1 00:00:06,000 --> 00:00:09,958 SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,375 --> 00:00:19,791 Selamat datang, para pemimpin klan alien yang hebat dan berkuasa. 3 00:00:19,875 --> 00:00:22,541 Raja Snuffle Snart. Presiden Pisang. 4 00:00:22,625 --> 00:00:25,375 Bob Kotoran Sedang. Leafion Kelima. 5 00:00:25,458 --> 00:00:27,916 Dan apa pun kau. 6 00:00:28,000 --> 00:00:30,666 Apa ini, apa ini. 7 00:00:30,750 --> 00:00:32,875 Baiklah. Terima kasih banyak. 8 00:00:32,958 --> 00:00:36,500 Kukumpulkan kalian di sini untuk alasan yang sangat penting. 9 00:00:36,583 --> 00:00:39,916 Tunggu, Bung. Di mana pemimpin bangsa tengkorak? 10 00:00:41,083 --> 00:00:45,000 Aku pasti lupa mengirim undangan elektroniknya, atau aku rasis. 11 00:00:45,083 --> 00:00:51,125 Sudah waktunya memulai perang besar untuk menghancurkan manusia selamanya. 12 00:00:51,208 --> 00:00:53,333 Aku ingin kalian bergabung denganku. 13 00:00:56,583 --> 00:00:58,916 Bergabung? Kami benci kau, Bung. 14 00:00:59,000 --> 00:01:00,291 Apa salahku? 15 00:01:00,375 --> 00:01:02,000 Kau membuatku takut seumur hidup. 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,041 Astaga! 17 00:01:09,125 --> 00:01:11,500 Nenek Bob Kotoran! 18 00:01:12,291 --> 00:01:16,208 Aku tahu soal permainan kata kasar tentang pisang yang kau lakukan. 19 00:01:16,291 --> 00:01:20,875 Itu rumor yang kejam. Aku takkan pernah melakukan permainan kata pisang. 20 00:01:21,458 --> 00:01:26,416 Aku cuma bilang, kota manusia "matang" untuk diambil. 21 00:01:26,500 --> 00:01:28,416 Berhati-hatilah, Bung. 22 00:01:28,500 --> 00:01:31,625 Kenapa? Apa humorku KU-rang-PAS bagimu? 23 00:01:31,708 --> 00:01:32,541 Cukup! 24 00:01:33,250 --> 00:01:36,250 Kembalilah. Kembalilah. Duduklah. 25 00:01:36,791 --> 00:01:37,791 Maafkan aku. 26 00:01:37,875 --> 00:01:39,166 Aku mau kau tetap di sini, 27 00:01:39,250 --> 00:01:41,666 karena aku tak tahan melihat pisang "berpisah". 28 00:01:41,750 --> 00:01:43,750 Aku akan membunuhmu, Berengsek! 29 00:01:43,833 --> 00:01:45,750 Semuanya tenang. 30 00:01:45,833 --> 00:01:49,708 Jika kalian tak mau berperang demi aku, lakukanlah demi Clitaris. 31 00:01:49,791 --> 00:01:51,416 Ada apa dengan Clitaris? 32 00:01:53,750 --> 00:01:57,166 Clitaris dibunuh oleh ratu manusia. 33 00:01:57,250 --> 00:01:58,208 Tidak! 34 00:01:58,291 --> 00:02:00,000 Kami suka Clitaris, Bung. 35 00:02:00,833 --> 00:02:04,000 Sialan, Bung! Kau bisa tunjukkan fotonya saja. 36 00:02:04,833 --> 00:02:07,500 Kami semua akan bergabung denganmu, Bazarack. 37 00:02:07,583 --> 00:02:12,000 Manusia akan merasakan pembalasan dendam kita! 38 00:02:12,083 --> 00:02:14,083 Siapa yang membiarkan jendelanya terbuka? 39 00:02:15,250 --> 00:02:16,833 Kami terlambat ke pertemuan besar? 40 00:02:16,916 --> 00:02:19,125 Kudengar kita akan berperang dengan kota manusia. 41 00:02:19,208 --> 00:02:22,000 Tunggu. Bukankah kalian tinggal di kota manusia? 42 00:02:22,083 --> 00:02:24,500 Tidak, maksudmu pasti Flobby dan Belzert. 43 00:02:24,583 --> 00:02:26,125 Kami Flobby dan Belzert. 44 00:02:27,250 --> 00:02:28,875 Kami, Intellectoid, adalah klona. 45 00:02:28,958 --> 00:02:30,333 Kami semua Flobby dan Belzert. 46 00:02:30,416 --> 00:02:32,916 Jika akan berperang, sebaiknya buat kami lebih banyak 47 00:02:33,000 --> 00:02:34,750 - Caranya? - Akan kami tunjukkan. 48 00:02:34,833 --> 00:02:39,208 Tapi asal kau tahu, ini proses rumit yang berevolusi selama ribuan tahun. 49 00:02:39,291 --> 00:02:43,375 Kumasukkan lidahku ke anusnya 50 00:02:43,458 --> 00:02:44,833 Begitulah kami berkembang biak 51 00:02:45,333 --> 00:02:48,333 Hentikan! Maaf aku bertanya. 52 00:02:48,416 --> 00:02:51,375 Aku tak apa. Aku suka hal menjijikkan. 53 00:03:26,416 --> 00:03:30,708 {\an8}Benar sekali. Ini aku, tokoh pembantu favorit penggemar, Sal. 54 00:03:30,791 --> 00:03:33,875 {\an8}Belilah kaus Sal di SalTheTaint.com. 55 00:03:34,875 --> 00:03:37,500 Apa maksudmu aku tak memiliki penggambaranku? 56 00:03:37,583 --> 00:03:39,625 Pengacara Netflix sialan! 57 00:03:39,708 --> 00:03:42,083 Kebanyakan pasukan Bazarack hanya kotoran. 58 00:03:45,166 --> 00:03:46,041 Hadouken! 59 00:03:53,041 --> 00:03:54,750 {\an8}Kalian beruntung aku tak bisa keluar, 60 00:03:54,833 --> 00:03:57,833 {\an8}karena zirah ultraglamor baruku membuat pelirku lecet. 61 00:03:57,916 --> 00:04:03,583 {\an8}Kita dalam masalah. Bazarack menyatukan semua alien di Farzar untuk melawan kita. 62 00:04:03,666 --> 00:04:05,458 Jumlah mereka 90 banding satu. 63 00:04:05,541 --> 00:04:08,083 Apa yang membuat Bazarack marah pada kita? 64 00:04:08,166 --> 00:04:09,833 Aku membunuh sahabatnya. 65 00:04:09,916 --> 00:04:14,041 Omong-omong, semoga berhasil. Aku akan berlibur dengan sahabatku. 66 00:04:14,916 --> 00:04:17,333 Ya! Aku akan membuat tato hena 67 00:04:17,416 --> 00:04:20,166 dan membayar pelacur untuk menjilat anusku. 68 00:04:21,416 --> 00:04:24,958 Ayah, pasti ada cara untuk menyudahi perang ini dengan damai. 69 00:04:25,041 --> 00:04:26,666 Akan kusudahi perang ini, Fichael, 70 00:04:26,750 --> 00:04:29,083 saat aku menang berkat senjata superku. 71 00:04:30,166 --> 00:04:33,375 Terutama saat kubuat senjata supermu lebih kuat. 72 00:04:34,666 --> 00:04:36,750 Aku bisa pergi beli minuman boba. 73 00:04:36,833 --> 00:04:39,708 Apa yang kau lakukan? Kau merusak Squiggles! 74 00:04:39,791 --> 00:04:42,125 Kau tak tahu semua kemarahannya dikarenakan pendek? 75 00:04:42,208 --> 00:04:46,333 Kurasa aku akan bermain golf frisbee. Mungkin uji coba Corolla. 76 00:04:46,416 --> 00:04:49,666 Squiggles adalah jalang biasa sekarang! 77 00:04:51,916 --> 00:04:54,583 Bersiaplah untuk mati, Manusia! 78 00:04:54,666 --> 00:04:57,083 Intellectoid, berbaris! 79 00:04:58,875 --> 00:05:00,083 Siap. 80 00:05:00,166 --> 00:05:01,041 Bidik. 81 00:05:01,541 --> 00:05:02,666 Tembak! 82 00:05:04,416 --> 00:05:05,875 Maaf, aku meleset satu. 83 00:05:09,375 --> 00:05:11,416 Barry, laporan senjata. 84 00:05:11,500 --> 00:05:15,208 Ini lancar. Aku menutupi medan perang dengan pantomim darat. 85 00:05:15,291 --> 00:05:18,000 - Maksudmu, ranjau darat? - Bukan. 86 00:05:25,291 --> 00:05:26,583 Apa gunanya itu? 87 00:05:26,666 --> 00:05:30,875 Pantomimnya sudah mati, 'kan? Lihat juga senapan penganiayaan seksualku. 88 00:05:32,000 --> 00:05:34,458 Sial, katakan apa yang bisa kukatakan! 89 00:05:40,250 --> 00:05:43,333 Kekacauan! 90 00:05:43,416 --> 00:05:47,208 Barry, tugas barumu adalah menyembuhkan kecanduan kekacauan Zobo 91 00:05:47,291 --> 00:05:50,208 sebelum perang ini membuatnya menghancurkan planet ini. 92 00:05:50,708 --> 00:05:54,416 Baiklah, Pasukan T.A.H.I., pasukan kita butuh tenaga medis. 93 00:05:54,500 --> 00:05:56,791 Aku masuk sekolah perawat sebelum… 94 00:05:56,875 --> 00:05:59,666 Billy, gunakan tanganmu yang gesit. 95 00:06:02,041 --> 00:06:04,083 Aduh! 96 00:06:04,166 --> 00:06:06,916 Perang menjijikkan. Aku juga mau pekerjaan baru. 97 00:06:11,083 --> 00:06:12,875 Apa pun yang kau mau, Scootie. 98 00:06:13,375 --> 00:06:14,458 Pencicip es krim? 99 00:06:14,541 --> 00:06:16,458 Itu bukan pekerjaan, 100 00:06:16,541 --> 00:06:18,166 tapi kau bisa jadi itu, Kawan! 101 00:06:18,250 --> 00:06:21,083 Fichael, aku ingin melakukan perencanaan taktis. 102 00:06:21,166 --> 00:06:24,333 Aku punya ide untuk mengakhiri perang ini. Mungkin hari ini! 103 00:06:24,416 --> 00:06:26,625 Itu kata-kata yang banyak, Val, 104 00:06:26,708 --> 00:06:29,250 tetapi tak berarti apa-apa. 105 00:06:29,333 --> 00:06:32,250 Lagi pula, kau sudah punya pekerjaan. 106 00:06:32,333 --> 00:06:33,916 Kau pacarku. 107 00:06:34,000 --> 00:06:38,541 Jika kau ingin mengerjakan sesuatu, rajutkan aku syal bertuliskan namaku saja. 108 00:06:45,875 --> 00:06:47,791 Tentu. Kau mau warna apa? 109 00:06:51,333 --> 00:06:52,833 Kenapa kita belum menang? 110 00:06:52,916 --> 00:06:56,250 Perang biasanya berlangsung lebih dari 20 menit, Paman B. 111 00:06:56,333 --> 00:06:59,041 Begitu juga rancapan mulut istri gemukmu. 112 00:06:59,125 --> 00:07:00,208 Aku belum menikah. 113 00:07:00,791 --> 00:07:03,791 Astaga, aku rindu Clitaris! 114 00:07:08,708 --> 00:07:11,500 Dan aku takut aku akan kalah perang ini. 115 00:07:18,708 --> 00:07:20,416 Ya, bala bantuan! 116 00:07:21,375 --> 00:07:23,125 Tamatlah kalian sekarang! 117 00:07:50,166 --> 00:07:52,000 Ke mana mereka? 118 00:07:52,083 --> 00:07:54,791 Menurutmu mereka berbalik? Tidak, mereka pergi. 119 00:07:54,875 --> 00:07:57,541 Jangan khawatir, Paman B. Aku meminta bantuan. 120 00:08:13,083 --> 00:08:14,875 Tembak aku, aku rasis. 121 00:08:18,166 --> 00:08:20,416 Aku tak bisa menggerakkan lenganku! Atau kaki! 122 00:08:20,916 --> 00:08:22,500 Val, ini semua salahmu. 123 00:08:22,583 --> 00:08:23,750 Maafkan aku, Mal. 124 00:08:23,833 --> 00:08:27,333 Hei, tunggu. Aku bisa menggerakkan kedua sisi tubuh kita! 125 00:08:27,416 --> 00:08:31,333 Ambil pistolku. Kau harus berjuang keluar dari sini atau kita mati. 126 00:08:32,083 --> 00:08:34,208 Tapi aku belum pernah membunuh. 127 00:08:37,333 --> 00:08:38,541 Astaga! 128 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 Pembunuhan pertama bisa menyulitkanmu. 129 00:08:41,833 --> 00:08:45,833 Astaga, aku suka membunuh! Aku tak menyesal! 130 00:08:46,833 --> 00:08:48,750 Terima kasih untuk tangan kerennya, Billy. 131 00:08:50,500 --> 00:08:53,083 Val? Ada apa denganmu? 132 00:08:53,166 --> 00:08:56,875 - Dia benar-benar jadi gila! - Diam, Orang Aneh! 133 00:08:58,041 --> 00:09:00,833 Aku menekan perasaanku seumur hidupku. 134 00:09:00,916 --> 00:09:03,041 Akhirnya aku merasa bebas! 135 00:09:03,125 --> 00:09:06,791 Aku tak mau kau kembali ke medan perang. Kau bukan dirimu. 136 00:09:06,875 --> 00:09:09,083 Tak ada yang menyuruhku lagi, Jalang! 137 00:09:09,166 --> 00:09:11,291 Val, itu tak adil. 138 00:09:11,375 --> 00:09:13,541 Itu janji kita untukmu. 139 00:09:13,625 --> 00:09:15,916 Jangan ganggu dia. Jika dia mau bertarung, biarkan. 140 00:09:16,000 --> 00:09:18,958 Aku akan membunuh kalian semua! 141 00:09:19,041 --> 00:09:22,791 Pasti masa tiap bulan itu. Ibumu seperti itu saat sedang haid. 142 00:09:22,875 --> 00:09:25,750 Ibu masih haid? Di usianya? 143 00:09:25,833 --> 00:09:29,166 Semacam itu. Pernah menarik terlalu keras saat buka bungkus Kool-Aid ceri? 144 00:09:29,250 --> 00:09:31,958 - Seperti itu. - Aku tak perlu dengar soal… 145 00:09:32,041 --> 00:09:34,416 Pernah lihat pesawat coba memadamkan kebakaran hutan? 146 00:09:35,041 --> 00:09:36,541 - Ayah! - Aku serius. 147 00:09:36,625 --> 00:09:39,083 Vaginanya seperti melakukan tantangan kayu manis. 148 00:09:39,166 --> 00:09:40,208 Aku mengerti! 149 00:09:40,708 --> 00:09:43,250 Aku ada rencana untuk menyembuhkan kecanduan kekacauanmu. 150 00:09:44,083 --> 00:09:45,041 Apa itu? 151 00:09:45,125 --> 00:09:47,791 Membawamu ke tempat paling rapi di planet ini. 152 00:09:47,875 --> 00:09:49,250 Toko Wadah. 153 00:09:50,458 --> 00:09:53,416 Tumpukan demi tumpukan wadah dalam urutan sempurna, 154 00:09:53,500 --> 00:09:55,083 tiap tutupnya pas. 155 00:09:55,166 --> 00:09:58,541 Dengan pelatihan panjang, kau akan belajar menyukai kerapian seperti ini. 156 00:10:00,000 --> 00:10:02,083 Tapi bagaimana jika kulakukan ini? 157 00:10:04,583 --> 00:10:06,083 Itu titik puncakku. 158 00:10:08,083 --> 00:10:11,541 Kutaruh bom di penismu. Itu akan meledak jika kau menikmati kekacauan. 159 00:10:11,625 --> 00:10:13,958 Kau sudah sembuh. Dan sama-sama. 160 00:10:17,875 --> 00:10:19,000 Otak membeku! 161 00:10:19,083 --> 00:10:22,250 Kukira ini pekerjaan terbaik di militer, tapi ini menyebalkan juga. 162 00:10:22,333 --> 00:10:25,750 Pekerjaan terbaik di militer adalah orang yang berkeliling 163 00:10:25,833 --> 00:10:28,750 dan mengabari semua janda bahwa suami mereka tewas dalam perang. 164 00:10:29,458 --> 00:10:31,458 Kenapa dianggap bagus? Itu tampak mengerikan. 165 00:10:31,541 --> 00:10:35,000 Karena kematian pasangan membuat wanita sangat terangsang. 166 00:10:35,083 --> 00:10:37,291 Aku tahu itu sejak pemakaman kakekku. 167 00:10:37,375 --> 00:10:39,166 Nenek tak pernah puas. 168 00:10:39,250 --> 00:10:43,083 Kakek berakhir di lubang tanah, begitu juga separuh panti jompo. 169 00:10:43,166 --> 00:10:44,458 Nenek! 170 00:10:44,541 --> 00:10:46,625 Ya, aku tak perlu dengar soal… 171 00:10:46,708 --> 00:10:47,541 Aku serius. 172 00:10:47,625 --> 00:10:51,291 Hari itu, dia menguburkan suaminya, dan dua lusin penis menikmati vaginanya. 173 00:10:51,375 --> 00:10:52,750 Aku mengerti! 174 00:11:00,625 --> 00:11:02,875 Fichael, pertama, aku mau ganti pekerjaan. 175 00:11:02,958 --> 00:11:05,583 Aku mau bertugas mengabari janda bahwa suami mereka tewas. 176 00:11:05,666 --> 00:11:07,166 Kedua, lihat prajurit itu? 177 00:11:07,250 --> 00:11:10,125 Dia bilang mau berada di garis depan. Divisi tameng manusia. 178 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 Kita butuh pria seperti dia lagi. 179 00:11:12,000 --> 00:11:15,083 Kuberi tahu siapa yang butuh lebih banyak pria. Nenekku yang berduka. 180 00:11:15,166 --> 00:11:18,708 Dia memberi makna baru pada istilah "deretan penerima". 181 00:11:18,791 --> 00:11:21,500 Beristirahat dengan damai. Itu suara yang dibuat vaginanya. 182 00:11:22,166 --> 00:11:24,708 Sungguh? Tak ada pengacara untuk itu? 183 00:11:27,666 --> 00:11:29,166 Menyerahlah, Renzo. 184 00:11:29,250 --> 00:11:33,041 Kau bukan tandingan sahabatku, bangsa tengkorak! 185 00:11:33,125 --> 00:11:35,625 Aku masih punya strategi tersembunyi. 186 00:11:35,708 --> 00:11:37,041 Lepaskan anjing corgi! 187 00:11:41,583 --> 00:11:43,500 Aku juga! 188 00:11:43,583 --> 00:11:46,083 Lepaskan Roomba! 189 00:11:52,416 --> 00:11:55,208 Jadi, seluruh perang ini hanya main-main? 190 00:11:59,666 --> 00:12:02,000 Kita bertarung dengan baik, tapi kalah perang ini. 191 00:12:02,083 --> 00:12:04,666 Akan kuledakkan planet ini. Kita cari tempat tinggal baru. 192 00:12:04,750 --> 00:12:07,125 Ada tempat di kapal pelarian untuk kita. 193 00:12:07,208 --> 00:12:08,958 Tunggu, aku melupakan Robot-penyangga. 194 00:12:09,041 --> 00:12:12,791 Aku bercanda soal meledakkan planet ini. Robot-penyangga, ayo kita pergi dari sini. 195 00:12:12,875 --> 00:12:16,166 Tunggu! Beri aku kesempatan bicara dengan Bazarack. 196 00:12:16,250 --> 00:12:18,833 Waktumu lima menit, lalu kami pergi. 197 00:12:18,916 --> 00:12:21,750 Aku, Robot-penyangga, Slag, anjing corgi, Squiggles raksasa, 198 00:12:21,833 --> 00:12:25,166 bandar narkoba gemuk Scootie, dan pajangan karton Picke Rick. 199 00:12:31,291 --> 00:12:33,125 Aku benci perang! 200 00:12:33,208 --> 00:12:35,750 Tak ada Wi-Fi untuk Peloton-ku di sini. 201 00:12:35,833 --> 00:12:38,125 Perang ini akan membuatku gemuk! 202 00:12:38,208 --> 00:12:41,000 Seperti gadis baru berwajah aneh dengan ukuran cup B itu. 203 00:12:41,500 --> 00:12:44,791 Permisi! Yang kiri ukurannya C. 204 00:12:44,875 --> 00:12:46,041 Pangeran Fichael? 205 00:12:46,125 --> 00:12:49,875 Aku di sini karena kami ingin duduk dan merundingkan perjanjian damai. 206 00:12:49,958 --> 00:12:52,041 Aku agak muak dengan perang ini. 207 00:12:52,125 --> 00:12:57,083 Tapi, Paman B, butuh setengah jam lagi dan kita bisa memenangkan perang ini. 208 00:12:57,166 --> 00:12:59,583 Kenapa harus menang jika kita bisa puas? 209 00:12:59,666 --> 00:13:03,500 Seperti yang kau lakukan Clitaris, dengan bak sampah yang kau sebut istri. 210 00:13:07,458 --> 00:13:08,291 Sialan! 211 00:13:10,083 --> 00:13:13,708 Omong-omong, Fichael, aku setuju bertemu ayahmu. 212 00:13:13,791 --> 00:13:16,375 Namun, asal kau tahu, 213 00:13:16,458 --> 00:13:20,625 aku kebetulan ahli negosiasi. 214 00:13:23,125 --> 00:13:25,000 Aku mau semua SDA-mu. 215 00:13:25,083 --> 00:13:26,208 Kedengarannya adil. 216 00:13:26,291 --> 00:13:28,625 Aku… mau menyimpan pena ini. 217 00:13:28,708 --> 00:13:30,416 Tidak. Aku mau tandukmu. 218 00:13:30,500 --> 00:13:33,791 - Baik, tapi boleh minta segelas air? - Tidak. 219 00:13:34,375 --> 00:13:37,750 Aku menggiringnya ke tempat yang kuinginkan. 220 00:13:37,833 --> 00:13:39,625 Perjanjian damai ditandatangani. 221 00:13:39,708 --> 00:13:41,083 Aku amat mengacaukannya. 222 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 Ada perdamaian di Farzar! 223 00:13:43,333 --> 00:13:47,166 Ayah, bolehkah mengadakan perayaan perdamaian besar untuk alien? 224 00:13:47,250 --> 00:13:49,583 Kurasa itu kedengarannya ide bagus. 225 00:13:50,958 --> 00:13:52,083 Persetan kedamaian! 226 00:13:52,166 --> 00:13:53,750 Aku ingin perang. 227 00:13:54,291 --> 00:13:56,250 Val, tenanglah. 228 00:13:56,333 --> 00:14:01,208 Kau hanya mencoba mengendalikanku seperti orang lain dalam hidupku! 229 00:14:01,291 --> 00:14:02,791 Dia masih meninjuku. 230 00:14:02,875 --> 00:14:06,375 Kenapa pacarmu? Masukkan dia ke sel bawah tanah. Akan kuluruskan dia. 231 00:14:09,916 --> 00:14:11,500 Aku minta maaf soal itu. 232 00:14:11,583 --> 00:14:14,958 Sebagai persembahan perdamaian, mau Wendigo-mu sendiri? 233 00:14:15,458 --> 00:14:16,291 Aku mau. 234 00:14:18,083 --> 00:14:19,583 Apa-apaan ini? 235 00:14:19,666 --> 00:14:22,375 Kukira maksudmu mobil karavan, bukan monster. 236 00:14:24,875 --> 00:14:27,541 Aku hampir merasa bersalah mengirim Kopral Lairman ke sana. 237 00:14:27,625 --> 00:14:30,500 Kenapa? Aku tidak terluka. 238 00:14:30,583 --> 00:14:34,458 Aku senang perang berakhir. Tak sabar untuk kembali ke istriku. 239 00:14:34,541 --> 00:14:36,875 Dia jadi terangsang saat aku pergi. 240 00:14:36,958 --> 00:14:40,375 Bisa kau bayangkan betapa gila seksnya dia jika aku mati? 241 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 Kurasa ada luka goresan padaku. 242 00:14:44,791 --> 00:14:48,458 Jangan khawatir. Perawat Billy akan mengobati itu. 243 00:14:48,541 --> 00:14:50,583 Aduh. 244 00:14:57,875 --> 00:15:01,541 Aku menyesal memberitahumu, Kopral Lairman tewas dalam perang. 245 00:15:05,958 --> 00:15:08,500 Sal, kau bodoh, dia tak terangsang. Dia hanya sedih. 246 00:15:08,583 --> 00:15:11,916 Ya, aku sedih. Kau tadi bilang ayahku meninggal. 247 00:15:12,000 --> 00:15:12,916 Ayahmu? 248 00:15:13,000 --> 00:15:15,083 Apa aku baru dengar suamiku meninggal? 249 00:15:15,166 --> 00:15:16,541 Astaga! 250 00:15:17,666 --> 00:15:19,583 Itu membuatku sangat terangsang! 251 00:15:21,291 --> 00:15:23,416 Bisakah kau hentikan ibu gilamu ini? 252 00:15:23,500 --> 00:15:25,916 Semua orang berduka dengan caranya sendiri. 253 00:15:26,750 --> 00:15:28,250 Sialan, kau kuat, Jalang! 254 00:15:29,250 --> 00:15:33,916 Kematian pasanganku membuat vaginaku lengket dengan minyak kesedihan. 255 00:15:34,000 --> 00:15:35,500 Lihat? Apa kataku? 256 00:15:35,583 --> 00:15:38,083 Itu penutupan musim untuk Sal, Semuanya. Selamat malam! 257 00:15:48,583 --> 00:15:50,500 Karena tak bisa menikmati kekacauan, 258 00:15:50,583 --> 00:15:53,041 akan kujalani hidupku sendirian di sini. 259 00:15:53,125 --> 00:15:55,083 Tak ada orang, tak ada kekacauan. 260 00:15:55,166 --> 00:15:58,125 Hei, Kawan. Kau mau mencari kedamaian batin juga? 261 00:15:58,208 --> 00:16:00,000 Sebenarnya, ya. 262 00:16:00,083 --> 00:16:01,458 Apa rahasiamu? 263 00:16:01,541 --> 00:16:04,958 Pria bernama Barry Barris menaruh bom di bagian nakal kami. 264 00:16:05,041 --> 00:16:09,375 Aku kleptomaniak, tapi kini tidak lagi, berkat bom di payudaraku. 265 00:16:09,458 --> 00:16:11,333 Aku kecanduan rempeyek, 266 00:16:11,416 --> 00:16:14,833 tapi Barry membuatku sadar ada yang lebih kusukai dari itu. 267 00:16:14,916 --> 00:16:16,833 Tidak punya bokong yang meledak. 268 00:16:16,916 --> 00:16:17,791 Pujilah dia. 269 00:16:20,333 --> 00:16:23,750 Kukira ada bom di penisku adalah hal buruk. 270 00:16:23,833 --> 00:16:26,125 Mungkin itu bisa mengubah hidupku jadi lebih baik. 271 00:16:26,208 --> 00:16:30,041 Bersyukurlah kau bukan pasiennya sebelum bom kecil ditemukan. 272 00:16:31,166 --> 00:16:33,958 Tampaknya dia menaruh pria gemuk di anak kecilmu. 273 00:16:34,041 --> 00:16:38,750 Ayah? Aku membuat kaus pasangan untuk dipakai ke perayaan perdamaian. 274 00:16:38,833 --> 00:16:40,750 {\an8}KITA BERHASIL! 275 00:16:42,583 --> 00:16:43,833 Apa-apaan ini? 276 00:16:47,416 --> 00:16:48,750 PERAYAAN PERDAMAIAN 277 00:16:50,833 --> 00:16:51,958 Apa ini? 278 00:16:52,041 --> 00:16:56,750 Akhir dari para alien. Aku tak bisa melakukannya tanpamu, Nak. 279 00:16:56,833 --> 00:16:59,333 Sudah lama aku membuat senjata pemungkasku, 280 00:16:59,416 --> 00:17:02,375 tapi bahan yang hilang adalah DNA alien. 281 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Berkat imigrasi alienmu, aku punya semua yang kubutuhkan. 282 00:17:07,208 --> 00:17:11,500 Hei, Fichael! Ayahmu keren. Kami boleh tinggal di ruang pelarian ini. 283 00:17:11,583 --> 00:17:14,333 - Teka-tekinya sangat sulit. - Tapi kami tak menyerah. 284 00:17:14,416 --> 00:17:17,833 Kurasa jawabannya ada kaitannya dengan dua kotoran di pojok itu. 285 00:17:19,583 --> 00:17:24,000 - Itu kotoranmu, Flobby. - Aku tahu. Misterinya sangat dalam. 286 00:17:24,500 --> 00:17:26,333 Kau bahkan punya ide 287 00:17:26,416 --> 00:17:29,958 untuk mengumpulkan mereka di satu tempat untuk perayaan perdamaian. 288 00:17:30,041 --> 00:17:32,750 Akan kubasmi mereka semua sebelum mereka sadar. 289 00:17:32,833 --> 00:17:34,958 Ini bagian terbaiknya. 290 00:17:37,250 --> 00:17:39,375 Aku membuatnya untukmu. 291 00:17:39,458 --> 00:17:41,083 Aku bahkan memberinya dua cup C 292 00:17:41,166 --> 00:17:44,500 karena aku tahu kau malu akan ketidakcocokan payudaramu. 293 00:17:44,583 --> 00:17:47,583 Bergabunglah. Kita akhirnya bisa membawa kedamaian bagi Farzar 294 00:17:47,666 --> 00:17:51,166 dan memerintah seluruh planet sebagai ayah dan anak. 295 00:17:51,250 --> 00:17:53,416 Kukira aku bisa mengubahmu. 296 00:17:53,500 --> 00:17:56,958 Kurasa Bazarack benar. Kau jahat. 297 00:17:57,041 --> 00:17:59,166 Akan kumusnahkan alien itu dengan atau tanpamu. 298 00:17:59,250 --> 00:18:03,250 Kau takkan melakukannya! Karena akan kuberi tahu mereka rencanamu. 299 00:18:03,333 --> 00:18:05,291 Aku tahu kau akan mengatakan itu. 300 00:18:07,875 --> 00:18:10,333 Pacarmu suka rencanaku. 301 00:18:10,416 --> 00:18:12,583 Dan Renzo suka diriku yang baru. 302 00:18:14,208 --> 00:18:15,500 Jangan lakukan ini! 303 00:18:16,000 --> 00:18:17,125 Aku mencintaimu! 304 00:18:17,208 --> 00:18:18,083 Kau cinta aku? 305 00:18:18,166 --> 00:18:20,625 Katakan satu hal yang kau tahu tentangku. 306 00:18:20,708 --> 00:18:23,166 Kau pengkhotbah. 307 00:18:23,250 --> 00:18:24,333 Aku guru. 308 00:18:24,416 --> 00:18:27,625 Keduanya suka tertukar, karena aku dilecehkan keduanya. 309 00:18:27,708 --> 00:18:31,791 Kau pacar yang buruk dan tak kusangka aku tahan bualanmu, 310 00:18:31,875 --> 00:18:33,750 seperti aku tahan dengan semuanya! 311 00:18:33,833 --> 00:18:36,416 Tapi tidak lagi, Fichael! Kita putus. 312 00:18:36,500 --> 00:18:37,875 Kau dengar aku? Putus. 313 00:18:37,958 --> 00:18:40,208 Enyah dan matilah. 314 00:18:40,916 --> 00:18:42,708 Ini pertengkaran pertama kita? 315 00:18:46,583 --> 00:18:49,000 Aku harus keluar dari sini untuk memperingatkan alien! 316 00:18:49,083 --> 00:18:52,250 Ini ruang pelarian. Tak ada jalan keluar dari sini. 317 00:18:52,333 --> 00:18:53,958 Kecuali kau pandai main teka-teki. 318 00:18:54,041 --> 00:18:57,000 Tunggu, jika kita membuat cukup banyak klona Flobby dan Belzert, 319 00:18:57,083 --> 00:18:59,125 kita bisa membuka pintu selnya. 320 00:18:59,208 --> 00:19:00,625 Bagus. Bagaimana caranya? 321 00:19:00,708 --> 00:19:02,000 Kau pasti suka ini. 322 00:19:02,083 --> 00:19:05,916 Kumasukkan lidahku ke anusnya 323 00:19:06,000 --> 00:19:07,416 Begitulah kami berkembang biak 324 00:19:07,500 --> 00:19:08,791 Aku menjulurkan bibirku 325 00:19:08,875 --> 00:19:10,416 Dan menyedot semua cairannya 326 00:19:10,500 --> 00:19:13,833 Adegan kloning membuat animator muntah, jadi, kami memotongnya. 327 00:19:14,375 --> 00:19:16,416 DAMAI! 328 00:19:16,500 --> 00:19:18,333 Kerja bagus dengan perjanjian damainya. 329 00:19:18,416 --> 00:19:21,166 Kau memberikan segalanya dan tak mendapat imbalan apa pun. 330 00:19:21,250 --> 00:19:23,208 Apa maksudmu tak dapat apa pun? Halo! 331 00:19:23,291 --> 00:19:26,583 Kau lihat mesin penjual otomatis Lean Pocket yang diberikan Renzo? 332 00:19:28,083 --> 00:19:31,583 Aku tahu istri seseorang yang harus beralih ke Lean Pockets. 333 00:19:33,500 --> 00:19:36,625 Aku tak tahu siapa diriku lagi! 334 00:19:37,666 --> 00:19:39,666 Bagaimana kau bisa berpidato? 335 00:19:39,750 --> 00:19:42,541 Semuanya tahu Clitaris menulis semua pidatomu. 336 00:19:42,625 --> 00:19:47,500 Bagaimana menurutmu, aku malas atau apa? Aku menulis ini sendiri. 337 00:19:51,416 --> 00:19:53,958 Aku Bazarack, hei. 338 00:19:55,458 --> 00:19:59,500 Adanya perdamaian di Farzar membuatku sangat senang 339 00:19:59,583 --> 00:20:02,583 sampai aku menyentuh penis ayam dengan capit lobster 340 00:20:02,666 --> 00:20:04,958 dan membuat kotoran lengket di lantai. 341 00:20:05,708 --> 00:20:06,625 Aku paham. 342 00:20:06,708 --> 00:20:10,416 Penis ayam adalah kita, capit lobster adalah manusia, 343 00:20:10,500 --> 00:20:12,333 dan kotoran lengket, 344 00:20:12,416 --> 00:20:13,500 itu sperma, bukan? 345 00:20:29,250 --> 00:20:30,083 DAMAI! 346 00:20:31,250 --> 00:20:32,833 Bagus. Omong kosong lagi. 347 00:20:33,666 --> 00:20:36,625 Kumasukkan lidahku ke anusnya Begitulah kami berkembang biak 348 00:20:36,708 --> 00:20:39,791 Aku menjulurkan bibirku Dan menyedot semua cairannya 349 00:20:40,500 --> 00:20:42,541 Kuharap pintu ini segera terbuka. 350 00:20:45,416 --> 00:20:47,208 Selamat, kalian berhasil! 351 00:20:47,291 --> 00:20:49,708 Kalian tak temukan kunci yang tersembunyi di kotoran. 352 00:20:49,791 --> 00:20:51,125 Aku tahu itu! 353 00:21:05,375 --> 00:21:09,333 Aku yakin ini bukan kali pertama Lean Pockets membuat kalian BAB. 354 00:21:10,333 --> 00:21:13,583 Itu lucu dan aku setuju, tapi kau keterlaluan, Val. 355 00:21:13,666 --> 00:21:15,416 Perbuatan Renzo itu salah! 356 00:21:17,375 --> 00:21:19,083 Kau akan merasakan akibatnya! 357 00:21:37,208 --> 00:21:41,041 Aku menghabiskan dua miliar dolar untuk rambut logam sempurna ini. 358 00:21:41,125 --> 00:21:43,125 Kau akan menyesalinya. 359 00:21:48,791 --> 00:21:49,958 Aku benci kau! 360 00:21:50,041 --> 00:21:54,458 Sepanjang hidupku, kau susah diatur dan aku dipaksa menjadi anak baik. 361 00:21:54,958 --> 00:21:56,541 Makanlah sayuranmu, Val. 362 00:21:56,625 --> 00:21:58,250 Gadis baik itu sehat. 363 00:22:01,916 --> 00:22:03,791 Warnai di dalam garis, Val. 364 00:22:03,875 --> 00:22:05,666 Itu yang dilakukan gadis baik. 365 00:22:08,500 --> 00:22:11,291 Aku sudah muak menjadi gadis baik. 366 00:22:13,791 --> 00:22:15,458 Tunggu, aku bisa bergerak! 367 00:22:16,250 --> 00:22:17,833 Enyahlah, Berengsek! 368 00:22:32,375 --> 00:22:33,208 Val? 369 00:22:34,208 --> 00:22:35,083 Kau tak apa? 370 00:22:35,583 --> 00:22:37,458 Jangan ganggu aku. 371 00:22:37,541 --> 00:22:39,416 Aku tak mau melihatmu lagi. 372 00:22:55,208 --> 00:22:56,458 Kau pikir kau menang? 373 00:22:56,541 --> 00:22:59,291 Ini bahkan bukan robot asliku. 374 00:23:21,625 --> 00:23:22,583 Sudah kubilang… 375 00:23:22,666 --> 00:23:25,041 Ayahmu bajingan jahat 376 00:23:25,125 --> 00:23:27,958 Maaf, lagunya menarik. Omong-omong, itu ada di SoundCloud-ku. 377 00:23:30,875 --> 00:23:32,166 Namaste. 378 00:23:32,250 --> 00:23:35,875 Terima kasih, Fichael. Barry menyembuhkan kecanduanku. 379 00:23:35,958 --> 00:23:36,833 Lupakan ucapanku. 380 00:23:36,916 --> 00:23:39,208 Aku mau kau membuat kekacauan-petaka sekarang. 381 00:23:39,291 --> 00:23:41,166 Hanya itu yang bisa menghentikan ayahku. 382 00:23:41,250 --> 00:23:43,333 Aku baru bilang aku sudah sembuh. 383 00:23:43,416 --> 00:23:45,458 Lagi pula, aku tak bisa menikmati kekacauan. 384 00:23:45,541 --> 00:23:47,250 Barry menaruh bom di penisku. 385 00:23:47,333 --> 00:23:50,000 Aku tak menaruh bom di penismu. Itu gila. 386 00:23:50,083 --> 00:23:52,708 Aku hanya membuatmu berpikir aku menaruh bom di penismu. 387 00:23:52,791 --> 00:23:55,041 Ini sebabnya semua orang benci kau, Barry. 388 00:23:55,125 --> 00:23:56,708 Baiklah, akan kucoba. 389 00:23:57,291 --> 00:23:58,916 Kekacauan! Kek… 390 00:24:00,166 --> 00:24:03,041 Kurasa aku memang menaruh bom di penismu. 391 00:24:05,125 --> 00:24:08,041 Astaga, tamatlah kita! 392 00:24:13,041 --> 00:24:15,125 Mereka pasti mau menyelamatkan kita kali ini! 393 00:24:21,125 --> 00:24:22,666 Kalian segugus bajingan! 394 00:24:22,750 --> 00:24:25,750 Ya, "segugus". Itu permainan kata pisang! 395 00:24:36,875 --> 00:24:39,041 Ya! 396 00:24:39,125 --> 00:24:41,833 Renzo, dia "mempisangimu"! 397 00:24:42,625 --> 00:24:45,916 Aku sangat lelah harus terus selalu membuat lelucon. 398 00:24:46,583 --> 00:24:48,500 Ibu? Astaga! 399 00:24:52,000 --> 00:24:54,750 Kekacauan! 400 00:25:00,875 --> 00:25:03,083 Zobo? Kau berubah! 401 00:25:03,166 --> 00:25:06,125 Benarkah? Apa aku terlihat keren? 402 00:25:07,250 --> 00:25:08,083 Tentu. 403 00:25:08,583 --> 00:25:10,708 Jadi, ini kekacauan-petaka? 404 00:25:10,791 --> 00:25:12,791 Bagaimana ini bisa menghancurkan planet? 405 00:25:12,875 --> 00:25:16,000 Aku tak yakin! 406 00:25:18,875 --> 00:25:20,375 Itu ledakan hebat. 407 00:25:20,458 --> 00:25:23,250 Jujur, setidaknya separuh dari itu adalah bom payudara. 408 00:25:23,833 --> 00:25:27,291 Kukira ada kebaikan dalam dirimu, tapi aku salah. Maaf, Ayah. 409 00:25:29,500 --> 00:25:30,750 Sekarang, Zobo! 410 00:25:45,875 --> 00:25:46,708 Ayah! 411 00:25:48,500 --> 00:25:50,083 Kau baik-baik saja? 412 00:25:50,166 --> 00:25:51,583 Apa yang kulakukan? 413 00:25:54,000 --> 00:25:56,500 Aku tak percaya. Renzo sudah mati? 414 00:25:56,583 --> 00:25:58,583 Dan Kubahnya hilang selamanya. 415 00:25:59,083 --> 00:26:01,041 Ini selalu menjadi impianku. 416 00:26:01,125 --> 00:26:03,583 Kau hanya butuh sedikit motivasi. 417 00:26:03,666 --> 00:26:05,500 Kau tahu, aku memalsukan… 418 00:26:06,375 --> 00:26:07,416 Hantu! 419 00:26:52,000 --> 00:26:54,916 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri