부 다, 보석 가져온 거 다, 그 카드도 927 01:04:48,639 --> 01:04:50,891 그 많은 돈을 다 버리자고? 928 01:04:50,974 --> 01:04:53,101 아니면 감방에 갈래? 어떤 게 나아? 929 01:04:53,185 --> 01:04:54,645 생각해볼게 930 01:04:54,728 --> 01:04:59,274 방법을 찾을 때까지 얌전히 있어 931 01:05:00,609 --> 01:05:01,610 연락할게 932 01:05:05,072 --> 01:05:07,407 가능한 한 빨리 움직여야 해 933 01:05:08,951 --> 01:05:10,536 농담 아니야 934 01:05:10,619 --> 01:05:13,455 어떻게든 빨리 해결하라고! 935 01:05:20,003 --> 01:05:21,129 저놈이 입을 놀렸을까? 936 01:05:23,131 --> 01:05:26,134 마커스가 이발소에 온 날 모든 게 시작됐어 937 01:05:29,388 --> 01:05:32,516 저 자식한테 카드 주지 말라고 했잖아 938 01:05:43,068 --> 01:05:44,695 - 감사합니다 - 그러면 또 보자고 939 01:05:50,033 --> 01:05:51,034 안녕히 계세요 940 01:05:56,748 --> 01:05:58,208 안녕하세요, 그레그? 941 01:05:59,042 --> 01:06:00,252 어떻게 지내셨어요? 942 01:06:01,962 --> 01:06:03,964 와줘서 고마워, 앤서니 943 01:06:05,257 --> 01:06:09,595 커러더스 씨가 자네한테 얘기를 하라더군 944 01:06:10,679 --> 01:06:17,394 경찰에 아는 사람이 있는데 소식을 들으셨나 봐 945 01:06:17,477 --> 01:06:20,355 자네 동생이 주거 침입 사건에... 946 01:06:20,439 --> 01:06:22,941 그거요? 드루 짓이 아니에요 947 01:06:23,025 --> 01:06:27,279 체포됐던 건 사실이지만... 이해가 안 되네요 948 01:06:27,362 --> 01:06:29,072 그게 저랑 무슨 상관이죠? 949 01:06:30,282 --> 01:06:32,117 커러더스 씨는 연세가 많잖아 950 01:06:32,201 --> 01:06:38,415 사람들 생각이나 말에 관심이 많으셔 951 01:06:41,752 --> 01:06:42,920 미안해 952 01:06:46,924 --> 01:06:49,051 해고됐어 953 01:06:52,262 --> 01:06:53,305 돌겠네 954 01:06:54,806 --> 01:06:56,183 있잖아 955 01:06:56,266 --> 01:06:57,809 고소해 956 01:06:59,353 --> 01:07:02,481 돈 많은 백인을 고소할 돈이 어딨어? 957 01:07:05,484 --> 01:07:08,111 드루가 이 일과 무관하길 바랄 뿐이야 958 01:07:11,740 --> 01:07:12,991 내가... 959 01:07:20,290 --> 01:07:22,251 드루가 관련 있다고 생각해? 960 01:07:23,752 --> 01:07:24,837 전화 왔어 961 01:07:25,796 --> 01:07:26,797 알았어 962 01:07:27,965 --> 01:07:28,966 여보세요 963 01:07:30,342 --> 01:07:31,343 네 964 01:07:32,886 --> 01:07:34,638 네, 알았어요 965 01:07:34,721 --> 01:07:35,722 지금 갈게요 966 01:07:36,807 --> 01:07:38,976 - 간만의 희소식이네 - 뭔데? 967 01:07:40,644 --> 01:07:42,187 저기 계시네! 968 01:07:42,271 --> 01:07:46,483 - 어서 오세요, 환영해요! - 몸은 어때요? 969 01:07:46,567 --> 01:07:47,776 - 좀 어떠세요? - 뭐가? 970 01:07:47,860 --> 01:07:49,111 팍삭 늙으셨네 971 01:07:49,194 --> 01:07:51,071 뭔 헛소리야? 972 01:07:51,154 --> 01:07:53,782 - 어서 오세요 - 내가 늙은 건 너희 때문이야 973 01:07:53,866 --> 01:07:55,659 휠체어는 필요 없어요 974 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 네가 타 975 01:07:57,703 --> 01:07:59,788 - 감사합니다 - 네 976 01:07:59,872 --> 01:08:01,164 - 난 괜찮아 - 괜찮으세요? 977 01:08:01,248 --> 01:08:02,875 그래, 네 엄마 안 왔어? 978 01:08:02,958 --> 01:08:04,209 - 네, 아직요 - 네 979 01:08:04,293 --> 01:08:05,919 - 경기 시작했어요 - 진짜야? 980 01:08:06,003 --> 01:08:08,338 - 빨리 가자, 왜들 느려? - 2회예요 981 01:08:08,422 --> 01:08:10,007 느린 건 아버지죠 982 01:08:15,012 --> 01:08:19,265 엄마랑 주택담보 대출을 받아서 변호사 쓰기로 했다 983 01:08:20,975 --> 01:08:23,520 변호사 12명을 쓴들 소용없어요 984 01:08:23,604 --> 01:08:26,356 경찰한테 찍히면 벗어날 길이 없다고요 985 01:08:27,566 --> 01:08:30,194 - 제가 범인이라고 보세요? - 아니 986 01:08:31,236 --> 01:08:32,821 그러면 됐어요 987 01:08:34,488 --> 01:08:35,948 변호사가 있어서 나쁜 건 없지 988 01:08:36,033 --> 01:08:39,411 봐, 마커스는 겪어 봐서 알아 989 01:08:39,493 --> 01:08:40,703 얘 말 들어 990 01:08:41,496 --> 01:08:44,166 마커스 때문에 화병 나서 고생하셨잖아요 991 01:08:45,501 --> 01:08:47,044 짐 되기 싫어요 992 01:08:47,127 --> 01:08:49,421 언제부터 네가 나 대신 결정했니? 993 01:08:50,756 --> 01:08:52,883 입 다물고 경기나 보자 994 01:08:54,384 --> 01:08:55,426 할 일이 있어요 995 01:08:56,178 --> 01:08:57,386 다음에 봬요 996 01:08:57,470 --> 01:08:58,805 - 가려고? - 응 997 01:08:58,889 --> 01:09:00,140 조심해 998 01:09:00,933 --> 01:09:01,934 잘 가 999 01:09:11,902 --> 01:09:13,278 나도 마커스가 걱정이다 1000 01:09:14,321 --> 01:09:15,322 괜찮은 거야? 1001 01:09:16,490 --> 01:09:19,785 생각이 복잡한 것 같은데 괜찮을 거예요 1002 01:09:21,578 --> 01:09:23,455 전보다 많이 강해졌어요 1003 01:09:27,334 --> 01:09:28,836 변호사 쓸 거야 1004 01:09:29,837 --> 01:09:32,631 '응급실' 1005 01:09:47,395 --> 01:09:50,482 저기, 안녕하세요? 이바 딜런을 만나러 왔어요 1006 01:09:51,233 --> 01:09:53,609 친구인데 여기서 일한다고 했어요 1007 01:09:56,446 --> 01:09:58,198 됐어요 1008 01:09:59,533 --> 01:10:03,078 - 도련님, 이러면... - 티시, 내가 알아서 할게 1009 01:10:04,079 --> 01:10:06,707 - 진심이야? - 그래, 내게 맡겨 1010 01:10:23,223 --> 01:10:24,850 내 문자 읽은 거 아니까 1011 01:10:24,933 --> 01:10:26,894 전화 얘긴 안 물어볼게 1012 01:10:30,063 --> 01:10:33,483 드루가 가담했을 가능성을 숨긴 사람과는 1013 01:10:33,567 --> 01:10:36,069 - 할 말 없어 - 이바, 그땐 상황을 1014 01:10:36,153 --> 01:10:38,113 파악하던 중이었어 1015 01:10:39,907 --> 01:10:43,118 나한테 숨기면 내가 위험해지는 거 알잖아 1016 01:10:44,494 --> 01:10:46,788 확실하지 않아 말 못 했어 1017 01:10:46,872 --> 01:10:49,416 이바, 이런 짓거리가 어떤지 알잖아 1018 01:10:49,499 --> 01:10:51,460 오빠들 때문에 겪어 봤잖아 1019 01:10:51,543 --> 01:10:53,712 이런 짓거리 때문에 오빠 하나가 죽었어 1020 01:10:55,255 --> 01:10:57,007 모두가 고통받는다고! 1021 01:10:58,008 --> 01:11:00,177 얼마나 소모적인지 알아? 1022 01:11:00,260 --> 01:11:01,595 내가 몰라? 1023 01:11:09,561 --> 01:11:13,023 알과 스테이시를 신고한 익명의 제보자가 나라고 1024 01:11:14,858 --> 01:11:16,193 근데 드루는 숨겼어? 1025 01:11:16,985 --> 01:11:19,613 형을 지키려고 그런 거야 1026 01:11:19,696 --> 01:11:20,989 그래서 비난하는 거야? 1027 01:11:21,073 --> 01:11:22,658 당신 선택엔 뭐라고 안 해 1028 01:11:23,700 --> 01:11:27,371 나도 오빠들 잘못을 눈감아 준 적이 많으니까 1029 01:11:29,289 --> 01:11:31,416 그러니 당신 할 일을 하라고 1030 01:11:31,500 --> 01:11:34,002 당신한테 피해만 안 가게 해라? 1031 01:12:31,393 --> 01:12:33,061 야, 다들 늦게 왔네 1032 01:12:33,729 --> 01:12:35,022 반갑다 1033 01:12:36,023 --> 01:12:38,817 알아, 내가 한 잔 살게 1034 01:12:50,579 --> 01:12:52,623 너한테 이런 거 물을 필요도 없어 1035 01:12:52,706 --> 01:12:55,667 - 오늘 밤은 어때? - 그럭저럭, 손님이 많진 않아 1036 01:12:55,751 --> 01:12:58,170 화요일에 오지, 이런... 1037 01:12:58,253 --> 01:13:00,797 - 그게 어디... - 무슨 소리인지 알아 1038 01:13:00,881 --> 01:13:02,758 캐런 말이지? 가슴 빵빵 캐런? 1039 01:13:03,550 --> 01:13:05,636 야, 잘 지냈냐? 1040 01:13:07,888 --> 01:13:09,348 술 마셨네? 1041 01:13:09,431 --> 01:13:10,891 왜, 네가 뭘 아는 것 같냐? 1042 01:13:13,644 --> 01:13:16,313 야구 카드에 관해 물어? 1043 01:13:18,190 --> 01:13:19,858 네 형이 뭐라고 했는지 알아 1044 01:13:19,942 --> 01:13:22,027 - 알, 하지 마 - 근데 걔도 결백하진 않아 1045 01:13:22,110 --> 01:13:24,154 야, 얘랑 엮이면 안 돼 1046 01:13:24,238 --> 01:13:26,365 감히 경찰에 신고해? 1047 01:13:26,448 --> 01:13:28,242 머저리 자식, 여기서 이러면 안 돼 1048 01:13:28,325 --> 01:13:29,535 주둥이 닥쳐! 1049 01:13:31,662 --> 01:13:35,415 네 형은 감방에 들어가는 즉시 죽어 1050 01:13:35,499 --> 01:13:40,754 - 알! - 그러니 다시 생각하는 게 좋아 1051 01:13:43,340 --> 01:13:45,884 무슨 짓이야? 그만둬! 1052 01:13:46,885 --> 01:13:48,053 알! 1053 01:13:54,726 --> 01:13:56,061 빌어먹을! 1054 01:13:59,982 --> 01:14:00,983 기분이 어때? 1055 01:14:01,066 --> 01:14:02,651 우릴 죽여야 할 거야 1056 01:14:02,734 --> 01:14:05,779 아니면 널 찾아내서 끝장내고 말 테니까 1057 01:14:06,822 --> 01:14:09,074 지금 끝내, 개자식아 1058 01:14:09,157 --> 01:14:11,785 그래, 알았어, 다음에 보자 1059 01:14:12,536 --> 01:14:16,874 네 가족이 신고하자면 그들을 죽인 건 드루라고 말해 1060 01:14:16,957 --> 01:14:19,209 - 야, 뭐 하는 거야? 닥쳐! - 알아들었어? 1061 01:14:19,293 --> 01:14:21,253 드루가 죽였다고! 1062 01:14:21,336 --> 01:14:25,716 - 내버려 둬, 가자! - 정의를 원하면 그렇게 말해! 1063 01:14:25,799 --> 01:14:27,843 그만 가, 어서! 1064 01:14:27,926 --> 01:14:29,052 무슨 짓이야? 1065 01:14:29,720 --> 01:14:31,763 뭐야? 왜 그랬어? 1066 01:14:42,900 --> 01:14:45,652 마커스, 마커스 1067 01:14:46,778 --> 01:14:48,947 그래서 어쩌자고? 1068 01:14:49,031 --> 01:14:50,782 애초에 그런 짓을 왜 해? 1069 01:14:50,866 --> 01:14:53,285 - 내게 도움 청했어야지 - 형도 돈 없잖아 1070 01:14:53,368 --> 01:14:54,620 무슨 소리야? 1071 01:14:56,705 --> 01:14:59,416 쟨 널 지키려고 익명의 제보를 한 거야 1072 01:14:59,499 --> 01:15:02,419 난 가담 안 했어 쟤한테도 그렇게 말했다고 1073 01:15:02,503 --> 01:15:03,754 하지만 현장에 있었잖아! 1074 01:15:03,837 --> 01:15:05,797 방금 깨달았어 1075 01:15:06,465 --> 01:15:08,217 네가 제보한 이유는 1076 01:15:08,300 --> 01:15:10,093 나도 너처럼 망하길 바라서야 1077 01:15:10,177 --> 01:15:11,220 야! 1078 01:15:13,764 --> 01:15:17,226 그 자식들이 우리 가족한테 손 못 대게 해야 해 1079 01:15:17,309 --> 01:15:18,352 알겠어? 1080 01:15:19,728 --> 01:15:22,397 - 알아듣겠냐고! - 알았어 1081 01:15:24,233 --> 01:15:25,901 다 같이 가서 말하자 1082 01:15:25,984 --> 01:15:27,861 - 일어나 - 그건 안 돼 1083 01:15:29,029 --> 01:15:30,864 - 걔들을 편드는 거냐? - 아니 1084 01:15:31,532 --> 01:15:34,618 지금이라도 사태를 진화하려는 거야 1085 01:15:35,536 --> 01:15:37,704 내가 내일 가서 말할게 1086 01:15:37,788 --> 01:15:40,332 형, 걔들 가까이하면 안 돼 1087 01:15:41,208 --> 01:15:42,251 알아, 테리 1088 01:15:43,043 --> 01:15:45,420 근데 걔들이 너랑 형 말을 들을 것 같냐? 1089 01:15:45,504 --> 01:15:47,756 - 말해봐 - 가게 놔둬, 테리 1090 01:15:47,840 --> 01:15:49,007 그 짓을 당해놓고 1091 01:15:49,091 --> 01:15:51,134 - 둘째 형 혼자 가게 한다고? - 그래 1092 01:15:51,885 --> 01:15:53,637 형 친구잖아 1093 01:15:53,720 --> 01:15:57,224 걔들이 형을 때리면 우리는 신고하면 돼 1094 01:15:57,307 --> 01:15:59,977 그땐 형도 다 털어놔야 할 거야 1095 01:16:00,978 --> 01:16:02,521 그래야 끝나 1096 01:16:02,604 --> 01:16:07,359 내일 얘기 끝나는 대로 연락할게 1097 01:16:07,442 --> 01:16:09,653 드루, 놈들과 길게 얘기할 필요 없어 1098 01:16:09,736 --> 01:16:13,365 마커스 건드리지 말라고 하고 1099 01:16:13,448 --> 01:16:15,993 그대로 돌아 나와 인연을 끊어 1100 01:16:16,076 --> 01:16:17,202 알았어 1101 01:16:21,707 --> 01:16:23,876 - 큰형 - 야 1102 01:16:29,631 --> 01:16:31,133 어리석은 짓 하지 마 1103 01:16:42,477 --> 01:16:45,230 알이 나한테 그들을 죽인 건 형이래 1104 01:16:50,652 --> 01:16:53,614 딴 사람은 몰라도 넌 알잖아 일이 잘못되면 1105 01:16:53,697 --> 01:16:55,073 다들 물귀신이 되는 거 1106 01:16:57,326 --> 01:17:00,954 일주일만 지나 봐 저놈들 똥줄 타면 1107 01:17:01,038 --> 01:17:02,831 너도 공범이라고 할 거다 1108 01:17:08,921 --> 01:17:10,881 밀고자가 된 기분이 어때? 1109 01:17:13,759 --> 01:17:15,219 너나 잘해 1110 01:17:22,893 --> 01:17:24,603 알아, 말할 필요 없어 1111 01:17:24,686 --> 01:17:26,688 말 안 해도 돼 1112 01:17:26,772 --> 01:17:30,150 - 마커스한테 내가 죽였다고 했어? - 야, 뭐야? 물러서! 1113 01:17:32,778 --> 01:17:36,240 그래, 말했어 놈이 재수 없게 굴잖아 1114 01:17:36,323 --> 01:17:38,408 제발 좀 진정해 1115 01:17:39,284 --> 01:17:40,994 왜 그렇게 멍청해? 1116 01:17:41,745 --> 01:17:43,330 경찰이 우릴 취조했지만 1117 01:17:43,413 --> 01:17:45,666 우리 진술은 일치했고 1118 01:17:46,500 --> 01:17:50,337 어떤 증거도 나오지 않았어 나왔다면 우릴 잡아 뒀겠지 1119 01:17:51,755 --> 01:17:53,215 제길 1120 01:17:55,092 --> 01:17:57,553 밀고한 게 네 동생이 아니구나? 1121 01:17:59,054 --> 01:18:01,139 이 자식이 했나 봐 1122 01:18:02,349 --> 01:18:05,227 그러곤 우릴 함정에 몰아넣고 있어 1123 01:18:06,311 --> 01:18:08,438 자기만 빠져나가려고 제보한 거야 1124 01:18:08,522 --> 01:18:09,690 그렇지? 1125 01:18:09,773 --> 01:18:11,650 네 성질 건드리면서? 1126 01:18:11,733 --> 01:18:14,736 나도 붙잡힐 수 있는데? 말이 되는 소릴 해 1127 01:18:14,820 --> 01:18:18,949 난 스테이시 말곤 아무도 안 믿어, 특히 너! 1128 01:18:19,032 --> 01:18:23,120 지난 몇 년간 너희가 하는 미친 짓을 보면서도 비밀 지켰어! 1129 01:18:24,621 --> 01:18:27,583 그런데 어떻게 날 못 믿는다고 할 수 있어? 1130 01:18:27,666 --> 01:18:29,710 머저리 녀석아, 밖에서 내가 하는 말 못 들었어? 1131 01:18:29,793 --> 01:18:31,378 누구더러 머저리래? 1132 01:18:31,461 --> 01:18:34,006 - 말해봐 - 난 망할, 아무도 안 믿어! 1133 01:18:34,089 --> 01:18:37,926 네가 아니라면 누군가는 책임져야지 1134 01:18:38,969 --> 01:18:42,014 약을 준다면 고추 빠는 것도 마다치 않는 1135 01:18:42,097 --> 01:18:47,102 네 약쟁이 동생이든 아니면 그 누구라도 말이야 1136 01:18:47,186 --> 01:18:49,188 어느 쪽이든 상관없어! 1137 01:18:55,819 --> 01:18:56,820 드루 1138 01:18:59,740 --> 01:19:04,328 제보한 게 마커스라면 너도 결심해야 할 거야 1139 01:19:05,495 --> 01:19:10,209 우리 셋이 뭉쳐 온 세상을 상대할 건지 1140 01:19:10,292 --> 01:19:13,378 아니면 너랑 우리랑 싸울 건지 1141 01:19:18,926 --> 01:19:19,968 그래 1142 01:19:20,052 --> 01:19:22,554 재밌냐? 좋아, 실컷 손뼉 쳐 1143 01:19:26,642 --> 01:19:28,435 내 가족은 아무도 못 건드려 1144 01:19:34,149 --> 01:19:35,400 나도 죽이게? 1145 01:19:35,484 --> 01:19:37,861 이게 다 네 탓인데도? 1146 01:19:39,530 --> 01:19:40,989 주둥이 닥쳐! 1147 01:19:42,658 --> 01:19:44,451 닥치란 말이야! 1148 01:19:57,506 --> 01:19:58,799 빌어먹을! 1149 01:20:13,480 --> 01:20:15,524 잠깐, 당신들 뭐야? 1150 01:20:20,612 --> 01:20:22,072 - 아빠? - 어서 가 1151 01:20:22,155 --> 01:20:23,949 아빠, 엄마? 1152 01:20:24,032 --> 01:20:25,617 여보, 무슨 일이야? 1153 01:20:25,701 --> 01:20:27,953 니컬러스! 카일! 1154 01:20:32,291 --> 01:20:33,292 가만있어! 1155 01:20:39,089 --> 01:20:41,133 하지 마! 안 돼! 1156 01:20:58,442 --> 01:21:00,652 야, 뭐 하는 짓이야? 1157 01:21:00,736 --> 01:21:02,571 애는 내가 맡을 테니 집 안을 뒤져! 1158 01:21:20,214 --> 01:21:22,716 처음 알았을 때 왜 우리한테 말 안 했어? 1159 01:21:25,135 --> 01:21:29,306 솔직히 이해가 잘 안 됐어 1160 01:21:32,017 --> 01:21:34,394 뭐야? 집에 간 것 아니었어? 1161 01:21:36,188 --> 01:21:37,189 그게... 1162 01:21:39,525 --> 01:21:40,943 생각해 봤는데 1163 01:21:42,152 --> 01:21:44,279 혼자 걔들을 만나면 안 될 것 같아 1164 01:21:45,906 --> 01:21:47,491 누구든 한 명 같이 가줘 1165 01:21:55,249 --> 01:21:56,875 너 혼자 할 필요 없어 1166 01:22:00,045 --> 01:22:01,463 형제 좋다는 게 뭐야 1167 01:22:03,841 --> 01:22:05,050 사랑해, 형 1168 01:22:07,261 --> 01:22:08,637 늘 함께할 거야 1169 01:22:15,269 --> 01:22:16,270 이러기야? 1170 01:22:18,438 --> 01:22:19,439 모두 사랑해 1171 01:22:41,170 --> 01:22:43,755 그래, 마리가 며칠 일해주기로 했어 1172 01:22:43,839 --> 01:22:46,633 그래, 다시 전화할게 1173 01:22:46,717 --> 01:22:47,885 응, 끊어 1174 01:22:49,553 --> 01:22:52,014 잘 잤어, 내 사랑? 1175 01:22:52,097 --> 01:22:54,016 - 잘 잤어? - 몸은 좀 어때? 1176 01:22:54,099 --> 01:22:55,434 좋아, 괜찮아 1177 01:22:55,517 --> 01:22:58,770 출근해, 당신 없으면 엉망 되잖아 1178 01:22:58,854 --> 01:23:01,899 세금 신고 기간 아니라서 괜찮아 1179 01:23:01,982 --> 01:23:05,110 나한테 말도 없이 여기 나와도 된다고 누가 그래? 1180 01:23:05,777 --> 01:23:07,362 나 환자 아니야 1181 01:23:08,572 --> 01:23:11,867 근데 좀 피곤해서 1182 01:23:11,950 --> 01:23:14,828 라디오를 켤 수가 없네 1183 01:23:14,912 --> 01:23:17,539 좀 켜주겠어? 1184 01:23:17,623 --> 01:23:19,208 인제 내가 필요하시다? 1185 01:23:19,291 --> 01:23:21,376 환자 아니라며? 1186 01:23:23,128 --> 01:23:26,131 라디오 좀 켜준다고 어디가 덧나? 1187 01:23:26,215 --> 01:23:28,842 - 난 심장 마비를 겪은 사람이야 - 알지 1188 01:23:28,926 --> 01:23:30,761 - 커피 마실래? - 그래 1189 01:23:30,844 --> 01:23:34,306 오늘 아침, 스테이시 그리핀과 알 에드워즈의 시신이 1190 01:23:34,389 --> 01:23:36,016 스테이시의 이발소에서 발견됐습니다 1191 01:23:36,099 --> 01:23:39,102 소식통에 따르면 경찰은 무장 강도가 1192 01:23:39,186 --> 01:23:41,897 엉겁결에 살해한 것으로 보고... 1193 01:24:27,276 --> 01:24:28,402 여보세요 1194 01:24:34,575 --> 01:24:35,909 야 1195 01:24:41,373 --> 01:24:43,375 왜 그 일에 가담한 거야? 1196 01:24:54,219 --> 01:24:55,345 절박했어 1197 01:25:00,934 --> 01:25:01,935 빈털터리였거든 1198 01:25:07,274 --> 01:25:09,359 마커스 때문에 다들 고생해 1199 01:25:09,443 --> 01:25:10,694 손 벌릴 수 없었어 1200 01:25:17,034 --> 01:25:18,202 멍청한 짓이었어 1201 01:25:22,831 --> 01:25:25,542 어젯밤에 거기 안 가길 정말 잘했지 1202 01:25:29,838 --> 01:25:34,301 마커스가 제보한 건 잘한 거야 1203 01:25:35,636 --> 01:25:37,763 그러니 너무 뭐라 하지 마 1204 01:25:37,846 --> 01:25:40,182 특히 널 지키려고 그런 거잖아 1205 01:25:44,645 --> 01:25:45,896 알았어 1206 01:25:57,658 --> 01:26:00,410 - 샤워 좀 할게 - 갈아입을 옷 갖다줄게 1207 01:26:00,494 --> 01:26:01,495 - 알았어? - 그래 1208 01:26:01,578 --> 01:26:03,288 저기, 잠깐만 1209 01:26:31,525 --> 01:26:37,447 야, 걔들이 죽어 차라리 잘됐어 1210 01:26:39,074 --> 01:26:40,075 알았어? 1211 01:26:56,717 --> 01:27:00,804 그래도 네 일은 뉴스에는 안 나왔으니까 1212 01:27:01,680 --> 01:27:02,681 네 1213 01:27:02,764 --> 01:27:06,226 참견하기 좋아하는 사람들은 여전히 떠들어댈걸 1214 01:27:06,310 --> 01:27:07,811 소문도 퍼졌고 1215 01:27:07,895 --> 01:27:10,147 사람들이 뭐라든 신경 안 써요 1216 01:27:10,230 --> 01:27:11,523 가족만 있으면 돼요 1217 01:27:11,607 --> 01:27:13,984 - 내가 결백한데... - 마커스는 연락 없어? 1218 01:27:14,067 --> 01:27:16,195 - 네 - 너희한테도? 1219 01:27:17,362 --> 01:27:19,990 - 연락 없어? - 전화 다시 해볼게 1220 01:27:42,679 --> 01:27:47,059 마커스는 알이랑 스테이시한테 맞은 일로 아직 화나 있을 거야 1221 01:27:48,352 --> 01:27:49,770 나라도 그럴 거야 1222 01:27:51,188 --> 01:27:53,607 그놈들 진짜 어떻게 죽은 걸까? 1223 01:27:55,359 --> 01:27:57,194 엄마 말처럼 1224 01:27:58,195 --> 01:27:59,821 끼리끼리 어울리게 돼 있어 1225 01:28:00,739 --> 01:28:03,575 어제 만나러 안 가길 잘했지, 젠장 1226 01:28:04,576 --> 01:28:06,495 아니면 나도 총 맞았을 거야 1227 01:28:07,454 --> 01:28:10,999 드루, 잠깐 얘기 좀 하자 1228 01:28:11,083 --> 01:28:12,167 네, 엄마 1229 01:28:14,670 --> 01:28:15,671 무슨 일이야? 1230 01:28:17,381 --> 01:28:20,551 변호사 쓰는 것도 나쁘지 않겠다고 말씀드렸어 1231 01:28:26,765 --> 01:28:27,766 지금 가요, 엄마! 1232 01:28:32,938 --> 01:28:34,690 테리, 하나만 묻자 1233 01:28:37,442 --> 01:28:41,238 드루가 한 짓 신경 쓰여? 1234 01:28:45,617 --> 01:28:46,618 엄청 1235 01:28:49,746 --> 01:28:51,415 매일 밤 기도하는데 1236 01:28:54,042 --> 01:28:55,878 기도로 다 바꿀 순 없나 봐 1237 01:28:59,965 --> 01:29:01,425 잘 지냈어? 1238 01:29:04,344 --> 01:29:05,512 마커스 1239 01:29:05,596 --> 01:29:07,097 보고 싶었어 1240 01:29:10,142 --> 01:29:12,644 마커스, 술 마셨어? 1241 01:29:13,937 --> 01:29:18,525 이바, 드루 형의 친구 알과 스테이시가 살해됐어 1242 01:29:18,609 --> 01:29:20,777 경찰 말로는 강도 짓이래 1243 01:29:29,369 --> 01:29:30,829 당신 생각은 어떤데? 1244 01:29:30,913 --> 01:29:32,873 형편없는 인간 짓이겠지 1245 01:29:33,540 --> 01:29:34,791 누군지 어떻게 알겠어? 1246 01:29:34,875 --> 01:29:36,752 그 시각에 드루 형은 1247 01:29:36,835 --> 01:29:38,754 큰형 집에 있었어 1248 01:29:40,297 --> 01:29:42,841 - 당신한테 할 얘기가 있어 - 마커스, 난... 1249 01:29:42,925 --> 01:29:45,177 잠시면 돼, 꼭 해야 해 1250 01:29:46,678 --> 01:29:49,264 고백할 게 있어 1251 01:29:50,098 --> 01:29:52,809 이 얘기를 들으면 내가 왜 형을 지키려 했는지 1252 01:29:52,893 --> 01:29:54,853 이해할 거야 1253 01:29:54,937 --> 01:29:56,480 알겠어? 1254 01:29:56,563 --> 01:29:59,483 형수가 내 얘기를 다 하지 않았어 1255 01:30:00,609 --> 01:30:03,362 나도 억울하게 살인 누명을 쓴 적 있어 1256 01:30:05,322 --> 01:30:08,408 드와이트 툴리란 놈이 약만 가져가곤 돈을 안 줘서 1257 01:30:08,492 --> 01:30:10,244 받으러 갔는데 싸움이 났고 1258 01:30:10,327 --> 01:30:11,662 그때 놈이 머리를 부딪쳤는데 1259 01:30:11,745 --> 01:30:15,290 경찰이 날 폭행 상해 혐의로 체포했어 1260 01:30:15,374 --> 01:30:18,252 그 일 있고 2개월 후 뇌동맥류로 죽었다면서 말이야 1261 01:30:18,335 --> 01:30:21,296 - 동맥류는 언제든 생길 수 있어 - 그러니까 1262 01:30:21,380 --> 01:30:23,382 내 변호사도 그렇게 말했는데 1263 01:30:23,465 --> 01:30:26,552 툴리 가족은 폭행죄 1년은 가벼운 처벌이라며 1264 01:30:26,635 --> 01:30:29,179 판사한테 우발 살인을 주장했지 1265 01:30:29,263 --> 01:30:33,183 나랑 안 싸웠으면 안 죽었을 거라면서 말이야 1266 01:30:33,267 --> 01:30:35,394 형량은 수년으로 늘었고 1267 01:30:36,728 --> 01:30:38,355 난 너무 억울했어 1268 01:30:40,482 --> 01:30:43,443 이바, 형이 설사 이 일에 가담했다고 한들 1269 01:30:45,153 --> 01:30:48,448 나로서는 받아들이기가 결코 쉽지 않아 1270 01:30:49,700 --> 01:30:52,828 하지만 이 일로 당신을 잃고 싶진 않아 1271 01:30:52,911 --> 01:30:56,039 이 일은 물론 어떤 경우에도 당신을 잃기 싫어 1272 01:31:00,711 --> 01:31:03,130 우리한테 이런 일이 생겨 정말 유감이야 1273 01:31:09,261 --> 01:31:10,888 당신을 진심으로 사랑해 1274 01:31:10,971 --> 01:31:12,514 내게 돌아와 1275 01:31:13,432 --> 01:31:16,935 - 그럴 순 없어 - 돌아와 줘 1276 01:31:17,019 --> 01:31:19,646 아니, 이 일이 계속되는 한 안 돼 1277 01:31:26,236 --> 01:31:27,779 이런 거였어? 1278 01:31:27,863 --> 01:31:30,324 그새 딴 남자가 생긴 거야? 1279 01:31:33,410 --> 01:31:34,745 그렇게 생각한다면 1280 01:31:36,413 --> 01:31:39,416 당신은 내 진심을 조금도 알지 못한 거야 1281 01:31:45,214 --> 01:31:46,632 얜 사촌이야! 1282 01:32:20,749 --> 01:32:22,042 무슨 일이죠? 1283 01:32:23,085 --> 01:32:24,962 당신 형에 관해 할 얘기가 있어요 1284 01:32:28,090 --> 01:32:30,759 알, 스테이시, 거비치 부부가 모두 같은 총에 1285 01:32:30,843 --> 01:32:32,594 사망했다고요? 1286 01:32:32,678 --> 01:32:33,929 그래요 1287 01:32:34,012 --> 01:32:36,223 그게 알이나 스테이시의 총일 수도 있지만 1288 01:32:36,306 --> 01:32:37,975 그 둘은 자살이 아니었어요 1289 01:32:38,851 --> 01:32:40,811 누군가 둘의 입을 막은 거죠 1290 01:32:40,894 --> 01:32:43,605 근데 단서를 좇는 대신 커피를 들고 여길 와요? 1291 01:32:45,732 --> 01:32:47,526 타당한 이유가 있어요 1292 01:32:47,609 --> 01:32:51,989 그 총알을 보니 그 셋을 잡아들인 날 밤이 생각났거든요 1293 01:32:54,116 --> 01:32:55,367 그건 아주 중요해요 1294 01:32:56,493 --> 01:32:57,536 왜죠? 1295 01:32:57,619 --> 01:32:59,621 당신 얘기를 하던 드루의 모습요 1296 01:33:00,581 --> 01:33:03,250 형이 내 얘기를 했어요? 1297 01:33:03,333 --> 01:33:08,088 이름은 말 안 했지만... 네 1298 01:33:08,797 --> 01:33:12,342 물어뜯기 시작하니 멈추질 못하더군요 1299 01:33:13,010 --> 01:33:14,720 내 얘기를 한 건지 어떻게 알죠? 1300 01:33:14,803 --> 01:33:19,224 - 우린 4형제예요 - 감방에 다녀온 중독자는 하나죠 1301 01:33:22,644 --> 01:33:24,479 다 말해주더군요 1302 01:33:24,563 --> 01:33:25,731 예를 들면요? 1303 01:33:27,274 --> 01:33:31,028 당신은 이제 인생이 폈고 자기가 당신 꼴 났다고 했어요 1304 01:33:32,321 --> 01:33:34,281 실직에, 실연에 1305 01:33:34,364 --> 01:33:37,242 살인 누명까지 썼다면서요 1306 01:33:37,326 --> 01:33:39,453 근데 화난 이유는 그게 아니었어요 1307 01:33:40,537 --> 01:33:45,584 내가 이중생활을 하는 거냐고 묻자 발끈하며 1308 01:33:47,961 --> 01:33:49,671 당신을 공격하더군요 1309 01:33:49,755 --> 01:33:52,466 형이 이 모든 일의 배후라고 생각한다면 체포해요 1310 01:33:57,596 --> 01:33:59,097 그건 시간 낭비가 될 겁니다 1311 01:34:00,474 --> 01:34:04,353 살인 사건에서 실수가 잦을수록 지저분해지죠 1312 01:34:04,436 --> 01:34:06,563 난 지저분하게는 안 해요 1313 01:34:06,647 --> 01:34:08,524 여기 이러고 있는 건 안 지저분해요? 1314 01:34:08,607 --> 01:34:13,320 어릴 때 어머니가 그러셨죠 1315 01:34:13,403 --> 01:34:15,864 가장 큰 죄인은 가장 독실한 기독교인이라고요 1316 01:34:15,948 --> 01:34:20,118 예수를 마음속에 받아들이는 순간 1317 01:34:20,994 --> 01:34:23,747 세상을 흑백으로만 보니까요 1318 01:34:25,916 --> 01:34:29,378 누가 또 비판을 잘하는지 알아요? 1319 01:34:31,338 --> 01:34:33,298 중독에서 벗어난 사람 1320 01:34:34,925 --> 01:34:39,179 익명의 제보자는 보상을 원했을 겁니다 1321 01:34:39,263 --> 01:34:41,181 옳은 일을 하길 바란 거죠 1322 01:34:43,600 --> 01:34:46,395 보상은 없었어요, 마커스 1323 01:34:46,478 --> 01:34:47,646 무슨 말을 하려는 거죠? 1324 01:34:48,564 --> 01:34:49,648 내가 제보자란 거예요? 1325 01:34:52,901 --> 01:34:55,571 퍼즐 조각이 어디에 맞는지 보려는 거예요 1326 01:34:56,530 --> 01:34:58,490 미안하지만 난 아니에요 1327 01:35:01,785 --> 01:35:04,496 형사가 된 첫해에 1328 01:35:05,539 --> 01:35:10,919 살인자의 아내가 정보를 알려주면 사건 종결인데 1329 01:35:11,753 --> 01:35:14,047 매번 입을 꽉 다물더군요 1330 01:35:14,131 --> 01:35:19,803 학대를 일삼는 남편한테 정말 헌신적이었죠 1331 01:35:21,471 --> 01:35:24,224 그래서 하루는 남편이 나가길 기다렸다가... 1332 01:35:27,186 --> 01:35:31,106 여자가 제일 좋아하는 담배 한 보루를 사 갔는데 1333 01:35:32,274 --> 01:35:35,694 소파에 앉은 지 20분도 안 돼서 다 얘기하는 겁니다 1334 01:35:35,777 --> 01:35:40,407 우연히도 내가 오기 직전에 남편한테 맞았더군요 1335 01:35:42,201 --> 01:35:47,664 사람은 어떤 정보를 진심으로 공유하고 싶을 땐 1336 01:35:48,665 --> 01:35:50,918 누가 자길 구슬려 주길 바라죠 1337 01:35:51,001 --> 01:35:54,254 내 일은 그때를 정확히 파악하는 거예요 1338 01:35:55,255 --> 01:35:57,090 나와는 상관없는 일이에요 1339 01:35:58,467 --> 01:36:01,220 그날 밤 드루는 큰형과 있었어요 1340 01:36:03,597 --> 01:36:05,849 - 빈손으로 돌아가게 됐네요 - 그렇지 않아요 1341 01:36:05,933 --> 01:36:07,809 말을 안 할 뿐 당신은 많은 걸 알고 있어요 1342 01:36:08,352 --> 01:36:09,937 난 담배를 안 피워 아쉽네요 1343 01:36:11,897 --> 01:36:17,194 알코올 중독자는 술을 끊으면 대부분이 커피로 눈을 돌리죠 1344 01:36:21,073 --> 01:36:22,074 좋아요 1345 01:36:28,080 --> 01:36:31,041 드루한테 45구경 있어요? 1346 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 아뇨 1347 01:36:39,466 --> 01:36:42,386 내 말을 믿든 안 믿든 이게 내 마지막 사건이에요 1348 01:36:43,720 --> 01:36:45,931 너무 지긋지긋해졌거든요 1349 01:36:48,767 --> 01:36:50,143 왜냐면 어느 시점에... 1350 01:36:57,276 --> 01:36:58,944 내가 맡은 대부분의 사건에서 1351 01:37:01,655 --> 01:37:06,702 흑인이 사람을 죽이거나 아니면 죽는 것으로 끝났거든요 1352 01:37:11,999 --> 01:37:13,375 너무 지쳤어요 1353 01:37:16,086 --> 01:37:19,006 너무 괴로워서 밤에 잠들 수가 없어요 1354 01:37:23,677 --> 01:37:25,679 쓸데없는 얘기를 했네요 1355 01:37:30,058 --> 01:37:31,059 알겠습니다 1356 01:37:38,317 --> 01:37:39,735 밤에 잠은 잘 자요? 1357 01:37:44,323 --> 01:37:45,782 그럴 줄 알았어요 1358 01:38:10,599 --> 01:38:11,892 드디어 내 동생이 전화했구나 1359 01:38:13,435 --> 01:38:16,104 부모님께 주일 만찬에 참석한다고 해 1360 01:38:16,188 --> 01:38:17,231 착하기도 하지 1361 01:38:17,314 --> 01:38:19,816 근데 목소리가 엄청 심각해 진짜 올 거야? 1362 01:38:19,900 --> 01:38:21,026 진짜야? 1363 01:38:22,402 --> 01:38:25,155 - 나중에 봐 - 그래, 사랑한다 1364 01:39:18,584 --> 01:39:21,753 - 정말로 리얼리티 쇼 안 보세요? - 안 봐요 1365 01:39:21,837 --> 01:39:23,255 배울 게 얼마나 많은데요 1366 01:39:23,338 --> 01:39:27,467 스스로 중심 잡기 남자한테 안 기대기, 빚 갚기 1367 01:39:27,551 --> 01:39:31,180 잠깐만요, 좋아하는 쇼가 '대로의 광녀들'이라지 않았어요? 1368 01:39:31,263 --> 01:39:34,141 그 쇼를 보고 뭘 배웠죠? 1369 01:39:34,224 --> 01:39:36,977 그 여자들 모두 자기 상황을 극복했어요 1370 01:39:39,271 --> 01:39:42,274 리얼리티 쇼를 보는 사람은 보통 실직자가 돼요 1371 01:39:42,983 --> 01:39:44,234 스트리퍼예요 1372 01:39:50,324 --> 01:39:51,325 테리 1373 01:39:52,659 --> 01:39:56,872 네가 어릴 때 좋아하던 존 웨인 영화가 뭐더라? 1374 01:39:58,290 --> 01:39:59,625 - '역마차'요 - '역마차' 1375 01:39:59,708 --> 01:40:01,043 맞아 1376 01:40:02,127 --> 01:40:06,882 네가 그랬잖아 "커서 백인 카우보이가 될 거야" 1377 01:40:07,674 --> 01:40:08,675 제가 백인이랬어요? 1378 01:40:08,759 --> 01:40:13,013 - 그래, 백인이랬어 - 백인 카우보이라고 했다고요? 1379 01:40:14,598 --> 01:40:16,683 - 괜찮냐? - 그래 1380 01:40:19,603 --> 01:40:21,188 살다 보면 나쁜 일이 생겨 1381 01:40:22,481 --> 01:40:25,526 네가 가해자일 때도 있고 피해자일 때도 있지 1382 01:40:27,611 --> 01:40:29,363 스테이시랑 알은 어느 쪽이었어? 1383 01:40:31,198 --> 01:40:33,116 쓸데없는 헛소리 쪽 1384 01:40:35,285 --> 01:40:36,286 우리 화해한 거다? 1385 01:40:47,130 --> 01:40:48,841 저기 오네 1386 01:40:53,470 --> 01:40:54,471 좋아 1387 01:40:57,933 --> 01:40:59,601 테리, 기도해 1388 01:40:59,685 --> 01:41:01,061 - 네 - 아버지 1389 01:41:03,272 --> 01:41:05,858 왜 그래? 기도 길게 안 할 테니... 1390 01:41:09,945 --> 01:41:12,155 오늘은 셋째 형한테 시키죠 1391 01:41:12,239 --> 01:41:13,532 좋아, 마커스 1392 01:41:16,159 --> 01:41:20,414 난 기도는 혼자 있을 때나 금주 모임에서만 해요 1393 01:41:22,875 --> 01:41:25,085 얘, 다시 술 마시는 거야? 1394 01:41:27,087 --> 01:41:28,672 아들을 잘 아시네요 1395 01:41:30,382 --> 01:41:31,842 요 며칠 힘들었어요 1396 01:41:36,513 --> 01:41:38,390 밖에서 얘기 좀 할래? 1397 01:41:38,473 --> 01:41:39,892 - 그래 - 왜 그래? 1398 01:41:39,975 --> 01:41:42,728 - 드루 - 잠시 실례할게요 1399 01:41:47,274 --> 01:41:48,442 기다릴게 1400 01:41:51,403 --> 01:41:52,487 뭘 기다린다는 거야? 1401 01:41:53,363 --> 01:41:54,740 무슨 일이야? 1402 01:41:56,200 --> 01:41:57,201 보시면 알아요 1403 01:42:03,290 --> 01:42:04,541 그냥 가자 1404 01:42:04,625 --> 01:42:07,252 내가 뭐 잘못했어? 왜 그래? 1405 01:42:07,336 --> 01:42:08,545 쟤 취했어 1406 01:42:08,629 --> 01:42:12,216 저런 모습 보여주기도 싫고 얘기 듣기도 싫어 1407 01:42:12,299 --> 01:42:14,259 당신 얘기 할까 봐 그래? 1408 01:42:17,262 --> 01:42:18,555 차 가져가 1409 01:42:19,473 --> 01:42:21,266 난 가서 상황을 지켜볼게 1410 01:42:22,267 --> 01:42:24,520 알았어? 전화할게 1411 01:42:31,318 --> 01:42:35,239 마커스가 주접떠는 거 가족 아닌 사람이 보면 그렇잖아요 1412 01:42:37,616 --> 01:42:38,867 시작해, 동생아 1413 01:42:46,458 --> 01:42:50,629 이바를 만났을 때 빛을 발견했다고 생각했어요 1414 01:42:52,339 --> 01:42:54,633 아버지 덕에 취직했을 땐 1415 01:42:55,759 --> 01:43:00,222 정말로 고비를 넘긴 줄 알았고요 1416 01:43:02,432 --> 01:43:05,102 근데 TV에서 걔를 봤을 때 모든 게 엉망이 됐죠 1417 01:43:05,185 --> 01:43:08,522 얘, 그 얘긴 이미 끝냈잖아 1418 01:43:09,731 --> 01:43:11,275 애라뇨? 1419 01:43:11,358 --> 01:43:12,568 거비치 아들요 1420 01:43:13,235 --> 01:43:15,070 TV에 나와서 1421 01:43:15,153 --> 01:43:20,033 아버지가 사다 준 야구 카드를 1422 01:43:20,117 --> 01:43:21,618 도둑맞았다더군요 1423 01:43:22,202 --> 01:43:24,162 그딴 얘긴 왜 꺼내는 거야? 1424 01:43:26,290 --> 01:43:28,625 - 망할, 그 일은 끝났어! - 말 가려서 해 1425 01:43:28,709 --> 01:43:32,212 - 여긴 내 집이야 - 그 카드가 어디서 났냐고 했더니 1426 01:43:32,296 --> 01:43:34,464 형은 스테이시가 맡겼다고 했지 1427 01:43:35,549 --> 01:43:38,010 거짓말인 걸 알았어 그놈들과 어울리면 1428 01:43:38,093 --> 01:43:40,679 거절할 수 없는 일에 휘말리게 돼 있으니까 1429 01:43:40,762 --> 01:43:42,723 그래도 형을 지키고 싶었어 1430 01:43:46,894 --> 01:43:48,937 그래서 익명으로 제보했어 1431 01:43:49,021 --> 01:43:51,064 너 취했구나 엄마, 이 자식 취했어요 1432 01:43:51,148 --> 01:43:54,943 보세요, 술에 취해 우리 앞에서 거짓말하는 꼴이라니 1433 01:43:55,027 --> 01:43:56,612 - 드루 - 창피해 죽겠어요 1434 01:43:56,695 --> 01:43:58,488 - 망할, 창피해서... - 드루 1435 01:44:03,869 --> 01:44:08,040 마커스가 하는 말이 무슨 소리냐? 1436 01:44:10,792 --> 01:44:12,294 사실대로 말해 1437 01:44:15,923 --> 01:44:18,800 거비치가 살해된 밤에 형이 알, 스테이시와 함께 있었어요 1438 01:44:19,885 --> 01:44:21,094 잠깐만 1439 01:44:22,471 --> 01:44:27,017 알, 스테이시와 함께 있었다고? 1440 01:44:27,100 --> 01:44:30,145 거비치가 살해된 밤에? 1441 01:44:31,230 --> 01:44:32,940 빌어먹을, 드루! 1442 01:44:33,607 --> 01:44:37,194 나한테 카드를 맡기면서 거짓말했어? 1443 01:44:37,277 --> 01:44:39,446 - 어머님... - 무슨 소리야? 알고 있었어? 1444 01:44:39,530 --> 01:44:42,157 로이드, 얘가 나한테 카드를 맡겼어 1445 01:44:42,241 --> 01:44:45,160 스테이시가 자기한테 살인 누명을 씌우려 한다면서 1446 01:44:45,244 --> 01:44:48,789 자긴 그 일과 상관없다고 내게 맹세하더라고 1447 01:44:48,872 --> 01:44:54,044 목숨을 빼앗다니 네가 그 정도로 형편없었니? 1448 01:44:54,127 --> 01:44:56,505 우리가 널 그렇게 가르쳤어? 1449 01:44:56,588 --> 01:44:59,633 - 당신은 알고 있었어? - 그래, 알고 있었어! 1450 01:44:59,716 --> 01:45:03,971 - 카드는 어떻게 했어? - 태웠어, 로이드 1451 01:45:04,054 --> 01:45:06,515 당신이 입원했을 때 태웠다고 1452 01:45:07,474 --> 01:45:11,061 - 왜 말 안 했어? - 우리 아들을 구하고 싶었으니까 1453 01:45:11,144 --> 01:45:13,814 - 우리 아들요? 형만 아들이에요? - 너 대체 왜 이래? 1454 01:45:13,897 --> 01:45:18,110 - 닥쳐! 닥치라고! - 엄마를 네 일에 끌어들여? 1455 01:45:18,193 --> 01:45:19,820 너 대체 왜 이래? 1456 01:45:19,903 --> 01:45:25,576 경찰이 말하길 알과 스테이시가 거비치를 죽인 총에 당했다더라! 1457 01:45:26,243 --> 01:45:30,581 - 이럴 수가 - 45구경! 형도 그 총이잖아! 1458 01:45:34,001 --> 01:45:35,460 드루 형 1459 01:45:37,254 --> 01:45:38,255 드루 형 1460 01:45:39,923 --> 01:45:41,508 무슨 짓을 한 거야? 1461 01:45:42,259 --> 01:45:43,302 아들 1462 01:45:44,720 --> 01:45:45,721 말해봐 1463 01:45:47,723 --> 01:45:49,433 어서, 우리 아들 1464 01:45:50,642 --> 01:45:52,436 말해봐, 내 아들 1465 01:45:54,146 --> 01:45:58,984 그러니까 우리 집 골칫거리는 나였네요? 1466 01:46:00,444 --> 01:46:02,988 좋냐? 인제 만족해? 1467 01:46:15,667 --> 01:46:17,878 가만있어! 가만있으라고! 1468 01:46:19,463 --> 01:46:24,885 - 그대로 있어, 일어나지 마 - 상처가 깊지 않아 1469 01:46:25,761 --> 01:46:28,931 - 911에 연락했어? - 네, 했어요, 형수! 1470 01:46:30,349 --> 01:46:31,808 괜찮아 1471 01:46:33,602 --> 01:46:34,770 무사할 거야 1472 01:46:35,479 --> 01:46:38,607 사랑해, 사랑한다 1473 01:46:38,690 --> 01:46:41,068 괜찮을 거야, 잘했어 1474 01:46:41,610 --> 01:46:44,363 잘했어, 옳은 일을 한 거야 1475 01:49:08,257 --> 01:49:09,633 좋은 아침 1476 01:49:13,053 --> 01:49:14,054 마커스! 1477 01:49:14,888 --> 01:49:17,641 마커스, 우리 아기 1478 01:49:17,724 --> 01:49:18,851 엄마 1479 01:49:22,145 --> 01:49:27,985 얘, 장하구나, 우리 아들 1480 01:49:28,944 --> 01:49:32,114 - 역시 내 아들이야, 좀 어때? - 괜찮아요 1481 01:49:32,197 --> 01:49:33,365 - 괜찮아? - 네 1482 01:49:33,448 --> 01:49:34,783 우리 아기 1483 01:49:34,867 --> 01:49:38,537 인제 됐어, 무사할 거야 1484 01:49:38,620 --> 01:49:39,621 좋은 아침이에요 1485 01:49:41,456 --> 01:49:42,749 무슨 일이시죠? 1486 01:49:45,043 --> 01:49:48,046 아드님과 얘기를 좀 하러 왔습니다 1487 01:49:48,797 --> 01:49:49,798 마커스, 누구야? 1488 01:49:49,882 --> 01:49:52,509 드루를 체포했던 경찰 여긴 왜 왔죠? 1489 01:49:55,929 --> 01:50:00,017 마커스, 간단히 말할게요 1490 01:50:00,934 --> 01:50:04,188 드루가 당신을 죽이려 한 게 거비치 때문이라면... 1491 01:50:04,271 --> 01:50:06,398 지금 거비치가 문제예요? 1492 01:50:07,065 --> 01:50:09,318 주거 침입으로는 기소 못 해도 1493 01:50:10,944 --> 01:50:15,866 당신이 고소하면 어떤 식으로든 그것에 대한 대가를 치를 겁니다 1494 01:50:17,743 --> 01:50:20,579 - 고소할 결심이 서면... - 당신 일을 얘더러 하란 거군요 1495 01:50:20,662 --> 01:50:24,166 당신 일은 당신이 해요! 우릴 귀찮게 하지 말고! 1496 01:50:24,249 --> 01:50:26,710 델라, 그만해 1497 01:50:27,878 --> 01:50:29,254 그래 1498 01:50:29,338 --> 01:50:33,383 드루가 죄를 지었다면 대가를 치러야 해 1499 01:50:33,467 --> 01:50:35,093 - 진심이야? - 그래 1500 01:50:35,177 --> 01:50:36,553 - 아버지, 진정하세요 - 넌 나서지 마 1501 01:50:36,637 --> 01:50:38,639 - 꼭 이래야 해요? - 아뇨 1502 01:50:38,722 --> 01:50:44,061 - 모두 진정하세요 - 엄마, 엄마, 엄마, 아버지 1503 01:50:45,354 --> 01:50:46,355 모두 그만하세요 1504 01:51:14,675 --> 01:51:15,676 내 가족이에요 1505 01:51:21,390 --> 01:51:22,808 내 형이라고요 1506 01:51:29,773 --> 01:51:33,110 '창세기 4장 8절 가인이 그의 아우 아벨에게 말하고' 1507 01:51:33,193 --> 01:51:38,657 '그들이 들에 있을 때에 가인이 그의 아우 아벨을' 1508 01:51:38,740 --> 01:51:39,867 '쳐 죽이니라' 1509 01:51:40,409 --> 01:51:42,661 '창세기 4장 9절 여호와께서 가인에게 이르시되' 1510 01:51:42,744 --> 01:51:45,539 '네 아우 아벨이 어디 있느냐 그가 이르되 내가 알지 못하나이다' 1511 01:51:45,622 --> 01:51:51,211 '내가 내 아우를 지키는 자니이까' 1512 01:51:55,132 --> 01:52:00,053 {\an8}'내 형제들을 위하여'