1 00:00:11,966 --> 00:00:14,552 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:14,577 --> 00:00:16,432 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:16,541 --> 00:00:19,666 ‫این فارزاره 4 00:00:19,750 --> 00:00:23,000 ‫تا قبل از تهاجم فضایی‌های شیطانی سیاره صلح آمیزی بود 5 00:00:25,875 --> 00:00:30,416 ‫اما رنزو، سزار فارزار باهاشون مقابله کرد 6 00:00:32,222 --> 00:00:35,017 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 7 00:00:36,275 --> 00:00:39,414 «مترجم: مبینا استاجی» ::.Mobina STG.:: 8 00:00:49,291 --> 00:00:52,000 ‫و سپس رنزو با ملکه فلمی ازدواج کرد 9 00:00:52,583 --> 00:00:56,541 ‫با اینکه ملکه کمی مسن‌تره ‫ازدواجشون کاملا برپایه عشق بود، نه به دست آوردن قدرت 10 00:00:57,291 --> 00:00:58,875 ‫من کدوم گوریم؟ 11 00:00:59,416 --> 00:01:01,250 ‫بگذریم. رنزو برای حفاظت از مردمش 12 00:01:01,333 --> 00:01:03,958 ‫گنبد انرژی دور تا دور شهر انسان‌ها ساخت 13 00:01:04,041 --> 00:01:07,583 ‫تا فضایی‌ها و رهبر اهریمنی آن‌ها ‫بزارک رو، دور نگهداره 14 00:01:07,666 --> 00:01:11,500 ‫من کفش‌هام رو تو هواپیما درمیارم 15 00:01:13,625 --> 00:01:16,541 ‫روزی رنزو بزارک رو شکست خواهد داد 16 00:01:16,625 --> 00:01:19,166 ‫با آن قدرت خدا مانند ‫و موهای شبیه ستارگان راک 17 00:01:19,250 --> 00:01:21,250 ‫و سیکس پک شکلاتیش 18 00:01:21,333 --> 00:01:23,416 ‫ببینید سینه‌های عضلانیش چه حرکتی می‌کنن 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,916 ‫ایول 20 00:01:25,000 --> 00:01:28,541 ‫آره ایول 21 00:01:29,083 --> 00:01:34,458 ‫بالاخره گرفتمت بزارک ‫به من رحم کن ای رنزوی بزرگ 22 00:01:34,541 --> 00:01:36,208 ‫من فکر بهتری دارم 23 00:01:36,291 --> 00:01:38,583 ‫می‌خوام این چوب لباسی رو روی اجاق داغ کنم 24 00:01:38,666 --> 00:01:41,291 ‫و بکنمش تو اون کیر کوچولو موچولوت 25 00:01:48,041 --> 00:01:52,958 ‫خب بچه‌ها، تاریخ حکومتی برای امروز کافیه ‫کسی سوالی نداره؟ 26 00:01:53,041 --> 00:01:57,000 ‫قراره داستانش شبیه فیوچراما بشه یا ریک و مورتی؟ ‫[ دو انیمیشن سریالی بزرگسالان ] 27 00:01:57,083 --> 00:02:00,416 ‫خب درواقع بیشتر شبیه اینه که خفه شو 28 00:02:06,875 --> 00:02:10,500 ‫من شاهزاده فایکل هستم ‫پسر رنزو 29 00:02:10,583 --> 00:02:13,500 ‫سرنوشت من اینه که سیاره رو از شیاطین پاک کنم 30 00:02:16,666 --> 00:02:19,666 ‫امروز، روز مرگ توست 31 00:02:24,541 --> 00:02:27,291 ‫داشتم می‌گفتم، امروز روزیه که 32 00:02:31,166 --> 00:02:34,166 ‫تقصیر خودش بود ‫من اصلا دستم بهش نخورد ملکه فلمی 33 00:02:34,791 --> 00:02:37,541 ‫فکر کنم بدونی باید چیکار کنی 34 00:02:41,041 --> 00:02:44,083 ‫ولی من می‌خواستم بگم عذرخواهی کن 35 00:02:44,166 --> 00:02:49,666 ‫به هرحال، شاهد یه نمایش عالی دیگه ‫از مبارزه با شمشیر پلاسمایی 36 00:02:49,750 --> 00:02:52,500 ‫توسط پسر شجاعمون، فایکل بودیم 37 00:02:52,583 --> 00:02:56,333 ‫چه تولد 30 سالگی شادیه 38 00:02:59,000 --> 00:03:01,958 ‫وقت باز کردن کادوی مامان جونه 39 00:03:04,166 --> 00:03:07,500 ‫جوراب با روکش طلا؟ شمش طلا؟ 40 00:03:07,583 --> 00:03:08,666 ‫توله سگ با روکش طلا؟ 41 00:03:08,750 --> 00:03:11,875 ‫مامان، می‌دونم ما پولداریم ‫ولی ترجیح می‌دم یه حیوون خونگی زنده داشته باشم 42 00:03:11,958 --> 00:03:14,041 ‫بعدی چیه؟ دوست دختر با روکش طلا؟ 43 00:03:14,125 --> 00:03:15,875 ‫نه 44 00:03:15,958 --> 00:03:18,250 ‫گورتو گم کن 45 00:03:19,125 --> 00:03:22,333 ‫ببخشید که مزاحم می‌شم قربان ‫ولی گنبد انرژی تخریب شده 46 00:03:23,666 --> 00:03:25,708 ‫این شدیدا توهین آمیزه 47 00:03:25,791 --> 00:03:27,416 ‫چرا از پشت تحریکم نکرده؟ 48 00:03:27,500 --> 00:03:29,416 ‫به نظر میاد کار بزارک باشه 49 00:03:31,250 --> 00:03:33,708 ‫از این نقاشی خردلی کیری متنفرم 50 00:03:33,791 --> 00:03:36,375 ‫می‌شه یکی بزارک رو پیدا کنه و سرش رو برام بیاره؟ 51 00:03:36,458 --> 00:03:38,416 ‫انقدر عصبانیم که می‌تونم پشتک بزنم 52 00:03:40,500 --> 00:03:42,875 ‫رو کلیدهای جت اسکیم فرود اومدم 53 00:03:42,958 --> 00:03:44,791 ‫هرکسی دید، خودش رو بکشه 54 00:03:49,208 --> 00:03:50,083 ‫مهمونی خوبی بود 55 00:03:50,166 --> 00:03:53,583 ‫اما چیزی که واقعا برای تولدم می‌خوام ‫اینه که ژنرال بشم 56 00:03:53,666 --> 00:03:56,708 ‫بابا، هرسال همین رو ازتون می‌خوام ‫و هیچوقت بهم اجازه نمی‌دین 57 00:03:56,791 --> 00:03:59,375 ‫انقدر نفسم رو نگه‌می‌دارم ‫تا ژنرالم کنید 58 00:03:59,458 --> 00:04:03,250 ‫باشه. نفست رو نگهدار اسکل ‫ببین اگر... 59 00:04:03,333 --> 00:04:04,791 ‫بدین وسیله من شما را ژنرال اعلام می‌کنم 60 00:04:04,875 --> 00:04:08,000 ‫ایول! بهم یه گروه سرباز برای خودم هم می‌دین؟ 61 00:04:08,083 --> 00:04:11,416 ‫حتما، اصطلاحا بهت به تیم می‌دم 62 00:04:11,500 --> 00:04:14,750 ‫ایول. همونطور که من ‫اصطلاحا پسر شمام؟ 63 00:04:14,833 --> 00:04:17,833 ‫نمی‌تونم صبر کنم که به اصطلاحا دوست‌هام خبر بدم 64 00:04:18,375 --> 00:04:19,458 ‫اسکوتی، حدس بزن چی شده 65 00:04:19,541 --> 00:04:22,416 ‫بابام داره یه تیم ویژه برام جمع می‌کنه ‫می‌خوام تو هم توش باشی 66 00:04:22,500 --> 00:04:24,833 ‫ستوان رفیق جینگ چطوره؟ 67 00:04:24,916 --> 00:04:26,708 ‫مثل یه نمایش دیزنی آشغال 68 00:04:27,208 --> 00:04:30,333 ‫شما یه فین فینو سفارش دادین؟ 69 00:04:30,416 --> 00:04:33,416 ‫اسکوتی، برام یه حیوون زنده کادو گرفتی 70 00:04:33,500 --> 00:04:35,625 ‫نه. مال خودمه 71 00:04:39,875 --> 00:04:42,750 ‫خب، داشتم از تیم می‌گفتم 72 00:04:42,833 --> 00:04:44,958 ‫احتمالا باید بیخیال تست اعتیاد بشیم 73 00:04:45,041 --> 00:04:48,333 ‫خفه می‌شی؟ ‫حواسم به ستوان رفیق جینگه 74 00:04:49,833 --> 00:04:52,125 ‫نمی‌دونستم می‌شه از کلمات ممنوعه تو دیزنی استفاده کرد 75 00:04:55,333 --> 00:04:59,500 ‫صبح بخیر تیم ویژه مقابله با دشمنان ‫(Special Hostile Assault Team) 76 00:05:00,208 --> 00:05:02,208 ‫S.H.A.T.? ‫اسممون ریدمانه؟ 77 00:05:02,291 --> 00:05:05,083 ‫برگرفته از ریدن؟ ‫بابا عجب اسمی فایکل 78 00:05:05,166 --> 00:05:08,791 ‫ممنون. من رهبر شما هستم ‫ژنرال فایکل 79 00:05:08,875 --> 00:05:09,708 ‫بریم سراغ حضور غیاب 80 00:05:09,791 --> 00:05:12,125 ‫مَل جمجمه خردکن 81 00:05:12,208 --> 00:05:13,708 ‫آماده انجام وظیفه قربان 82 00:05:13,791 --> 00:05:16,500 ‫من در بیشتر از 700 ماموریت در زمین فضایی‌ها شرکت داشتم 83 00:05:16,583 --> 00:05:18,458 ‫سنچز! قهرمان بازی درنیار 84 00:05:18,541 --> 00:05:21,041 ‫عملیات دلتا بریمستون 72 85 00:05:21,125 --> 00:05:24,250 ‫ما رو حبس کرده بودن ‫و من مجبور شدم کل جوخه رو بخورم 86 00:05:24,333 --> 00:05:28,291 ‫تا ماه‌ها تو گُهم پلاک سگ ‫و تیکه‌های سنچز بود 87 00:05:28,375 --> 00:05:32,041 ‫آها، نمی‌تونی فقط بگی حاضرم؟ ‫وَل جمجمه خردکن 88 00:05:32,125 --> 00:05:33,166 ‫حاضر 89 00:05:33,250 --> 00:05:37,250 ‫کلا پیش دبستانیم ‫من رو خانم جمجمه خردکن صدا می‌کنن 90 00:05:37,333 --> 00:05:39,958 ‫به جز تینا که بهم می‌گه کُس کله 91 00:05:41,541 --> 00:05:43,541 ‫تینا به نظر شوخ میاد. تو رابطه نیست؟ 92 00:05:44,583 --> 00:05:46,750 ‫چیه؟ یه برادرزاده 6 ساله دارم 93 00:05:46,833 --> 00:05:49,875 ‫- که می‌خوام براش دختر جور کنم ‫- معلم بامزه‌ست 94 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 ‫امیدوارم اهل کارهای خاک بر سری با پا باشی ‫چون اونی که زشت‌تره کنترل دست رو داره 95 00:05:53,666 --> 00:05:54,958 ‫بری باریس؟ 96 00:05:55,041 --> 00:05:58,333 ‫تو بزرگترین دانشمند فارزاری 97 00:05:58,958 --> 00:06:01,625 ‫البته بودم ‫تا قبل اینکه عقلم رو از دست بدم 98 00:06:01,708 --> 00:06:03,375 ‫حالا از این چیزها درست می‌کنم 99 00:06:04,458 --> 00:06:06,416 ‫من بیلی هست. سلام 100 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 ‫منقار کوچولوش رو ببین ‫بیلی به تیم خوش اومدی 101 00:06:12,750 --> 00:06:14,750 ‫بیلی در تیم 102 00:06:14,833 --> 00:06:16,208 ‫بیلی خوشحال 103 00:06:19,041 --> 00:06:21,125 ‫دکی جون، می‌تونی این رو یه کاریش بکنی؟ 104 00:06:21,208 --> 00:06:25,166 ‫باشه. بیلی باید محکم‌تر بگیریش ‫وگرنه به اوج لذت نمی‌رسی 105 00:06:25,250 --> 00:06:27,458 ‫بگذریم. همه تیم به گوش 106 00:06:27,541 --> 00:06:31,125 ‫شما قراره اون بیرون ‫تو زمین خشک و بی‌ثر فضایی‌ها 107 00:06:31,208 --> 00:06:33,458 ‫به یک ماموریت خطرناک و حیاتی برید 108 00:06:33,541 --> 00:06:37,291 ‫تا سنگ‌های صیقلی رو ‫برای حوض خوشگل بابا جونم جمع کنیم 109 00:06:37,375 --> 00:06:40,958 ‫گرفتم چی شد ‫بابات بهمون مسئولیت‌های کسشر می‌ده 110 00:06:41,041 --> 00:06:42,583 ‫چون ما رو جدی نمی‌گیره 111 00:06:42,666 --> 00:06:45,416 ‫خب که چی؟ ‫من نمی‌خوام برم اون بیرون و با فضاییا بجنگم 112 00:06:45,500 --> 00:06:47,125 ‫می‌دونی که قبلا انسان بودم 113 00:06:47,208 --> 00:06:49,833 ‫هروقت می‌رم اون بیرون ‫یه تیکه از خودم رو از دست می‌دم 114 00:06:49,916 --> 00:06:52,333 ‫خیلی‌خب فضایی ‫بیا ببینم تا داغونت کنم 115 00:06:53,208 --> 00:06:55,166 ‫خیلی‌خب فضایی ‫بیا تا... 116 00:06:56,500 --> 00:06:57,458 ‫خیلی‌خب فضا... 117 00:06:58,125 --> 00:06:59,583 ‫خطا رفت 118 00:07:00,125 --> 00:07:03,541 ‫آره 119 00:07:07,041 --> 00:07:08,625 ‫ممه‌هاتو تکون بده 120 00:07:08,708 --> 00:07:10,083 ‫آره همینه 121 00:07:10,166 --> 00:07:12,708 ‫می‌دونی که مامانی چجوری دوست داره 122 00:07:12,791 --> 00:07:15,750 ‫کم کم کلوچه من داره داغ می‌شه 123 00:07:18,208 --> 00:07:19,041 ‫سرفه 124 00:07:20,208 --> 00:07:22,791 ‫ببخشید پسرجون، ندیدیمت 125 00:07:22,875 --> 00:07:25,958 ‫من و بابات هنوز مثل جوون‌های عاشق می‌مونیم 126 00:07:26,041 --> 00:07:29,333 ‫می‌خواستیم دور غروبمون رو شروع کنیم 127 00:07:31,541 --> 00:07:36,416 ‫خشکه فایکل. خیلی خشکه ‫انقدری که می‌ترسم آتیش درست کنه 128 00:07:36,500 --> 00:07:39,708 ‫وقتی کیرم رو می‌کنم توش صدای کلیدسازی می‌ده 129 00:07:40,541 --> 00:07:42,541 ‫بابا، فقط می‌خواستم یه چیزی رو مشخص کنم 130 00:07:42,625 --> 00:07:45,583 ‫بچه‌های تیم من می‌گن ‫تو ما رو شوخی گرفتی 131 00:07:45,666 --> 00:07:48,791 ‫چی؟ پسر بی‌نقصم رو شوخی بگیرم؟ 132 00:07:48,875 --> 00:07:52,708 ‫معلومه که شوخی گرفتمتون ‫فکر کردی چرا اسمتون رو گذاشتم جوخه ریدمان؟ 133 00:07:52,791 --> 00:07:55,291 ‫چی؟ اما من ژنرالم 134 00:07:55,375 --> 00:07:58,458 ‫اون لباس ژنرالی رو از شهر فرنگ خریدم احمق 135 00:07:58,541 --> 00:08:00,125 ‫ندیدی که مدال‌ها روش چاپ شدن 136 00:08:00,208 --> 00:08:02,666 ‫و همراهش یه ماسک و یه کدو تنبل برای قاشق‌زنی بود؟ 137 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 ‫و؟ 138 00:08:05,083 --> 00:08:07,458 ‫من تو رو یه ژنرال قلابی کردم که خفه خون بگیری 139 00:08:07,541 --> 00:08:11,416 ‫فکر می‌کنی می‌تونی یه ژنرال واقعی بشی؟ ‫زرشک! تو تا حالا اصلا بیرون شهر نبودی 140 00:08:11,500 --> 00:08:15,166 ‫نمی‌تونم. می‌دونی که حساسیت دارم 141 00:08:15,250 --> 00:08:18,708 ‫مامان می‌گه اگر ذرات معلق رو استشمام کنم ‫اعضای بدنم متلاشی می‌شن 142 00:08:18,791 --> 00:08:20,583 ‫هنوز این مزخرفات رو باور می‌کنی؟ 143 00:08:20,666 --> 00:08:24,125 ‫مامانت این چیزها رو از خودش درآوردتا تو ‫رو توی شهر نگهداره چون زیادی محافظ کاره 144 00:08:24,208 --> 00:08:28,041 ‫تو تنها پسرشی و اعضای لازم برای ‫ساختن یه پسر دیگه 12 قرن پیش چروکیده شده 145 00:08:28,125 --> 00:08:30,708 ‫یعنی من حساسیت ندارم؟ 146 00:08:30,791 --> 00:08:33,375 ‫پس می‌تونم شهر رو ترک کنم ‫و به اون ماموریت برم؟ 147 00:08:33,458 --> 00:08:34,958 ‫نه، ممکنه صدمه ببینی 148 00:08:35,041 --> 00:08:38,041 ‫اگر صدمه ببینی مادرت ازم طلاق می‌گیره ‫عمرا من تاج و تختم رو از دست بدم 149 00:08:38,125 --> 00:08:42,541 ‫پس تنها دلیلت برای اهمیت دادن ‫به مرگ و زندگی من همینه؟ گرفتم 150 00:08:42,625 --> 00:08:47,125 ‫و نمی‌رم که برای حوض شما سنگ جمع کنم 151 00:08:47,208 --> 00:08:50,125 ‫من سر بزارک رو با خودم میارم 152 00:08:50,666 --> 00:08:52,958 ‫عقلت رو از دست دادی؟ 153 00:08:53,041 --> 00:08:56,208 ‫بهترین افراد من هم نتونستن بزارک رو بکشن ‫از این کار منعت می‌کنم 154 00:08:56,291 --> 00:08:58,500 ‫تو نمی‌تونی برام تعیین تکلیف کنی 155 00:08:58,583 --> 00:09:01,541 ‫من دیگه یه بچه 29 ساله نیستم 156 00:09:01,625 --> 00:09:04,750 ‫من 30 سالمه. بالاخره مرد شدم 157 00:09:04,833 --> 00:09:07,125 ‫آها و یه چیز دیگه 158 00:09:09,625 --> 00:09:12,583 ‫باشه ‫ولی بهت کشمش می‌دم 159 00:09:13,458 --> 00:09:14,750 ‫من کدوم گوریم؟ 160 00:09:31,291 --> 00:09:33,500 ‫♪فارزار ♪ 161 00:09:38,583 --> 00:09:41,791 ‫جوخه ریدمان ‫ماموریت سنگ حوض کنسله 162 00:09:41,875 --> 00:09:43,916 ‫درعوض قراره بزارک رو بکشم 163 00:09:44,000 --> 00:09:45,583 ‫- چی؟ ‫- آره 164 00:09:45,666 --> 00:09:46,833 ‫من موی خودم رو می‌خورم 165 00:09:47,375 --> 00:09:49,333 ‫عمرا بیام به این ماموریت 166 00:09:49,416 --> 00:09:53,625 ‫تنها عضو انسانی که برام مونده اعضای مردونمه ‫و نمی‌خوام از دستش بدم 167 00:09:53,708 --> 00:09:55,666 ‫نمی‌خوام پُز بدم ولی خیلی بزرگه 168 00:09:55,750 --> 00:09:58,583 ‫خب، اگر به کیرت بیشتر از من اهمیت می‌دی 169 00:09:58,666 --> 00:10:01,375 ‫می‌دم. نمی‌خوام پُز بدم ولی واقعا بزرگه 170 00:10:01,458 --> 00:10:03,916 ‫پس بدون تو بزارک رو می‌کشیم 171 00:10:04,416 --> 00:10:08,208 ‫بری، برای این ماموریت یه سری سلاح ویژه می‌خوایم 172 00:10:08,291 --> 00:10:09,833 ‫سلاح؟ پیش خوب کسی اومدی 173 00:10:11,166 --> 00:10:14,750 ‫این کپسول رو بنداز تو یه مایه ‫و تبدیل می‌شه به یه قلعه بادی 174 00:10:14,833 --> 00:10:16,500 ‫قلعه بادی به چه دردی می‌خوره؟ 175 00:10:16,583 --> 00:10:20,333 ‫پس چجوری می‌خوای همسایه‌هات رو مجبور کنی ‫که کفش‌هاشون رو دربیارن تا بتونی بوشون کنی؟ 176 00:10:21,125 --> 00:10:22,833 ‫اینجا چیزی داریم که بشه باهاش کشت و کشتار کرد؟ 177 00:10:22,916 --> 00:10:25,916 ‫البته. کافیه توی این فوت کنی ‫درجا باعث مرگ می‌شه 178 00:10:26,000 --> 00:10:31,208 ‫این شد یه چیزی بری ‫نمی‌تونم صبر کنم که این کلی فضایی بکشم 179 00:10:31,291 --> 00:10:33,541 ‫این که برای فضایی‌ها نیست. برای توئه 180 00:10:33,625 --> 00:10:36,291 ‫وقتی اون بیرون توسط ‫یه موجود از خدا بی‌خبر تیکه پاره شدی 181 00:10:36,375 --> 00:10:38,458 ‫برای اینکه تیر خلاص رو بهت بزنن التماس می‌کنی 182 00:10:38,541 --> 00:10:40,666 ‫اسمش رو گذاشتم سوت خودکشی 183 00:10:42,791 --> 00:10:44,041 ‫ای بابا باید می‌مردم که 184 00:10:45,416 --> 00:10:46,541 ‫آها باتری لازم داره 185 00:10:46,625 --> 00:10:50,250 ‫عجب. این ساعت چه‌کار می‌کنه؟ 186 00:10:50,333 --> 00:10:52,250 ‫کرمچاله باز می‌کنه 187 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 ‫اما فقط به مقصد حموم مامانم 188 00:10:54,666 --> 00:10:57,000 ‫پس یعنی خرابه؟ 189 00:10:57,083 --> 00:10:58,791 ‫نه. من خرابم 190 00:11:02,333 --> 00:11:06,041 ‫خب این هم از بیرون. با شکوهه 191 00:11:13,416 --> 00:11:17,291 ‫سلام به همگی. من باب دوکی هستم ‫براتون رقص باب دوکی رو اجرا می‌کنم 192 00:11:18,833 --> 00:11:21,083 ‫خب کی می‌دونه چجوری بزارک رو پیدا کنیم؟ 193 00:11:21,166 --> 00:11:26,750 ‫هیچکس قرار نیست به باب دوکی توجه کنه؟ 194 00:11:27,583 --> 00:11:31,041 ‫شاید اون فضایی‌های فین فینی ‫که دندون نیش دارن بتونن کمکی کنن 195 00:11:31,125 --> 00:11:32,291 ‫سلام بچه‌ها 196 00:11:36,333 --> 00:11:41,500 ‫بچه‌ها، امروز قراره با خواهرم ‫به یه اردوی علمی بریم 197 00:11:41,583 --> 00:11:44,958 ‫می‌تونیم این بیرون کلی چیز یاد بگیریم 198 00:11:45,041 --> 00:11:51,166 ‫ببینید، ش مثل شاهرگ، م مثل مغز و ک مثل 199 00:11:51,250 --> 00:11:52,083 ‫کُس؟ 200 00:11:52,166 --> 00:11:53,958 ‫یه تیکه کُسه خانم کُس کله؟ 201 00:11:54,041 --> 00:11:56,083 ‫خیلی‌خب تینا، باید باهم حرف بزنیم 202 00:11:56,166 --> 00:11:59,291 ‫تو رابطه نیستی؟ ‫برادرزاده دوستم دنبال یه مورد خوب می‌گرده 203 00:11:59,375 --> 00:12:01,500 ‫بیلی، کمک 204 00:12:01,583 --> 00:12:05,291 ‫بیلی برای بهترین دوستش گل انتخاب می‌کند 205 00:12:05,375 --> 00:12:08,625 ‫ممنونم هیولای بگارفته 206 00:12:09,875 --> 00:12:11,208 ‫بیلی ناراحت 207 00:12:26,500 --> 00:12:28,458 ‫هی عوضی، اون مال من بود 208 00:12:28,541 --> 00:12:31,500 ‫من تو همه ماموریت‌ها بیشترین کشتار رو دارم ‫خودم حواسم بهش بود 209 00:12:32,125 --> 00:12:34,791 ‫♪ د مثل داغون شدن صورتم ♪ 210 00:12:35,708 --> 00:12:38,625 ‫♪ چ مثل چشم‌های بیرون اومده از حدقه ♪ 211 00:12:39,958 --> 00:12:42,250 ‫اسکوتی! می‌دونستم میای 212 00:12:42,333 --> 00:12:45,416 ‫می‌دونستم بدون من می‌میری ‫و اگر مراسم ختمت رو از دست می‌دادم عذاب وجدان می‌گرفتم 213 00:12:45,500 --> 00:12:47,583 ‫برای همین این رو از دلال فین فین‌هام خریدم 214 00:12:47,666 --> 00:12:50,708 ‫یه نقشه به پایگاه مخفی بزارک 215 00:12:51,916 --> 00:12:54,208 ‫راه رسیدن به بزارک از مناطق پایین‌تره 216 00:12:54,291 --> 00:12:58,125 ‫که یعنی باید عقل‌کل‌ها رو پشت سر بذاریم 217 00:12:58,708 --> 00:13:00,625 ‫ما عقل‌کل هست 218 00:13:00,708 --> 00:13:03,166 ‫اما گمونم می‌دونستید چون خودتون هم هست 219 00:13:04,916 --> 00:13:06,875 ‫این‌ها چقدر باهوشن! 220 00:13:06,958 --> 00:13:09,458 ‫یه لحظه صبر کن. رمز جدید چیه؟ 221 00:13:09,541 --> 00:13:12,333 ‫قبلا رمز، اسم من بود ‫اما همش فراموشش می‌کردم 222 00:13:12,416 --> 00:13:15,875 ‫رمز قدیمی رو بهشون نگو ‫اگر دیروز برگردن چی؟ 223 00:13:15,958 --> 00:13:18,000 ‫مگه نشنیدی؟ الان دیروزه دیگه 224 00:13:18,083 --> 00:13:20,125 ‫جدی؟ خب تف بهش. بیاید تو 225 00:13:20,208 --> 00:13:22,250 ‫عالیه. این سر مصنوعی رو کجا آویزون کنم؟ 226 00:13:22,333 --> 00:13:24,250 ‫انسان‌ها! بکشید مادرجنده‌ها 227 00:13:26,375 --> 00:13:27,666 ‫ایول! سوت 228 00:13:30,791 --> 00:13:32,416 ‫ایول! سوت 229 00:13:33,416 --> 00:13:35,333 ‫ایول! سوت 230 00:13:35,833 --> 00:13:37,666 ‫ایول! سوت 231 00:13:38,250 --> 00:13:40,250 ‫ایول! سوت 232 00:13:40,333 --> 00:13:42,000 ‫ایول! سوت 233 00:13:42,083 --> 00:13:43,958 ‫ایول! سوت 234 00:13:44,041 --> 00:13:46,000 ‫ایول! سوت 235 00:13:46,708 --> 00:13:49,083 ‫خدای من. تمام دوست‌هام مُردن 236 00:13:50,000 --> 00:13:51,375 ‫ایول! سوت 237 00:13:53,416 --> 00:13:56,208 ‫فایکل رهبر کشتار می‌شود 238 00:13:56,291 --> 00:13:58,875 ‫مَل، مثل اینکه باید پا بزنی بهم برسی 239 00:13:59,458 --> 00:14:00,666 ‫می‌شه بازیگوشی رو بس کنی؟ 240 00:14:00,750 --> 00:14:03,750 ‫اگر می‌خوای شانسی در برابر بزارک داشته باشی ‫باید کار رو جدی بگیری 241 00:14:03,833 --> 00:14:05,250 ‫اصلا می‌دونی یارو چقد وحشتناکه؟ 242 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 ‫می‌خواستید من رو ببینید ارباب بزارک؟ 243 00:14:11,500 --> 00:14:14,000 ‫بله می‌خواستم بدونم 244 00:14:14,083 --> 00:14:15,250 ‫چطور به نظر میام؟ 245 00:14:15,333 --> 00:14:16,750 ‫چطور به نظر میاید قربان؟ 246 00:14:16,833 --> 00:14:21,125 ‫از یک تا ده چه نمره‌ای ‫به میزان ترسناک بودنم می‌دی؟ 247 00:14:21,208 --> 00:14:22,666 ‫چهار؟ 248 00:14:22,750 --> 00:14:24,458 ‫چهار؟ دیدید؟ 249 00:14:24,541 --> 00:14:28,583 ‫به شما کسخل‌ها گفتم که ‫یه مشکلی تو ترسناک بودن من هست 250 00:14:28,666 --> 00:14:32,833 ‫اگر حلش نکنیم گند می‌زنه به کل اعتبارم 251 00:14:32,916 --> 00:14:34,958 ‫چرا براتون مهمه که چطور به نظر میاید قربان؟ 252 00:14:35,041 --> 00:14:37,791 ‫ظاهر نشونه اصالت و حقیقته جناب 253 00:14:37,875 --> 00:14:41,625 ‫فکر می‌کنی شهر انسان‌هارو ‫می‌شه با 4 درجه ترسناک بودن تصاحب کرد؟ 254 00:14:41,708 --> 00:14:44,666 ‫آها یادم رفته بود کلا 4 دوست داری ‫تو عروسیت بودم 255 00:14:44,750 --> 00:14:49,166 ‫عجب اسکلی‌ام من ‫بیاید به کارمون برسیم کیری‌ها 256 00:14:51,083 --> 00:14:54,541 ‫به نفعته گونه‌هام رو تیز کنی ‫وگرنه ممه‌های بنفشت رو نیشگون می‌گیرم 257 00:14:54,625 --> 00:14:58,291 ‫موچین من کجاست؟ ‫می‌خوام همیشه عصبانی به نظر برسم 258 00:14:58,375 --> 00:15:00,750 ‫حتی وقتی خوشحالم ‫دستیارم کجا رفت؟ 259 00:15:01,458 --> 00:15:04,666 ‫همینجا ارباب بزارک ‫اخباری از زاغه‌ها رسیده 260 00:15:04,750 --> 00:15:06,458 ‫خب چی شده کلیتوریس؟ 261 00:15:06,541 --> 00:15:09,083 ‫بازم می‌گم. کلیتاریس 262 00:15:09,166 --> 00:15:12,875 ‫مطمئنی؟ ‫چون قرمز و گنده‌ای و هرگز نمی‌شه پیدات کرد 263 00:15:15,333 --> 00:15:16,750 ‫از درام‌های من دور شو 264 00:15:16,833 --> 00:15:20,333 ‫ظاهرا پسر سزار تو راهه ‫که بیاد اینجا و شما رو بکشه 265 00:15:20,416 --> 00:15:23,833 ‫خاک عالم! باید تمام پایگاه رو دوباره طراحی کنیم 266 00:15:23,916 --> 00:15:26,833 ‫مثلا تار عنکبوت قلابی بذاریم ‫از اینجور چیزهای ترسناک 267 00:15:26,916 --> 00:15:30,333 ‫کلیتوریس، برو اون زن بی‌ریخت چاقالوت رو بیار اینجا 268 00:15:30,416 --> 00:15:33,125 ‫بهتره اسمم رو بکنم ساسارک، چطوره؟ 269 00:15:34,333 --> 00:15:36,125 ‫ریم شات کوفتی من کجاست؟ 270 00:15:39,625 --> 00:15:43,583 ‫خیلی‌خب، نقشه می‌گه که ‫باید از یه جنگل خیلی خیلی خیلی بد بگذریم 271 00:15:43,666 --> 00:15:46,208 ‫وای این جنگل نفرین شده‌ست 272 00:15:46,291 --> 00:15:50,041 ‫بدنم متورم شده و نفسم تبدیل به دود شده 273 00:15:50,125 --> 00:15:54,833 ‫- بهش می‌گن احساس سرما لوس نُنُر ‫- بیلی اینجا رو ندوست 274 00:15:56,166 --> 00:15:57,500 ‫بیلی ترسیده 275 00:15:58,125 --> 00:15:59,000 ‫لعنتی 276 00:16:02,583 --> 00:16:04,625 ‫بکش عقب مادرجنده این مال خودمه 277 00:16:04,708 --> 00:16:06,791 ‫فقط یه بچه‌ست 278 00:16:06,875 --> 00:16:08,666 ‫اسمت چیه کوچولو؟ 279 00:16:08,750 --> 00:16:10,208 ‫زوبو 280 00:16:10,291 --> 00:16:12,458 ‫زوبو جغجغه می‌خواد؟ 281 00:16:12,541 --> 00:16:14,833 ‫حالا بیا بخورش کوچولوی عوضی 282 00:16:14,916 --> 00:16:16,166 ‫تمومش کن مَل 283 00:16:17,291 --> 00:16:22,125 ‫من باب دوکی بزرگ هستم ‫پسرم رو این اطراف ندیدین؟ 284 00:16:24,708 --> 00:16:28,583 ‫به نظرم بامزه‌ست ‫مگه نه؟ 285 00:16:28,666 --> 00:16:30,750 ‫تو پسر خوبی هستی فایکل 286 00:16:30,833 --> 00:16:31,875 ‫اه اه اه چندش 287 00:16:31,958 --> 00:16:35,333 ‫اگر می‌خوای با این اسکل بخوابی ‫بهتره سمت واژن خودت بمونی 288 00:16:35,416 --> 00:16:38,208 ‫به من اعتماد کن، مشکلی نخواهد بود 289 00:16:38,291 --> 00:16:40,625 ‫کیر من به طزر عجیبی باریکه 290 00:16:57,833 --> 00:16:59,125 ‫اینجا جهنمه؟ 291 00:17:03,833 --> 00:17:06,541 ‫جوخه ریدمان، ماموریت انجام شد 292 00:17:06,625 --> 00:17:11,000 ‫سفر طولانی بود ‫ولی بالاخره پایگاه بزارک رو پیدا کردیم 293 00:17:11,083 --> 00:17:13,333 ‫اینجا پایگاه خودمونه اسکل 294 00:17:13,416 --> 00:17:16,375 ‫آهن پاره احمق ما رو دور خودمون چرخونده 295 00:17:16,458 --> 00:17:17,791 ‫نقشه رو بده ببینم 296 00:17:17,875 --> 00:17:19,416 ‫اصلا این که نقشه نیست 297 00:17:19,500 --> 00:17:23,750 ‫فقط یه سری نقاشی کارتونی از ممه‌ست ‫تو بهمون خیانت کردی 298 00:17:23,833 --> 00:17:27,041 ‫اون هرگز همچین کاری نمی‌کنه ‫مگه نه اسکوتی؟ 299 00:17:27,125 --> 00:17:28,125 ‫حق با اونه فایکل 300 00:17:28,208 --> 00:17:31,916 ‫بابات ده تا فین فینی بهم رشوه داد ‫که تو رو از پایگاه بزارک دور نگهدارم 301 00:17:32,000 --> 00:17:34,166 ‫بخاطر چندتا فین فینی بهم خیانت کردی؟ 302 00:17:34,250 --> 00:17:37,916 ‫تو یه کیر گنده اون تو قایم نکردی ‫تو خودت یه کیر گنده‌ای 303 00:17:38,000 --> 00:17:40,833 ‫متاسفم فایکل ‫دیگه هرگز بهت پشت نمی‌کنم 304 00:17:44,875 --> 00:17:46,083 ‫یه هشت‌کیری 305 00:17:48,583 --> 00:17:50,458 ‫اسکوتی، کمک 306 00:17:53,791 --> 00:17:58,750 ‫سلام! من و خانوادم دنبال دوست‌های جدید می‌گردیم 307 00:18:08,500 --> 00:18:11,833 ‫بچه‌ها، این بهترین موقعیته ‫که درمورد گوارش یاد بگرید 308 00:18:12,333 --> 00:18:15,250 ‫عه اینجارو باش ‫انگار خودتون یاد گرفتید 309 00:18:15,333 --> 00:18:18,750 ‫- باید سریع یه کاری بکنیم ‫- البته سریعا. قیده 310 00:18:18,833 --> 00:18:20,208 ‫خفه شو وَل 311 00:18:20,291 --> 00:18:24,666 ‫چیکار کنیم؟ تنها چیزی که دارم ‫همین کپسول قلعه بادی مزخرفه 312 00:18:25,291 --> 00:18:26,750 ‫لعنتی انداختمش 313 00:18:31,041 --> 00:18:34,833 ‫- حالا که اینجاست ‫- باشه 5 دقیقه 314 00:18:39,583 --> 00:18:42,375 ‫شما دوتا ‫از اون خون قلابی بیشتر بریزید رو دیوار 315 00:18:42,875 --> 00:18:46,000 ‫تخت استخونیم! عالیه 316 00:18:47,208 --> 00:18:50,333 ‫شاشیدم بهش. اصلا راحت نیست 317 00:18:50,416 --> 00:18:52,041 ‫باید انقدر سفت باشه؟ 318 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 ‫از استخون ساخته شده قربان 319 00:18:54,083 --> 00:18:57,083 ‫خب پس برو زنت رو بیار اینجا ‫اون استخون‌هارو نرم می‌کنه 320 00:18:59,666 --> 00:19:01,125 ‫یه‌کم دیر زدی ولی می‌پذیرم 321 00:19:01,208 --> 00:19:03,375 ‫حرف از دیر شدن شد ‫شاهزاده فایکل کدوم گوریه؟ 322 00:19:03,458 --> 00:19:05,583 ‫دود ماشین دودزامون داره تموم می‌شه 323 00:19:06,083 --> 00:19:09,416 ‫گندش بزنن. می‌دونی چیه ‫اصلا برو بگیرش و بیارش اینجا 324 00:19:13,625 --> 00:19:15,833 ‫اوا دارم منو می‌برن 325 00:19:15,916 --> 00:19:16,750 ‫به درک 326 00:19:24,625 --> 00:19:25,541 ‫خداروشکر اومدی... 327 00:19:26,041 --> 00:19:27,916 ‫یعنی، چطور جرعت می‌کنی مزاحممون بشی 328 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 ‫ببخشید قربان ‫اخباری از مناطق پایین دست رسیده 329 00:19:30,833 --> 00:19:32,958 ‫بزارک پسرتون رو گرفته 330 00:19:33,041 --> 00:19:36,000 ‫- چی؟ ‫- می‌گه وقتشه بریم کاستکو 331 00:19:37,208 --> 00:19:40,291 ‫تا اونجایی برام یه‌کم براونی ترد بیار عزیزم 332 00:19:40,375 --> 00:19:41,541 ‫چطوری این اتفاق افتاد؟ 333 00:19:41,625 --> 00:19:44,541 ‫اون سایبورگ معتاد رو فرستادم ‫که فایکل از بزارک دور نگهداره 334 00:19:44,625 --> 00:19:47,208 ‫باید قبل از اینکه خرید زنم تموم بشه ‫فایکل رو برگردونیم 335 00:19:47,291 --> 00:19:53,083 ‫بوقلمون‌هاش کجاست پس؟ ‫تو این فروشگاه کوفت هم پیدا نمی‌شه 336 00:19:59,916 --> 00:20:02,833 ‫پسر رنزو 337 00:20:02,916 --> 00:20:08,083 ‫در برابر بزارک کشتن مردن مرگ به زانو دربیا 338 00:20:08,166 --> 00:20:11,750 ‫یعنی فامیلی تو کشتن مردن مرگه؟ ‫انگار از خودت درآوردیش 339 00:20:11,833 --> 00:20:14,333 ‫نخیر اسم واقعیم همینه 340 00:20:14,416 --> 00:20:17,500 ‫پس چرا رو لباس زیرت نوشته فینکلشتاین؟ 341 00:20:18,500 --> 00:20:21,125 ‫آخه الان باید این کار رو بکنی؟ 342 00:20:21,208 --> 00:20:22,958 ‫من افتادم زمین، کمک 343 00:20:24,583 --> 00:20:26,291 ‫برو کنار. انقدر جلوی این‌ها 344 00:20:26,375 --> 00:20:29,708 ‫من رو احمق جلوه ندین ‫که به دلایلی اومدن من رو بکشن 345 00:20:29,791 --> 00:20:33,375 ‫به دلایلی؟ ‫سرنوشت من اینه که سیاره رو از شیاطین پاک کنم 346 00:20:33,458 --> 00:20:35,375 ‫فکر می‌کنی من شیطانم؟ 347 00:20:35,458 --> 00:20:37,708 ‫بابای خودت شیطانه جناب 348 00:20:37,791 --> 00:20:40,458 ‫اون به سیاره ما حمله کرد ‫ما رو از زمین‌هامون بیرون کرد 349 00:20:40,541 --> 00:20:42,416 ‫منابعمون رو داغون کرد 350 00:20:42,500 --> 00:20:45,333 ‫چی؟ شما به سیاره ما حمله کردید 351 00:20:45,416 --> 00:20:47,666 ‫درواقع حق با اونه 352 00:20:47,750 --> 00:20:51,583 ‫کتاب‌های تاریخ ما همش دروغه ‫بابات خودش اون‌ها رو نوشته 353 00:20:51,666 --> 00:20:55,958 ‫تازه شما انسان‌ها ‫بچه‌های ما رو دزدیدید و خوردید 354 00:20:56,041 --> 00:20:58,333 ‫چی؟ امکان نداره 355 00:20:58,416 --> 00:21:00,500 ‫آره ما بچه‌هاشون رو خوردیم 356 00:21:00,583 --> 00:21:03,041 ‫خوشمزه‌ان، مغذی‌ان ‫و سرشار از اُمگا سه 357 00:21:03,125 --> 00:21:06,958 ‫مثل آواکادو با پوست نازک‌تر می‌مونن ‫ولی وقتی می‌خوریشون جیغ می‌زنن 358 00:21:07,041 --> 00:21:08,916 ‫باورم نمی‌شه 359 00:21:10,583 --> 00:21:14,000 ‫اما وقتی این‌هارو ببینی باورت می‌شه ‫پرده‌ها 360 00:21:15,541 --> 00:21:18,041 ‫♪ بابات یه شیطانه عوضی ♪ 361 00:21:18,125 --> 00:21:21,000 ‫♪ انگار اون بدجنس اصلا روح نداره  ♪ 362 00:21:21,083 --> 00:21:23,958 ‫♪ از یه غول بدجنس‌تره و قلبش به سیاهی ذغاله ♪ 363 00:21:24,041 --> 00:21:26,625 ‫♪ بابات یه شیطانه عوضی ♪ 364 00:21:26,708 --> 00:21:29,375 ‫♪ با جنازه‌های ما سورتمه سواری می‌کنه ♪ 365 00:21:29,458 --> 00:21:32,208 ‫♪ با سرهای ما والیبال ساحلی بازی می‌کنه ♪ 366 00:21:32,291 --> 00:21:34,708 ‫♪ حیوون‌های خونگیمون رو به صلیب می‌کشه ♪ 367 00:21:34,791 --> 00:21:37,125 ‫♪ بچه‌های ما رو با کوفته برنجی می‌خوره ♪ 368 00:21:37,708 --> 00:21:40,166 ‫♪ ما ثروتمند بودیم تا اینکه اون ثروتمون رو دزدید ♪ 369 00:21:40,250 --> 00:21:43,333 ‫♪ تا برای خودش یه دستشویی کوفتی درست کنه ♪ 370 00:21:43,416 --> 00:21:45,916 ‫♪ مادربزرگ‌های ما رو تبدیل به خمیر می‌کنه ♪ 371 00:21:46,000 --> 00:21:48,875 ‫♪ تا صورتش رو باهاش لایه برداری کنه ♪ 372 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 ‫دیدی؟ بابات شیطانه ‫اما فقط به حرف من اکتفا نکن 373 00:21:53,958 --> 00:21:56,625 ‫♪ کیر من رو گره زد ♪ 374 00:21:56,708 --> 00:21:59,375 ‫♪ تو صندوق پست من رید ♪ 375 00:21:59,458 --> 00:22:02,125 ‫♪ لگد زد تو کُس زن من ♪ 376 00:22:02,208 --> 00:22:06,958 ‫♪ پارکینگ معلولین من رو گرفت ♪ 377 00:22:07,041 --> 00:22:09,208 ‫♪ بابات یه شیطانه عوضی ♪ 378 00:22:12,166 --> 00:22:15,541 ‫باورم نمی‌شه. بابای من یه شیطانه 379 00:22:15,625 --> 00:22:18,000 ‫این یعنی ما آدم بدهای داستانیم 380 00:22:18,083 --> 00:22:19,041 ‫دقیقا 381 00:22:19,125 --> 00:22:21,666 ‫حتی بیلی هم این رو می‌دونست. بله 382 00:22:21,750 --> 00:22:25,333 ‫نه! چطور همچین چیزی ممکنه؟ ‫من نمی‌خوام آدم بدی باشم 383 00:22:25,416 --> 00:22:27,250 ‫پس فقط یه انتخاب داری 384 00:22:27,333 --> 00:22:29,708 ‫آدم خوبی باش و به من ملحق شو 385 00:22:35,375 --> 00:22:38,916 ‫رعد و برق رو تمومش کن ‫دیگه داری زیاده روی می‌کنی 386 00:22:39,791 --> 00:22:43,458 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ ‫نمی‌تونی به بابات پشت کنی و به بزارک ملحق بشی 387 00:22:43,541 --> 00:22:46,250 ‫معلومه که می‌تونم ‫بابام تمام عمرم بهم دروغ گفته 388 00:22:46,333 --> 00:22:50,458 ‫می‌دونم ممکنه یه‌کم خب درواقع خیلی ‫شیطانی باشه. اما به هرحال باباته 389 00:22:50,541 --> 00:22:53,333 ‫به نظرم تو می‌تونی عوضش کنی ‫اون دوستت داره 390 00:22:53,416 --> 00:22:57,041 ‫تنها چیزی که اون دوست داره ‫تاج و تخت گرانبهاشه 391 00:22:57,125 --> 00:22:58,416 ‫اون من رو جدی نمی‌گیره 392 00:22:58,500 --> 00:23:00,291 ‫کی به بابات اهمیت می‌ده؟ 393 00:23:00,375 --> 00:23:03,666 ‫تو من رو داری ‫رفیق جینگ جدیدت 394 00:23:03,750 --> 00:23:06,541 ‫بزارک فرنسین فینکلشتاین 395 00:23:06,625 --> 00:23:09,583 ‫اسم میانیم رو بهشون نگو ‫بریم حاضرت کنیم 396 00:23:09,666 --> 00:23:10,583 ‫برای جنگ 397 00:23:12,125 --> 00:23:16,083 ‫می‌بینی؟ بینی زاویه‌دار ‫ترسناک بودنت رو بیشتر می‌کنه 398 00:23:16,166 --> 00:23:17,958 ‫وای مرسی 399 00:23:18,041 --> 00:23:21,041 ‫هیچ چیز برای ژنرال جدید من زیادی خوب نیست 400 00:23:21,125 --> 00:23:24,291 ‫تو داری من رو ژنرال می‌کنی؟ ‫یه ژنرال واقعی؟ 401 00:23:24,375 --> 00:23:27,583 ‫یعنی لباس واقعی می‌گیرم ‫با مدال‌های واقعی که آویزون باشه؟ 402 00:23:27,666 --> 00:23:31,500 ‫هرچی تو بخوای. فقط ساعت رو بنداز کنار ‫تیریپت رو خراب می‌کنه 403 00:23:31,583 --> 00:23:35,708 ‫از خدامه. فقط یه کرمچاله باز می‌کنه ‫به حموم یه خانم خیلی پیر 404 00:23:35,791 --> 00:23:37,333 ‫کرمچاله؟ 405 00:23:37,416 --> 00:23:42,208 ‫اگر اجازه بدی من درستش می‌کنم ‫سحر حمله می‌کنیم. حالا تو یک جنگجویی 406 00:23:42,291 --> 00:23:44,708 ‫آره! من جنگجو هستم 407 00:23:44,791 --> 00:23:47,333 ‫حالا بیا ترتیب جنگل پاهات رو بدیم 408 00:23:47,416 --> 00:23:50,125 ‫هیچ چیزی خشن‌تر از بی مو بودن نیست 409 00:23:52,666 --> 00:23:55,208 ‫شماها مثلا قراره باهوش‌ترین افراد فارزار باشید 410 00:23:55,291 --> 00:23:56,541 ‫نقشه چیه؟ 411 00:23:56,625 --> 00:23:59,958 ‫رنزو، با این وسیله کوچکت می‌کنم ‫و می‌کنمت تو کونم 412 00:24:00,041 --> 00:24:02,791 ‫بعدش خودم رو کوچک می‌کنم ‫و می‌کنم تو کون اون 413 00:24:02,875 --> 00:24:06,208 ‫و همینطور دور میز پیش می‌ریم ‫تا بشیم یه عروسک بزرگ تو در توی روسی 414 00:24:06,291 --> 00:24:10,000 ‫- و این چجوری قراره به برگشت پسرم کمک کنه؟ ‫- هنوز سر اون قضیه‌ایم؟ 415 00:24:15,708 --> 00:24:19,833 ‫اون باهوشی که تصمیم گرفت ‫گیربکس این لعنتی رو دستی کنه کی بوده؟ 416 00:24:19,916 --> 00:24:22,125 ‫می‌دونید که نمی‌تونم با دسته رانندگی کنم عوضی‌ها 417 00:24:25,041 --> 00:24:28,583 ‫مرسی که پیشم موندین بچه‌ها ‫شما دوست‌های واقعی هستید 418 00:24:28,666 --> 00:24:30,583 ‫وایسا باهم بریم خپل 419 00:24:30,666 --> 00:24:33,583 ‫من اهمیت نمی‌دم طرف کی باشم ‫کشتن کشتنه 420 00:24:33,666 --> 00:24:37,583 ‫و یادتون نره آب کافی بخورید ‫نمی‌خوام وسط قتل عام خشکتون بزنه 421 00:24:38,166 --> 00:24:39,750 ‫ببین، ساعتت رو درست کردم 422 00:24:41,916 --> 00:24:43,750 ‫وقتشه تمومش کنیم 423 00:24:43,833 --> 00:24:46,750 ‫می‌خوای پدر خودم رو بکشم؟ 424 00:24:46,833 --> 00:24:48,583 ‫دراماتیکه 425 00:24:48,666 --> 00:24:53,083 ‫مگه نگفتی سرنوشت تو اینه که سیاره رو از شیاطین پاک کنی؟ 426 00:24:53,166 --> 00:24:55,750 ‫و پدرت هم 427 00:24:55,833 --> 00:24:57,125 ‫- جذابه؟ ‫- شیطانه 428 00:24:57,208 --> 00:24:59,625 ‫بابات شیطانه 429 00:25:00,333 --> 00:25:04,125 ‫به فایکل گفتم که به این ماموریت نرو ‫تا جایی که می‌دونم احتمالا دیگه مرده 430 00:25:04,208 --> 00:25:07,791 ‫چرا پسر من همچین احمق لوس چندشیه؟ 431 00:25:09,583 --> 00:25:13,791 ‫درک می‌کنم که ناراحت باشید ‫اگر فایکل بمیره شما تاج و تخت رو از دست می‌دید 432 00:25:13,875 --> 00:25:16,500 ‫تاج و تخت؟ ‫من نمی‌خوام بمیره چون 433 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 ‫پسرمه 434 00:25:18,958 --> 00:25:20,416 ‫و دوستش دارم 435 00:25:22,250 --> 00:25:24,083 ‫چی داره می‌شه؟ 436 00:25:24,166 --> 00:25:25,750 ‫نقشه عوض شد 437 00:25:25,833 --> 00:25:28,666 ‫ممنونم که حقیقت رو درمورد بابای جذابم بهم گفتی 438 00:25:28,750 --> 00:25:30,291 ‫اما نمی‌تونم بهش خیانت کنم 439 00:25:30,375 --> 00:25:35,125 ‫اما فکر کنم بتونم بابام رو راضی کنم ‫که با مردم شما منصفانه برخورد کنه 440 00:25:35,208 --> 00:25:39,708 ‫می‌خوای اون حرومزاده رو ‫راضی کنی مهربون باشه؟ چطوری؟ 441 00:25:39,791 --> 00:25:41,541 ‫با به دست آوردن احترامش 442 00:25:41,625 --> 00:25:44,583 ‫اما نمی‌تونم تنها انجامش بدم ‫به کمکت نیاز دارم 443 00:25:44,666 --> 00:25:46,041 ‫من چه کمکی می‌تونم بکنم؟ 444 00:25:50,125 --> 00:25:55,250 ‫نوشیدنی‌ها رو مسموم کرده بودم ‫دوهزارتا کشته. من بردم 445 00:25:55,333 --> 00:25:56,958 ‫آره 446 00:26:04,958 --> 00:26:06,333 ‫انجامش دادی پسرم 447 00:26:06,416 --> 00:26:08,791 ‫اعماق وجودم همیشه می‌دونستم از پسش برمیای 448 00:26:08,875 --> 00:26:10,750 ‫- نخیر نمی‌دونستی ‫- نمی‌دونستم 449 00:26:10,833 --> 00:26:11,833 ‫اما می‌تونم این کار رو بکنم 450 00:26:16,708 --> 00:26:19,583 ‫عزیزم، نتونستم براونی ترد پیدا کنم 451 00:26:19,666 --> 00:26:22,375 ‫و گوشت دنده‌اش هم یه‌کم خشکه 452 00:26:24,208 --> 00:26:27,125 ‫صبر کن ببینم ‫اجازه دادی پسر من بره بیرون شهر؟ 453 00:26:27,208 --> 00:26:29,833 ‫رنزو کارت تمومه 454 00:26:29,916 --> 00:26:32,583 ‫تا یک ماه خبری از سکس غروب نیست 455 00:26:32,666 --> 00:26:33,958 ‫وای تو رو خدا اون نه 456 00:26:34,041 --> 00:26:35,875 ‫بابا، باید حرف بزنیم 457 00:26:35,958 --> 00:26:39,583 ‫بزارک همه چیز رو بهم گفت ‫و شما باید عوض بشی وگرنه... 458 00:26:39,666 --> 00:26:40,833 ‫مراقب باش پسر 459 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 ‫اگر چیزهایی که اون گفته درست باشه 460 00:26:42,416 --> 00:26:45,208 ‫فکر میکنی من آدمی هستم ‫که بخوای تهدیدش کنی؟ 461 00:26:45,291 --> 00:26:46,541 ‫حالا آروم باش 462 00:26:47,791 --> 00:26:49,333 ‫بیا از بازی لذت ببریم 463 00:26:55,291 --> 00:26:58,458 ‫اتفاقی که برای بزارک افتاد خیلی بد بود 464 00:26:58,541 --> 00:27:02,875 ‫- خوبه که نژادش جوریه که سرشون دوباره درمیاد ‫- حالا چقدر ترسناکم؟ 465 00:27:02,958 --> 00:27:04,833 ‫از یک تا ده 466 00:27:04,916 --> 00:27:06,000 ‫باهام روراست باشید 467 00:27:08,000 --> 00:27:08,833 ‫از پسش براومدم 468 00:27:08,916 --> 00:27:11,750 ‫تونستم برگردم ‫بدون اینکه آخرین اندام انسانیم رو از دست بدم 469 00:27:12,650 --> 00:27:15,041 «مترجم: مبینا استاجی» ::.Mobina STG.:: 470 00:27:15,221 --> 00:27:17,252 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 471 00:27:17,420 --> 00:27:19,592 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی [ WwW.NightMovie.Top ]