1
00:00:06,000 --> 00:00:09,958
SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,375 --> 00:00:19,791
Selamat datang, para pemimpin klan alien
yang hebat dan berkuasa.
3
00:00:19,875 --> 00:00:22,541
Raja Snuffle Snart. Presiden Pisang.
4
00:00:22,625 --> 00:00:25,375
Bob Kotoran Sedang. Leafion Kelima.
5
00:00:25,458 --> 00:00:27,916
Dan apa pun kau.
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,666
Apa ini, apa ini.
7
00:00:30,750 --> 00:00:32,875
Baiklah. Terima kasih banyak.
8
00:00:32,958 --> 00:00:36,500
Kukumpulkan kalian di sini
untuk alasan yang sangat penting.
9
00:00:36,583 --> 00:00:39,916
Tunggu, Bung.
Di mana pemimpin bangsa tengkorak?
10
00:00:41,083 --> 00:00:45,000
Aku pasti lupa mengirim
undangan elektroniknya, atau aku rasis.
11
00:00:45,083 --> 00:00:51,125
Sudah waktunya memulai perang besar
untuk menghancurkan manusia selamanya.
12
00:00:51,208 --> 00:00:53,333
Aku ingin kalian bergabung denganku.
13
00:00:56,583 --> 00:00:58,916
Bergabung? Kami benci kau, Bung.
14
00:00:59,000 --> 00:01:00,291
Apa salahku?
15
00:01:00,375 --> 00:01:02,000
Kau membuatku takut seumur hidup.
16
00:01:07,625 --> 00:01:09,041
Astaga!
17
00:01:09,125 --> 00:01:11,500
Nenek Bob Kotoran!
18
00:01:12,291 --> 00:01:16,208
Aku tahu soal permainan kata kasar
tentang pisang yang kau lakukan.
19
00:01:16,291 --> 00:01:20,875
Itu rumor yang kejam. Aku takkan pernah
melakukan permainan kata pisang.
20
00:01:21,458 --> 00:01:26,416
Aku cuma bilang,
kota manusia "matang" untuk diambil.
21
00:01:26,500 --> 00:01:28,416
Berhati-hatilah, Bung.
22
00:01:28,500 --> 00:01:31,625
Kenapa? Apa humorku KU-rang-PAS bagimu?
23
00:01:31,708 --> 00:01:32,541
Cukup!
24
00:01:33,250 --> 00:01:36,250
Kembalilah. Kembalilah. Duduklah.
25
00:01:36,791 --> 00:01:37,791
Maafkan aku.
26
00:01:37,875 --> 00:01:39,166
Aku mau kau tetap di sini,
27
00:01:39,250 --> 00:01:41,666
karena aku tak tahan
melihat pisang "berpisah".
28
00:01:41,750 --> 00:01:43,750
Aku akan membunuhmu, Berengsek!
29
00:01:43,833 --> 00:01:45,750
Semuanya tenang.
30
00:01:45,833 --> 00:01:49,708
Jika kalian tak mau berperang demi aku,
lakukanlah demi Clitaris.
31
00:01:49,791 --> 00:01:51,416
Ada apa dengan Clitaris?
32
00:01:53,750 --> 00:01:57,166
Clitaris dibunuh oleh ratu manusia.
33
00:01:57,250 --> 00:01:58,208
Tidak!
34
00:01:58,291 --> 00:02:00,000
Kami suka Clitaris, Bung.
35
00:02:00,833 --> 00:02:04,000
Sialan, Bung!
Kau bisa tunjukkan fotonya saja.
36
00:02:04,833 --> 00:02:07,500
Kami semua akan bergabung
denganmu, Bazarack.
37
00:02:07,583 --> 00:02:12,000
Manusia akan merasakan
pembalasan dendam kita!
38
00:02:12,083 --> 00:02:14,083
Siapa yang membiarkan jendelanya terbuka?
39
00:02:15,250 --> 00:02:16,833
Kami terlambat ke pertemuan besar?
40
00:02:16,916 --> 00:02:19,125
Kudengar kita akan berperang
dengan kota manusia.
41
00:02:19,208 --> 00:02:22,000
Tunggu. Bukankah kalian
tinggal di kota manusia?
42
00:02:22,083 --> 00:02:24,500
Tidak, maksudmu pasti Flobby dan Belzert.
43
00:02:24,583 --> 00:02:26,125
Kami Flobby dan Belzert.
44
00:02:27,250 --> 00:02:28,875
Kami, Intellectoid, adalah klona.
45
00:02:28,958 --> 00:02:30,333
Kami semua Flobby dan Belzert.
46
00:02:30,416 --> 00:02:32,916
Jika akan berperang,
sebaiknya buat kami lebih banyak
47
00:02:33,000 --> 00:02:34,750
- Caranya?
- Akan kami tunjukkan.
48
00:02:34,833 --> 00:02:39,208
Tapi asal kau tahu, ini proses rumit
yang berevolusi selama ribuan tahun.
49
00:02:39,291 --> 00:02:43,375
Kumasukkan lidahku ke anusnya
50
00:02:43,458 --> 00:02:44,833
Begitulah kami berkembang biak
51
00:02:45,333 --> 00:02:48,333
Hentikan! Maaf aku bertanya.
52
00:02:48,416 --> 00:02:51,375
Aku tak apa. Aku suka hal menjijikkan.
53
00:03:26,416 --> 00:03:30,708
{\an8}Benar sekali. Ini aku,
tokoh pembantu favorit penggemar, Sal.
54
00:03:30,791 --> 00:03:33,875
{\an8}Belilah kaus Sal di SalTheTaint.com.
55
00:03:34,875 --> 00:03:37,500
Apa maksudmu
aku tak memiliki penggambaranku?
56
00:03:37,583 --> 00:03:39,625
Pengacara Netflix sialan!
57
00:03:39,708 --> 00:03:42,083
Kebanyakan pasukan Bazarack hanya kotoran.
58
00:03:45,166 --> 00:03:46,041
Hadouken!
59
00:03:53,041 --> 00:03:54,750
{\an8}Kalian beruntung aku tak bisa keluar,
60
00:03:54,833 --> 00:03:57,833
{\an8}karena zirah ultraglamor baruku
membuat pelirku lecet.
61
00:03:57,916 --> 00:04:03,583
{\an8}Kita dalam masalah. Bazarack menyatukan
semua alien di Farzar untuk melawan kita.
62
00:04:03,666 --> 00:04:05,458
Jumlah mereka 90 banding satu.
63
00:04:05,541 --> 00:04:08,083
Apa yang membuat Bazarack marah pada kita?
64
00:04:08,166 --> 00:04:09,833
Aku membunuh sahabatnya.
65
00:04:09,916 --> 00:04:14,041
Omong-omong, semoga berhasil.
Aku akan berlibur dengan sahabatku.
66
00:04:14,916 --> 00:04:17,333
Ya! Aku akan membuat tato hena
67
00:04:17,416 --> 00:04:20,166
dan membayar pelacur
untuk menjilat anusku.
68
00:04:21,416 --> 00:04:24,958
Ayah, pasti ada cara
untuk menyudahi perang ini dengan damai.
69
00:04:25,041 --> 00:04:26,666
Akan kusudahi perang ini, Fichael,
70
00:04:26,750 --> 00:04:29,083
saat aku menang berkat senjata superku.
71
00:04:30,166 --> 00:04:33,375
Terutama saat kubuat
senjata supermu lebih kuat.
72
00:04:34,666 --> 00:04:36,750
Aku bisa pergi beli minuman boba.
73
00:04:36,833 --> 00:04:39,708
Apa yang kau lakukan?
Kau merusak Squiggles!
74
00:04:39,791 --> 00:04:42,125
Kau tak tahu semua kemarahannya
dikarenakan pendek?
75
00:04:42,208 --> 00:04:46,333
Kurasa aku akan bermain golf frisbee.
Mungkin uji coba Corolla.
76
00:04:46,416 --> 00:04:49,666
Squiggles adalah jalang biasa sekarang!
77
00:04:51,916 --> 00:04:54,583
Bersiaplah untuk mati, Manusia!
78
00:04:54,666 --> 00:04:57,083
Intellectoid, berbaris!
79
00:04:58,875 --> 00:05:00,083
Siap.
80
00:05:00,166 --> 00:05:01,041
Bidik.
81
00:05:01,541 --> 00:05:02,666
Tembak!
82
00:05:04,416 --> 00:05:05,875
Maaf, aku meleset satu.
83
00:05:09,375 --> 00:05:11,416
Barry, laporan senjata.
84
00:05:11,500 --> 00:05:15,208
Ini lancar. Aku menutupi medan perang
dengan pantomim darat.
85
00:05:15,291 --> 00:05:18,000
- Maksudmu, ranjau darat?
- Bukan.
86
00:05:25,291 --> 00:05:26,583
Apa gunanya itu?
87
00:05:26,666 --> 00:05:30,875
Pantomimnya sudah mati, 'kan?
Lihat juga senapan penganiayaan seksualku.
88
00:05:32,000 --> 00:05:34,458
Sial, katakan apa yang bisa kukatakan!
89
00:05:40,250 --> 00:05:43,333
Kekacauan!
90
00:05:43,416 --> 00:05:47,208
Barry, tugas barumu adalah
menyembuhkan kecanduan kekacauan Zobo
91
00:05:47,291 --> 00:05:50,208
sebelum perang ini
membuatnya menghancurkan planet ini.
92
00:05:50,708 --> 00:05:54,416
Baiklah, Pasukan T.A.H.I.,
pasukan kita butuh tenaga medis.
93
00:05:54,500 --> 00:05:56,791
Aku masuk sekolah perawat sebelum…
94
00:05:56,875 --> 00:05:59,666
Billy, gunakan tanganmu yang gesit.
95
00:06:02,041 --> 00:06:04,083
Aduh!
96
00:06:04,166 --> 00:06:06,916
Perang menjijikkan.
Aku juga mau pekerjaan baru.
97
00:06:11,083 --> 00:06:12,875
Apa pun yang kau mau, Scootie.
98
00:06:13,375 --> 00:06:14,458
Pencicip es krim?
99
00:06:14,541 --> 00:06:16,458
Itu bukan pekerjaan,
100
00:06:16,541 --> 00:06:18,166
tapi kau bisa jadi itu, Kawan!
101
00:06:18,250 --> 00:06:21,083
Fichael, aku ingin
melakukan perencanaan taktis.
102
00:06:21,166 --> 00:06:24,333
Aku punya ide untuk mengakhiri perang ini.
Mungkin hari ini!
103
00:06:24,416 --> 00:06:26,625
Itu kata-kata yang banyak, Val,
104
00:06:26,708 --> 00:06:29,250
tetapi tak berarti apa-apa.
105
00:06:29,333 --> 00:06:32,250
Lagi pula, kau sudah punya pekerjaan.
106
00:06:32,333 --> 00:06:33,916
Kau pacarku.
107
00:06:34,000 --> 00:06:38,541
Jika kau ingin mengerjakan sesuatu,
rajutkan aku syal bertuliskan namaku saja.
108
00:06:45,875 --> 00:06:47,791
Tentu. Kau mau warna apa?
109
00:06:51,333 --> 00:06:52,833
Kenapa kita belum menang?
110
00:06:52,916 --> 00:06:56,250
Perang biasanya berlangsung
lebih dari 20 menit, Paman B.
111
00:06:56,333 --> 00:06:59,041
Begitu juga rancapan mulut istri gemukmu.
112
00:06:59,125 --> 00:07:00,208
Aku belum menikah.
113
00:07:00,791 --> 00:07:03,791
Astaga, aku rindu Clitaris!
114
00:07:08,708 --> 00:07:11,500
Dan aku takut aku akan kalah perang ini.
115
00:07:18,708 --> 00:07:20,416
Ya, bala bantuan!
116
00:07:21,375 --> 00:07:23,125
Tamatlah kalian sekarang!
117
00:07:50,166 --> 00:07:52,000
Ke mana mereka?
118
00:07:52,083 --> 00:07:54,791
Menurutmu mereka berbalik?
Tidak, mereka pergi.
119
00:07:54,875 --> 00:07:57,541
Jangan khawatir, Paman B.
Aku meminta bantuan.
120
00:08:13,083 --> 00:08:14,875
Tembak aku, aku rasis.
121
00:08:18,166 --> 00:08:20,416
Aku tak bisa menggerakkan
lenganku! Atau kaki!
122
00:08:20,916 --> 00:08:22,500
Val, ini semua salahmu.
123
00:08:22,583 --> 00:08:23,750
Maafkan aku, Mal.
124
00:08:23,833 --> 00:08:27,333
Hei, tunggu. Aku bisa
menggerakkan kedua sisi tubuh kita!
125
00:08:27,416 --> 00:08:31,333
Ambil pistolku. Kau harus berjuang
keluar dari sini atau kita mati.
126
00:08:32,083 --> 00:08:34,208
Tapi aku belum pernah membunuh.
127
00:08:37,333 --> 00:08:38,541
Astaga!
128
00:08:38,625 --> 00:08:40,416
Pembunuhan pertama bisa menyulitkanmu.
129
00:08:41,833 --> 00:08:45,833
Astaga, aku suka membunuh!
Aku tak menyesal!
130
00:08:46,833 --> 00:08:48,750
Terima kasih untuk tangan kerennya, Billy.
131
00:08:50,500 --> 00:08:53,083
Val? Ada apa denganmu?
132
00:08:53,166 --> 00:08:56,875
- Dia benar-benar jadi gila!
- Diam, Orang Aneh!
133
00:08:58,041 --> 00:09:00,833
Aku menekan perasaanku seumur hidupku.
134
00:09:00,916 --> 00:09:03,041
Akhirnya aku merasa bebas!
135
00:09:03,125 --> 00:09:06,791
Aku tak mau kau kembali
ke medan perang. Kau bukan dirimu.
136
00:09:06,875 --> 00:09:09,083
Tak ada yang menyuruhku lagi, Jalang!
137
00:09:09,166 --> 00:09:11,291
Val, itu tak adil.
138
00:09:11,375 --> 00:09:13,541
Itu janji kita untukmu.
139
00:09:13,625 --> 00:09:15,916
Jangan ganggu dia.
Jika dia mau bertarung, biarkan.
140
00:09:16,000 --> 00:09:18,958
Aku akan membunuh kalian semua!
141
00:09:19,041 --> 00:09:22,791
Pasti masa tiap bulan itu.
Ibumu seperti itu saat sedang haid.
142
00:09:22,875 --> 00:09:25,750
Ibu masih haid? Di usianya?
143
00:09:25,833 --> 00:09:29,166
Semacam itu. Pernah menarik terlalu keras
saat buka bungkus Kool-Aid ceri?
144
00:09:29,250 --> 00:09:31,958
- Seperti itu.
- Aku tak perlu dengar soal…
145
00:09:32,041 --> 00:09:34,416
Pernah lihat pesawat
coba memadamkan kebakaran hutan?
146
00:09:35,041 --> 00:09:36,541
- Ayah!
- Aku serius.
147
00:09:36,625 --> 00:09:39,083
Vaginanya seperti melakukan
tantangan kayu manis.
148
00:09:39,166 --> 00:09:40,208
Aku mengerti!
149
00:09:40,708 --> 00:09:43,250
Aku ada rencana
untuk menyembuhkan kecanduan kekacauanmu.
150
00:09:44,083 --> 00:09:45,041
Apa itu?
151
00:09:45,125 --> 00:09:47,791
Membawamu ke tempat paling rapi
di planet ini.
152
00:09:47,875 --> 00:09:49,250
Toko Wadah.
153
00:09:50,458 --> 00:09:53,416
Tumpukan demi tumpukan wadah
dalam urutan sempurna,
154
00:09:53,500 --> 00:09:55,083
tiap tutupnya pas.
155
00:09:55,166 --> 00:09:58,541
Dengan pelatihan panjang, kau akan
belajar menyukai kerapian seperti ini.
156
00:10:00,000 --> 00:10:02,083
Tapi bagaimana jika kulakukan ini?
157
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
Itu titik puncakku.
158
00:10:08,083 --> 00:10:11,541
Kutaruh bom di penismu. Itu akan meledak
jika kau menikmati kekacauan.
159
00:10:11,625 --> 00:10:13,958
Kau sudah sembuh. Dan sama-sama.
160
00:10:17,875 --> 00:10:19,000
Otak membeku!
161
00:10:19,083 --> 00:10:22,250
Kukira ini pekerjaan terbaik di militer,
tapi ini menyebalkan juga.
162
00:10:22,333 --> 00:10:25,750
Pekerjaan terbaik di militer
adalah orang yang berkeliling
163
00:10:25,833 --> 00:10:28,750
dan mengabari semua janda
bahwa suami mereka tewas dalam perang.
164
00:10:29,458 --> 00:10:31,458
Kenapa dianggap bagus?
Itu tampak mengerikan.
165
00:10:31,541 --> 00:10:35,000
Karena kematian pasangan
membuat wanita sangat terangsang.
166
00:10:35,083 --> 00:10:37,291
Aku tahu itu sejak pemakaman kakekku.
167
00:10:37,375 --> 00:10:39,166
Nenek tak pernah puas.
168
00:10:39,250 --> 00:10:43,083
Kakek berakhir di lubang tanah,
begitu juga separuh panti jompo.
169
00:10:43,166 --> 00:10:44,458
Nenek!
170
00:10:44,541 --> 00:10:46,625
Ya, aku tak perlu dengar soal…
171
00:10:46,708 --> 00:10:47,541
Aku serius.
172
00:10:47,625 --> 00:10:51,291
Hari itu, dia menguburkan suaminya,
dan dua lusin penis menikmati vaginanya.
173
00:10:51,375 --> 00:10:52,750
Aku mengerti!
174
00:11:00,625 --> 00:11:02,875
Fichael, pertama, aku mau ganti pekerjaan.
175
00:11:02,958 --> 00:11:05,583
Aku mau bertugas mengabari janda
bahwa suami mereka tewas.
176
00:11:05,666 --> 00:11:07,166
Kedua, lihat prajurit itu?
177
00:11:07,250 --> 00:11:10,125
Dia bilang mau berada di garis depan.
Divisi tameng manusia.
178
00:11:10,208 --> 00:11:11,916
Kita butuh pria seperti dia lagi.
179
00:11:12,000 --> 00:11:15,083
Kuberi tahu siapa yang butuh
lebih banyak pria. Nenekku yang berduka.
180
00:11:15,166 --> 00:11:18,708
Dia memberi makna baru
pada istilah "deretan penerima".
181
00:11:18,791 --> 00:11:21,500
Beristirahat dengan damai.
Itu suara yang dibuat vaginanya.
182
00:11:22,166 --> 00:11:24,708
Sungguh? Tak ada pengacara untuk itu?
183
00:11:27,666 --> 00:11:29,166
Menyerahlah, Renzo.
184
00:11:29,250 --> 00:11:33,041
Kau bukan tandingan sahabatku,
bangsa tengkorak!
185
00:11:33,125 --> 00:11:35,625
Aku masih punya strategi tersembunyi.
186
00:11:35,708 --> 00:11:37,041
Lepaskan anjing corgi!
187
00:11:41,583 --> 00:11:43,500
Aku juga!
188
00:11:43,583 --> 00:11:46,083
Lepaskan Roomba!
189
00:11:52,416 --> 00:11:55,208
Jadi, seluruh perang ini hanya main-main?
190
00:11:59,666 --> 00:12:02,000
Kita bertarung dengan baik,
tapi kalah perang ini.
191
00:12:02,083 --> 00:12:04,666
Akan kuledakkan planet ini.
Kita cari tempat tinggal baru.
192
00:12:04,750 --> 00:12:07,125
Ada tempat di kapal pelarian untuk kita.
193
00:12:07,208 --> 00:12:08,958
Tunggu, aku melupakan Robot-penyangga.
194
00:12:09,041 --> 00:12:12,791
Aku bercanda soal meledakkan planet ini.
Robot-penyangga, ayo kita pergi dari sini.
195
00:12:12,875 --> 00:12:16,166
Tunggu! Beri aku kesempatan
bicara dengan Bazarack.
196
00:12:16,250 --> 00:12:18,833
Waktumu lima menit, lalu kami pergi.
197
00:12:18,916 --> 00:12:21,750
Aku, Robot-penyangga, Slag,
anjing corgi, Squiggles raksasa,
198
00:12:21,833 --> 00:12:25,166
bandar narkoba gemuk Scootie,
dan pajangan karton Picke Rick.
199
00:12:31,291 --> 00:12:33,125
Aku benci perang!
200
00:12:33,208 --> 00:12:35,750
Tak ada Wi-Fi untuk Peloton-ku di sini.
201
00:12:35,833 --> 00:12:38,125
Perang ini akan membuatku gemuk!
202
00:12:38,208 --> 00:12:41,000
Seperti gadis baru berwajah aneh
dengan ukuran cup B itu.
203
00:12:41,500 --> 00:12:44,791
Permisi! Yang kiri ukurannya C.
204
00:12:44,875 --> 00:12:46,041
Pangeran Fichael?
205
00:12:46,125 --> 00:12:49,875
Aku di sini karena kami ingin duduk
dan merundingkan perjanjian damai.
206
00:12:49,958 --> 00:12:52,041
Aku agak muak dengan perang ini.
207
00:12:52,125 --> 00:12:57,083
Tapi, Paman B, butuh setengah jam lagi
dan kita bisa memenangkan perang ini.
208
00:12:57,166 --> 00:12:59,583
Kenapa harus menang jika kita bisa puas?
209
00:12:59,666 --> 00:13:03,500
Seperti yang kau lakukan Clitaris,
dengan bak sampah yang kau sebut istri.
210
00:13:07,458 --> 00:13:08,291
Sialan!
211
00:13:10,083 --> 00:13:13,708
Omong-omong, Fichael,
aku setuju bertemu ayahmu.
212
00:13:13,791 --> 00:13:16,375
Namun, asal kau tahu,
213
00:13:16,458 --> 00:13:20,625
aku kebetulan ahli negosiasi.
214
00:13:23,125 --> 00:13:25,000
Aku mau semua SDA-mu.
215
00:13:25,083 --> 00:13:26,208
Kedengarannya adil.
216
00:13:26,291 --> 00:13:28,625
Aku… mau menyimpan pena ini.
217
00:13:28,708 --> 00:13:30,416
Tidak. Aku mau tandukmu.
218
00:13:30,500 --> 00:13:33,791
- Baik, tapi boleh minta segelas air?
- Tidak.
219
00:13:34,375 --> 00:13:37,750
Aku menggiringnya
ke tempat yang kuinginkan.
220
00:13:37,833 --> 00:13:39,625
Perjanjian damai ditandatangani.
221
00:13:39,708 --> 00:13:41,083
Aku amat mengacaukannya.
222
00:13:41,166 --> 00:13:43,250
Ada perdamaian di Farzar!
223
00:13:43,333 --> 00:13:47,166
Ayah, bolehkah mengadakan
perayaan perdamaian besar untuk alien?
224
00:13:47,250 --> 00:13:49,583
Kurasa itu kedengarannya ide bagus.
225
00:13:50,958 --> 00:13:52,083
Persetan kedamaian!
226
00:13:52,166 --> 00:13:53,750
Aku ingin perang.
227
00:13:54,291 --> 00:13:56,250
Val, tenanglah.
228
00:13:56,333 --> 00:14:01,208
Kau hanya mencoba mengendalikanku
seperti orang lain dalam hidupku!
229
00:14:01,291 --> 00:14:02,791
Dia masih meninjuku.
230
00:14:02,875 --> 00:14:06,375
Kenapa pacarmu? Masukkan dia
ke sel bawah tanah. Akan kuluruskan dia.
231
00:14:09,916 --> 00:14:11,500
Aku minta maaf soal itu.
232
00:14:11,583 --> 00:14:14,958
Sebagai persembahan perdamaian,
mau Wendigo-mu sendiri?
233
00:14:15,458 --> 00:14:16,291
Aku mau.
234
00:14:18,083 --> 00:14:19,583
Apa-apaan ini?
235
00:14:19,666 --> 00:14:22,375
Kukira maksudmu mobil karavan,
bukan monster.
236
00:14:24,875 --> 00:14:27,541
Aku hampir merasa bersalah
mengirim Kopral Lairman ke sana.
237
00:14:27,625 --> 00:14:30,500
Kenapa? Aku tidak terluka.
238
00:14:30,583 --> 00:14:34,458
Aku senang perang berakhir.
Tak sabar untuk kembali ke istriku.
239
00:14:34,541 --> 00:14:36,875
Dia jadi terangsang saat aku pergi.
240
00:14:36,958 --> 00:14:40,375
Bisa kau bayangkan
betapa gila seksnya dia jika aku mati?
241
00:14:41,958 --> 00:14:44,708
Kurasa ada luka goresan padaku.
242
00:14:44,791 --> 00:14:48,458
Jangan khawatir.
Perawat Billy akan mengobati itu.
243
00:14:48,541 --> 00:14:50,583
Aduh.
244
00:14:57,875 --> 00:15:01,541
Aku menyesal memberitahumu,
Kopral Lairman tewas dalam perang.
245
00:15:05,958 --> 00:15:08,500
Sal, kau bodoh, dia tak terangsang.
Dia hanya sedih.
246
00:15:08,583 --> 00:15:11,916
Ya, aku sedih.
Kau tadi bilang ayahku meninggal.
247
00:15:12,000 --> 00:15:12,916
Ayahmu?
248
00:15:13,000 --> 00:15:15,083
Apa aku baru dengar suamiku meninggal?
249
00:15:15,166 --> 00:15:16,541
Astaga!
250
00:15:17,666 --> 00:15:19,583
Itu membuatku sangat terangsang!
251
00:15:21,291 --> 00:15:23,416
Bisakah kau hentikan ibu gilamu ini?
252
00:15:23,500 --> 00:15:25,916
Semua orang berduka
dengan caranya sendiri.
253
00:15:26,750 --> 00:15:28,250
Sialan, kau kuat, Jalang!
254
00:15:29,250 --> 00:15:33,916
Kematian pasanganku membuat vaginaku
lengket dengan minyak kesedihan.
255
00:15:34,000 --> 00:15:35,500
Lihat? Apa kataku?
256
00:15:35,583 --> 00:15:38,083
Itu penutupan musim untuk Sal,
Semuanya. Selamat malam!
257
00:15:48,583 --> 00:15:50,500
Karena tak bisa menikmati kekacauan,
258
00:15:50,583 --> 00:15:53,041
akan kujalani hidupku sendirian di sini.
259
00:15:53,125 --> 00:15:55,083
Tak ada orang, tak ada kekacauan.
260
00:15:55,166 --> 00:15:58,125
Hei, Kawan. Kau mau mencari
kedamaian batin juga?
261
00:15:58,208 --> 00:16:00,000
Sebenarnya, ya.
262
00:16:00,083 --> 00:16:01,458
Apa rahasiamu?
263
00:16:01,541 --> 00:16:04,958
Pria bernama Barry Barris
menaruh bom di bagian nakal kami.
264
00:16:05,041 --> 00:16:09,375
Aku kleptomaniak, tapi kini tidak lagi,
berkat bom di payudaraku.
265
00:16:09,458 --> 00:16:11,333
Aku kecanduan rempeyek,
266
00:16:11,416 --> 00:16:14,833
tapi Barry membuatku sadar
ada yang lebih kusukai dari itu.
267
00:16:14,916 --> 00:16:16,833
Tidak punya bokong yang meledak.
268
00:16:16,916 --> 00:16:17,791
Pujilah dia.
269
00:16:20,333 --> 00:16:23,750
Kukira ada bom di penisku
adalah hal buruk.
270
00:16:23,833 --> 00:16:26,125
Mungkin itu bisa mengubah hidupku
jadi lebih baik.
271
00:16:26,208 --> 00:16:30,041
Bersyukurlah kau bukan pasiennya
sebelum bom kecil ditemukan.
272
00:16:31,166 --> 00:16:33,958
Tampaknya dia menaruh pria gemuk
di anak kecilmu.
273
00:16:34,041 --> 00:16:38,750
Ayah? Aku membuat kaus pasangan
untuk dipakai ke perayaan perdamaian.
274
00:16:38,833 --> 00:16:40,750
{\an8}KITA BERHASIL!
275
00:16:42,583 --> 00:16:43,833
Apa-apaan ini?
276
00:16:47,416 --> 00:16:48,750
PERAYAAN PERDAMAIAN
277
00:16:50,833 --> 00:16:51,958
Apa ini?
278
00:16:52,041 --> 00:16:56,750
Akhir dari para alien.
Aku tak bisa melakukannya tanpamu, Nak.
279
00:16:56,833 --> 00:16:59,333
Sudah lama aku membuat
senjata pemungkasku,
280
00:16:59,416 --> 00:17:02,375
tapi bahan yang hilang adalah DNA alien.
281
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Berkat imigrasi alienmu,
aku punya semua yang kubutuhkan.
282
00:17:07,208 --> 00:17:11,500
Hei, Fichael! Ayahmu keren.
Kami boleh tinggal di ruang pelarian ini.
283
00:17:11,583 --> 00:17:14,333
- Teka-tekinya sangat sulit.
- Tapi kami tak menyerah.
284
00:17:14,416 --> 00:17:17,833
Kurasa jawabannya ada kaitannya
dengan dua kotoran di pojok itu.
285
00:17:19,583 --> 00:17:24,000
- Itu kotoranmu, Flobby.
- Aku tahu. Misterinya sangat dalam.
286
00:17:24,500 --> 00:17:26,333
Kau bahkan punya ide
287
00:17:26,416 --> 00:17:29,958
untuk mengumpulkan mereka di satu tempat
untuk perayaan perdamaian.
288
00:17:30,041 --> 00:17:32,750
Akan kubasmi mereka semua
sebelum mereka sadar.
289
00:17:32,833 --> 00:17:34,958
Ini bagian terbaiknya.
290
00:17:37,250 --> 00:17:39,375
Aku membuatnya untukmu.
291
00:17:39,458 --> 00:17:41,083
Aku bahkan memberinya dua cup C
292
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
karena aku tahu kau malu
akan ketidakcocokan payudaramu.
293
00:17:44,583 --> 00:17:47,583
Bergabunglah. Kita akhirnya
bisa membawa kedamaian bagi Farzar
294
00:17:47,666 --> 00:17:51,166
dan memerintah seluruh planet
sebagai ayah dan anak.
295
00:17:51,250 --> 00:17:53,416
Kukira aku bisa mengubahmu.
296
00:17:53,500 --> 00:17:56,958
Kurasa Bazarack benar. Kau jahat.
297
00:17:57,041 --> 00:17:59,166
Akan kumusnahkan alien itu
dengan atau tanpamu.
298
00:17:59,250 --> 00:18:03,250
Kau takkan melakukannya!
Karena akan kuberi tahu mereka rencanamu.
299
00:18:03,333 --> 00:18:05,291
Aku tahu kau akan mengatakan itu.
300
00:18:07,875 --> 00:18:10,333
Pacarmu suka rencanaku.
301
00:18:10,416 --> 00:18:12,583
Dan Renzo suka diriku yang baru.
302
00:18:14,208 --> 00:18:15,500
Jangan lakukan ini!
303
00:18:16,000 --> 00:18:17,125
Aku mencintaimu!
304
00:18:17,208 --> 00:18:18,083
Kau cinta aku?
305
00:18:18,166 --> 00:18:20,625
Katakan satu hal yang kau tahu tentangku.
306
00:18:20,708 --> 00:18:23,166
Kau pengkhotbah.
307
00:18:23,250 --> 00:18:24,333
Aku guru.
308
00:18:24,416 --> 00:18:27,625
Keduanya suka tertukar,
karena aku dilecehkan keduanya.
309
00:18:27,708 --> 00:18:31,791
Kau pacar yang buruk
dan tak kusangka aku tahan bualanmu,
310
00:18:31,875 --> 00:18:33,750
seperti aku tahan dengan semuanya!
311
00:18:33,833 --> 00:18:36,416
Tapi tidak lagi, Fichael! Kita putus.
312
00:18:36,500 --> 00:18:37,875
Kau dengar aku? Putus.
313
00:18:37,958 --> 00:18:40,208
Enyah dan matilah.
314
00:18:40,916 --> 00:18:42,708
Ini pertengkaran pertama kita?
315
00:18:46,583 --> 00:18:49,000
Aku harus keluar dari sini
untuk memperingatkan alien!
316
00:18:49,083 --> 00:18:52,250
Ini ruang pelarian.
Tak ada jalan keluar dari sini.
317
00:18:52,333 --> 00:18:53,958
Kecuali kau pandai main teka-teki.
318
00:18:54,041 --> 00:18:57,000
Tunggu, jika kita membuat
cukup banyak klona Flobby dan Belzert,
319
00:18:57,083 --> 00:18:59,125
kita bisa membuka pintu selnya.
320
00:18:59,208 --> 00:19:00,625
Bagus. Bagaimana caranya?
321
00:19:00,708 --> 00:19:02,000
Kau pasti suka ini.
322
00:19:02,083 --> 00:19:05,916
Kumasukkan lidahku ke anusnya
323
00:19:06,000 --> 00:19:07,416
Begitulah kami berkembang biak
324
00:19:07,500 --> 00:19:08,791
Aku menjulurkan bibirku
325
00:19:08,875 --> 00:19:10,416
Dan menyedot semua cairannya
326
00:19:10,500 --> 00:19:13,833
Adegan kloning membuat animator muntah,
jadi, kami memotongnya.
327
00:19:14,375 --> 00:19:16,416
DAMAI!
328
00:19:16,500 --> 00:19:18,333
Kerja bagus dengan perjanjian damainya.
329
00:19:18,416 --> 00:19:21,166
Kau memberikan segalanya
dan tak mendapat imbalan apa pun.
330
00:19:21,250 --> 00:19:23,208
Apa maksudmu tak dapat apa pun? Halo!
331
00:19:23,291 --> 00:19:26,583
Kau lihat mesin penjual otomatis
Lean Pocket yang diberikan Renzo?
332
00:19:28,083 --> 00:19:31,583
Aku tahu istri seseorang
yang harus beralih ke Lean Pockets.
333
00:19:33,500 --> 00:19:36,625
Aku tak tahu siapa diriku lagi!
334
00:19:37,666 --> 00:19:39,666
Bagaimana kau bisa berpidato?
335
00:19:39,750 --> 00:19:42,541
Semuanya tahu
Clitaris menulis semua pidatomu.
336
00:19:42,625 --> 00:19:47,500
Bagaimana menurutmu, aku malas atau apa?
Aku menulis ini sendiri.
337
00:19:51,416 --> 00:19:53,958
Aku Bazarack, hei.
338
00:19:55,458 --> 00:19:59,500
Adanya perdamaian di Farzar
membuatku sangat senang
339
00:19:59,583 --> 00:20:02,583
sampai aku menyentuh penis ayam
dengan capit lobster
340
00:20:02,666 --> 00:20:04,958
dan membuat kotoran lengket di lantai.
341
00:20:05,708 --> 00:20:06,625
Aku paham.
342
00:20:06,708 --> 00:20:10,416
Penis ayam adalah kita,
capit lobster adalah manusia,
343
00:20:10,500 --> 00:20:12,333
dan kotoran lengket,
344
00:20:12,416 --> 00:20:13,500
itu sperma, bukan?
345
00:20:29,250 --> 00:20:30,083
DAMAI!
346
00:20:31,250 --> 00:20:32,833
Bagus. Omong kosong lagi.
347
00:20:33,666 --> 00:20:36,625
Kumasukkan lidahku ke anusnya
Begitulah kami berkembang biak
348
00:20:36,708 --> 00:20:39,791
Aku menjulurkan bibirku
Dan menyedot semua cairannya
349
00:20:40,500 --> 00:20:42,541
Kuharap pintu ini segera terbuka.
350
00:20:45,416 --> 00:20:47,208
Selamat, kalian berhasil!
351
00:20:47,291 --> 00:20:49,708
Kalian tak temukan kunci
yang tersembunyi di kotoran.
352
00:20:49,791 --> 00:20:51,125
Aku tahu itu!
353
00:21:05,375 --> 00:21:09,333
Aku yakin ini bukan kali pertama
Lean Pockets membuat kalian BAB.
354
00:21:10,333 --> 00:21:13,583
Itu lucu dan aku setuju,
tapi kau keterlaluan, Val.
355
00:21:13,666 --> 00:21:15,416
Perbuatan Renzo itu salah!
356
00:21:17,375 --> 00:21:19,083
Kau akan merasakan akibatnya!
357
00:21:37,208 --> 00:21:41,041
Aku menghabiskan dua miliar dolar
untuk rambut logam sempurna ini.
358
00:21:41,125 --> 00:21:43,125
Kau akan menyesalinya.
359
00:21:48,791 --> 00:21:49,958
Aku benci kau!
360
00:21:50,041 --> 00:21:54,458
Sepanjang hidupku, kau susah diatur
dan aku dipaksa menjadi anak baik.
361
00:21:54,958 --> 00:21:56,541
Makanlah sayuranmu, Val.
362
00:21:56,625 --> 00:21:58,250
Gadis baik itu sehat.
363
00:22:01,916 --> 00:22:03,791
Warnai di dalam garis, Val.
364
00:22:03,875 --> 00:22:05,666
Itu yang dilakukan gadis baik.
365
00:22:08,500 --> 00:22:11,291
Aku sudah muak menjadi gadis baik.
366
00:22:13,791 --> 00:22:15,458
Tunggu, aku bisa bergerak!
367
00:22:16,250 --> 00:22:17,833
Enyahlah, Berengsek!
368
00:22:32,375 --> 00:22:33,208
Val?
369
00:22:34,208 --> 00:22:35,083
Kau tak apa?
370
00:22:35,583 --> 00:22:37,458
Jangan ganggu aku.
371
00:22:37,541 --> 00:22:39,416
Aku tak mau melihatmu lagi.
372
00:22:55,208 --> 00:22:56,458
Kau pikir kau menang?
373
00:22:56,541 --> 00:22:59,291
Ini bahkan bukan robot asliku.
374
00:23:21,625 --> 00:23:22,583
Sudah kubilang…
375
00:23:22,666 --> 00:23:25,041
Ayahmu bajingan jahat
376
00:23:25,125 --> 00:23:27,958
Maaf, lagunya menarik.
Omong-omong, itu ada di SoundCloud-ku.
377
00:23:30,875 --> 00:23:32,166
Namaste.
378
00:23:32,250 --> 00:23:35,875
Terima kasih, Fichael.
Barry menyembuhkan kecanduanku.
379
00:23:35,958 --> 00:23:36,833
Lupakan ucapanku.
380
00:23:36,916 --> 00:23:39,208
Aku mau kau membuat
kekacauan-petaka sekarang.
381
00:23:39,291 --> 00:23:41,166
Hanya itu yang bisa menghentikan ayahku.
382
00:23:41,250 --> 00:23:43,333
Aku baru bilang aku sudah sembuh.
383
00:23:43,416 --> 00:23:45,458
Lagi pula, aku tak bisa
menikmati kekacauan.
384
00:23:45,541 --> 00:23:47,250
Barry menaruh bom di penisku.
385
00:23:47,333 --> 00:23:50,000
Aku tak menaruh bom di penismu. Itu gila.
386
00:23:50,083 --> 00:23:52,708
Aku hanya membuatmu berpikir
aku menaruh bom di penismu.
387
00:23:52,791 --> 00:23:55,041
Ini sebabnya semua orang benci kau, Barry.
388
00:23:55,125 --> 00:23:56,708
Baiklah, akan kucoba.
389
00:23:57,291 --> 00:23:58,916
Kekacauan! Kek…
390
00:24:00,166 --> 00:24:03,041
Kurasa aku memang menaruh bom di penismu.
391
00:24:05,125 --> 00:24:08,041
Astaga, tamatlah kita!
392
00:24:13,041 --> 00:24:15,125
Mereka pasti
mau menyelamatkan kita kali ini!
393
00:24:21,125 --> 00:24:22,666
Kalian segugus bajingan!
394
00:24:22,750 --> 00:24:25,750
Ya, "segugus". Itu permainan kata pisang!
395
00:24:36,875 --> 00:24:39,041
Ya!
396
00:24:39,125 --> 00:24:41,833
Renzo, dia "mempisangimu"!
397
00:24:42,625 --> 00:24:45,916
Aku sangat lelah
harus terus selalu membuat lelucon.
398
00:24:46,583 --> 00:24:48,500
Ibu? Astaga!
399
00:24:52,000 --> 00:24:54,750
Kekacauan!
400
00:25:00,875 --> 00:25:03,083
Zobo? Kau berubah!
401
00:25:03,166 --> 00:25:06,125
Benarkah? Apa aku terlihat keren?
402
00:25:07,250 --> 00:25:08,083
Tentu.
403
00:25:08,583 --> 00:25:10,708
Jadi, ini kekacauan-petaka?
404
00:25:10,791 --> 00:25:12,791
Bagaimana ini bisa menghancurkan planet?
405
00:25:12,875 --> 00:25:16,000
Aku tak yakin!
406
00:25:18,875 --> 00:25:20,375
Itu ledakan hebat.
407
00:25:20,458 --> 00:25:23,250
Jujur, setidaknya separuh dari itu
adalah bom payudara.
408
00:25:23,833 --> 00:25:27,291
Kukira ada kebaikan dalam dirimu,
tapi aku salah. Maaf, Ayah.
409
00:25:29,500 --> 00:25:30,750
Sekarang, Zobo!
410
00:25:45,875 --> 00:25:46,708
Ayah!
411
00:25:48,500 --> 00:25:50,083
Kau baik-baik saja?
412
00:25:50,166 --> 00:25:51,583
Apa yang kulakukan?
413
00:25:54,000 --> 00:25:56,500
Aku tak percaya. Renzo sudah mati?
414
00:25:56,583 --> 00:25:58,583
Dan Kubahnya hilang selamanya.
415
00:25:59,083 --> 00:26:01,041
Ini selalu menjadi impianku.
416
00:26:01,125 --> 00:26:03,583
Kau hanya butuh sedikit motivasi.
417
00:26:03,666 --> 00:26:05,500
Kau tahu, aku memalsukan…
418
00:26:06,375 --> 00:26:07,416
Hantu!
419
00:26:52,000 --> 00:26:54,916
Terjemahan subtitle oleh
Suci Munggarani Puteri