1 00:01:39,813 --> 00:01:40,814 Está alguém em casa. 2 00:01:42,983 --> 00:01:44,485 Deviam estar de férias. 3 00:01:47,237 --> 00:01:48,614 Agora já estamos aqui. 4 00:02:16,392 --> 00:02:17,726 O que fazem em minha casa? 5 00:02:18,727 --> 00:02:20,562 -Pai. Mãe! -Vai. 6 00:02:20,646 --> 00:02:25,651 O DIABO QUE CONHECES 7 00:02:38,997 --> 00:02:41,625 LOCAL DE CRIME NÃO PASSAR 8 00:03:11,572 --> 00:03:14,116 A casa cheirava a morte mal abrimos a porta. 9 00:03:14,199 --> 00:03:17,077 O recruta ainda está na casa de banho a vomitar o almoço. 10 00:03:18,704 --> 00:03:21,081 Não sei se é por estes dois ou pelo miúdo. 11 00:03:22,916 --> 00:03:23,917 Que miúdo? 12 00:03:24,585 --> 00:03:26,754 Pensei que estivesse morto, até ele inspirar. 13 00:03:26,837 --> 00:03:28,005 Está com os paramédicos. 14 00:03:29,590 --> 00:03:32,009 Ouve, soube que ias sair da Polícia. 15 00:03:32,092 --> 00:03:33,093 É verdade, Joe? 16 00:03:34,344 --> 00:03:35,345 Sim. 17 00:03:37,097 --> 00:03:38,557 Nem sequer tens 50 anos. 18 00:03:39,892 --> 00:03:42,061 O quê, ganhaste a lotaria ou assim? 19 00:03:44,313 --> 00:03:45,814 Às vezes, sabemos. 20 00:03:45,898 --> 00:03:47,649 Devias ir interrogar os vizinhos. 21 00:04:10,297 --> 00:04:13,967 Um homem em Larchmont levou o cão ao seu passeio matinal, 22 00:04:14,051 --> 00:04:15,677 algo que faz há anos. 23 00:04:15,761 --> 00:04:17,178 Mas desta vez deu por si 24 00:04:17,262 --> 00:04:21,183 a ser atraído para o que só pode ser descrito como algo macabro. 25 00:04:21,266 --> 00:04:23,060 No passeio, o homem notou 26 00:04:23,143 --> 00:04:26,939 que Nicholas e Wendy Gervich tinham a porta da frente entreaberta. 27 00:04:27,022 --> 00:04:31,026 Sendo amigo dos donos da casa, decidiu investigar. 28 00:04:31,110 --> 00:04:35,906 Lá dentro, encontrou duas pessoas mortas e o filho delas espancado. 29 00:04:35,989 --> 00:04:37,825 -Embora só possamos especular... -Uma pena. 30 00:04:37,908 --> 00:04:40,035 ...o que aconteceu nesta casa ontem à noite... 31 00:04:40,119 --> 00:04:41,620 -São Diego? -Não. 32 00:04:42,621 --> 00:04:43,956 Ouvi falar disso. 33 00:04:45,165 --> 00:04:47,209 -Uma pena. -Foi o que eu disse. 34 00:04:51,463 --> 00:04:53,132 Ainda ali a ver o jogo? 35 00:04:53,215 --> 00:04:55,134 Sim, os Padres perderam. 36 00:04:55,217 --> 00:04:56,927 Fiquei a ver as notícias. 37 00:04:57,010 --> 00:04:58,470 Lloyd, sabes que não ganhas nada 38 00:04:58,554 --> 00:05:00,055 -a ver as notícias. -É verdade. 39 00:05:00,139 --> 00:05:02,516 Tenho de ter isto pronto antes de o Marcus chegar. 40 00:05:03,559 --> 00:05:05,102 Olá. 41 00:05:05,185 --> 00:05:07,563 -Olá. -Tudo bem, Drew? 42 00:05:07,646 --> 00:05:09,690 -Que tal? -Olha para ti. Estás bem. 43 00:05:09,773 --> 00:05:11,775 -Não, estás melhor. -Certo, aceito. 44 00:05:12,568 --> 00:05:13,694 -Que tal, beleza? -Olá. 45 00:05:13,777 --> 00:05:15,904 -Para que lado vamos? -Vá lá. 46 00:05:15,988 --> 00:05:18,157 -Como estás? -Que bom ver-te. 47 00:05:18,240 --> 00:05:20,367 De certeza que lhe encontro essas escrituras. 48 00:05:20,451 --> 00:05:21,910 Sem problemas, sim? 49 00:05:21,994 --> 00:05:22,995 Está bem, adeus. 50 00:05:26,331 --> 00:05:28,917 -Como estás? -Com quem falavas, com a pastora? 51 00:05:29,001 --> 00:05:30,878 Pelos vistos. Que tal? 52 00:05:30,961 --> 00:05:32,087 -Tudo bem, pai? -Olá. 53 00:05:32,171 --> 00:05:34,256 -Como te sentes? -Estou bem. 54 00:05:34,339 --> 00:05:35,507 -Que tal, mãe? -Querido. 55 00:05:35,591 --> 00:05:36,800 -Estou bem. -Olá, Terry. 56 00:05:36,884 --> 00:05:39,511 -A comida parece bem. Que tal, Tisha? -Como estás? 57 00:05:39,595 --> 00:05:42,473 Lloyd, o Marcus vai chegar atrasado à festa dele. 58 00:05:42,556 --> 00:05:44,725 Alguém falou com o Marcus? 59 00:05:44,808 --> 00:05:46,060 Quatro anos sóbria. 60 00:05:48,228 --> 00:05:50,773 Estou sempre à espera de perder tudo. 61 00:05:52,608 --> 00:05:57,112 Mas relembro-me que tenho de me concentrar no meu maior bem. 62 00:05:57,196 --> 00:05:58,655 O MAIS VELHO A MÃE DISSE QUE TEM 63 00:05:58,739 --> 00:05:59,907 4 FILHOS NÃO 3. ONDE ESTÁS? 64 00:06:06,455 --> 00:06:09,041 Marcus, quer participar? 65 00:06:12,753 --> 00:06:13,754 Claro. 66 00:06:14,922 --> 00:06:17,257 Sabem que tenho tido dificuldade em manter-me sóbrio. 67 00:06:20,552 --> 00:06:23,138 Mas acho que encontrei uma razão para superar isto. 68 00:06:23,722 --> 00:06:25,265 Isso é bom, Marcus. 69 00:06:25,349 --> 00:06:27,309 Quer dizer-nos a razão? 70 00:06:28,310 --> 00:06:29,311 Tenho um novo emprego. 71 00:06:30,270 --> 00:06:32,022 O meu pai arranjou-me um emprego ótimo. 72 00:06:32,106 --> 00:06:34,149 Conduzir autocarros para a cidade. 73 00:06:35,651 --> 00:06:37,653 Por isso, espero organizar a minha vida. 74 00:06:50,999 --> 00:06:53,377 Olá, Wanda. É a Eva, a devolver a chamada. 75 00:07:00,426 --> 00:07:01,885 Sim. Olá. 76 00:07:03,595 --> 00:07:06,265 Então, Marcus. Onde estavas? 77 00:07:08,142 --> 00:07:10,310 -Já sabes. -Está bem. Certo. Percebo. 78 00:07:10,853 --> 00:07:11,854 Eva. 79 00:07:11,937 --> 00:07:13,689 Então, como estás? 80 00:07:13,772 --> 00:07:15,816 -A Tisha está à tua espera. -Sim. 81 00:07:15,899 --> 00:07:17,818 É enfermeira no Cathedral. 82 00:07:17,901 --> 00:07:20,446 Ela e a Tisha são boas amigas. 83 00:07:21,155 --> 00:07:23,365 Eva, é o Marcus. Marcus, é a Eva. 84 00:07:24,324 --> 00:07:25,576 -Olá. -Olá. 85 00:07:27,870 --> 00:07:31,248 Não, este é o irmão de quem a Tisha te falou. 86 00:07:34,251 --> 00:07:36,003 A Tisha só disse para vir jantar. 87 00:07:38,005 --> 00:07:39,006 Disse? 88 00:07:40,049 --> 00:07:41,967 Entra. A comida está pronta. 89 00:07:42,051 --> 00:07:44,511 Tudo quente. Está pronta. 90 00:07:44,595 --> 00:07:48,891 Eva? Fazes-me um favor? Podes não contar à Tish sobre este momento? 91 00:07:48,974 --> 00:07:51,810 -Mantemos isto entre nós. -Vou meter-te em sarilhos. 92 00:08:02,446 --> 00:08:03,572 Obrigada. 93 00:08:45,197 --> 00:08:47,282 É muito simpática. 94 00:08:47,366 --> 00:08:49,368 E a Tish disse-me que a convidou 95 00:08:49,910 --> 00:08:51,286 para te conhecer. 96 00:08:51,370 --> 00:08:54,998 Mas aqui estás tu, numa sala cheia de homens 97 00:08:55,082 --> 00:08:56,875 que já conheces. 98 00:08:58,335 --> 00:09:00,504 Dizem à vossa mãe para se meter na vida dela? 99 00:09:00,587 --> 00:09:03,507 Desculpa, filho. Tu és a minha vida. 100 00:09:04,133 --> 00:09:05,175 És o meu bebé. 101 00:09:07,761 --> 00:09:09,930 Alguém quer ajudar com a louça? 102 00:09:11,432 --> 00:09:13,517 Ninguém? A sério? 103 00:09:14,184 --> 00:09:15,310 Pai? 104 00:09:16,603 --> 00:09:17,646 Pai? 105 00:09:19,773 --> 00:09:21,859 -Marcus. -Sim? 106 00:09:21,942 --> 00:09:24,611 Podes ir buscar uma cerveja ao teu pai? 107 00:09:24,695 --> 00:09:27,823 -Meu Deus, tu também, pai? -Sim, Marcus. 108 00:09:27,906 --> 00:09:29,408 Vai buscar uma cerveja. 109 00:09:32,035 --> 00:09:33,287 Sê fixe. 110 00:09:34,121 --> 00:09:36,081 -Então, pessoal? -Olá. 111 00:09:38,167 --> 00:09:40,002 A comida estava boa. 112 00:09:45,007 --> 00:09:48,343 Vou ver se há mais pratos, sim? 113 00:09:57,311 --> 00:09:59,021 Divertiste-te, hoje? 114 00:09:59,104 --> 00:10:00,189 Sim, diverti. 115 00:10:01,231 --> 00:10:02,566 A minha mãe sabe cozinhar. 116 00:10:03,942 --> 00:10:04,943 E tu? 117 00:10:10,324 --> 00:10:13,452 Então, vais começar um novo emprego amanhã... 118 00:10:14,078 --> 00:10:15,287 Nervoso? 119 00:10:16,038 --> 00:10:17,414 Um pouco, sim. 120 00:10:17,498 --> 00:10:18,707 Queres um conselho? 121 00:10:20,584 --> 00:10:22,920 Tenta não pensar em falhar. 122 00:10:23,420 --> 00:10:25,381 Deixa correr. 123 00:10:28,467 --> 00:10:29,510 Terry! 124 00:10:31,303 --> 00:10:32,638 Terry! 125 00:10:32,721 --> 00:10:33,889 Já vou. 126 00:10:36,392 --> 00:10:40,604 Dá isso ao pai. Vou ajudar com a louça. 127 00:10:41,980 --> 00:10:43,357 Tu não lavas a louça. 128 00:10:43,440 --> 00:10:44,650 Bufo. 129 00:10:44,733 --> 00:10:46,485 Deves ser o mais novo. 130 00:10:47,152 --> 00:10:48,153 Gosto dela. 131 00:10:50,489 --> 00:10:51,532 Sim, eu vou... 132 00:10:58,455 --> 00:10:59,706 Para que saibas, 133 00:11:00,249 --> 00:11:03,377 não tive nada que ver com o arranjinho. 134 00:11:04,294 --> 00:11:07,047 -Encontro às cegas... -Eu percebi. 135 00:11:07,131 --> 00:11:09,007 Passaste a noite a evitar-me. 136 00:11:09,091 --> 00:11:12,010 Não te estava a evitar. Não te queria pressionar. 137 00:11:12,594 --> 00:11:13,846 Agradeço. 138 00:11:15,681 --> 00:11:16,765 É a pior sensação. 139 00:11:18,225 --> 00:11:19,476 És pressionado? 140 00:11:19,977 --> 00:11:21,729 Sim, sinto-me sempre assim. 141 00:11:23,439 --> 00:11:24,440 Por quem? 142 00:11:27,276 --> 00:11:28,277 Por mim. 143 00:11:34,199 --> 00:11:38,454 A Tish falou muito bem de ti. 144 00:11:39,496 --> 00:11:41,290 Devia ter percebido que algo se passava. 145 00:11:42,291 --> 00:11:43,459 A Tish fala muito. 146 00:11:44,752 --> 00:11:46,003 Pois fala. 147 00:11:49,965 --> 00:11:50,966 Sim. 148 00:11:51,050 --> 00:11:53,385 A Tish disse-te alguma coisa sobre mim? 149 00:11:56,096 --> 00:11:58,474 Quero dizer, não. Como disse, tu... 150 00:12:00,017 --> 00:12:01,602 ...foste uma surpresa total. 151 00:12:04,688 --> 00:12:06,398 Ela disse-te alguma coisa sobre mim? 152 00:12:09,735 --> 00:12:11,236 A tua vida tem sido dura. 153 00:12:12,362 --> 00:12:13,822 Mas continuas a tentar. 154 00:12:18,535 --> 00:12:20,788 Perdi dois irmãos mais velhos para a vida de LA. 155 00:12:22,331 --> 00:12:25,167 Um para a droga, outro para a violência dos gangues. 156 00:12:25,250 --> 00:12:26,251 Lamento. 157 00:12:29,171 --> 00:12:33,759 Desisti de homens que estavam a tentar atinar, 158 00:12:33,842 --> 00:12:38,305 até perceber que estamos todos a tentar atinar. 159 00:12:42,017 --> 00:12:43,894 Não namoro há algum tempo. 160 00:12:44,978 --> 00:12:46,688 É difícil, sendo enfermeira, 161 00:12:46,772 --> 00:12:49,650 e quero encontrar um homem bom. 162 00:12:52,277 --> 00:12:54,613 E agora pareço desesperada. 163 00:12:55,489 --> 00:12:57,032 -Não, tu... -Vou calar-me já. 164 00:13:05,249 --> 00:13:06,750 Deixa-me perguntar uma coisa. 165 00:13:08,752 --> 00:13:10,379 És sempre tão sincera? 166 00:13:11,422 --> 00:13:13,966 As surpresas são para os aniversários e o Natal. 167 00:13:15,384 --> 00:13:17,469 Não quando queres conhecer alguém. 168 00:13:25,436 --> 00:13:26,812 Vai-te! 169 00:13:28,856 --> 00:13:31,734 Então, isto é boa noite. 170 00:13:32,818 --> 00:13:35,821 Ou é quando me pedes o meu número. 171 00:13:36,488 --> 00:13:38,240 555-6433. 172 00:13:38,949 --> 00:13:43,078 A Tish deu-mo... Mandou mensagem enquanto limpávamos a cozinha. 173 00:13:43,662 --> 00:13:44,997 -Claro. -Pois. 174 00:13:45,080 --> 00:13:47,082 -Disse-te que é linguaruda. -Sim. 175 00:13:49,168 --> 00:13:50,252 Devias usá-lo. 176 00:13:51,378 --> 00:13:52,379 Sim, senhora. 177 00:13:54,256 --> 00:13:55,591 -Tenho de ir. -Certo. 178 00:13:56,300 --> 00:13:57,885 -Chega a casa bem. -Sim. 179 00:13:57,968 --> 00:13:59,053 -Adeus. -Boa noite. 180 00:13:59,136 --> 00:14:00,137 Boa noite. 181 00:14:13,025 --> 00:14:14,526 -Posso guiar. -Dá-me a chave. 182 00:14:14,610 --> 00:14:17,613 -Deixa-me guiar. Estás borracho. -Vou levá-lo a casa. 183 00:14:17,696 --> 00:14:20,032 -Vais levá-lo? -Sim, eu trato disto, pai. 184 00:14:20,115 --> 00:14:22,659 -Não, tu vais com o Marcus. -Sim. Eu vou. 185 00:14:22,743 --> 00:14:25,579 -Vamos lá. Pronto, segura-lo? -Sim, está seguro. 186 00:14:25,662 --> 00:14:28,040 Nada fixe ficares tão bêbedo na frente do Marcus. 187 00:14:28,123 --> 00:14:30,250 -Está bem. Adoro-te, pai. -Tudo bem. 188 00:14:31,335 --> 00:14:32,419 -Eu também. -Raios. 189 00:14:32,503 --> 00:14:34,546 Espera, espera. 190 00:14:34,630 --> 00:14:36,673 Não vomites na minha entrada. 191 00:14:39,009 --> 00:14:40,260 Está bem, está bem. 192 00:14:41,136 --> 00:14:43,013 -Adoro-te, pá. -Eu também te adoro. 193 00:14:51,021 --> 00:14:52,523 Não passas muito tempo aqui, certo? 194 00:14:56,944 --> 00:14:58,779 Estou quase sempre na Rhea. 195 00:15:00,239 --> 00:15:01,490 Ela não fica aqui. 196 00:15:02,282 --> 00:15:04,284 Devias tentar limpar de vez em quando. 197 00:15:04,368 --> 00:15:06,578 Sentes-te bem contigo mesmo? 198 00:15:09,415 --> 00:15:10,416 Sim, acho eu. 199 00:15:12,960 --> 00:15:14,044 Estás sóbrio. 200 00:15:15,379 --> 00:15:16,463 Tens um emprego. 201 00:15:17,756 --> 00:15:19,174 Está tudo a melhorar. 202 00:15:19,758 --> 00:15:21,260 Pareces invejoso. 203 00:15:23,137 --> 00:15:26,682 Parece que as preces da mãe a Jesus e aos primos resultaram. 204 00:15:28,642 --> 00:15:30,269 Sabes, és como um gato. 205 00:15:31,186 --> 00:15:32,187 Um gato preto. 206 00:15:34,523 --> 00:15:36,233 Tens sete vidas, porra. 207 00:15:36,775 --> 00:15:37,901 Não estás feliz por mim? 208 00:15:37,985 --> 00:15:39,278 Marcus, senta-te. 209 00:15:39,903 --> 00:15:42,489 Se continuar a olhar para cima, vomito. 210 00:15:51,165 --> 00:15:52,166 Sabes... 211 00:15:57,129 --> 00:15:59,131 ...é como se tivéssemos trocado de lugares. 212 00:16:01,300 --> 00:16:03,635 -Perdi o emprego. -Na empresa do gás? 213 00:16:04,678 --> 00:16:06,013 Isso é para a vida. 214 00:16:07,723 --> 00:16:09,099 Tretas empresariais. 215 00:16:09,892 --> 00:16:11,894 Eu e uns poucos fomos apanhados no meio. 216 00:16:12,728 --> 00:16:13,896 Já há uns meses. 217 00:16:14,521 --> 00:16:15,647 Vais safar-te. 218 00:16:18,609 --> 00:16:20,235 Tem de ser mais do que safar-me. 219 00:16:24,198 --> 00:16:25,407 A Rhea acabou comigo. 220 00:16:27,159 --> 00:16:29,203 O Drew Jr. precisa de livros para a universidade. 221 00:16:29,286 --> 00:16:31,747 Tenho contas a aparecer por todo o lado. 222 00:16:31,830 --> 00:16:34,833 Sabes, está tudo muito difícil. 223 00:16:35,584 --> 00:16:37,211 A sério, isto é difícil. 224 00:16:40,005 --> 00:16:41,006 Olha. 225 00:16:42,132 --> 00:16:43,300 Vou ser sincero. 226 00:16:44,968 --> 00:16:47,012 Ninguém gostava muito da Rhea. 227 00:16:47,096 --> 00:16:48,931 Podes ter-te livrado de boa aí. 228 00:16:51,183 --> 00:16:52,601 Quando eu receber, 229 00:16:53,685 --> 00:16:55,354 eu dou-te dinheiro. 230 00:16:56,647 --> 00:16:57,898 Quando tu receberes, 231 00:16:58,899 --> 00:17:01,693 terás gente suficiente a quem devolver dinheiro. 232 00:17:04,363 --> 00:17:08,283 -Não quer dizer que não te ajude. -Cá está. 233 00:17:28,344 --> 00:17:29,555 Reggie Jackson. 234 00:17:31,932 --> 00:17:32,933 Hank Aaron? 235 00:17:33,684 --> 00:17:35,686 Tens o de novato do Derek Jeter? 236 00:17:36,687 --> 00:17:38,689 Onde arranjaste isto? Foi para o pai? 237 00:17:38,772 --> 00:17:40,149 Ele vai passar-se. 238 00:17:42,526 --> 00:17:45,362 Estou a guardá-los para o Stacy. 239 00:17:49,283 --> 00:17:50,617 O Stacy do Al e Stacy? 240 00:17:52,202 --> 00:17:55,038 Drew, sabes que são sarilhos. Sempre foram. 241 00:17:56,540 --> 00:17:58,292 Nunca me lixaram. 242 00:17:58,917 --> 00:18:00,419 Já me ajudaram uma vez ou outra. 243 00:18:02,421 --> 00:18:05,966 Um janado entrou na barbearia e vendeu-lhos por uns trocos. 244 00:18:07,634 --> 00:18:09,011 Ele foi ver no Google. 245 00:18:09,094 --> 00:18:12,389 Viu que tinham valor. Não os quis guardar na loja. 246 00:18:13,766 --> 00:18:14,767 Valem muito? 247 00:18:15,851 --> 00:18:18,395 Sim. Centenas de milhares de dólares. 248 00:18:22,149 --> 00:18:24,234 Pá, só o estou a ajudar. 249 00:18:24,735 --> 00:18:25,736 Não é nada. 250 00:18:30,824 --> 00:18:33,577 Estás a ajudar alguém de quem tens de te afastar. 251 00:18:34,787 --> 00:18:37,873 É o meu primeiro dia, amanhã. Não quero fazer asneira. 252 00:18:40,876 --> 00:18:41,877 Ficas bem, mano? 253 00:18:43,170 --> 00:18:45,547 Sim, sim. Eu fico bem. 254 00:18:57,184 --> 00:18:58,268 Marcus. 255 00:19:00,729 --> 00:19:03,732 Vais ligar à miúda? À Eva? 256 00:19:03,816 --> 00:19:05,776 Viste como é gira? 257 00:19:05,859 --> 00:19:07,111 Não a vou deixar escapar. 258 00:19:08,946 --> 00:19:10,239 Adoro-te, mano. 259 00:19:10,322 --> 00:19:11,949 Está bem, também te adoro. 260 00:19:14,326 --> 00:19:15,327 Merda. 261 00:21:05,646 --> 00:21:08,524 AMIGA DA TISH 262 00:21:08,607 --> 00:21:15,614 RESOLVI MANDAR MENSAGEM POIS NÃO LIGASTE. JANTAR HOJE? EVA. 263 00:21:18,492 --> 00:21:21,286 SIM, SENHORA. 264 00:21:22,329 --> 00:21:23,872 Deixa ver se percebi. 265 00:21:25,040 --> 00:21:29,545 Queres que acredite que não namoraste durante dois anos? 266 00:21:32,339 --> 00:21:36,510 O último era sempre tão mau como o anterior. 267 00:21:37,302 --> 00:21:39,054 Cansei-me dos últimos tipos. 268 00:21:40,139 --> 00:21:42,474 Porra. Tem piada. 269 00:21:43,976 --> 00:21:45,644 Quando foi a última vez para ti? 270 00:21:46,353 --> 00:21:48,021 Como, a namorar com alguém? 271 00:21:48,731 --> 00:21:50,441 "Como, a namorar com alguém? 272 00:21:51,275 --> 00:21:54,695 É assim, tive umas coisas com umas mulheres e..." 273 00:21:57,865 --> 00:22:00,784 Pronto, olha. Estás a ser sincera, também vou ser sincero 274 00:22:02,035 --> 00:22:04,037 -e dizer-te. Vou confessar. -Está bem. 275 00:22:04,121 --> 00:22:07,791 Pronto. Eu sou... Sou um virgem renascido. 276 00:22:08,459 --> 00:22:10,461 Puro como a neve. 277 00:22:11,086 --> 00:22:13,172 -A sério. -Isso não existe. 278 00:22:13,255 --> 00:22:14,631 Olá, estão bem? 279 00:22:14,715 --> 00:22:16,091 Sim, está tudo bom. 280 00:22:16,175 --> 00:22:17,634 Pode trazer mais água, por favor? 281 00:22:17,718 --> 00:22:19,887 -Sim, sim. -Obrigada. 282 00:22:19,970 --> 00:22:21,263 Posso perguntar?... 283 00:22:22,222 --> 00:22:24,391 Estão a celebrar algo? 284 00:22:25,726 --> 00:22:27,478 Porque pergunta? 285 00:22:27,561 --> 00:22:30,856 Porque têm uma energia tão forte. 286 00:22:30,939 --> 00:22:35,110 É... Parecem apaixonados, num bom momento. 287 00:22:36,528 --> 00:22:37,529 Volto já. 288 00:22:40,324 --> 00:22:42,034 -A energia. -A energia. 289 00:22:42,117 --> 00:22:43,786 -Olha, é uma energia. -É uma energia. 290 00:22:43,869 --> 00:22:45,871 Sim, mas sabes? Enganou-se bem. 291 00:22:45,954 --> 00:22:47,831 Porque a minha miúda tem de ser rica 292 00:22:47,915 --> 00:22:50,417 e ter traseiro grande à Megan Thee Stallion. 293 00:22:51,085 --> 00:22:53,212 -A minha virgindade não é barata. -Está bem. 294 00:22:53,295 --> 00:22:54,379 Percebes? 295 00:22:54,880 --> 00:22:57,299 E não és rica, portanto... 296 00:22:58,217 --> 00:23:00,344 Portanto... 297 00:23:00,427 --> 00:23:02,179 Olhaste para o meu traseiro. 298 00:23:02,930 --> 00:23:05,641 Só queria ver se eras a pessoa certa. 299 00:23:05,724 --> 00:23:07,434 -Só isso. -Tão estúpido. 300 00:23:07,518 --> 00:23:09,228 Merda, deixa-me ver outra vez. 301 00:23:13,524 --> 00:23:16,985 TRÊS MESES DEPOIS 302 00:23:59,737 --> 00:24:00,738 Bom dia. 303 00:24:01,321 --> 00:24:02,448 Bom dia. 304 00:24:03,031 --> 00:24:04,366 Fiz o pequeno-almoço. 305 00:24:05,409 --> 00:24:08,579 Estou a ver. Tem bom aspeto. O que queres? 306 00:24:09,288 --> 00:24:10,664 Porque tenho de querer algo? 307 00:24:10,748 --> 00:24:14,001 Porque só costumas fazer uns ovos e uma torrada, talvez. 308 00:24:14,084 --> 00:24:17,212 -Mas isto? -É o pequeno-almoço, só isso. 309 00:24:18,797 --> 00:24:19,798 Está bem. 310 00:24:25,012 --> 00:24:27,765 Vamos dançar este fim de semana? A minha amiga dá uma festa... 311 00:24:27,848 --> 00:24:29,058 Sabia que querias algo. 312 00:24:29,725 --> 00:24:31,351 Sabes que não sei dançar, E. 313 00:24:31,435 --> 00:24:34,188 Fico lá feito parvo com dois pés esquerdos. 314 00:24:34,271 --> 00:24:35,272 Vá lá. 315 00:24:35,355 --> 00:24:38,400 Não podes dizer não a alguém que cozinha para ti e te ama... 316 00:24:39,943 --> 00:24:41,153 ...gosta de ti. 317 00:25:09,098 --> 00:25:10,766 Eu... Desculpa. Eu... 318 00:25:10,849 --> 00:25:13,727 Quando uma mulher me diz esse tipo de coisa, 319 00:25:15,020 --> 00:25:16,814 -eu afasto-me. -Marcus, 320 00:25:16,897 --> 00:25:20,025 sei que talvez tenha sido um pouco prematuro. 321 00:25:20,109 --> 00:25:23,320 Só os meus irmãos têm a chave da minha casa. 322 00:25:26,657 --> 00:25:30,244 E estou farto de que me acordes para te deixar entrar, quando sais do trabalho. 323 00:25:33,747 --> 00:25:35,457 Quero que saibas que te quero aqui. 324 00:25:40,963 --> 00:25:42,381 Se aceitar isto, 325 00:25:43,382 --> 00:25:45,050 não te livrarás de mim. 326 00:25:46,677 --> 00:25:47,803 É esse o objetivo. 327 00:26:04,194 --> 00:26:05,195 Amo-te. 328 00:26:07,865 --> 00:26:10,284 Quer dizer que vamos dançar este fim de semana. 329 00:26:10,367 --> 00:26:11,410 Não, não quer. 330 00:26:17,541 --> 00:26:22,129 Esta noite, investigamos os homicídios Gervich por resolver. 331 00:26:22,212 --> 00:26:24,757 Um filho sobrevive e a pergunta... 332 00:26:24,840 --> 00:26:26,383 Soubeste disto? 333 00:26:26,467 --> 00:26:30,304 O pobre miúdo acordou do coma três meses depois. 334 00:26:30,387 --> 00:26:31,680 Os pais foram mortos. 335 00:26:31,764 --> 00:26:34,224 Kyle, sobreviveu a um evento horrendo. 336 00:26:34,308 --> 00:26:37,061 Os pesadelos que tem são sobre o ataque? 337 00:26:38,729 --> 00:26:39,730 Nos meus sonhos, 338 00:26:41,899 --> 00:26:42,900 ainda vejo o meu pai. 339 00:26:52,242 --> 00:26:55,204 E colecionamos cartões de basebol como fazíamos. 340 00:26:56,246 --> 00:26:58,665 Um ataque trágico a uma família inocente 341 00:26:58,749 --> 00:27:01,001 causa grande sofrimento. 342 00:27:01,085 --> 00:27:03,629 Kyle Gervich, o sobrevivente de uma violação de domicílio, 343 00:27:03,712 --> 00:27:06,882 relembra o pai e a mãe, que foram alvejados e mortos. 344 00:27:07,633 --> 00:27:10,177 Hoje, às 22 horas, Vernon Nelson traz uma entrevista... 345 00:27:10,260 --> 00:27:12,388 É uma vergonha que possa acontecer algo assim. 346 00:27:15,265 --> 00:27:17,476 Vou chegar tarde, e tu também. 347 00:27:18,268 --> 00:27:20,813 Falamos sobre ir dançar logo à noite. 348 00:27:25,484 --> 00:27:26,568 Também te amo. 349 00:27:53,804 --> 00:27:56,390 Ela escreveu um livro sobre os homens com quem dormiu 350 00:27:56,473 --> 00:28:00,018 e a quem fazia broches. Foi aí que passou dos limites. 351 00:28:00,102 --> 00:28:02,813 Se andas a chupar gajos, cala a boca. 352 00:28:02,896 --> 00:28:05,858 É o que digo. Devia ter-se certificado de que aquilo era a sério. 353 00:28:05,941 --> 00:28:08,402 Devia dar-se por feliz por não ser sobre mim. 354 00:28:08,485 --> 00:28:10,112 Tu é que te devias dar por feliz. 355 00:28:10,195 --> 00:28:12,448 Devias mesmo. 356 00:28:12,531 --> 00:28:15,951 Porque, se fosse sobre ti, ela iria espremê-lo... 357 00:28:17,870 --> 00:28:22,040 Isso! Aqui o Al é o capitão da indústria de salvar galdérias. 358 00:28:22,124 --> 00:28:24,418 -Então, tudo bem? -Estúpido, mano. 359 00:28:24,501 --> 00:28:25,878 -Que tal, mano? -Que tal, D? 360 00:28:25,961 --> 00:28:29,089 Merda, estás em sarilhos, D. 361 00:28:29,173 --> 00:28:32,426 Não, não é nada disso. Mas, D, quero falar contigo um instante. 362 00:28:32,509 --> 00:28:33,677 Senta-te, mano. 363 00:28:34,386 --> 00:28:36,847 Não, não. É sobre o Ant. Muito rápido. 364 00:28:37,806 --> 00:28:39,141 Então, está tudo bem? 365 00:28:40,684 --> 00:28:41,935 O que tem o Ant? 366 00:28:43,062 --> 00:28:44,063 Nada. 367 00:28:45,022 --> 00:28:49,902 Não queria falar à frente deles. Ainda tens aqueles cartões do basebol? 368 00:28:51,195 --> 00:28:54,406 Se me queres convencer a dá-los ao pai, não posso. 369 00:28:54,490 --> 00:28:55,491 Foram roubados. 370 00:28:58,786 --> 00:29:01,163 -Como sabes isso? -Deu nas notícias. 371 00:29:01,872 --> 00:29:04,041 Os pais foram mortos. O rapaz sobreviveu. 372 00:29:04,750 --> 00:29:08,587 Mostraram uma foto dele e do pai com o dossier que vi em tua casa. 373 00:29:08,670 --> 00:29:11,924 -Não pode ser, Marcus. -Vi-o com os meus olhos, D. 374 00:29:12,633 --> 00:29:14,968 Se ainda os tens, tens de os devolver ao Stacy 375 00:29:15,052 --> 00:29:17,346 e ficar longe daqueles dois antes que corra mal. 376 00:29:17,429 --> 00:29:19,390 A Polícia não saberá que vieram do Stacy. 377 00:29:19,473 --> 00:29:21,850 -O Stacy comprou-os... -A um janado, sim. 378 00:29:21,934 --> 00:29:24,561 Mas, se o procurarem, pode levar ao Stacy. 379 00:29:27,648 --> 00:29:31,151 Como sabes que o Stacy não mentiu sobre como obteve os cartões? 380 00:29:31,235 --> 00:29:33,362 -Porque achas que o Stacy mentiu? -Vá lá. 381 00:29:33,445 --> 00:29:35,739 O Al é ladrão desde que eu era miúdo. 382 00:29:35,823 --> 00:29:38,826 E o Stacy ainda vende droga, mesmo tendo a barbearia. 383 00:29:38,909 --> 00:29:41,412 Pois. Tu podes endireitar-te, mas eles não. 384 00:29:41,495 --> 00:29:43,455 Alguém entrou na casa daqueles brancos 385 00:29:43,539 --> 00:29:45,416 e matou a mãe, matou o pai 386 00:29:45,499 --> 00:29:47,960 e espancou o miúdo com um taco de basebol. 387 00:29:49,920 --> 00:29:52,589 E os cartões estão ligados a essa família. 388 00:29:53,507 --> 00:29:55,467 Estão aí muito exaltados. 389 00:29:56,593 --> 00:29:57,678 Tudo bem? 390 00:29:58,929 --> 00:30:00,264 Sim, está tudo bem. 391 00:30:03,475 --> 00:30:06,186 -Eu percebo. Está bem. -Está bem. 392 00:30:06,270 --> 00:30:07,438 Sim, senhor. 393 00:30:07,521 --> 00:30:08,772 -Adoro-te. -E eu a ti. 394 00:30:08,856 --> 00:30:10,357 -Muito bem. -Obrigado. 395 00:30:18,365 --> 00:30:21,201 O Stacy tratou de ti? Bem precisas. 396 00:30:22,536 --> 00:30:23,537 Não, não preciso. 397 00:30:24,455 --> 00:30:26,331 Tens uma bela barba de velho. 398 00:30:28,792 --> 00:30:30,169 De certeza? 399 00:30:50,022 --> 00:30:51,231 Está lá? 400 00:30:51,315 --> 00:30:52,775 Tudo bem? É o Marcus. 401 00:30:52,858 --> 00:30:54,068 Então, tudo bem? 402 00:30:54,902 --> 00:30:55,986 Tens falado com o Drew? 403 00:30:56,070 --> 00:30:58,864 Pronto, já sei pelo teu tom 404 00:30:58,947 --> 00:31:00,240 que ele se meteu em sarilhos. 405 00:31:01,200 --> 00:31:05,037 Ninguém te quis dizer por causa de tudo o que passaste, mas... 406 00:31:05,120 --> 00:31:08,582 -Ele não anda a fazer nada estúpido, anda? -Não. 407 00:31:08,665 --> 00:31:12,294 Eu e o Terry temos-lhe dado dinheiro. 408 00:31:12,377 --> 00:31:15,089 Não muito, mas o suficiente para se manter à tona. 409 00:31:15,756 --> 00:31:17,091 E ele parece estar bem? 410 00:31:18,717 --> 00:31:20,761 Sabes que ele guarda tudo para ele. 411 00:31:20,844 --> 00:31:23,347 Mas não me parece que haja algo grave. 412 00:31:24,765 --> 00:31:25,808 Porque perguntas? 413 00:31:26,392 --> 00:31:32,439 Só estou preocupado com ele. Só isso, sabes? 414 00:31:33,190 --> 00:31:36,235 Estão todos sempre a pensar em mim e... 415 00:31:37,778 --> 00:31:40,280 Felizmente, ele não está tão perdido como tu estiveste. 416 00:31:41,532 --> 00:31:42,825 -Certo? -Sim. 417 00:31:43,534 --> 00:31:44,618 Devemos preocuparmo-nos? 418 00:31:45,744 --> 00:31:49,456 Não. Só quis confirmar, garantir que está tudo bem, sabes? 419 00:31:51,667 --> 00:31:52,918 -De certeza? -Sim. 420 00:31:55,087 --> 00:31:56,171 Como estás com a Eva? 421 00:31:58,215 --> 00:31:59,550 -A Eva está bem. -Está bem? 422 00:31:59,633 --> 00:32:00,634 Sim. 423 00:32:01,635 --> 00:32:04,179 Deviam ir jantar lá a casa um dia destes. 424 00:32:04,263 --> 00:32:05,806 Só nós e as senhoras. 425 00:32:05,889 --> 00:32:07,391 -Podíamos fazer isso. -Boa. 426 00:32:08,058 --> 00:32:09,309 -Muito bem, mano. -Certo. 427 00:32:09,393 --> 00:32:10,602 -Adoro-te. -E eu a ti. 428 00:32:23,323 --> 00:32:24,491 Então, D? 429 00:32:24,575 --> 00:32:25,576 Então? 430 00:32:33,500 --> 00:32:35,669 Achaste aquilo inteligente? 431 00:32:36,295 --> 00:32:40,299 Perguntar-me merdas à beira de manos que achas que me querem lixar? 432 00:32:40,382 --> 00:32:42,051 Tens de saber que isto é grave. 433 00:32:42,134 --> 00:32:45,262 Olha, sei que a sobriedade te deu uma consciência... 434 00:32:45,345 --> 00:32:48,223 Ser preso deu-me consciência. Estar sóbrio significa viver com isso. 435 00:32:49,641 --> 00:32:53,145 Drew, vai ver as notícias online. 436 00:32:53,228 --> 00:32:55,439 Se o Stacy fez o que dizes, Marcus, 437 00:32:56,315 --> 00:32:58,484 lembra-te de que estamos a falar do Al e do Stacy. 438 00:32:58,567 --> 00:33:00,360 -Eu sei. -Se devolver os cartões, 439 00:33:00,444 --> 00:33:02,321 pensarão que não sou de confiança. 440 00:33:03,113 --> 00:33:04,615 E depois? 441 00:33:06,867 --> 00:33:08,577 Lembras-te do que aconteceu ao Bob Cat? 442 00:33:09,661 --> 00:33:10,871 Nunca o encontraram. 443 00:33:12,289 --> 00:33:13,791 Se achas que o fizeram, 444 00:33:14,750 --> 00:33:16,168 deixa a Polícia tratar disso. 445 00:33:17,211 --> 00:33:19,588 Não faças merda que ainda nos meta ao barulho. 446 00:33:19,671 --> 00:33:20,839 Está bem? 447 00:33:23,342 --> 00:33:24,635 Vá lá, pá. 448 00:33:29,807 --> 00:33:32,684 -Belo visual, mano. -Continuas sem saber jogar. 449 00:33:32,768 --> 00:33:34,937 A tua miúda é que te veste, agora? 450 00:33:35,729 --> 00:33:38,357 E o que ouvi de todos os vizinhos com quem falámos 451 00:33:38,440 --> 00:33:40,192 foi que era uma família amorosa. 452 00:33:40,275 --> 00:33:43,112 Uma família que fazia tudo para ajudar quem precisasse. 453 00:33:43,195 --> 00:33:46,490 E não mereciam um final tão trágico e brutal. 454 00:33:46,573 --> 00:33:50,911 Faz ideia se a Polícia terá algum suspeito? 455 00:33:50,994 --> 00:33:52,371 Essa é a parte triste, Rick. 456 00:33:52,454 --> 00:33:53,997 Não deixaram rastro 457 00:33:54,081 --> 00:33:56,166 de provas, pelo que a Polícia acha 458 00:33:56,250 --> 00:34:00,421 que se trata de invasores calculistas que podem ter feito isto antes. 459 00:34:01,088 --> 00:34:05,634 Esperemos que alguém os trave antes que voltem a matar. 460 00:34:05,718 --> 00:34:08,177 Vernon Nelson, em direto para a KRAC. 461 00:34:08,262 --> 00:34:11,014 Credo, que posição terrível. 462 00:34:12,266 --> 00:34:13,267 Ter de bufar? 463 00:34:14,226 --> 00:34:15,227 Sim. 464 00:34:16,936 --> 00:34:19,606 Ficavas bem, se conhecesses alguém que pudesse estar envolvido? 465 00:34:24,486 --> 00:34:27,114 Espero nunca estar nessa posição. 466 00:34:32,286 --> 00:34:33,287 E tu? 467 00:34:35,164 --> 00:34:38,083 VIOLAÇÃO DO DOMICÍLIO DOS GERVICH 468 00:34:38,166 --> 00:34:41,961 HOMICÍDIO DOS GERVICH DEIXA LOS ANGELES EM CHOQUE 469 00:35:40,187 --> 00:35:41,188 Como está? 470 00:35:42,356 --> 00:35:45,734 Tenho informações sobre a violação do domicílio dos Gervich. 471 00:36:23,397 --> 00:36:25,441 Diz ao Nate que os vou deter a noite toda. 472 00:36:25,524 --> 00:36:27,609 -Dar-lhes algo em que pensar. -Certo. 473 00:36:37,119 --> 00:36:39,371 Ouve, meu. 474 00:36:39,455 --> 00:36:41,582 Deixa a outra equipa em paz, roxo e dourado. 475 00:36:41,665 --> 00:36:43,167 Sim? Isso mesmo. 476 00:36:49,673 --> 00:36:50,674 Então, D? 477 00:36:51,175 --> 00:36:52,926 O Al e o Stacy foram presos. 478 00:36:53,844 --> 00:36:54,928 A sério? 479 00:36:55,012 --> 00:36:57,639 Preciso de saber que não os prenderam por tua causa. 480 00:36:58,974 --> 00:37:02,561 Eu? Disseste que estava a exagerar, não pensei mais nisso. 481 00:37:04,646 --> 00:37:05,647 Está bem. 482 00:37:07,816 --> 00:37:08,817 Muito bem, mano. 483 00:37:18,494 --> 00:37:21,497 Porque me manteve aqui esta noite, agente Azul Antes de Negro? 484 00:37:21,580 --> 00:37:25,876 -Porque me manteve aqui esta noite? -Já viu programas sobre polícias? 485 00:37:28,462 --> 00:37:30,589 Ficam separados. Depois fazemos-vos perguntas. 486 00:37:30,672 --> 00:37:32,716 Depois vemos se as respostas coincidem. 487 00:37:32,800 --> 00:37:35,094 Pelo menos, começou com a verdade. 488 00:37:35,177 --> 00:37:36,845 Boa, é a sua vez. 489 00:37:37,888 --> 00:37:41,141 Quero que recue três meses na sua memória. 490 00:37:41,225 --> 00:37:45,270 Diga-me onde estava na noite do dia 16, há três meses. 491 00:37:48,107 --> 00:37:49,274 Diria que na Chops. 492 00:37:49,358 --> 00:37:50,567 Na Chops. 493 00:37:51,276 --> 00:37:55,197 Sabe como é, a beber uns copos, a tentar engatar umas miúdas. 494 00:37:56,115 --> 00:37:58,158 Mas lembro-me de que estava cheio, nessa noite. 495 00:37:58,242 --> 00:38:02,955 Devemos ter saído por volta das 23h30. 496 00:38:03,038 --> 00:38:05,290 Aliás, talvez 23h, ou 23h15? 497 00:38:06,291 --> 00:38:08,210 -A noite toda na discoteca? -Dentro e fora. 498 00:38:08,293 --> 00:38:11,296 Sabe, há miúdas que gostam de estar no exterior. 499 00:38:11,380 --> 00:38:13,382 Fazer os vídeos delas e assim. 500 00:38:13,465 --> 00:38:15,843 O que acha que um tipo jeitoso vai fazer? 501 00:38:15,926 --> 00:38:17,177 Vou andar dentro e fora. 502 00:38:18,971 --> 00:38:19,972 Mas não sei, pá. 503 00:38:20,055 --> 00:38:22,224 Não me lembro bem. Já foi há uns tempos. 504 00:38:22,307 --> 00:38:23,308 Três meses? 505 00:38:24,143 --> 00:38:25,769 Bebemos uns copos. 506 00:38:25,853 --> 00:38:28,313 E costumamos ir em grupo. 507 00:38:28,397 --> 00:38:31,024 E costumamos encontrar muita gente conhecida. 508 00:38:31,108 --> 00:38:33,360 Encontramos sempre gente conhecida. 509 00:38:33,444 --> 00:38:37,156 Mas, por alguma razão, não vimos ninguém conhecido nessa noite. 510 00:38:37,239 --> 00:38:38,240 Não estava lá ninguém. 511 00:38:38,991 --> 00:38:41,410 Por isso, saímos cedo. Eu tinha de trabalhar. 512 00:38:41,493 --> 00:38:43,704 Tinha de começar a cortar cedo, no dia seguinte. 513 00:38:43,787 --> 00:38:46,206 Saímos de lá, tipo... O que disse antes? 514 00:38:46,290 --> 00:38:48,125 Às 23h30, 23h15? Por aí. 515 00:38:51,920 --> 00:38:53,839 Trabalha nos Armazéns Dillaman. 516 00:38:55,132 --> 00:38:56,467 Como soube? 517 00:38:56,550 --> 00:38:59,303 O Sr. Gervich comia muito no Dillaman's Cafe. 518 00:38:59,887 --> 00:39:00,971 Estacionava lá o carro. 519 00:39:01,055 --> 00:39:03,682 Deixava os recibos na porta. 520 00:39:05,350 --> 00:39:06,643 Não sei disso, pá. 521 00:39:07,186 --> 00:39:08,896 Não vou ao trabalho do Al. 522 00:39:08,979 --> 00:39:10,481 Tenho as minhas cenas. 523 00:39:10,564 --> 00:39:15,736 Olhe, muita gente come no Dillaman's. 524 00:39:16,278 --> 00:39:19,448 A hora de almoço é concorrida. 525 00:39:20,032 --> 00:39:24,078 Mesmo que visse o homem, não me lembraria dele. 526 00:39:24,953 --> 00:39:26,830 Vejo lá muitas caras. 527 00:39:27,748 --> 00:39:28,874 Então, não o conhece? 528 00:39:29,917 --> 00:39:30,959 Não o conheço. 529 00:39:32,211 --> 00:39:35,798 E não me conhece a mim, a menos que tenha ido à Chops. 530 00:39:35,881 --> 00:39:38,217 Foi sozinho com o Stacy à Chops, naquela noite? 531 00:39:38,300 --> 00:39:41,261 Não, fui eu, o Stacy e o Drew Cowans. 532 00:39:41,345 --> 00:39:42,513 Ele pode confirmar. 533 00:39:43,138 --> 00:39:44,139 Ele está aqui, certo? 534 00:39:44,223 --> 00:39:46,100 -Percebido. Sim. -Percebeste? 535 00:39:46,183 --> 00:39:49,228 Muito bem. Querem ir comigo ao Advento, esta noite? 536 00:39:49,311 --> 00:39:51,397 Ouvir as mentiras que o Andrew vai dizer? 537 00:39:53,482 --> 00:39:56,735 O pior de sempre. O pior. 538 00:39:56,819 --> 00:39:58,987 Se não fosse ele, nunca teria conhecido a vossa mãe. 539 00:39:59,071 --> 00:40:00,072 A sério? 540 00:40:05,035 --> 00:40:06,537 Acham que o Marcus quererá ir? 541 00:40:06,620 --> 00:40:08,705 Não. O Marcus está no bem bom, pai. 542 00:40:08,789 --> 00:40:10,040 No bem bom. 543 00:40:10,124 --> 00:40:11,458 -Ele está bem. -Sim? 544 00:40:11,542 --> 00:40:12,876 -Sim, senhor. -Sim. 545 00:40:12,960 --> 00:40:15,879 Ainda bem. Estava na altura de ele encontrar paz de espírito. 546 00:40:15,963 --> 00:40:17,673 "Paz de espírito." 547 00:40:20,759 --> 00:40:22,052 Procuro o Drew Cowans. 548 00:40:22,803 --> 00:40:25,264 Inspetor Joe McDonald, LAPD. 549 00:40:25,931 --> 00:40:26,932 Sou o pai dele. 550 00:40:27,850 --> 00:40:28,851 É um prazer. 551 00:40:29,435 --> 00:40:33,647 Tenho de lhe fazer umas perguntas sobre Al Edwards e Stacy Griffin. 552 00:40:34,481 --> 00:40:35,482 Porquê? 553 00:40:36,984 --> 00:40:38,819 -E o senhor é?... -Sou o irmão mais velho. 554 00:40:38,902 --> 00:40:40,028 Porque está nesta casa? 555 00:40:40,112 --> 00:40:43,282 Foi a morada que deu no antigo emprego. 556 00:40:44,283 --> 00:40:45,284 Antigo? 557 00:40:46,285 --> 00:40:47,828 Não trabalha há seis meses. 558 00:40:56,462 --> 00:40:57,504 É o meu filho. 559 00:40:58,797 --> 00:41:01,216 Sim, mas, antes de lhe pôr as mãos em cima, 560 00:41:01,300 --> 00:41:04,261 tem de me dizer do que vai falar com ele. 561 00:41:04,344 --> 00:41:05,471 -Está bem. -Não, ouça. 562 00:41:05,554 --> 00:41:07,723 -Então? -Tem de me dizer 563 00:41:07,806 --> 00:41:09,391 do que vai falar com ele. 564 00:41:09,475 --> 00:41:10,517 Pai, o que se passa? 565 00:41:10,601 --> 00:41:12,561 Drew, estes homens vieram falar contigo. 566 00:41:12,644 --> 00:41:14,188 Drew Cowans, está detido. 567 00:41:14,271 --> 00:41:16,607 -Detido? -Os seus amigos Al e Stacy envolveram-no 568 00:41:16,690 --> 00:41:20,152 na investigação de uma violação de domicílio ocorrida há três meses. 569 00:41:20,235 --> 00:41:22,071 -Levem-no. -Violação de domicílio? 570 00:41:22,154 --> 00:41:23,614 Larguem-me, porra! Pai! 571 00:41:23,697 --> 00:41:25,741 -Eu resolvo, não te preocupes. -Não fiz nada. 572 00:41:25,824 --> 00:41:28,118 Sei que não. De que está a falar? 573 00:41:28,202 --> 00:41:29,995 -Violação de domicílio? -A família Gervich. 574 00:41:30,079 --> 00:41:33,916 Fala da família Gervich, o marido e a mulher que foram mortos? 575 00:41:33,999 --> 00:41:35,959 -Do miúdo que sobreviveu? -Sim, senhor. 576 00:41:36,043 --> 00:41:40,047 O meu filho não teve nada que ver com isso! 577 00:41:41,632 --> 00:41:43,550 -Vou ligar à vossa mãe. -Está bem. 578 00:41:43,634 --> 00:41:44,927 Pai, pai! 579 00:41:45,010 --> 00:41:47,221 Se matarem o meu pai, juro, 580 00:41:47,304 --> 00:41:49,431 juro por Deus, porra! Larguem-me! 581 00:41:49,515 --> 00:41:51,016 Chamem já uma ambulância. 582 00:41:51,100 --> 00:41:52,976 -Abra a porta! -Pronto, pousem-no. 583 00:41:53,060 --> 00:41:54,728 Saia já daqui, porra. 584 00:41:59,358 --> 00:42:00,609 O que aconteceu? 585 00:42:00,692 --> 00:42:02,861 A Polícia foi lá a casa à procura do Drew. 586 00:42:03,445 --> 00:42:04,696 É sobre aquele homicídio. 587 00:42:04,780 --> 00:42:06,907 A violação de domicílio. 588 00:42:06,990 --> 00:42:08,534 O Drew é suspeito? 589 00:42:08,617 --> 00:42:10,160 Foram o Al e o Stacy. 590 00:42:10,244 --> 00:42:12,788 Devem ter mentido e envolveram o Drew. 591 00:42:13,372 --> 00:42:14,415 O Drew foi detido. 592 00:42:16,291 --> 00:42:17,292 Onde está a mãe? 593 00:42:17,376 --> 00:42:18,669 Está lá dentro com o pai. 594 00:42:21,880 --> 00:42:25,384 Porque não ficas com os teus irmãos? Falo contigo depois, sim? 595 00:42:32,599 --> 00:42:35,394 Sabes como o Drew foi apanhado nesta merda toda? 596 00:42:37,730 --> 00:42:39,148 Dando-se com o Al e o Stacy. 597 00:42:39,857 --> 00:42:42,985 Dar-se com alguém não é motivo para ser detido por homicídio. 598 00:42:43,068 --> 00:42:45,446 -Cuidado. Estamos aqui pelo pai. -Mas é o Drew. 599 00:42:45,529 --> 00:42:49,074 Olhem, vão para casa, tentem dormir, 600 00:42:49,158 --> 00:42:50,951 eu fico com a mãe o resto da noite. 601 00:42:51,034 --> 00:42:53,370 -De certeza? -Eu aviso, se houver novidades. 602 00:42:53,454 --> 00:42:56,665 -Posso ficar contigo. -Não, eu fico. Vai descansar. 603 00:43:49,259 --> 00:43:50,803 Olá, rapaz. 604 00:43:50,886 --> 00:43:52,346 Olá, pai. 605 00:43:52,429 --> 00:43:53,806 Como te sentes? 606 00:43:55,015 --> 00:43:58,852 Pois, tive um ataque cardíaco. 607 00:44:01,647 --> 00:44:02,773 É engraçado, sabes? 608 00:44:03,899 --> 00:44:07,111 Com toda a porrada que o meu corpo levou 609 00:44:07,194 --> 00:44:10,739 a trabalhar nos Correios, 610 00:44:12,574 --> 00:44:17,204 nunca pensei ficar estendido só por um polícia me bater à porta. 611 00:44:17,287 --> 00:44:18,288 Então... 612 00:44:19,039 --> 00:44:20,374 O que se há de fazer? 613 00:44:20,457 --> 00:44:21,583 Estás a ficar velho. 614 00:44:21,667 --> 00:44:24,461 Ninguém aqui é velho. Não sei do que falas. 615 00:44:25,587 --> 00:44:26,839 Onde está a tua mãe? 616 00:44:28,424 --> 00:44:29,967 Está ali a dormir. 617 00:44:30,050 --> 00:44:31,135 Não, não estou. 618 00:44:32,261 --> 00:44:34,012 Consigo ouvir-vos, tolos. 619 00:44:36,390 --> 00:44:39,643 Então, soubeste algo do Drew? 620 00:44:40,936 --> 00:44:42,104 Não, senhora, ainda não. 621 00:44:46,150 --> 00:44:50,446 "Della, não vou deixar que nada me enerve." 622 00:44:51,447 --> 00:44:53,115 Velho mentiroso. 623 00:44:56,285 --> 00:44:57,619 Ouve, velho. 624 00:44:57,703 --> 00:45:00,080 Já que o Marcus está aqui, vou esticar as pernas, sim? 625 00:45:01,415 --> 00:45:02,416 Muito bem. 626 00:45:03,292 --> 00:45:04,585 Porta-te bem. 627 00:45:11,633 --> 00:45:13,594 Assim que te tirámos de sarilhos... 628 00:45:15,471 --> 00:45:17,723 ...o Inferno volta a bater à porta. 629 00:45:17,806 --> 00:45:23,645 Não, pai. Não tens de te preocupar com nada disso. 630 00:45:25,147 --> 00:45:26,315 Pois. 631 00:45:26,398 --> 00:45:28,942 Vou fechar os olhos um bocado. 632 00:45:46,877 --> 00:45:48,670 -Olá, querido. -Olá, mãe. 633 00:45:49,254 --> 00:45:51,215 Já chamou por mim? 634 00:45:51,298 --> 00:45:52,800 Não, adormeceu. 635 00:45:53,425 --> 00:45:54,635 Com te estás a aguentar? 636 00:45:55,928 --> 00:45:57,805 Querido, estou cansada. 637 00:45:58,889 --> 00:46:02,851 Nem acredito que o Drew foi envolvido nisto. 638 00:46:02,935 --> 00:46:06,855 Que foi arrastado para esta merda. 639 00:46:06,939 --> 00:46:08,482 Eu sei. 640 00:46:10,526 --> 00:46:11,777 É de loucos. 641 00:46:13,987 --> 00:46:16,490 -Mãe, tenho de te contar uma coisa. -Está bem. 642 00:46:17,699 --> 00:46:21,328 -Tens de me ouvir, sim? -Está bem. 643 00:46:22,913 --> 00:46:25,040 Pronto, lembras-te da história daquela família 644 00:46:25,124 --> 00:46:26,792 que foi morta na violação de domicílio? 645 00:46:26,875 --> 00:46:28,252 Sim, passou nas notícias. 646 00:46:28,335 --> 00:46:33,257 Isto vai parecer de loucos, mas vi o filho na televisão. 647 00:46:33,799 --> 00:46:35,968 E ele falou de uns cartões de basebol roubados 648 00:46:36,051 --> 00:46:37,845 que o pai lhe tinha dado. 649 00:46:37,928 --> 00:46:40,139 Marcus, já sei disso. Vai direto ao assunto. O que é? 650 00:46:40,806 --> 00:46:47,187 Lembras-te da noite em que fomos lá a casa e o Drew se embebedou? 651 00:46:47,271 --> 00:46:52,609 Acho que aquela família foi morta na noite anterior, ou assim. 652 00:46:53,277 --> 00:46:55,529 Na noite em que levei o Drew a casa, certo? 653 00:46:55,612 --> 00:46:56,613 Certo. 654 00:46:57,239 --> 00:47:00,868 Vi aqueles cartões na mesa de centro do Drew. 655 00:47:02,453 --> 00:47:08,292 Marcus, estás a dizer que o Drew matou aquelas pessoas? 656 00:47:08,375 --> 00:47:09,418 Não, não é isso. 657 00:47:09,501 --> 00:47:12,171 Estou a dizer que vi os cartões na mesa dele. 658 00:47:12,254 --> 00:47:16,592 Mas ouve, ele disse-me que o Stacy comprou esses cartões 659 00:47:16,675 --> 00:47:21,013 a um janado na barbearia e que os deu ao Drew 660 00:47:21,096 --> 00:47:22,848 para os guardar num sítio seguro. 661 00:47:23,474 --> 00:47:24,641 Mas eu vi os cartões. 662 00:47:24,725 --> 00:47:27,561 Querido, desculpa, mas neste momento, com o meu filho preso 663 00:47:27,644 --> 00:47:29,938 e o meu marido naquele quarto de hospital, 664 00:47:30,022 --> 00:47:33,025 não consigo perceber nada do que estás a dizer, Marcus. 665 00:47:33,942 --> 00:47:37,362 Tal como não quis acreditar quando disseram que mataste o Tooley. 666 00:47:38,405 --> 00:47:40,240 Não quero ouvir isto agora. 667 00:47:41,575 --> 00:47:42,701 Boa noite, Marcus. 668 00:47:43,744 --> 00:47:45,037 -Mãe. -Querido. 669 00:47:47,206 --> 00:47:49,792 Eu disse boa noite, filho. 670 00:47:51,668 --> 00:47:52,669 Sim, senhora. 671 00:47:56,965 --> 00:47:58,842 -Ligo-te depois. -Está bem. 672 00:48:19,655 --> 00:48:22,574 Muito bem, diga-me o que sabe desta gente. 673 00:48:31,375 --> 00:48:32,876 Já os tinha visto? 674 00:48:33,627 --> 00:48:34,670 Não. 675 00:48:34,753 --> 00:48:36,547 Parece uma bonita família branca. 676 00:48:37,631 --> 00:48:39,258 Os pais foram mortos. 677 00:48:40,592 --> 00:48:41,593 E... 678 00:48:44,513 --> 00:48:48,142 ...todos aqui acham que foi alguém negro que fez isto. 679 00:48:49,476 --> 00:48:55,691 Por isso, agora, há uma caçada. 680 00:48:55,774 --> 00:48:57,401 Sente-se bem com isso? 681 00:48:58,902 --> 00:49:00,487 Não, não posso controlar isso. 682 00:49:03,907 --> 00:49:05,284 Por acaso, pode. 683 00:49:07,202 --> 00:49:11,582 Se me disser que esteve envolvido 684 00:49:13,292 --> 00:49:16,628 e que sabe quem mais esteve envolvido, 685 00:49:18,714 --> 00:49:20,424 mais ninguém tem de se magoar. 686 00:49:23,260 --> 00:49:27,765 Como disse, espero mesmo que encontrem quem fez isso. 687 00:49:33,854 --> 00:49:34,855 Está bem. 688 00:49:36,148 --> 00:49:38,025 Está bem, já pode ir. 689 00:49:41,737 --> 00:49:43,447 E o Al e o Stacy? 690 00:49:44,281 --> 00:49:45,365 São cinco horas. 691 00:49:46,992 --> 00:49:48,619 Passei tanto tempo aqui consigo, 692 00:49:48,702 --> 00:49:51,789 que me esqueci de dar ordens para os soltarem. 693 00:49:53,207 --> 00:49:55,417 -E então? -Vão passar o fim de semana aqui. 694 00:49:57,211 --> 00:49:58,504 Porque pensa que foram eles. 695 00:50:00,381 --> 00:50:03,801 Porque a investigação está a decorrer, Andrew. 696 00:50:03,884 --> 00:50:05,177 Certo. 697 00:50:08,847 --> 00:50:11,683 Nunca pensei acabar numa sala de interrogatório. 698 00:50:15,020 --> 00:50:16,480 Não percebo nada disto. 699 00:50:19,608 --> 00:50:21,485 Isto é território do meu irmão. 700 00:50:27,491 --> 00:50:30,661 Então, acha que o seu irmão pode ter tido algo que ver com isto? 701 00:50:57,521 --> 00:50:58,981 -Estás bem? -Sim. 702 00:50:59,606 --> 00:51:02,359 -Sim. E tu? -Sim, estou bem. Estou bem. 703 00:51:03,152 --> 00:51:05,112 Porque te fizeram passar lá a noite? 704 00:51:07,448 --> 00:51:08,657 Não faço ideia. 705 00:51:08,741 --> 00:51:10,534 -Senta-te, pai. -Sim, senta-te, pai. 706 00:51:11,285 --> 00:51:13,912 Estamos bem. Sim, estamos bem. 707 00:51:17,750 --> 00:51:21,211 Bom, fizeram-me umas perguntas. 708 00:51:22,212 --> 00:51:24,256 Disse-lhes onde estávamos naquela noite. 709 00:51:25,215 --> 00:51:26,467 E eles soltaram-me. 710 00:51:30,804 --> 00:51:31,805 Bem... 711 00:51:33,724 --> 00:51:35,267 A Della quer processar a cidade. 712 00:51:35,934 --> 00:51:36,935 E eu concordo. 713 00:51:38,103 --> 00:51:40,564 Vai custar-nos, mas arranjamos o dinheiro. 714 00:51:40,647 --> 00:51:41,690 Fazíamos assim. 715 00:51:41,774 --> 00:51:43,817 -Hipotecávamos a casa... -Não. Não é... 716 00:51:44,485 --> 00:51:45,944 Não é preciso, pai. 717 00:51:47,362 --> 00:51:49,531 Temos de nos concentrar em te pôr melhor. 718 00:51:50,324 --> 00:51:51,408 Sim, mas vá lá, Drew, 719 00:51:51,492 --> 00:51:55,662 a única coisa que o vai pôr melhor é limparmos o teu nome. 720 00:51:57,790 --> 00:52:00,292 Estou bem. Estamos bem. 721 00:52:01,794 --> 00:52:02,795 Está bem? 722 00:52:03,837 --> 00:52:05,214 -Está bem, rapaz. -Boa, pai. 723 00:52:05,297 --> 00:52:07,216 Olha, isto vai passar. Está bem? 724 00:52:08,092 --> 00:52:10,302 Está bem. 725 00:52:10,928 --> 00:52:13,430 Pai Nosso, pedimos-Te em nome de Jesus. 726 00:52:13,514 --> 00:52:16,016 Nosso Senhor, queremos agradecer a comida que nos alimenta. 727 00:52:16,100 --> 00:52:18,852 E obrigado, Deus e Jesus, por as pessoas terminarem as preces 728 00:52:18,936 --> 00:52:21,939 quando é hora de comer a comida na mesa. Obrigado, Jesus. Amém. 729 00:52:22,022 --> 00:52:23,315 -Obrigado, Jesus. -Amor. 730 00:52:23,399 --> 00:52:24,858 -Só estou a dizer. -A sério? 731 00:52:24,942 --> 00:52:27,694 Sabem que sou eu que mantenho esta família unida 732 00:52:27,778 --> 00:52:29,321 com a minha cunha junto do Senhor. 733 00:52:29,405 --> 00:52:31,490 Sou eu. Que tal deixares-me acabar a prece? 734 00:52:31,573 --> 00:52:33,617 -É longa. -É longa? 735 00:52:33,700 --> 00:52:35,160 Olha, o pai vai morrer à fome. 736 00:52:35,244 --> 00:52:37,371 -É verdade. -Pronto, deixemos que a igreja diga... 737 00:52:37,454 --> 00:52:39,331 Amém. 738 00:52:39,415 --> 00:52:40,791 Obrigado, Jesus. 739 00:52:42,334 --> 00:52:43,460 Muito bem, pai. 740 00:52:43,544 --> 00:52:45,546 Os médicos disseram quando podias ir para casa? 741 00:52:45,629 --> 00:52:48,257 Têm de fazer mais exames para garantir que está bem. 742 00:52:48,340 --> 00:52:51,093 -Deve sair no final da semana. -Obrigado por nos dizer, pai. 743 00:52:51,176 --> 00:52:53,053 -De nada. -Sim, porquê? 744 00:52:53,137 --> 00:52:55,347 Mano, porque dizes as coisas com ele aqui? 745 00:52:55,431 --> 00:52:57,224 -Ela fez uma pergunta. -Não foi a ti. 746 00:52:57,307 --> 00:52:59,893 Não posso contigo, mano. 747 00:52:59,977 --> 00:53:03,272 Eva, é muito bom ter-te aqui. 748 00:53:03,355 --> 00:53:05,482 Estou feliz por estar aqui. 749 00:53:05,566 --> 00:53:06,942 Há muito tempo 750 00:53:07,025 --> 00:53:09,778 que o Marcus não trazia ninguém tão simpático como tu. 751 00:53:10,487 --> 00:53:11,613 Concordo. 752 00:53:13,741 --> 00:53:15,576 Não sou a única a dizê-lo. 753 00:53:18,120 --> 00:53:20,372 Drew, a que horas vem a Rhea? 754 00:53:22,833 --> 00:53:25,711 -Estamos a dar um tempo. -Um tempo? 755 00:53:26,420 --> 00:53:28,756 Ela não servia para ti, se queres que te diga. 756 00:53:28,839 --> 00:53:31,550 Ela é que deve ter ligado à Polícia para receber o dinheiro. 757 00:53:32,176 --> 00:53:33,343 Mãe. 758 00:53:33,427 --> 00:53:37,306 O que fez aquela mulher para a odiares tanto? 759 00:53:37,389 --> 00:53:40,434 Se ela fosse como a Tish, a Loren ou a Eva, 760 00:53:40,517 --> 00:53:43,771 e não é, eu não teria problemas com ela. 761 00:53:43,854 --> 00:53:46,273 Tish, tens de fazer pelo Drew o que fizeste pelo Marcus. 762 00:53:48,859 --> 00:53:50,944 Drew, de que tipo de mulher gostas? 763 00:53:51,028 --> 00:53:53,822 Então, amor, o que fazes? Agora és alcoviteira? 764 00:53:53,906 --> 00:53:55,949 -Não é isso. -Podia sair com a Eva. 765 00:53:57,743 --> 00:54:00,037 -Há tiros. -É uma piada. 766 00:54:00,120 --> 00:54:02,331 É uma piada. 767 00:54:05,042 --> 00:54:07,086 É bom ver o teu pai melhor. 768 00:54:07,878 --> 00:54:08,879 Pois é. 769 00:54:20,140 --> 00:54:21,642 Quem estás a evitar? 770 00:54:22,768 --> 00:54:24,853 O Terry quer que eu vá à catequese. 771 00:54:25,396 --> 00:54:26,939 E tenho pecados a mais para isso. 772 00:54:27,022 --> 00:54:28,023 Bom... 773 00:54:28,816 --> 00:54:30,859 Deixa-me salvar-te. 774 00:54:31,777 --> 00:54:33,153 Amém a isso. 775 00:54:38,534 --> 00:54:40,202 DREW - AGORA LIGA-ME 776 00:54:40,285 --> 00:54:42,746 DREW - HÁ 1 MINUTO 2 CHAMADAS PERDIDAS 777 00:55:10,691 --> 00:55:12,818 Não tens cereais a sério? 778 00:55:13,652 --> 00:55:14,903 São cereais a sério. 779 00:55:15,863 --> 00:55:17,072 E devolve-me a chave. 780 00:55:18,407 --> 00:55:19,450 Eu bati. 781 00:55:20,033 --> 00:55:22,786 Liguei duas vezes, depois de saíres do hospital. 782 00:55:23,996 --> 00:55:25,080 Não atendeste. 783 00:55:26,206 --> 00:55:27,458 Fui para a cama cedo. 784 00:55:33,172 --> 00:55:35,632 Não queres saber o que aconteceu na esquadra? 785 00:55:37,051 --> 00:55:38,802 Deduzi que não quisesses falar disso. 786 00:55:40,179 --> 00:55:41,221 Não aconteceu nada. 787 00:55:42,097 --> 00:55:43,515 Nada de nada. 788 00:55:44,308 --> 00:55:45,768 E isso não é bom. 789 00:55:46,477 --> 00:55:47,811 Soltaram-me cedo. 790 00:55:48,604 --> 00:55:50,856 Mas deixaram lá o Al e o Stacy no fim de semana. 791 00:55:58,781 --> 00:56:00,449 Mentiste, pá. 792 00:56:01,575 --> 00:56:02,576 Sobre o quê? 793 00:56:03,744 --> 00:56:05,204 Disseste que não bufaste. 794 00:56:05,829 --> 00:56:08,123 A Polícia disse que só me detiveram 795 00:56:08,207 --> 00:56:11,794 porque o Al disse que estávamos os três juntos na noite da violação de domicílio. 796 00:56:12,544 --> 00:56:13,921 Mas soltaram-me. 797 00:56:15,381 --> 00:56:16,757 O que significa, Marcus, 798 00:56:18,550 --> 00:56:21,261 que quem lhes deu essa informação não disse nada de mim. 799 00:56:22,679 --> 00:56:26,392 Então, se o Stacy comprou os cartões a alguém na loja, 800 00:56:27,434 --> 00:56:29,812 diz a verdade e isto acaba tudo. 801 00:56:35,025 --> 00:56:36,819 Mas não vai acontecer, pois não? 802 00:56:39,279 --> 00:56:41,323 Foram o Al e o Stacy que fizeram aquilo. 803 00:56:45,077 --> 00:56:47,037 -Eu estava com eles. -Drew! 804 00:56:47,746 --> 00:56:49,665 Convenceram-me a ir com eles. 805 00:56:50,249 --> 00:56:51,834 Disseram que seria entrar e sair, 806 00:56:52,960 --> 00:56:55,254 que o Gervich tinha dinheiro em casa. 807 00:56:57,172 --> 00:56:58,173 Chegámos lá. 808 00:56:59,091 --> 00:57:00,092 E... 809 00:57:04,972 --> 00:57:07,933 ...o Al entrou e começou a disparar para todo o lado. 810 00:57:09,184 --> 00:57:10,978 Lixou o miúdo todo. 811 00:57:14,940 --> 00:57:16,275 Eu entrei depois. 812 00:57:16,942 --> 00:57:17,943 E... 813 00:57:20,487 --> 00:57:21,488 E vi o... 814 00:57:29,246 --> 00:57:30,622 Vi o marido e a mulher. 815 00:57:33,667 --> 00:57:36,879 Como havia de saber que eles iam lá matar aquela gente? 816 00:57:38,630 --> 00:57:39,882 Estou falido, Marcus. 817 00:57:42,801 --> 00:57:44,428 Estou falido há meses. 818 00:57:46,096 --> 00:57:48,348 Disseram que já tinham feito aquilo, 819 00:57:48,432 --> 00:57:51,351 que era entrar e sair, que raramente magoavam alguém. 820 00:57:52,227 --> 00:57:54,897 Eu só conduzi, Marcus, só isso. 821 00:57:55,647 --> 00:57:58,942 Não me deixaram fazer nada porque era novo naquilo. 822 00:57:59,026 --> 00:58:01,403 Porque os deixaste convencer-te a fazer isso, Drew? 823 00:58:07,326 --> 00:58:08,535 Foste tu que ligaste? 824 00:58:15,959 --> 00:58:18,045 Foste tu que ligaste, Marcus? 825 00:58:20,964 --> 00:58:23,467 Se tivesse sido, teria sido para te proteger, Drew, 826 00:58:24,426 --> 00:58:26,345 de seres envolvido na merda do Stacy e do Al. 827 00:58:26,428 --> 00:58:28,555 Pois, mas foi o que aconteceu, porra. 828 00:58:31,975 --> 00:58:33,727 Vai à Polícia. 829 00:58:33,811 --> 00:58:35,312 Que se lixe isso. 830 00:58:36,647 --> 00:58:38,023 O que estás a tentar fazer? 831 00:58:39,191 --> 00:58:41,068 Mandar o pai para a cova? 832 00:58:41,151 --> 00:58:43,153 Mal sobreviveu às tuas merdas, pá. 833 00:58:51,161 --> 00:58:52,913 Vejo que tens companhia. 834 00:58:59,753 --> 00:59:00,796 Tudo bem, Eva? 835 00:59:11,724 --> 00:59:13,684 Sabias que ele estava envolvido? 836 00:59:34,413 --> 00:59:36,915 Glória ao Senhor. 837 00:59:43,922 --> 00:59:48,677 Tinha planeado falar sobre família, ligações 838 00:59:48,761 --> 00:59:50,763 e apoiar a família. 839 00:59:51,305 --> 00:59:53,766 Mas de certeza que, após mais de 20 anos, 840 00:59:53,849 --> 00:59:56,977 já ouviram versões diferentes do mesmo discurso 841 00:59:57,061 --> 00:59:59,104 uma vez e outra. 842 00:59:59,188 --> 01:00:03,525 Em vez disso, vou passar a palavra a alguém 843 01:00:03,609 --> 01:00:06,320 que tem servido bem esta igreja. 844 01:00:06,403 --> 01:00:10,157 Bem-vindo, pastor coadjutor Terry Cowans. 845 01:00:13,118 --> 01:00:15,537 -Sabias disto? -Sim. 846 01:00:15,621 --> 01:00:16,747 Obrigado, pastora Thomas. 847 01:00:18,040 --> 01:00:20,334 -Bom dia a todos. -Bom dia. 848 01:00:20,417 --> 01:00:21,418 Bom dia, família. 849 01:00:21,502 --> 01:00:23,462 -Bom dia. -Bom dia, mãe. 850 01:00:23,545 --> 01:00:24,588 Querido. 851 01:00:24,671 --> 01:00:28,592 Hoje, quero falar sobre acolher os vossos entes queridos 852 01:00:30,427 --> 01:00:33,680 com o maior carinho em tempos difíceis. 853 01:00:35,099 --> 01:00:39,853 Sobre deixar que a fé vos guie e a eles 854 01:00:41,397 --> 01:00:43,982 quando o caminho pela frente parece mais tenebroso. 855 01:00:45,692 --> 01:00:50,114 Claro, temos anjos que nos protegem. 856 01:00:51,657 --> 01:00:54,201 O amor de Deus está sempre connosco. 857 01:00:55,160 --> 01:00:56,578 Mas quem protegemos nós? 858 01:00:57,621 --> 01:01:00,791 Por quem somos responsáveis? 859 01:01:02,751 --> 01:01:05,629 Irmandade, uma família... 860 01:01:08,382 --> 01:01:12,261 ...que se une quando há problemas. 861 01:01:15,139 --> 01:01:16,765 Como fazemos isto entre nós? 862 01:01:17,808 --> 01:01:19,268 Então, o Terry saiu-se bem? 863 01:01:19,351 --> 01:01:20,686 Sim, sim. 864 01:01:20,769 --> 01:01:22,813 A pastora disse que ele vai fazer outro sermão. 865 01:01:24,606 --> 01:01:27,901 -Gostava de ter visto. -Eu não. 866 01:01:27,985 --> 01:01:31,697 Olha só. Não vales um chavo. 867 01:01:34,533 --> 01:01:38,245 Olhem, preciso que todos se certifiquem 868 01:01:39,580 --> 01:01:41,290 de que cuidam do Drew. 869 01:01:42,624 --> 01:01:43,625 Estão a ouvir? 870 01:01:44,626 --> 01:01:47,212 Não deixem que isto o deite abaixo. 871 01:01:48,380 --> 01:01:49,381 Está bem? 872 01:01:53,260 --> 01:01:55,846 -Faremos o que pudermos. -Não, não. 873 01:01:57,973 --> 01:01:59,767 Façam tudo o que puderem. 874 01:02:02,603 --> 01:02:03,854 Sim, senhor. 875 01:02:13,489 --> 01:02:14,698 Marcus Cowans. 876 01:02:15,532 --> 01:02:16,533 Sim? 877 01:02:18,243 --> 01:02:20,704 Inspetor Joe McDonald. Homicídios. 878 01:02:23,707 --> 01:02:25,751 Não devia ter ido a casa dos meus pais. 879 01:02:26,627 --> 01:02:29,588 -Era a única morada que tinha do Drew. -E o que faz aqui? 880 01:02:30,798 --> 01:02:33,467 Queria perguntar-lhe se sabe algo sobre uma informação anónima 881 01:02:33,550 --> 01:02:35,803 que nos chegou sobre o caso Gervich. 882 01:02:36,637 --> 01:02:38,555 Foi por isso que interrogámos o seu irmão. 883 01:02:39,348 --> 01:02:40,432 Porque vem falar comigo? 884 01:02:41,517 --> 01:02:42,726 Acabei de lhe dizer. 885 01:02:44,561 --> 01:02:46,772 Tem alguma prova contra o Drew e os amigos? 886 01:02:46,855 --> 01:02:49,024 A investigação está a decorrer, Marcus. 887 01:02:49,108 --> 01:02:51,610 Uma peça aqui, outra peça acolá. 888 01:02:51,693 --> 01:02:53,487 Está a recolher as peças. 889 01:02:53,570 --> 01:02:56,657 Tal como os polícias fizeram quando me tentaram lixar. 890 01:02:57,408 --> 01:03:01,036 -Não confio em vocês. -Percebo. Por isso sou minucioso. 891 01:03:01,120 --> 01:03:03,247 Ser minucioso não é assediar membros da família. 892 01:03:05,749 --> 01:03:07,793 Tente dizer isso à família das vítimas. 893 01:03:10,671 --> 01:03:12,631 Que forma merdosa de tentar obter informação. 894 01:03:14,258 --> 01:03:15,551 Tive de arriscar. 895 01:03:15,634 --> 01:03:17,344 Não arrisque. Resolva o caso. 896 01:03:29,773 --> 01:03:30,774 Olá, é a Eva. 897 01:03:30,858 --> 01:03:32,401 Não posso atender de momento. 898 01:03:32,484 --> 01:03:34,945 Mas deixe o seu nome, número e mensagem 899 01:03:35,028 --> 01:03:36,905 e ligarei assim que possível. 900 01:03:36,989 --> 01:03:38,031 Obrigada. 901 01:03:39,283 --> 01:03:42,286 Eva, sou eu. 902 01:03:43,787 --> 01:03:44,997 Passaram dois dias. 903 01:03:46,415 --> 01:03:47,708 Podes ligar-me, por favor? 904 01:04:04,933 --> 01:04:07,436 Se calhar, alguém no teu emprego percebeu o que fazias. 905 01:04:07,519 --> 01:04:09,104 Não foi ninguém no meu emprego. 906 01:04:09,188 --> 01:04:11,482 Nem na minha loja, Drew. Sabes porquê? 907 01:04:11,565 --> 01:04:14,818 Porque não conto a ninguém o que eu e o Stacy fazemos. 908 01:04:14,902 --> 01:04:16,487 A ninguém além dele. 909 01:04:16,570 --> 01:04:18,072 E ele não diz merda nenhuma. 910 01:04:19,156 --> 01:04:21,158 -Por isso, a pergunta é... -A quem contaste? 911 01:04:21,241 --> 01:04:24,536 -Não me tentes culpar. -Vamos culpar alguém. 912 01:04:24,620 --> 01:04:25,746 A Polícia topou-nos. 913 01:04:25,829 --> 01:04:27,998 Os nossos nomes à frente disto. 914 01:04:28,082 --> 01:04:30,375 Se calhar, chegaram a nós através de vocês. 915 01:04:31,001 --> 01:04:34,379 Dizem que não falam com ninguém, mas não significa que não vos vejam. 916 01:04:34,463 --> 01:04:35,839 Ninguém viu merda nenhuma. 917 01:04:35,923 --> 01:04:39,051 Não interessa como começou, isto vai ser um problema. 918 01:04:39,134 --> 01:04:41,053 Então, livramo-nos do que está lá em casa. 919 01:04:41,762 --> 01:04:46,225 Tudo. Joias, o que encontrámos, os cartões. 920 01:04:48,560 --> 01:04:50,813 É muito dinheiro para mandar para o lixo. 921 01:04:50,896 --> 01:04:53,023 Comparado com prisão perpétua, o que parece melhor? 922 01:04:53,107 --> 01:04:54,566 Deixa-nos pensar. 923 01:04:54,650 --> 01:04:59,196 Tem calma, até decidirmos o que fazer. 924 01:05:00,531 --> 01:05:01,532 Nós ligamos-te. 925 01:05:04,993 --> 01:05:07,329 Temos de decidir isto o mais depressa possível. 926 01:05:08,872 --> 01:05:10,457 A sério, pá. 927 01:05:10,541 --> 01:05:13,377 Vocês andam a brincar. Decidam-se. 928 01:05:19,925 --> 01:05:21,051 Achas que ele falou? 929 01:05:23,053 --> 01:05:26,056 Acho que esta merda começou quando o Marcus apareceu. 930 01:05:29,309 --> 01:05:32,438 E disse-te para não lhe dares aqueles cartões, idiota. 931 01:05:42,990 --> 01:05:44,616 -Obrigado. -Até breve. 932 01:05:49,955 --> 01:05:50,956 Adeus. 933 01:05:56,670 --> 01:05:58,130 Então, tudo bem, Greg? 934 01:05:58,964 --> 01:06:00,174 Estás bem? Que tal? 935 01:06:01,884 --> 01:06:03,886 Obrigado por teres vindo, Anthony. 936 01:06:05,179 --> 01:06:09,516 O Mr. Carruthers pediu-me para vir falar contigo. 937 01:06:10,601 --> 01:06:17,316 E o velho tem amigos na Polícia e disseram 938 01:06:17,399 --> 01:06:20,277 que o teu irmão foi interrogado sobre a família que foi... 939 01:06:20,360 --> 01:06:22,863 Sim, sim. O Drew não fez aquilo. 940 01:06:22,946 --> 01:06:27,201 Quero dizer, sim, foi interrogado. Mas ele... Estou confuso. 941 01:06:27,284 --> 01:06:28,994 O que tem isto que ver comigo? 942 01:06:30,204 --> 01:06:32,039 O Mr. Carruthers é um tipo à antiga 943 01:06:32,122 --> 01:06:38,337 e preocupa-se com o que as outras pessoas dizem e pensam. 944 01:06:41,673 --> 01:06:42,841 Lamento. 945 01:06:46,845 --> 01:06:48,972 Despediu-me do meu emprego, meu. 946 01:06:52,184 --> 01:06:53,227 Bolas. 947 01:06:54,728 --> 01:06:56,105 Sabes que mais? 948 01:06:56,188 --> 01:06:57,731 Devias processar os cabrões. 949 01:06:59,274 --> 01:07:02,403 Não tenho dinheiro para processar um velho branco e rico. 950 01:07:05,406 --> 01:07:08,033 Só rezo para que o Drew não tenha nada que ver com isto. 951 01:07:11,662 --> 01:07:12,913 Quero dizer, eu podia... 952 01:07:20,212 --> 01:07:22,172 Achas que o Drew teve algo que ver com isto? 953 01:07:23,674 --> 01:07:24,758 É o teu telefone. 954 01:07:25,718 --> 01:07:26,719 Está bem. 955 01:07:27,886 --> 01:07:28,887 Está lá? 956 01:07:30,264 --> 01:07:31,265 Sim, senhora. 957 01:07:32,808 --> 01:07:34,560 Boa. Sim, certo. 958 01:07:34,643 --> 01:07:35,644 Vamos a caminho. 959 01:07:36,729 --> 01:07:38,897 -Finalmente, boas notícias. -O que foi? 960 01:07:40,566 --> 01:07:42,109 Aqui está ele! 961 01:07:42,192 --> 01:07:46,405 -Vá lá. Vá lá. -Então, pai? 962 01:07:46,488 --> 01:07:47,698 -Como estás? -O que é isso? 963 01:07:47,781 --> 01:07:49,032 Pareces mesmo velho, pai. 964 01:07:49,116 --> 01:07:50,993 Pessoal, ninguém vai falar... 965 01:07:51,076 --> 01:07:53,704 -Que bom ver-te. -Dão comigo em doido. 966 01:07:53,787 --> 01:07:55,581 Não preciso disso. 967 01:07:55,664 --> 01:07:57,541 Senta-te tu. 968 01:07:57,624 --> 01:07:59,710 -Obrigado, pá. Agradeço. -De nada. 969 01:07:59,793 --> 01:08:01,086 -Estou bem. -Sim? 970 01:08:01,170 --> 01:08:02,796 Sim. A vossa mãe já chegou? 971 01:08:02,880 --> 01:08:04,131 -Não, ainda não chegou. -Não. 972 01:08:04,214 --> 01:08:05,841 -Mas está a dar o jogo. -Há jogo? 973 01:08:05,924 --> 01:08:08,260 -Então, o que esperamos? -Sim, segundo período. 974 01:08:08,343 --> 01:08:09,928 Tu é que andas devagar. 975 01:08:14,933 --> 01:08:19,188 Eu e a tua mãe falámos em hipotecar a casa para pagar a um advogado. 976 01:08:20,898 --> 01:08:23,442 Pai, podem pagar a 12 advogados. 977 01:08:23,525 --> 01:08:26,278 Se a Polícia achar que sou culpado, continuará a perseguir-me. 978 01:08:27,488 --> 01:08:30,114 -A pergunta é: achas que o fiz? -Não. 979 01:08:31,158 --> 01:08:32,743 É tudo o que importa, pai. 980 01:08:34,411 --> 01:08:35,871 Mas seria bom teres advogado. 981 01:08:35,953 --> 01:08:39,333 Sim, vês? O Marcus tem experiência nisto. 982 01:08:39,416 --> 01:08:40,626 Tens de o ouvir. 983 01:08:41,417 --> 01:08:44,087 Pai, já te enervaste quando ajudaste o Marcus. 984 01:08:45,422 --> 01:08:46,965 Não quero ser um fardo. 985 01:08:47,049 --> 01:08:49,342 Quando começaram a tomar decisões por mim? 986 01:08:50,676 --> 01:08:52,805 Vá lá, silêncio para vermos o jogo. 987 01:08:54,306 --> 01:08:55,349 Tenho que fazer. 988 01:08:56,100 --> 01:08:57,309 Vemo-nos depois. 989 01:08:57,393 --> 01:08:58,726 -Sim? -Sim. 990 01:08:58,810 --> 01:09:00,062 Fica bem. 991 01:09:00,854 --> 01:09:01,855 Certo, mano. 992 01:09:11,824 --> 01:09:13,199 Ele também me preocupa. 993 01:09:14,243 --> 01:09:15,243 Ele está bem? 994 01:09:16,412 --> 01:09:19,706 Sim, tem muito em que pensar, mas está bem. 995 01:09:21,500 --> 01:09:23,377 É muito mais forte do que antes, pai. 996 01:09:27,256 --> 01:09:28,757 Vou arranjar-te um advogado. 997 01:09:29,757 --> 01:09:32,678 URGÊNCIA 998 01:09:47,317 --> 01:09:50,404 Olá, como está? Procuro a Eva Dylan. 999 01:09:51,154 --> 01:09:53,532 Sou amigo dela, ela trabalha aqui. 1000 01:09:56,368 --> 01:09:58,120 Esqueça. 1001 01:09:59,455 --> 01:10:03,000 -Marcus. Vá lá... -Tish. Tish, eu resolvo. 1002 01:10:04,001 --> 01:10:06,628 -De certeza? -Sim, Tish. Eu resolvo. 1003 01:10:23,145 --> 01:10:24,772 Não vou perguntar pelas minhas chamadas 1004 01:10:24,855 --> 01:10:26,815 pois tenho a certeza de que viste as mensagens. 1005 01:10:29,985 --> 01:10:33,405 Sabias que o teu irmão podia estar envolvido e não disseste nada. 1006 01:10:33,489 --> 01:10:35,991 -Não temos nada a dizer. -Eva, só estava a tentar 1007 01:10:36,075 --> 01:10:38,035 perceber o que se passava. 1008 01:10:39,828 --> 01:10:43,040 Percebes que, não me dizendo, me puseste em risco? 1009 01:10:44,416 --> 01:10:46,710 Não sabia o suficiente para te dizer alguma coisa. 1010 01:10:46,794 --> 01:10:49,338 Vá lá, Eva, sabes como estas merdas podem ser, 1011 01:10:49,421 --> 01:10:51,382 com tudo o que passaste com os teus irmãos. 1012 01:10:51,465 --> 01:10:53,634 Um deles está morto por causa de merdas destas. 1013 01:10:55,177 --> 01:10:56,929 Toda a gente sofre. 1014 01:10:57,930 --> 01:11:00,099 Este tipo de coisa consome-nos. 1015 01:11:00,182 --> 01:11:01,517 Achas que não sei? 1016 01:11:09,483 --> 01:11:12,945 Eu é que fiz a chamada anónima sobre o Al e o Stacy. 1017 01:11:14,780 --> 01:11:16,115 Mas não sobre o teu irmão? 1018 01:11:16,907 --> 01:11:19,535 Estava a tentar proteger o meu irmão disto tudo. 1019 01:11:19,618 --> 01:11:20,911 Vais culpar-me por isso? 1020 01:11:20,994 --> 01:11:22,579 Não vou questionar a tua escolha. 1021 01:11:23,622 --> 01:11:27,292 Fechei os olhos a muita merda que os meus irmãos fizeram. 1022 01:11:29,211 --> 01:11:31,338 Por isso, faz o que tiveres de fazer. 1023 01:11:31,422 --> 01:11:33,924 Desde que não te afete a ti, não é? 1024 01:12:31,315 --> 01:12:32,983 Olá, vieram tarde. 1025 01:12:33,650 --> 01:12:34,943 É bom ver-te, pá. 1026 01:12:35,944 --> 01:12:38,739 Eu sei, eu sei. Devo-te uma bebida. 1027 01:12:50,501 --> 01:12:52,544 Nem tenho de te pedir isto. 1028 01:12:52,628 --> 01:12:55,589 -Como está a correr a noite? -Vai bem. Um pouco lenta. 1029 01:12:55,672 --> 01:12:58,092 Mas deviam ter vindo na terça. Tiveram um... 1030 01:12:58,175 --> 01:13:00,719 -Onde está a?... -Já sei de quem falas. 1031 01:13:00,803 --> 01:13:02,679 Falas da Karen? A Karen cheia em cima? 1032 01:13:03,472 --> 01:13:05,557 Olha, mano. Quero falar contigo. 1033 01:13:07,810 --> 01:13:09,269 Estás todo animado? 1034 01:13:09,353 --> 01:13:10,813 Pensas que sabes alguma merda? 1035 01:13:13,565 --> 01:13:16,235 Perguntaste-lhe sobre uns cartões de basebol? 1036 01:13:18,112 --> 01:13:19,780 Sei o que o teu irmão te disse. 1037 01:13:19,863 --> 01:13:21,949 -Al, afasta-te. -Mas ele não é inocente. 1038 01:13:22,032 --> 01:13:24,076 Não queremos merda com este tipo. 1039 01:13:24,159 --> 01:13:26,286 Falaste com a bófia, Marcus? 1040 01:13:26,370 --> 01:13:28,163 Idiota, não faças isso aqui. 1041 01:13:28,247 --> 01:13:29,456 Cala a boca, porra. 1042 01:13:31,583 --> 01:13:35,337 Assim que o teu maninho entrar pela porta, está morto. 1043 01:13:35,421 --> 01:13:40,676 -Al! -Talvez queiras pensar duas vezes, sim? 1044 01:13:43,262 --> 01:13:45,806 Que porra, pá? Vá lá. 1045 01:13:46,807 --> 01:13:47,975 Al! 1046 01:13:54,648 --> 01:13:55,983 Merda! 1047 01:13:59,903 --> 01:14:00,904 E agora? 1048 01:14:00,988 --> 01:14:02,573 É melhor matares-nos. 1049 01:14:02,656 --> 01:14:05,701 Caso contrário, vou encontrar-te e acabar com isto. 1050 01:14:06,744 --> 01:14:08,996 Podemos acabar já, cabrão. 1051 01:14:09,079 --> 01:14:11,707 Está bem. Vemo-nos por aí. 1052 01:14:12,458 --> 01:14:16,795 Se alguém na tua família for à bófia, diz-lhes que o Drew matou a família. 1053 01:14:16,879 --> 01:14:19,131 -Que porra? Vá lá. -Ouviste? 1054 01:14:19,214 --> 01:14:21,175 O Drew matou aquela gente. 1055 01:14:21,258 --> 01:14:25,637 -Esquece. Vamos, vá lá! -Diz-lhes isso. Vais apanhar. Diz-lhes. 1056 01:14:25,721 --> 01:14:27,765 Vamos embora. Vá lá, vamos! 1057 01:14:27,848 --> 01:14:28,974 Que porra? 1058 01:14:29,641 --> 01:14:31,685 Porquê? Para quê? 1059 01:14:42,821 --> 01:14:45,574 Marcus, Marcus. 1060 01:14:46,700 --> 01:14:48,869 Então, o que queres que façamos? 1061 01:14:48,952 --> 01:14:50,704 Porquê fazer aquilo sequer? 1062 01:14:50,788 --> 01:14:53,207 -Podias ter vindo à tua família. -Não têm dinheiro. 1063 01:14:53,290 --> 01:14:54,541 De que falas? 1064 01:14:56,627 --> 01:14:59,338 Ele fez a chamada anónima para te proteger. 1065 01:14:59,421 --> 01:15:02,341 Não participei no assalto, Ant. Foi o que tentei dizer ao Marcus. 1066 01:15:02,424 --> 01:15:03,675 Mas estavas lá. 1067 01:15:03,759 --> 01:15:05,719 Sabes que mais? Percebi agora uma coisa. 1068 01:15:06,387 --> 01:15:08,138 Fizeste a chamada porque ajudando-me 1069 01:15:08,222 --> 01:15:10,015 fazes-me parecer um merdoso, como tu. 1070 01:15:13,685 --> 01:15:17,147 Aqueles sacanas não tocam em ninguém da família Cowans. 1071 01:15:17,231 --> 01:15:18,273 Percebes? 1072 01:15:19,650 --> 01:15:22,319 -Percebes, porra? -Eu ouvi-te. 1073 01:15:24,154 --> 01:15:25,823 Vamos falar com eles. 1074 01:15:25,906 --> 01:15:27,783 -Vamos. -Não vamos fazer isso. 1075 01:15:28,951 --> 01:15:30,786 -Agora estás a protegê-los? -Não. 1076 01:15:31,453 --> 01:15:34,540 Estou a tentar que esta merda não fique pior. 1077 01:15:35,457 --> 01:15:37,626 Vou falar com eles, amanhã. 1078 01:15:37,709 --> 01:15:40,254 Drew, tens de ficar longe dos dois. 1079 01:15:41,130 --> 01:15:42,172 Tens razão, T. 1080 01:15:42,965 --> 01:15:45,342 Mas achas mesmo que te vão ouvir a ti e ao Ant? 1081 01:15:45,426 --> 01:15:47,678 -Vá lá. -Deixa-o ir, T. 1082 01:15:47,761 --> 01:15:48,929 Depois do que te fizeram, 1083 01:15:49,012 --> 01:15:51,056 -queres deixá-lo ir lá? -Deixa-o ir. 1084 01:15:51,807 --> 01:15:53,559 São amigos dele, certo? 1085 01:15:53,642 --> 01:15:57,146 Se o espancarem, poderemos ir à Polícia. 1086 01:15:57,229 --> 01:15:59,898 Depois, o Drew poderá dizer à Polícia tudo o que têm de ouvir. 1087 01:16:00,899 --> 01:16:02,443 E tudo isto acaba. 1088 01:16:02,526 --> 01:16:07,281 Ouçam, eu ligo-vos mal acabe de falar com eles, está bem? 1089 01:16:07,364 --> 01:16:09,575 Drew, não vás lá tentar enganá-los. 1090 01:16:09,658 --> 01:16:13,287 Vai só dizer-lhes para deixarem o Marcus em paz 1091 01:16:13,370 --> 01:16:15,914 e deixa aqueles cabrões no passado. Está bem? 1092 01:16:15,998 --> 01:16:17,124 Está bem. 1093 01:16:21,628 --> 01:16:23,797 -Ant. -Olha. 1094 01:16:29,553 --> 01:16:31,055 Não faças nenhuma estupidez. 1095 01:16:42,399 --> 01:16:45,152 O Al disse-me que mataste aquela família. 1096 01:16:50,574 --> 01:16:53,535 Devias saber melhor que ninguém que, quando a coisa dá para o torto, 1097 01:16:53,619 --> 01:16:54,995 ninguém quer cair sozinho. 1098 01:16:57,247 --> 01:17:00,876 Daqui a uma semana, se ficarem desesperados, 1099 01:17:00,959 --> 01:17:02,753 dirão que estavas lá. 1100 01:17:08,842 --> 01:17:10,803 Como é ser um bufo de merda? 1101 01:17:13,680 --> 01:17:15,140 Mete-te na tua vida, porra. 1102 01:17:22,815 --> 01:17:24,525 Eu sei. Não tens de me dizer. 1103 01:17:24,608 --> 01:17:26,610 Não tens de me dizer. 1104 01:17:26,693 --> 01:17:30,072 -Disseste ao Marcus que matei a família? -Então, que porra? Afasta-te! 1105 01:17:32,699 --> 01:17:36,161 Disse, sim. Fartei-me das tretas dele. 1106 01:17:36,245 --> 01:17:38,330 Rapaz, é melhor acalmares-te. 1107 01:17:39,206 --> 01:17:40,916 És assim tão estúpido? 1108 01:17:41,667 --> 01:17:43,252 A Polícia interrogou-nos. 1109 01:17:43,335 --> 01:17:45,587 E todos dissemos a mesma coisa. 1110 01:17:46,422 --> 01:17:50,259 Não têm provas de que fomos nós. Se tivessem mais, mantinham-nos lá. 1111 01:17:51,677 --> 01:17:53,137 Merda. 1112 01:17:55,013 --> 01:17:57,474 Se calhar, não foi o teu irmão que falou. 1113 01:17:58,976 --> 01:18:01,061 Se calhar, foi o Drew que bufou. 1114 01:18:02,271 --> 01:18:05,149 E agora está a tentar tramar-nos. 1115 01:18:06,233 --> 01:18:08,360 Ligou à Polícia para se safar. 1116 01:18:08,444 --> 01:18:09,611 Foi o que fizeste? 1117 01:18:09,695 --> 01:18:11,572 E arriscar irritar-vos? 1118 01:18:11,655 --> 01:18:14,658 E lixar-me a mim mesmo? Por favor. 1119 01:18:14,742 --> 01:18:18,871 Além do Stacy, não confio em ninguém, muito menos em ti. 1120 01:18:18,954 --> 01:18:23,041 Sei de quase tudo o que fizeram nos últimos anos e nunca disse nada. 1121 01:18:24,543 --> 01:18:27,504 Por isso, não percebo como pensam que não podem confiar em mim. 1122 01:18:27,588 --> 01:18:29,631 Essa cabeça oca não me ouviu? 1123 01:18:29,715 --> 01:18:31,300 Com quem estás a falar, porra? 1124 01:18:31,383 --> 01:18:33,927 -É o que quero saber. -Não confio em ninguém! 1125 01:18:34,011 --> 01:18:37,848 E, se não foste tu, então, alguém vai ser abatido. 1126 01:18:38,891 --> 01:18:41,935 Seja o teu irmão drogado, 1127 01:18:42,019 --> 01:18:47,024 que soube que andou a comer pilas por dinheiro, ou seja quem for. 1128 01:18:47,107 --> 01:18:49,109 Estou-me a cagar! 1129 01:18:55,741 --> 01:18:56,742 Drew. 1130 01:18:59,661 --> 01:19:04,249 Se o Marcus está por trás disto, tens de tomar decisões, mano. 1131 01:19:05,417 --> 01:19:10,130 Porque somos nós os três contra toda a gente, porra, 1132 01:19:10,214 --> 01:19:13,300 ou és tu contra mim e o Al. 1133 01:19:18,847 --> 01:19:19,890 Sim. 1134 01:19:19,973 --> 01:19:22,476 Achas piada. Sim, bate palmas à vontade. 1135 01:19:26,563 --> 01:19:28,357 Ninguém se mete com a minha família. 1136 01:19:34,071 --> 01:19:35,322 Vais matar-me assim? 1137 01:19:35,406 --> 01:19:37,783 Quando isto é tudo culpa tua? 1138 01:19:39,451 --> 01:19:40,911 Cala a boca, porra! 1139 01:19:42,579 --> 01:19:44,373 Cala a boca, porra! 1140 01:19:57,428 --> 01:19:58,721 Porra! 1141 01:20:13,402 --> 01:20:15,446 Espera. O que fazem em minha casa? 1142 01:20:20,534 --> 01:20:21,994 -Pai? -Vai. 1143 01:20:22,077 --> 01:20:23,871 Pai. Mãe? 1144 01:20:23,954 --> 01:20:25,539 Querido, o que se passa? 1145 01:20:25,622 --> 01:20:27,875 Nicholas, Kyle... 1146 01:20:32,212 --> 01:20:33,213 Para o chão, porra. 1147 01:20:39,011 --> 01:20:41,055 Pare! Pare! 1148 01:20:58,363 --> 01:21:00,574 Que porra estás a fazer? 1149 01:21:00,657 --> 01:21:02,493 Revista a casa. Eu trato do miúdo. 1150 01:21:20,135 --> 01:21:22,638 Porque não nos contaste quando soubeste? 1151 01:21:25,057 --> 01:21:29,228 Sinceramente, eu próprio tive dificuldade em aceitar o que sabia. 1152 01:21:31,939 --> 01:21:34,316 O que fazes aqui, pá? Pensava que tinhas ido para casa. 1153 01:21:36,110 --> 01:21:37,111 Eu... 1154 01:21:39,446 --> 01:21:40,864 Pensei muito nisto. 1155 01:21:42,074 --> 01:21:44,201 Não devia ir sozinho falar com o Al e o Stacy. 1156 01:21:45,828 --> 01:21:47,413 Um de vocês podia ir comigo. 1157 01:21:55,170 --> 01:21:56,797 Não tens de fazer isto sozinho. 1158 01:21:59,967 --> 01:22:01,385 Estamos cá para isso. 1159 01:22:03,762 --> 01:22:04,972 Adoro-te, pá. 1160 01:22:07,182 --> 01:22:08,559 Estou sempre aqui para ti. 1161 01:22:15,190 --> 01:22:16,191 De verdade. 1162 01:22:18,360 --> 01:22:19,361 E eu a vocês. 1163 01:22:41,091 --> 01:22:43,677 Sim, a Marie diz que pode tomar conta nos próximos dias. 1164 01:22:43,761 --> 01:22:46,555 Sim. Olha, ligo-te mais tarde. 1165 01:22:46,638 --> 01:22:47,806 Está bem. Adeus. 1166 01:22:49,475 --> 01:22:51,935 Bom dia, meu amor. 1167 01:22:52,019 --> 01:22:53,937 -Bom dia. -Como te sentes esta manhã? 1168 01:22:54,021 --> 01:22:55,355 Estou bem. 1169 01:22:55,439 --> 01:22:58,692 Sabes, devias ir trabalhar, aquilo descarrila sem ti. 1170 01:22:58,776 --> 01:23:01,820 Não é altura de entregar declarações de impostos, estamos bem. 1171 01:23:01,904 --> 01:23:05,032 E quem te disse para vires para aqui sem mim? 1172 01:23:05,699 --> 01:23:07,284 Não sou nenhum inválido. 1173 01:23:08,494 --> 01:23:11,789 Mas senti-me um pouco cansado 1174 01:23:11,872 --> 01:23:14,750 quando tentei ir ali ligar o rádio. 1175 01:23:14,833 --> 01:23:17,461 Podes ajudar-me a ligar o rádio? 1176 01:23:17,544 --> 01:23:19,129 Então, já precisas de mim? 1177 01:23:19,213 --> 01:23:21,298 Sr. Não Sou Nenhum Inválido. 1178 01:23:23,050 --> 01:23:26,053 Sabes, não és uma durona só por ligares o rádio. 1179 01:23:26,136 --> 01:23:28,764 -Eu é que tive o ataque cardíaco. -Aposto que sim. 1180 01:23:28,847 --> 01:23:30,682 -Queres café? -Sim. 1181 01:23:30,766 --> 01:23:34,228 Stacy Griffin e o amigo Al Edwards foram encontrados mortos, esta manhã, 1182 01:23:34,311 --> 01:23:35,938 na barbearia de Stacy. 1183 01:23:36,021 --> 01:23:39,024 Fontes dizem que a Polícia no local parece estar convicta 1184 01:23:39,108 --> 01:23:41,819 de ter sido um assalto à mão armada que correu mal... 1185 01:24:27,197 --> 01:24:28,323 Está lá? 1186 01:24:41,295 --> 01:24:43,297 Porque te meteste nesta merda, Drew? 1187 01:24:54,141 --> 01:24:55,267 Fiquei desesperado. 1188 01:25:00,856 --> 01:25:01,857 E estava falido. 1189 01:25:07,196 --> 01:25:09,281 E vi o que o Marcus custou à família. 1190 01:25:09,364 --> 01:25:10,616 Não quis piorar tudo. 1191 01:25:16,955 --> 01:25:18,123 Foi uma burrice. 1192 01:25:22,753 --> 01:25:25,464 E foi uma sorte não estares lá ontem à noite. 1193 01:25:29,760 --> 01:25:34,223 Acho que o Marcus fez muito bem em fazer a chamada. 1194 01:25:35,557 --> 01:25:37,684 Não sejas duro com ele por isso, 1195 01:25:37,768 --> 01:25:40,104 porque só te estava a tentar proteger. 1196 01:25:44,566 --> 01:25:45,818 Não serei. 1197 01:25:57,579 --> 01:26:00,332 -Vou tomar um duche. -Vou dar-te umas roupas, 1198 01:26:00,416 --> 01:26:01,417 -sim? -Está bem. 1199 01:26:01,500 --> 01:26:03,210 Espera um minuto. 1200 01:26:31,447 --> 01:26:37,369 Ouve, a morte daqueles tipos pode não ser muito mau, mano. 1201 01:26:38,996 --> 01:26:39,997 Está bem? 1202 01:26:56,638 --> 01:27:00,726 Bom, pelo menos, o que te aconteceu não passou nas notícias, Drew. 1203 01:27:01,602 --> 01:27:02,603 Sim. 1204 01:27:02,686 --> 01:27:06,148 Não, mas não impede os vizinhos bisbilhoteiros de falarem. 1205 01:27:06,231 --> 01:27:07,733 Sabes que já se espalhou. 1206 01:27:07,816 --> 01:27:10,069 Mãe, não interessa o que dizem. 1207 01:27:10,152 --> 01:27:11,445 Tenho-vos a vocês. 1208 01:27:11,528 --> 01:27:13,906 -Se não tivesse, provavelmente... -Alguém sabe do Marcus? 1209 01:27:13,989 --> 01:27:16,116 -Não. -Não ligou a nenhum de vocês? 1210 01:27:17,284 --> 01:27:19,912 -Falaste com ele? -Vou tentar ligar outra vez. 1211 01:27:42,601 --> 01:27:46,980 O Marcus ainda deve estar fulo por ter sido atacado pelo Al e pelo Stacy. 1212 01:27:48,273 --> 01:27:49,691 Sim, eu também estaria. 1213 01:27:51,110 --> 01:27:53,529 O que acham que aconteceu àqueles tipos? 1214 01:27:55,280 --> 01:27:57,116 Acho que foi como disse a mãe. 1215 01:27:58,117 --> 01:27:59,743 O mal apanha sempre os maus. 1216 01:28:00,661 --> 01:28:03,497 Só estou contente por não ter ido falar com eles. Merda. 1217 01:28:04,498 --> 01:28:06,417 Podia ter lá estado quando foram mortos. 1218 01:28:07,376 --> 01:28:10,921 Drew, querido, deixa-me falar contigo um minuto. 1219 01:28:11,004 --> 01:28:12,089 Sim, senhora. 1220 01:28:14,591 --> 01:28:15,592 O que aconteceu? 1221 01:28:17,302 --> 01:28:20,472 Disse à mãe e ao pai que o advogado pode não ser má ideia. 1222 01:28:26,687 --> 01:28:27,688 Já vou, mãe. 1223 01:28:32,860 --> 01:28:34,611 Terry, diz-me uma coisa. 1224 01:28:37,364 --> 01:28:41,160 Sabendo o que sabes sobre o que o Drew fez, incomoda-te? 1225 01:28:45,539 --> 01:28:46,540 Muito. 1226 01:28:49,668 --> 01:28:51,336 Rezo sobre isso todas as noites. 1227 01:28:53,964 --> 01:28:55,799 Mas rezar não muda tudo. 1228 01:28:59,887 --> 01:29:01,346 Olá, como estás, amor? 1229 01:29:04,266 --> 01:29:05,434 Olá, Marcus. 1230 01:29:05,517 --> 01:29:07,019 Então? Tenho saudades tuas. 1231 01:29:10,064 --> 01:29:12,566 Marcus, estiveste a beber? 1232 01:29:13,859 --> 01:29:18,447 Eva, os amigos do Drew, o Al e o Stacy, eles... Foram mortos. 1233 01:29:18,530 --> 01:29:20,699 A Polícia diz que foi um assalto, ou assim. 1234 01:29:29,291 --> 01:29:30,751 O que estás a dizer? 1235 01:29:30,834 --> 01:29:32,795 Uns criminosos, E. 1236 01:29:33,462 --> 01:29:34,713 Pode ter sido qualquer um. 1237 01:29:34,797 --> 01:29:36,673 Mas sei que o Drew estava com o Anthony 1238 01:29:36,757 --> 01:29:38,675 quando aconteceu. De certeza. 1239 01:29:40,219 --> 01:29:42,763 -Só quero falar contigo, amor. -Marcus, não tenho... 1240 01:29:42,846 --> 01:29:45,099 Quero falar contigo. Só tenho de falar contigo. 1241 01:29:46,600 --> 01:29:49,186 Tenho de te contar uma coisa. Sim? 1242 01:29:50,020 --> 01:29:52,731 E espero que isso te faça entender 1243 01:29:52,815 --> 01:29:54,775 porque tentei proteger o meu irmão. 1244 01:29:54,858 --> 01:29:56,402 Está bem? 1245 01:29:56,485 --> 01:29:59,405 A Tish não te contou tudo sobre mim. 1246 01:30:00,531 --> 01:30:03,283 Também fui acusado de homicídio. Mas não matei ninguém. 1247 01:30:05,244 --> 01:30:08,330 O tipo chamava-se Dwight Tooley. Devia-me dinheiro de droga. 1248 01:30:08,414 --> 01:30:10,165 Fui lá receber. Lutámos. 1249 01:30:10,249 --> 01:30:11,583 Correu mal. Bateu com a cabeça. 1250 01:30:11,667 --> 01:30:15,212 De repente, a Polícia prendeu-me por insulto e agressão. 1251 01:30:15,295 --> 01:30:18,173 Dois meses depois, ele morreu de um aneurisma. 1252 01:30:18,257 --> 01:30:21,218 -Um aneurisma é imprevisível. -Exatamente. 1253 01:30:21,301 --> 01:30:23,303 Foi o que o meu advogado tentou dizer. 1254 01:30:23,387 --> 01:30:26,432 Mas a família não queria que eu cumprisse um ano por agressão. 1255 01:30:26,515 --> 01:30:29,101 Convenceram o juiz a agravar para homicídio involuntário. 1256 01:30:29,184 --> 01:30:33,105 Disseram que, se não tivéssemos lutado, ele não teria morrido. 1257 01:30:33,188 --> 01:30:35,315 Adicionaram anos à minha pena. 1258 01:30:36,650 --> 01:30:38,277 Anos que não merecia. 1259 01:30:40,404 --> 01:30:43,365 E, se o meu irmão tiver algo que ver com isto, 1260 01:30:45,075 --> 01:30:48,370 nunca o aceitarei, nunca. 1261 01:30:49,621 --> 01:30:52,750 Não te quero perder por isto, E. 1262 01:30:52,833 --> 01:30:55,961 Não te quero perder por esta merda. Não te quero perder por nada. 1263 01:31:00,632 --> 01:31:03,052 Tenho tanta pena que isto nos tenha acontecido. 1264 01:31:09,183 --> 01:31:10,809 Amo-te tanto. 1265 01:31:10,893 --> 01:31:12,436 Volta para mim, amor. 1266 01:31:13,353 --> 01:31:16,857 -Não, não posso. -Volta para mim. 1267 01:31:16,940 --> 01:31:19,568 Não posso. Não com isto a acontecer. 1268 01:31:26,158 --> 01:31:27,701 A sério? 1269 01:31:27,785 --> 01:31:30,245 Já tens um tipo a vir buscar-te? 1270 01:31:33,332 --> 01:31:34,666 Se é o que pensas, 1271 01:31:36,335 --> 01:31:39,338 nunca percebeste o quanto gostava de ti. 1272 01:31:45,135 --> 01:31:46,553 É meu primo. 1273 01:32:20,671 --> 01:32:21,964 O que faz aqui? 1274 01:32:23,006 --> 01:32:24,883 Queria falar sobre o seu irmão. 1275 01:32:28,011 --> 01:32:30,681 Está a dizer que a arma que matou o Stacy e o Al 1276 01:32:30,764 --> 01:32:32,516 é a arma que matou a família Gervich? 1277 01:32:32,599 --> 01:32:33,851 Sim. 1278 01:32:33,934 --> 01:32:36,145 Não quer dizer que a arma não fosse de um deles. 1279 01:32:36,228 --> 01:32:37,896 Mas não foi homicídio e suicídio. 1280 01:32:38,772 --> 01:32:40,733 Mais alguém os quis calar. 1281 01:32:40,816 --> 01:32:43,527 Em vez de seguir pistas, aparece aqui com café? 1282 01:32:45,654 --> 01:32:47,448 Sim. Com bons motivos. 1283 01:32:47,531 --> 01:32:51,910 As balas levaram-me à noite em que detivemos todos. 1284 01:32:54,037 --> 01:32:55,289 Em especial o Drew. 1285 01:32:56,415 --> 01:32:57,458 Porquê? 1286 01:32:57,541 --> 01:32:59,543 Por causa da forma como ele falou de si. 1287 01:33:00,502 --> 01:33:03,172 Ele falou de mim? 1288 01:33:03,255 --> 01:33:08,010 Nunca o mencionou pelo nome, mas, sabe, 1289 01:33:08,719 --> 01:33:12,264 mal começou a falar mal de si, não conseguia parar. 1290 01:33:12,931 --> 01:33:14,641 Como sabe que se referia a mim? 1291 01:33:14,725 --> 01:33:19,146 -Ele tem três irmãos. -Só um é viciado e cumpriu pena. 1292 01:33:22,566 --> 01:33:24,401 Ele falou de tudo. 1293 01:33:24,485 --> 01:33:25,652 Como por exemplo? 1294 01:33:27,196 --> 01:33:30,949 Sentia estar a viver a sua vida, agora que tudo melhorara para si. 1295 01:33:32,242 --> 01:33:34,203 Perdeu o emprego, perdeu a namorada, 1296 01:33:34,286 --> 01:33:37,164 estava a ser arrastado para uma acusação de homicídio, 1297 01:33:37,247 --> 01:33:39,374 a qual não o chateava. 1298 01:33:40,459 --> 01:33:45,506 Mas, quando lhe perguntei se estava a viver duas vidas, pumba. 1299 01:33:47,883 --> 01:33:49,593 Falou logo no irmão. 1300 01:33:49,676 --> 01:33:52,388 Se acha que o Drew está por trás disto, prenda-o, porra. 1301 01:33:57,518 --> 01:33:59,019 Seria uma perda de tempo. 1302 01:34:00,396 --> 01:34:04,274 Quanto mais erros se comete num caso de homicídio, mais a coisa de complica. 1303 01:34:04,358 --> 01:34:06,485 E não quero complicações. 1304 01:34:06,568 --> 01:34:08,445 E estar aqui não é complicado? 1305 01:34:08,529 --> 01:34:13,242 Sabe, a minha mãe disse-me, em miúdo, 1306 01:34:13,325 --> 01:34:15,786 que o maior cristão era provavelmente o maior pecador 1307 01:34:15,869 --> 01:34:20,040 e que, quando este abria o coração a Jesus, 1308 01:34:20,916 --> 01:34:23,669 passava a ver só a preto e branco. 1309 01:34:25,838 --> 01:34:29,299 Sabe quem mais é muito crítico? 1310 01:34:31,260 --> 01:34:33,220 Viciados que se regeneram. 1311 01:34:34,847 --> 01:34:39,101 A chamada anónima veio de alguém que queria uma recompensa. 1312 01:34:39,184 --> 01:34:41,103 Alguém que queria fazer a coisa certa. 1313 01:34:43,522 --> 01:34:46,316 Não foi oferecida nenhuma recompensa, Marcus. 1314 01:34:46,400 --> 01:34:47,568 O que está a dizer? 1315 01:34:48,485 --> 01:34:49,570 Acha que fui eu? 1316 01:34:52,823 --> 01:34:55,492 Estou a tentar ver onde se encaixam as peças. 1317 01:34:56,452 --> 01:34:58,412 Lamento, mano. Não fui eu. 1318 01:35:01,707 --> 01:35:04,418 No meu primeiro ano como inspetor, 1319 01:35:05,461 --> 01:35:10,841 sabia que, se obtivesse informação da mulher de um homicida, resolvia o caso. 1320 01:35:11,675 --> 01:35:13,969 Mas, sempre que tentava falar com ela, ela não falava. 1321 01:35:14,053 --> 01:35:19,725 E ele era violento, mas ela estava com ele até ao fim. 1322 01:35:21,393 --> 01:35:24,146 Então, um dia, esperei que o marido saísse e... 1323 01:35:27,107 --> 01:35:31,028 Lembro-me de lhe levar um maço dos cigarros preferidos dela. 1324 01:35:32,196 --> 01:35:35,616 E 20 minutos depois de estar sentado no sofá com ela, contou-me tudo, 1325 01:35:35,699 --> 01:35:40,329 porque, por acaso, apareci depois de ele lhe bater. 1326 01:35:42,122 --> 01:35:47,586 Quando as pessoas têm informação que querem muito partilhar, 1327 01:35:48,587 --> 01:35:50,839 só estão à espera que alguém as convença a contar. 1328 01:35:50,923 --> 01:35:54,176 O meu trabalho é apanhá-las no momento certo. 1329 01:35:55,177 --> 01:35:57,012 Nada disso me diz respeito. 1330 01:35:58,389 --> 01:36:01,141 O Drew estava com o meu irmão Anthony, naquela noite. 1331 01:36:03,519 --> 01:36:05,771 -Por isso, veio aqui para nada. -Discordo. 1332 01:36:05,854 --> 01:36:07,731 Acho que sabe mais do que está a dizer. 1333 01:36:08,273 --> 01:36:09,858 É pena eu não fumar. 1334 01:36:11,819 --> 01:36:17,116 A maioria dos alcoólicos bebe café quando deixa o álcool. 1335 01:36:20,994 --> 01:36:21,995 Muito bem. 1336 01:36:28,001 --> 01:36:30,963 O Drew tem um revólver de calibre .45? 1337 01:36:33,090 --> 01:36:34,091 Não. 1338 01:36:39,388 --> 01:36:42,307 Quer acredite quer não, é o meu último caso. 1339 01:36:43,642 --> 01:36:45,853 Cansei-me desta merda. 1340 01:36:48,689 --> 01:36:50,065 Porque, a certa altura... 1341 01:36:57,197 --> 01:36:58,866 ...a maioria dos casos que tive... 1342 01:37:01,577 --> 01:37:06,623 ...acabam com um negro de arma na mão ou dentro das linhas de giz. 1343 01:37:11,920 --> 01:37:13,297 Está a pesar-me, porra. 1344 01:37:16,008 --> 01:37:18,927 Está a comer-me vivo. Fica difícil dormir, porra. 1345 01:37:23,599 --> 01:37:25,601 Que tal isto para partilha? 1346 01:37:29,980 --> 01:37:30,981 Muito bem. 1347 01:37:38,238 --> 01:37:39,656 Como dorme, Marcus? 1348 01:37:44,244 --> 01:37:45,704 Pois. 1349 01:38:10,521 --> 01:38:11,814 Finalmente, o meu irmão liga. 1350 01:38:13,357 --> 01:38:16,026 Diz à mãe e ao pai que vou ao jantar de domingo. 1351 01:38:16,110 --> 01:38:17,152 Assim é que se fala. 1352 01:38:17,236 --> 01:38:19,738 E pareces falar a sério. Vais mesmo lá estar? 1353 01:38:19,822 --> 01:38:20,948 Vais lá estar? 1354 01:38:22,324 --> 01:38:25,077 -Pronto, mano, até logo. -Está bem, adoro-te, mano. 1355 01:39:18,505 --> 01:39:21,675 -Não veem mesmo reality shows? -Não. 1356 01:39:21,759 --> 01:39:23,177 Aprendi muito com eles. 1357 01:39:23,260 --> 01:39:27,389 Como me concentrar, como não depender de um homem, como pagar dívidas. 1358 01:39:27,473 --> 01:39:31,101 Espera aí. O teu programa preferido não era Galdérias na Avenida? 1359 01:39:31,185 --> 01:39:34,063 Que diabo aprendeste com isso? 1360 01:39:34,146 --> 01:39:36,899 Todas aquelas mulheres superaram o que lhes aconteceu. 1361 01:39:39,193 --> 01:39:42,196 Quem vê reality shows costuma acabar desempregado. 1362 01:39:42,905 --> 01:39:44,156 Stripper. 1363 01:39:50,245 --> 01:39:51,246 Terry. 1364 01:39:52,581 --> 01:39:56,794 Qual era o filme do John Wayne de que gostavas em miúdo? 1365 01:39:58,212 --> 01:40:00,964 -A Cavalgada Heroica. -A Cavalgada Heroica. É isso. 1366 01:40:02,049 --> 01:40:06,804 Dizias: "Quando crescer, quero ser um cowboy branco." 1367 01:40:07,596 --> 01:40:08,597 Eu dizia branco? 1368 01:40:08,680 --> 01:40:12,935 -Sim, dizias branco. -Queria ser um cowboy branco? 1369 01:40:14,520 --> 01:40:15,604 -Estás bem? -Sim. 1370 01:40:19,525 --> 01:40:21,110 As coisas más acontecem, Marcus. 1371 01:40:22,403 --> 01:40:25,447 Umas vezes fazemo-las, outras vezes fazem-nas a nós. 1372 01:40:27,533 --> 01:40:29,284 De que lado estavam o Stacy e o Al? 1373 01:40:31,120 --> 01:40:33,038 Do lado das merdas desnecessárias. 1374 01:40:35,207 --> 01:40:36,208 Estamos bem? 1375 01:40:47,052 --> 01:40:48,762 Aqui vêm eles. 1376 01:40:53,392 --> 01:40:54,393 Pronto. 1377 01:40:57,855 --> 01:40:59,523 Terry, dá graças. 1378 01:40:59,606 --> 01:41:00,983 -Sim, senhor. -Pai... 1379 01:41:03,193 --> 01:41:05,779 Vá lá, meu. Só vou dizer qualquer coisa como... 1380 01:41:09,867 --> 01:41:12,077 Que tal pormos o Marcus a rezar? 1381 01:41:12,161 --> 01:41:13,454 Está bem. Marcus? 1382 01:41:16,081 --> 01:41:20,335 Não, guardo as preces para mim ou para o grupo dos AA. 1383 01:41:22,796 --> 01:41:25,007 Querido, voltaste a beber? 1384 01:41:27,009 --> 01:41:28,594 Conheces bem o teu filho, não é? 1385 01:41:30,304 --> 01:41:31,764 Foram dias duros, mãe. 1386 01:41:36,435 --> 01:41:38,312 Posso falar contigo lá fora? 1387 01:41:38,395 --> 01:41:39,813 -Sim. -O que se passa? 1388 01:41:39,897 --> 01:41:42,649 -Drew. -Com licença. 1389 01:41:47,196 --> 01:41:48,363 Eu espero. 1390 01:41:51,325 --> 01:41:52,409 Esperas pelo quê? 1391 01:41:53,285 --> 01:41:54,661 O que se passa aqui? 1392 01:41:56,121 --> 01:41:57,122 Verás. 1393 01:42:03,212 --> 01:42:04,463 Anda, vamos embora. 1394 01:42:04,546 --> 01:42:07,174 Fiz alguma coisa? O que se passa? 1395 01:42:07,257 --> 01:42:08,467 Ele está bêbedo. 1396 01:42:08,550 --> 01:42:12,137 Não quero que vejas aquilo e não quero ficar para ouvir. 1397 01:42:12,221 --> 01:42:14,181 Achas que vai falar de ti? 1398 01:42:17,184 --> 01:42:18,477 Porque não levas o carro? 1399 01:42:19,395 --> 01:42:21,188 Vou voltar e ver o que acontece. 1400 01:42:22,189 --> 01:42:24,441 Está bem? Eu ligo-te. 1401 01:42:31,240 --> 01:42:35,160 Ela não é família e não quis que visse o Marcus a fazer figuras. 1402 01:42:37,538 --> 01:42:38,789 Por isso, força, mano. 1403 01:42:46,380 --> 01:42:50,551 Sabem, pensei mesmo ter encontrado alguma luz com a Eva. 1404 01:42:52,261 --> 01:42:54,805 Quando me arranjaste o emprego a conduzir o autocarro, pai... 1405 01:42:55,681 --> 01:43:00,144 ...sim, pensei que tinha dado a volta. 1406 01:43:02,354 --> 01:43:05,023 Depois foi tudo ao ar quando vi o miúdo na televisão. 1407 01:43:05,107 --> 01:43:08,444 Filho, já falámos disto. 1408 01:43:09,653 --> 01:43:11,196 Que miúdo? 1409 01:43:11,280 --> 01:43:12,489 O miúdo Gervich. 1410 01:43:13,157 --> 01:43:14,992 Ele estava na televisão a falar 1411 01:43:15,075 --> 01:43:19,955 de uma coleção de cartões de basebol que o pai tinha para ele 1412 01:43:20,038 --> 01:43:21,540 e que tinha sido roubada. 1413 01:43:22,124 --> 01:43:24,084 Marcus, porque falas nisso? 1414 01:43:26,211 --> 01:43:28,547 -Essa merda acabou, mano. -Linguagem, rapaz. 1415 01:43:28,630 --> 01:43:32,134 -Linguagem, estás à minha mesa. -Perguntei-te de onde vieram os cartões. 1416 01:43:32,217 --> 01:43:34,386 Disseste que o Stacy tos deu para os guardares. 1417 01:43:35,471 --> 01:43:37,931 Não sabia se ele dizia a verdade, porque, com eles, 1418 01:43:38,015 --> 01:43:40,601 pode-se ser apanhado em coisas que não se pode recusar. 1419 01:43:40,684 --> 01:43:42,644 Mas queria proteger-te. 1420 01:43:46,815 --> 01:43:48,859 Então, fiz aquela chamada anónima. 1421 01:43:48,942 --> 01:43:50,986 Meu, estás bêbedo. Mãe, ele está bêbedo. 1422 01:43:51,070 --> 01:43:54,865 Olha para ele. É vergonhoso, vir aqui a casa assim bêbedo, a mentir. 1423 01:43:54,948 --> 01:43:56,533 -Drew. -É vergonhoso, pai. 1424 01:43:56,617 --> 01:43:58,410 -É vergonhoso, porra. -Drew. 1425 01:44:03,791 --> 01:44:07,961 O que está o Marcus a dizer? 1426 01:44:10,714 --> 01:44:12,216 Não me mintas. 1427 01:44:15,844 --> 01:44:18,722 Ele estava com o Al e o Stacy na noite em que aquela gente foi morta. 1428 01:44:19,807 --> 01:44:21,016 Espera um minuto, filho. 1429 01:44:22,393 --> 01:44:25,646 Estavas com o Al e com o Stacy 1430 01:44:26,688 --> 01:44:30,067 na noite em que mataram aquela gente? 1431 01:44:31,151 --> 01:44:32,861 Raios partam, rapaz! 1432 01:44:33,529 --> 01:44:37,116 Deste-me aqueles cartões para guardar e mentiste-me! 1433 01:44:37,199 --> 01:44:39,368 -Della... -O que estás a dizer? Sabias disto? 1434 01:44:39,451 --> 01:44:42,079 Lloyd, ele deu-me os cartões. Pediu-me para os guardar, 1435 01:44:42,162 --> 01:44:45,082 disse que o Stacy ia tentar culpá-lo pelo homicídio. 1436 01:44:45,165 --> 01:44:48,710 Mas jurou-me que não teve nada que ver com aquilo. 1437 01:44:48,794 --> 01:44:53,966 És tão baixo a ponto de tirar a vida a uma pessoa? 1438 01:44:54,049 --> 01:44:56,427 Não te ensinámos nada, rapaz? 1439 01:44:56,510 --> 01:44:59,555 -Sabias disto. -Sim, Lloyd, sabia! 1440 01:44:59,638 --> 01:45:03,892 -O que fizeste aos cartões? -Queimei-os, Lloyd. 1441 01:45:03,976 --> 01:45:06,437 Quando foste para o hospital, queimei-os. 1442 01:45:07,396 --> 01:45:10,983 -Porque não me contaste? -Estava a tentar salvar o nosso filho. 1443 01:45:11,066 --> 01:45:13,736 -Salvar o nosso filho? -Porque fazes isto, pá? 1444 01:45:13,819 --> 01:45:18,031 -Cala-te, pá. Cala-te, porra. -E envolveste a nossa mãe? 1445 01:45:18,115 --> 01:45:19,742 Porque fazes isto? 1446 01:45:19,825 --> 01:45:25,497 O polícia disse que a arma que matou a família matou o Al e o Stacy. 1447 01:45:26,165 --> 01:45:30,502 -Não, não, não. -De calibre .45, como o que tens! 1448 01:45:33,922 --> 01:45:35,382 Drew. 1449 01:45:37,176 --> 01:45:38,177 Drew. 1450 01:45:39,845 --> 01:45:41,430 O que fizeste, meu Deus? 1451 01:45:42,181 --> 01:45:43,223 Filho. 1452 01:45:44,641 --> 01:45:45,642 Vá lá. 1453 01:45:47,644 --> 01:45:49,354 Vá lá, querido. 1454 01:45:50,564 --> 01:45:52,357 Vá lá, querido. 1455 01:45:54,068 --> 01:45:58,906 Então, parece que... agora sou eu a ovelha negra, certo? 1456 01:46:00,365 --> 01:46:02,910 Estás contente? Estás contente, porra? 1457 01:46:15,589 --> 01:46:17,800 Fica deitado, porra! Fica aí! 1458 01:46:19,385 --> 01:46:24,807 -Não te levantes. -Não é assim tão mau. Pronto. 1459 01:46:25,682 --> 01:46:28,852 -Ela chamou o 112? -Sim, chamou. Chamou. Tisha! 1460 01:46:30,270 --> 01:46:31,730 Pronto, está tudo bem. 1461 01:46:33,524 --> 01:46:34,691 Está tudo bem. 1462 01:46:35,401 --> 01:46:38,529 Adoro-te. 1463 01:46:38,612 --> 01:46:40,989 Vai ficar tudo bem. Fizeste bem. 1464 01:46:41,532 --> 01:46:44,284 Fizeste bem. Fizeste o correto. 1465 01:49:08,178 --> 01:49:09,555 Bom dia. 1466 01:49:12,975 --> 01:49:13,976 Marcus. 1467 01:49:14,810 --> 01:49:17,563 Marcus, querido. 1468 01:49:17,646 --> 01:49:18,772 Olá, mãe. 1469 01:49:22,067 --> 01:49:27,906 Olá, rapaz. Então? 1470 01:49:28,866 --> 01:49:32,035 -É o meu menino. Como te sentes? -Estou bem. 1471 01:49:32,119 --> 01:49:33,287 -Estás bem? -Sim. 1472 01:49:33,370 --> 01:49:34,705 Querido. 1473 01:49:34,788 --> 01:49:38,459 Ele vai ficar bem. Vai ficar bem. 1474 01:49:38,542 --> 01:49:39,543 Bom dia. 1475 01:49:41,378 --> 01:49:42,671 Podemos ajudá-lo? 1476 01:49:44,965 --> 01:49:47,968 Vim ter uma conversa com o seu filho. 1477 01:49:48,719 --> 01:49:49,720 Marcus, quem é este? 1478 01:49:49,803 --> 01:49:52,431 É o agente que prendeu o Drew. O que faz aqui? 1479 01:49:55,851 --> 01:49:59,938 Marcus, vou simplificar isto para si. 1480 01:50:00,856 --> 01:50:04,109 Se o seu irmão o tentou matar por algo relacionado com os Gervich... 1481 01:50:04,193 --> 01:50:06,320 Tenho ar de quem quer saber dos Gervich? 1482 01:50:06,987 --> 01:50:09,239 ...ele pode não ser acusado de violação de domicílio. 1483 01:50:10,866 --> 01:50:15,788 Mas, se apresentar queixa, garante que ele paga por isto de alguma forma. 1484 01:50:17,664 --> 01:50:20,501 -Se decidir apresentar queixa... -Quer que ele faça o seu trabalho. 1485 01:50:20,584 --> 01:50:24,088 Faça o seu trabalho e deixe-nos em paz! 1486 01:50:24,171 --> 01:50:26,632 Della, pára! 1487 01:50:27,800 --> 01:50:29,176 Sim. 1488 01:50:29,259 --> 01:50:33,305 Se o Drew cometeu este crime, vai ter de pagar. 1489 01:50:33,389 --> 01:50:35,015 -A sério, Lloyd? -A sério. 1490 01:50:35,099 --> 01:50:36,475 -Pai, calma. -Não digas "pai." 1491 01:50:36,558 --> 01:50:38,560 -Temos de fazer isto? -Não, não temos. 1492 01:50:38,644 --> 01:50:43,982 -Acalmem-se todos, por favor. -Mãe, pai. 1493 01:50:45,275 --> 01:50:46,276 Parem. 1494 01:51:14,596 --> 01:51:15,597 É a minha família. 1495 01:51:21,311 --> 01:51:22,730 É o meu irmão. 1496 01:51:29,695 --> 01:51:33,031 GÉNESIS 4:8 CAIM FALOU A ABEL, SEU IRMÃO. 1497 01:51:33,115 --> 01:51:38,579 PORÉM, LOGO QUE CHEGARAM AO CAMPO, CAIM LANÇOU-SE SOBRE O IRMÃO ABEL 1498 01:51:38,662 --> 01:51:39,788 E MATOU-O. 1499 01:51:40,330 --> 01:51:42,583 GÉNESIS 4:9 O SENHOR DISSE A CAIM: 1500 01:51:42,666 --> 01:51:45,461 "ONDE ESTÁ ABEL, TEU IRMÃO?" ELE DISSE: "NÃO SEI DELE. 1501 01:51:45,544 --> 01:51:51,133 SOU, PORVENTURA, GUARDIÃO DO MEU IRMÃO?" 1502 01:51:55,054 --> 01:52:00,100 PARA OS MEUS IRMÃOS