1 00:00:02,056 --> 00:00:04,546 ."سابقاً في "الفتى بيلي 2 00:00:07,637 --> 00:00:10,515 صناع القرار قرّروا أن المدينة .ممتلئة ونحن علينا المضي 3 00:00:10,835 --> 00:00:12,464 .هناك وظائف جمّة في الغرب 4 00:00:12,559 --> 00:00:14,030 ."أرض الفرص" 5 00:00:14,113 --> 00:00:16,071 .من الغريب أن تفرط في كلّ شيء 6 00:00:16,374 --> 00:00:17,820 .لا أظنّنا سنفرط في كلّ شيء 7 00:00:18,164 --> 00:00:19,585 .إنّما نحن نرتحل 8 00:00:19,739 --> 00:00:22,242 ،بالكاد لدينا 50 دولار .إنّه كلّ ما أملك 9 00:00:22,618 --> 00:00:25,859 .حسناً إذاً، عربتين بـ50 دولار 10 00:00:26,117 --> 00:00:28,990 ."الترحال في الغرب خطير يا "بيلي 11 00:00:30,013 --> 00:00:30,740 !"بيلي" 12 00:00:31,225 --> 00:00:35,372 ."الأمور لا تنتهي كما نشاء دوماً يا "بيلي 13 00:00:35,881 --> 00:00:39,411 تعرف أن الأمور ستكون بخير يا "بيلي"، صحيح؟ 14 00:00:39,510 --> 00:00:42,310 !"وصلنا إلى "كوفيفيل - .إنّها بؤرة قذرة - 15 00:00:42,385 --> 00:00:43,514 .أحتاج لإيجاد عمل 16 00:00:43,539 --> 00:00:45,715 .وصلنا للتو وزوجي مريض 17 00:00:45,740 --> 00:00:47,741 أخشى أن في حالتك المرض ليس جسدي 18 00:00:47,766 --> 00:00:49,827 ."بل عقلي يا سيّد "ماكارتي 19 00:00:50,196 --> 00:00:56,038 عندما تكبر خذ وقتك بالنظر لتلك النجوم وستعرف .أن بإضائتهم في السماء يعكسون النور الّذي بداخلك 20 00:00:56,819 --> 00:00:58,178 ."اعتن بوالدتك يا "بيلي 21 00:00:58,211 --> 00:00:59,952 .إنّها امرأة مميّزة 22 00:01:00,312 --> 00:01:01,303 .وداعاً يا أبي 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,319 .هذا ليس لعبة 24 00:01:03,944 --> 00:01:06,249 ،لا توجّهه صوب رجل 25 00:01:06,595 --> 00:01:08,296 إلّا إذا كنت تنوي استخدامه، تمام؟ 26 00:01:08,362 --> 00:01:10,327 .لا أودّ قتلك 27 00:01:21,584 --> 00:01:24,272 "تُقدّم MGM" 28 00:01:24,554 --> 00:01:27,374 "الأصليّة EPIX مسلسلات" 29 00:01:43,554 --> 00:01:52,291 {\an8}"درب (سانتا في)، عام 1871" 30 00:02:11,731 --> 00:02:12,786 ما هذا؟ 31 00:02:13,512 --> 00:02:16,146 .لا أدري. يبدو أنّها عاصفة رمليّة آتية 32 00:02:17,005 --> 00:02:19,703 عاصفة رمليّة؟ كيف شكلها؟ 33 00:02:19,834 --> 00:02:21,552 ،اسمح لي بالقول 34 00:02:21,577 --> 00:02:24,388 .إنّها إذا أتت لتمنّيت عدم قدومها 35 00:02:24,834 --> 00:02:27,177 ."لا تزعج السيّد "هيرلي" يا "بيلي 36 00:02:27,635 --> 00:02:29,073 .لديه أمور يفعلها 37 00:02:29,098 --> 00:02:30,964 .عد للخلف واجلس مع "جو"، هيّا 38 00:02:31,018 --> 00:02:32,135 .حاضر يا أمّي 39 00:02:47,027 --> 00:02:49,682 ."أشعر بالأسى على مُصابك يا سيّدة "ماكارتي 40 00:02:51,518 --> 00:02:52,604 .أشكرك 41 00:02:53,441 --> 00:02:54,861 .وبحمل طفلين 42 00:02:55,581 --> 00:02:56,862 .لا بدّ من أن ذلك صعب 43 00:02:57,345 --> 00:02:59,303 .إنّه لعالم صعب 44 00:02:59,411 --> 00:03:00,721 .سننجوا 45 00:03:01,455 --> 00:03:03,338 .تحتاجين لرجلٍ يرعاكم 46 00:03:04,962 --> 00:03:07,530 ."لا زلت في حداد على زوجي يا سيّد "هيرلي 47 00:03:07,607 --> 00:03:10,649 أريد أن أصطحب عائلتي .لمكانٍ يقدّم فرصاً أفضل 48 00:03:10,871 --> 00:03:14,791 لذا حالياً لا أحتاج لشيء سوى .وظيفة جيّدة ومنزل لي ولابناي 49 00:03:18,909 --> 00:03:19,706 ،حسناً 50 00:03:20,370 --> 00:03:22,526 .يبدو أن العاصفة قادمة إلينا 51 00:03:23,114 --> 00:03:25,010 .من الأفضل أن نستعدّ لها 52 00:03:26,869 --> 00:03:27,643 !هيّا 53 00:04:20,714 --> 00:04:23,339 أتريدين الشرب يا سيّدة "كاثلين"؟ 54 00:04:24,175 --> 00:04:25,331 .كلّا، أشكرك 55 00:04:26,985 --> 00:04:29,808 .ظنّنت أن كلّ الإيرلنديين يحبّون الشرب 56 00:04:35,167 --> 00:04:36,558 ."أتمنّى لك ليلة سعيدة يا سيّد "هيرلي 57 00:04:36,583 --> 00:04:38,058 .كلّا، ابق 58 00:04:38,316 --> 00:04:40,362 !من فضلك أتركني - !اجلسي - 59 00:04:40,503 --> 00:04:41,816 !أتركني 60 00:04:45,155 --> 00:04:47,375 !كلّا! أتركني - !لم أنتهي منك بعد - 61 00:04:47,400 --> 00:04:48,792 !لم أنتهي منك 62 00:04:49,300 --> 00:04:50,472 !كلّا 63 00:04:51,316 --> 00:04:52,508 !كفاك مقاومة 64 00:04:52,639 --> 00:04:54,636 !ابتعد عني - !اثبتي - 65 00:04:54,661 --> 00:04:57,253 !قُلت، اثبتي - !ابتعد عنها - 66 00:04:58,894 --> 00:05:00,416 !ناولني المسدّس 67 00:05:00,565 --> 00:05:01,260 .كلّا 68 00:05:01,285 --> 00:05:03,191 .قُلت، ناولني المسدّس 69 00:05:05,378 --> 00:05:06,206 .كلّا 70 00:05:08,454 --> 00:05:10,323 .من الأفضل لك أن تعطيني ذلك المسدّس يا فتى 71 00:05:10,588 --> 00:05:12,416 !لا داعي لأذية أحد 72 00:05:12,452 --> 00:05:14,136 ...اقترب أكثر 73 00:05:14,777 --> 00:05:15,910 .وسأرميك 74 00:05:16,182 --> 00:05:17,916 ."كلّا يا "بيلي - .لا عليك يا أمّي - 75 00:05:18,151 --> 00:05:19,597 .بحقّك يا فتى 76 00:05:20,074 --> 00:05:22,363 .لم أفعل شيء لوالدتك 77 00:05:22,918 --> 00:05:23,707 ،والآن 78 00:05:23,956 --> 00:05:27,511 لا داعي لأن تخرّب حياتك .من أجل شيء لا يستحق 79 00:05:33,549 --> 00:05:35,128 .إنّه يستحق بالنسبة لي 80 00:05:38,753 --> 00:05:44,720 Red Chief : ترجمة 81 00:05:44,745 --> 00:05:51,370 || الفتى بيلي || الحلقـ2ــة من الموسـ1ــم [(بعنوان: (الثُعبان] 82 00:06:01,362 --> 00:06:09,259 {\an8}"(سانتا في)، (نيو ميكسيكو)" 83 00:06:45,529 --> 00:06:46,607 .حسبُك 84 00:06:47,666 --> 00:06:49,459 .حسبُك 85 00:07:02,912 --> 00:07:03,913 بيلي"؟" 86 00:07:10,205 --> 00:07:12,342 ."أشكرك يا سيّد "هيرلي 87 00:07:20,977 --> 00:07:22,639 .ضعوها أرضاً 88 00:07:25,741 --> 00:07:26,733 ،المعذرة 89 00:07:26,889 --> 00:07:28,686 .أبحث عن المدير 90 00:07:28,755 --> 00:07:30,278 .أنتِ أمامها 91 00:07:30,402 --> 00:07:32,873 أنا "إميلي تاونسند". بما أخدمك؟ 92 00:07:33,495 --> 00:07:36,646 .أتساءل إذا كنتم تبحثون عن طبّاخ أو نادل 93 00:07:38,345 --> 00:07:39,389 ما اسمك؟ 94 00:07:39,414 --> 00:07:40,857 ."كاثلين ماكارتي" 95 00:07:41,617 --> 00:07:42,623 ابناك؟ 96 00:07:42,717 --> 00:07:45,717 ."اسمي "بيلي" وهذا أخي "جو 97 00:07:47,238 --> 00:07:48,068 .يا سيّدتي 98 00:07:51,258 --> 00:07:52,467 متزوّجة؟ 99 00:07:54,110 --> 00:07:55,938 ...كلّا، لقد 100 00:07:57,720 --> 00:07:59,295 .لقد توفّي أثناء الرحلة 101 00:08:01,196 --> 00:08:03,936 .تعازيّ لك. لا تنزعي ذلك الخاتم 102 00:08:04,238 --> 00:08:06,373 .سيمنحك بعض الحماية في هذه البلدة 103 00:08:09,298 --> 00:08:10,412 .حسناً 104 00:08:10,529 --> 00:08:13,097 .سأجرّبكم لفترة وأرى سيرورة عملكم 105 00:08:13,611 --> 00:08:16,623 سأعطيكم غرفة الضيوف في الوقت .الحالي وثلاث دولارات في اليوم 106 00:08:16,895 --> 00:08:19,882 .العمل 12 ساعة في اليوم والطعام مجاني ما رأيك؟ 107 00:08:21,978 --> 00:08:23,234 ...يبدو 108 00:08:23,649 --> 00:08:27,321 .إنّه مقابل زهيد لساعات عمل طويلة - .ظنّنتك تبحثين عن عمل - 109 00:08:28,614 --> 00:08:30,539 .تلك هي الشروط اقبليها أو أرفضيها 110 00:08:33,517 --> 00:08:35,389 .حسناً، قبلت بها 111 00:08:36,715 --> 00:08:39,820 .حسناً، اذهبوا للأعلى وسأوافيكم 112 00:08:42,820 --> 00:08:43,679 .هيّا 113 00:08:53,646 --> 00:08:54,507 .أنت 114 00:08:54,763 --> 00:08:56,593 إلى أين أنتِ مسرعة؟ 115 00:08:57,348 --> 00:09:00,375 .اسمعوا، يداها مُثقلتان .ربّما وجب علينا مُساعدتها 116 00:09:01,374 --> 00:09:02,608 .دعني أمر 117 00:09:03,978 --> 00:09:05,153 .لا يوجد ما يمنعك 118 00:09:08,320 --> 00:09:09,843 هل أوصلك؟ 119 00:09:18,171 --> 00:09:19,773 .هذا لطف منك 120 00:09:20,500 --> 00:09:22,735 .أيّ رجل محترم كان ليفعل نفس الشيء يا سيّدتي 121 00:09:30,005 --> 00:09:31,714 .دعيني أعرّفك بنفسي 122 00:09:32,055 --> 00:09:36,943 اسمي "هنري آنتريم". حاصل على وسام شرف .من جيش الاتّحاد في الحرب الأهليّة الأخيرة 123 00:09:38,289 --> 00:09:40,207 .آنتريم"، اسم إيرلندي" 124 00:09:40,970 --> 00:09:42,974 ."اسمي السيّدة "كاثلين ماكارتي 125 00:09:43,338 --> 00:09:45,349 .أنا من "إيرلندا" أيضاً .من مقاطعة "دوان" في الشمال 126 00:09:46,419 --> 00:09:47,586 .لم يسبق لي وأن كنت 127 00:09:47,611 --> 00:09:51,044 ،لكن عائلتي تنحدر من هنا .هذا كلّ ما في الأمر 128 00:09:51,415 --> 00:09:54,505 .أريد أن أراها ذات يوم .سمعت أنّها شديدة الخُضرة 129 00:09:54,753 --> 00:09:56,622 .هذا بسبب هطول الأمطار عليها طوال العام 130 00:09:57,349 --> 00:10:01,583 ،يقولون إذا غابت عنك الجبال فهي ستمطر .وإذا رأيتهم فهي على وشك الإمطار 131 00:10:05,270 --> 00:10:07,247 .إنّه مقعد هزاز من الأفضل أن تتماسكي 132 00:10:13,644 --> 00:10:15,210 ما عملك يا سيّد "آنتريم"؟ 133 00:10:15,235 --> 00:10:16,638 .أعمال البناء في الأساس 134 00:10:16,724 --> 00:10:17,810 ...لكن 135 00:10:18,654 --> 00:10:20,310 .أقوم بأشياء أخرى أيضاً 136 00:10:21,736 --> 00:10:23,951 ."هناك الكثير من الفرص هنا يا "كاثلين 137 00:10:26,189 --> 00:10:27,982 لو تسمحين لي بمنادتك هكذا؟ 138 00:10:38,270 --> 00:10:39,122 .تأخّرت 139 00:10:39,163 --> 00:10:40,991 ."آسف يا أمّي، كنت أنوّم "جو 140 00:10:41,476 --> 00:10:42,388 ."أهلاً "كارلوس 141 00:10:42,778 --> 00:10:43,942 {\an8}أين كنت أيّها الأمريكي؟ 142 00:10:44,009 --> 00:10:44,661 ماذا؟ 143 00:10:45,006 --> 00:10:45,881 {\an8}ماذا؟ 144 00:10:46,271 --> 00:10:48,622 {\an8}.عليك أن تتعلّم التكلّم بالإسبانيّة يا صديقي 145 00:10:48,771 --> 00:10:50,736 عليك أن تتعلّم التكلّم بالأمريكيّة يا صديقي 146 00:10:50,866 --> 00:10:51,536 {\an8}ماذا؟ 147 00:10:51,849 --> 00:10:52,536 ماذا؟ 148 00:10:54,896 --> 00:10:58,724 {\an8}.والآن قمّ ببعض العمل ووسّخ يداك 149 00:10:58,880 --> 00:10:59,911 {\an8}!أمرك سيّدي 150 00:11:20,302 --> 00:11:21,318 .سيّدتي 151 00:11:21,833 --> 00:11:23,154 .المعذرة يا سيّدتي 152 00:11:23,976 --> 00:11:26,146 .أتريدين شيء آخر؟ سنغلق 153 00:11:27,033 --> 00:11:28,911 هل انتهيت من عملك؟ 154 00:11:30,232 --> 00:11:31,005 .أجل 155 00:11:31,399 --> 00:11:33,106 .اجلسي إذاً 156 00:11:33,613 --> 00:11:35,216 .احتسي بعض الشامبانيا 157 00:11:36,997 --> 00:11:37,724 ...لا 158 00:11:37,749 --> 00:11:38,943 !صه 159 00:11:39,225 --> 00:11:40,591 .لا ترفضي 160 00:11:53,966 --> 00:11:55,365 .أشكرك 161 00:11:57,832 --> 00:12:00,313 .أنت تعملين بجد 162 00:12:00,732 --> 00:12:01,908 .لقد رأيتك 163 00:12:05,247 --> 00:12:06,590 كم تجنين؟ 164 00:12:10,219 --> 00:12:12,874 .تقاضيت أجري، ثلاث دولارات 165 00:12:13,208 --> 00:12:16,529 .ثلاث دولارات؟ ربّاه 166 00:12:17,503 --> 00:12:19,331 أتعرفين كم أجني؟ 167 00:12:31,113 --> 00:12:32,146 كيف؟ 168 00:12:33,964 --> 00:12:35,263 ما ظنّك؟ 169 00:12:39,176 --> 00:12:40,583 ."اسمي "هاتي 170 00:12:41,107 --> 00:12:42,099 ما اسمك؟ 171 00:12:42,732 --> 00:12:43,748 ."كاثلين" 172 00:12:44,072 --> 00:12:47,161 ما الّذي تريدين فعله في بقيّة حياتك يا "كاثلين"؟ 173 00:12:50,240 --> 00:12:52,786 .أريد أن أدير مطعم وربّما نُزل 174 00:12:54,381 --> 00:12:56,630 .ستحتاجين لأكثر من ثلاث دولارات من أجل ذلك 175 00:12:59,877 --> 00:13:01,380 تظنّين ذلك؟ 176 00:13:02,484 --> 00:13:05,966 ماذا يمكن أن تفعله شابّة هنا؟ 177 00:13:07,220 --> 00:13:08,951 ...إمّا أن تكون عاهرة 178 00:13:09,911 --> 00:13:11,341 .أو زوجة لأحدهم 179 00:13:40,557 --> 00:13:42,951 !أمسكوا اللّصوص المكسيكيين 180 00:13:48,932 --> 00:13:50,166 ما الأمر؟ 181 00:13:50,440 --> 00:13:51,666 ."لا تقلق يا "جو 182 00:13:51,752 --> 00:13:53,189 .سأنزل لأرى 183 00:14:02,448 --> 00:14:03,359 !ابتعد 184 00:14:08,759 --> 00:14:11,234 !هيّا! علقوهم 185 00:14:12,633 --> 00:14:14,015 !أشنقوهم 186 00:14:15,325 --> 00:14:16,797 !المكسيكيين الدعرة 187 00:14:18,609 --> 00:14:19,445 !أنزله 188 00:14:22,561 --> 00:14:23,660 !نادِ على المأمور 189 00:14:23,862 --> 00:14:25,726 !لم أفعل شيء لكم 190 00:14:29,049 --> 00:14:30,086 !علقوهم 191 00:14:30,111 --> 00:14:32,750 !تعال هنا أيّها الداعر - !قلنا سنشنقهم - 192 00:14:35,195 --> 00:14:36,439 !أيّها المكسيكي الداعر 193 00:14:36,905 --> 00:14:37,803 !هيّا 194 00:14:39,356 --> 00:14:41,596 !هذا الحبل سيرسلك إلى الجحيم أيّها الداعر 195 00:14:42,250 --> 00:14:43,281 .هيّا نل منهم 196 00:14:43,306 --> 00:14:44,093 !أشنقه 197 00:14:46,430 --> 00:14:48,054 !لقد وصل المأمور 198 00:14:48,101 --> 00:14:49,365 !أشنقه 199 00:14:49,639 --> 00:14:51,107 ماذا ستفعل أيّها المأمور؟ 200 00:14:52,453 --> 00:14:54,039 !المكسيكي الداعر 201 00:14:54,843 --> 00:14:56,336 ،ليس بالكثير 202 00:14:57,029 --> 00:14:59,132 .عدا ترك العدالة تأخذ مجراها 203 00:15:26,203 --> 00:15:27,414 .هيّا يا شباب 204 00:15:28,012 --> 00:15:30,359 .صديقي الجديد يتوق لمقابلتكما 205 00:15:45,639 --> 00:15:47,054 .عمّت مساءً سيّدتي - .طاب يومك - 206 00:15:51,210 --> 00:15:52,750 .بيلي"، هيّا" 207 00:15:59,836 --> 00:16:00,985 ،حسناً 208 00:16:01,797 --> 00:16:03,406 .وصلنا 209 00:16:06,775 --> 00:16:08,047 .أتمنّى أن يعجبكما 210 00:16:17,024 --> 00:16:17,788 .أهلاً 211 00:16:17,813 --> 00:16:19,140 {\an8}.أهلاً وسهلاً سيّدتي 212 00:16:23,764 --> 00:16:26,367 .أهلاً بكم في منزلي المتواضع 213 00:16:26,933 --> 00:16:27,914 .انصراف 214 00:16:31,732 --> 00:16:33,117 ."عزيزتي "كاثلين 215 00:16:36,617 --> 00:16:37,436 ،إذاً 216 00:16:37,968 --> 00:16:39,586 .هذان ولداك 217 00:16:39,867 --> 00:16:43,131 ."هذا "بيلي" وذاك "جو 218 00:16:43,757 --> 00:16:45,547 ."بيلي" و"جو" 219 00:16:46,015 --> 00:16:47,695 .سُعدت بالتعرّف إليكما 220 00:16:48,590 --> 00:16:50,374 .عندي شيء لكما 221 00:16:55,848 --> 00:16:57,312 .أشكرك يا سيّدي 222 00:17:02,125 --> 00:17:03,334 بيلي"؟" 223 00:17:04,060 --> 00:17:04,983 ماذا؟ 224 00:17:05,523 --> 00:17:07,917 ألن تشكر السيّد "آنتريم"؟ 225 00:17:44,415 --> 00:17:46,349 ،"على أن أعترف لك يا "كاثلين 226 00:17:46,663 --> 00:17:48,958 .أن من دواعي سروري التعرّف لأبنائك 227 00:17:49,405 --> 00:17:51,263 .لقد تحدّثت كثيراً عنهما 228 00:17:51,732 --> 00:17:53,724 .تفتخرين بهما حقّ افتخار 229 00:17:54,349 --> 00:17:55,869 ."أشكرك يا "هنري 230 00:17:56,827 --> 00:17:59,685 أعترف أن هكذا أمور ليست ،سهلة على الأولاد لكنّهما 231 00:18:00,154 --> 00:18:02,982 .رغم ذلك ساعداني ودعماني 232 00:18:13,099 --> 00:18:14,451 ما الأمر يا "بيلي"؟ 233 00:18:14,866 --> 00:18:16,099 ...أأنت 234 00:18:16,576 --> 00:18:17,787 غير سعيد؟ 235 00:18:20,294 --> 00:18:22,755 .لقد ساعدت في قتل أولئك المكسيكيين 236 00:18:23,974 --> 00:18:25,410 .لقد رأيتك 237 00:18:25,833 --> 00:18:26,677 ..."بيلي" 238 00:18:26,702 --> 00:18:28,888 ."كلّا، له كلّ الحقّ يا "كاثلين 239 00:18:29,991 --> 00:18:32,458 ،بيلي" لديه كلّ الحقّ في التكلّم بهذا الأمر" 240 00:18:33,111 --> 00:18:34,896 .لو كان فعلاً شاهداً 241 00:18:43,228 --> 00:18:44,716 ..."كما رأيت يا "بيلي 242 00:18:46,109 --> 00:18:48,185 ما تظن أنّك رأيته 243 00:18:49,228 --> 00:18:50,903 .ليس هو حقّاً ما حدث 244 00:18:51,912 --> 00:18:54,474 .عليك أن تفكّر أعمق في المسألة 245 00:18:56,052 --> 00:18:57,513 ،في هذا المجتمع 246 00:18:57,573 --> 00:19:01,771 .ثمّة توازن بين الخير والشرّ 247 00:19:03,052 --> 00:19:07,052 ولحسن الحظّ هناك حماة للقانون ،في الغرب يعملون بإخلاص 248 00:19:07,755 --> 00:19:10,474 ،وهم عازمين على تحقيق سيادة القانون 249 00:19:10,499 --> 00:19:14,201 .وتحقيق العدالة الإلاهيّة لكلّ من يعيشون هنا 250 00:19:15,036 --> 00:19:16,825 ،لكن العديد من المكسيكيين 251 00:19:17,677 --> 00:19:19,091 .لا يرون الأمر بهذه الطريقة 252 00:19:20,288 --> 00:19:23,683 يظنون أن السرقة وقتل الناس 253 00:19:23,711 --> 00:19:25,544 .هي سُنة طبيعيّة لسيرورة الحياة 254 00:19:25,569 --> 00:19:29,294 .لكنّنا كوننا أمركان نحاول تغيير ذلك 255 00:19:30,191 --> 00:19:32,287 وإحدى طرقنا لتغيير ذلك 256 00:19:32,437 --> 00:19:35,044 هي معاقبة أولئك المعتدين الّذين يخالفون 257 00:19:35,069 --> 00:19:38,193 .قانون الربّ والقوانين الأمريكيّة الجديدة 258 00:19:44,916 --> 00:19:46,856 ومن نصّبك حاكماً؟ 259 00:19:49,737 --> 00:19:50,801 ."بيلي" 260 00:19:51,114 --> 00:19:52,747 ما خطبك؟ 261 00:19:57,374 --> 00:19:59,583 هذا ليس من شيمك، ما الأمر؟ 262 00:20:11,158 --> 00:20:15,623 "يبدو لي أن السيّد "آنتريم .رجل محترم وتقي دينياً 263 00:20:17,792 --> 00:20:19,488 ...إنّه يكذب عليك 264 00:20:20,448 --> 00:20:21,589 .بشأن كلّ شيء 265 00:20:30,627 --> 00:20:34,394 بيلي"، أريدك أن تعرف أنّه مهما حدث" .فالسيّد "آنتريم" لن يحلّ محلّ والدك 266 00:20:36,633 --> 00:20:37,706 وكيف له ذلك؟ 267 00:20:39,291 --> 00:20:41,026 .ليس لهذا علاقة بأبي 268 00:20:43,215 --> 00:20:44,589 .إنّه بشأن ذلك الرجل 269 00:20:50,078 --> 00:20:52,010 ."علي لأن أكون واقعيّة يا "بيلي 270 00:20:53,094 --> 00:20:57,425 .السيّد "آنتريم" غني جدّاً ويمكنه دعمنا وإعالتنا 271 00:20:58,668 --> 00:21:01,238 .وبصراحة، بدونه لا أعرف كيف سندير أمورنا 272 00:21:08,483 --> 00:21:10,173 .أنظر إليها 273 00:21:11,187 --> 00:21:13,404 ...لطالما رغبت في شراء مزرعة 274 00:21:13,953 --> 00:21:15,217 .وتربية الماشية 275 00:21:16,437 --> 00:21:18,608 .هذا ما يفترض أن يريده رجل هنا 276 00:21:20,053 --> 00:21:21,803 ألم تعد راغباً به؟ 277 00:21:23,197 --> 00:21:25,084 ...لقد مات ذلك الحُلم 278 00:21:26,295 --> 00:21:28,024 .مع أشياءً أخرى 279 00:21:29,850 --> 00:21:31,022 .أفهم 280 00:21:33,898 --> 00:21:35,514 .وزوجي توفّي 281 00:21:37,125 --> 00:21:38,350 ...لا أدري 282 00:21:39,732 --> 00:21:41,834 .شعرت وكأنّه مات من خيبة الأمل 283 00:21:48,483 --> 00:21:50,748 ...لم أخبرك بهذا من قبل ولكن 284 00:21:51,440 --> 00:21:52,881 .أنا فقدت زوجتي 285 00:21:53,659 --> 00:21:55,233 .لم يدوم زواجنا طويلاً 286 00:21:55,740 --> 00:21:56,881 .حُمّى التفوئيد 287 00:21:58,246 --> 00:21:59,201 .تعازي لك 288 00:21:59,360 --> 00:22:02,443 .لكنّي على الأقلّ أعرف أنّها في النعيم مع الربّ 289 00:22:03,059 --> 00:22:04,404 .تلك راحة ما بعدها راحة 290 00:22:10,163 --> 00:22:11,912 ألا تزال عندك أحلام؟ 291 00:22:12,957 --> 00:22:14,248 .أظن ذلك 292 00:22:14,754 --> 00:22:16,147 .أنا لم أهرم 293 00:22:20,335 --> 00:22:21,951 ،"على أن أعترف لك يا "كاثلين 294 00:22:22,689 --> 00:22:26,061 .كلّ هذه الأسابيع الّتي قضيناها معاً عنت لي الكثير 295 00:22:27,420 --> 00:22:29,576 ،ظنّنت أن بوسع الرجل الإعتياد على الوحدة 296 00:22:29,733 --> 00:22:30,858 .لكن ذلك ليس صحيحاً 297 00:22:31,620 --> 00:22:32,724 .نحن بشر 298 00:22:33,820 --> 00:22:35,818 .نحتاج إلى ونيس 299 00:22:37,578 --> 00:22:39,092 .يجب أن يكون شخص مناسب 300 00:22:40,235 --> 00:22:41,506 ،أحياناً 301 00:22:41,952 --> 00:22:43,498 .ينتابنا ذلك الشعور 302 00:22:44,206 --> 00:22:45,779 .يأتي من حيث لا ندري 303 00:22:46,625 --> 00:22:47,865 ...لكن لعلمك 304 00:22:48,588 --> 00:22:50,170 .إنّها مشية الربّ دوماً 305 00:22:57,214 --> 00:22:58,169 .صحيح 306 00:23:05,521 --> 00:23:07,271 هل تتزوجينني يا "كاثلين"؟ 307 00:23:08,584 --> 00:23:11,193 هل تجعليني أسعد شخص في "سانتا في"؟ 308 00:23:36,030 --> 00:23:36,904 بيلي"؟" 309 00:23:39,199 --> 00:23:39,943 بيلي"؟" 310 00:23:40,193 --> 00:23:42,537 {\an8}ما بك؟ ما الخطب؟ 311 00:23:44,361 --> 00:23:47,377 أمّي قرّرت أن تتزوّج ذلك الوغد الكاذب 312 00:23:52,642 --> 00:23:53,924 أتفهم؟ 313 00:24:01,134 --> 00:24:02,549 {\an8}.يبدو كأبي 314 00:24:07,524 --> 00:24:09,275 {\an8}.تعال نخرج من هنا 315 00:24:15,312 --> 00:24:17,931 {\an8}اللّيل في أوّله، ماذا نحن فاعلون يا صديقي؟ 316 00:24:18,502 --> 00:24:20,744 {\an8}.الحياة قصيرة، أيّاً ما تشاء يا صديقي 317 00:24:21,655 --> 00:24:23,986 لنلعب بعض القمار ونملئ جيوبنا 318 00:24:24,165 --> 00:24:27,087 {\an8}"بعد خمس سنوات" 319 00:24:35,832 --> 00:24:37,017 .قدّموا رهاناتكم رجاءً 320 00:24:39,853 --> 00:24:41,181 اكتملت المراهنة؟ 321 00:24:46,072 --> 00:24:47,369 !هيّا 322 00:24:47,743 --> 00:24:48,705 .تفوز 323 00:24:49,041 --> 00:24:50,158 .وأنت تخسر 324 00:24:53,744 --> 00:24:55,494 .عمّت مساءً سيّدتي - .عمّت مساءً أيّها الشاب - 325 00:24:55,986 --> 00:24:57,408 !هيّا وزعي 326 00:24:59,689 --> 00:25:02,830 {\an8} 327 00:25:06,649 --> 00:25:08,189 .رهاناتكم رجاءً 328 00:25:17,601 --> 00:25:18,627 اكتملت المراهنة؟ 329 00:25:24,704 --> 00:25:26,006 .تفوز 330 00:25:27,499 --> 00:25:28,561 .تفوز 331 00:25:29,179 --> 00:25:30,296 .وأنت تفوز 332 00:25:32,585 --> 00:25:33,952 .أنت خسرت يا سيّدي 333 00:25:34,506 --> 00:25:36,585 .كلّا، لم أخسر 334 00:25:37,733 --> 00:25:40,225 .أنا لا أخسر 335 00:25:43,229 --> 00:25:45,616 !ليس أمام هذا المكسيكي الدنيء 336 00:25:47,107 --> 00:25:49,038 .لا تفكّر بذلك حتّى 337 00:25:51,238 --> 00:25:52,788 !كارلوس"، كلّا" 338 00:25:55,161 --> 00:25:56,069 !اللّعنة 339 00:25:57,337 --> 00:25:59,208 !ستدفع ثمن هذا 340 00:25:59,561 --> 00:26:01,038 ...نصيحة 341 00:26:01,482 --> 00:26:04,577 .لا تخرّب حياتك من أجل شخصٍ لا يستحق 342 00:26:08,467 --> 00:26:09,764 .بل يستحق بالنسبة لي 343 00:26:20,142 --> 00:26:21,129 .كلّا 344 00:26:28,542 --> 00:26:31,325 !فليستدعي أحدكم المأمور 345 00:26:31,518 --> 00:26:33,020 أين المأمور؟ 346 00:26:35,989 --> 00:26:38,179 .ماذا تنتظرين؟ وزعي الأوراق 347 00:26:38,204 --> 00:26:39,223 .أمرك سيّدي 348 00:26:50,025 --> 00:26:51,582 .إنّه هناك 349 00:26:54,144 --> 00:26:55,161 بيلي"؟" 350 00:26:57,400 --> 00:27:00,255 .بيلي"، أودّ أن أقدم لكم أحد ضيوفنا" 351 00:27:00,443 --> 00:27:02,339 ."إنّه السيّد "آش إبسون 352 00:27:02,738 --> 00:27:04,785 .أظنّك تودّ التحدّث معه 353 00:27:05,223 --> 00:27:06,386 .إنّه صحفي 354 00:27:06,613 --> 00:27:09,036 .لديه معلومات عمّا حدث البارحة 355 00:27:09,238 --> 00:27:10,433 أتسمح لي بالجلوس؟ 356 00:27:17,488 --> 00:27:18,519 .سأترككما 357 00:27:18,785 --> 00:27:20,207 .أشكرك سيّدتي 358 00:27:22,225 --> 00:27:23,324 ."أهلاً يا "بيلي 359 00:27:32,491 --> 00:27:34,152 .والدتك أخبرتني بشأن مُصابك 360 00:27:34,182 --> 00:27:35,519 .تعازي لك 361 00:27:36,714 --> 00:27:39,144 .هكذا أمور كثيرة الحدوث هنا 362 00:27:41,792 --> 00:27:42,714 .أجل 363 00:27:45,037 --> 00:27:46,839 أتريد التحدّث عن ذلك؟ - .كلّا - 364 00:27:53,572 --> 00:27:56,658 سمعت أن الشخص الّذي قتل صديقك لم توجّه له تهمة القتل؟ 365 00:27:56,683 --> 00:27:57,511 ماذا؟ 366 00:27:57,748 --> 00:28:01,127 .يقولون أن الظرف شدّه للدفاع عن نفسه 367 00:28:01,152 --> 00:28:02,105 !كذب 368 00:28:02,305 --> 00:28:03,966 .كان قتل بدمٍ بارد، شهِدت الواقعة 369 00:28:03,991 --> 00:28:05,972 .رأيت ما حدث - .حسناً - 370 00:28:13,956 --> 00:28:15,043 .إيّاك 371 00:28:16,215 --> 00:28:17,303 رجاءً اجلس 372 00:28:17,589 --> 00:28:19,355 .إنّه هو - .أعرف - 373 00:28:20,081 --> 00:28:22,605 .لكن إيّاك إلّا إذا كنت تريد الموت 374 00:28:23,369 --> 00:28:24,722 .لا تفعلها وكفى 375 00:28:25,677 --> 00:28:26,760 ما قصدك؟ 376 00:28:28,457 --> 00:28:29,535 .اجلس - !كلّا - 377 00:28:29,808 --> 00:28:32,105 .أنت لا تعرف مع من تتعامل 378 00:28:33,342 --> 00:28:34,735 .اجلس وسأخبرك 379 00:28:37,012 --> 00:28:37,815 .هيّا 380 00:28:42,480 --> 00:28:43,308 .هيّا 381 00:28:58,538 --> 00:29:00,178 ،لا أعرف مطلق النار 382 00:29:00,563 --> 00:29:03,733 ."كن الرجل الّذي يجلس معه رجل اسمه "هينيسي 383 00:29:04,725 --> 00:29:07,046 .قاضي معروف في سلك القضاء 384 00:29:08,383 --> 00:29:11,413 ."وهو أيضاً عضو بارز في حلقة "سانتا في 385 00:29:12,249 --> 00:29:13,640 وما هذا؟ 386 00:29:14,153 --> 00:29:17,287 الحلقات هي من تدير كلّ شيءٍ ."هنا في الغرب يا "بيلي 387 00:29:17,905 --> 00:29:21,351 .إنّها جمعيات سريّة تتكون من الأثرياء 388 00:29:22,569 --> 00:29:25,835 .وحلقة "سانتا في" هي أقدم وأقوى حلقة فيهم 389 00:29:27,079 --> 00:29:28,820 .ولهذا السبب أنا هنا 390 00:29:31,362 --> 00:29:33,968 .أنا أحقّق في هذا التنظيم اللّعين 391 00:29:34,705 --> 00:29:37,640 .الفساد والمحسوبيّة وانعدام القانون 392 00:29:39,382 --> 00:29:41,460 ،نواب مجلس الشيوخ طوع أمرهم 393 00:29:41,671 --> 00:29:45,288 .وقسم المأمور والقضاة، يشترون أيّ شخصٍ يريدونه 394 00:29:46,026 --> 00:29:48,398 .ويتخلصون من كلّ شخصٍ يقف في طريقهم 395 00:29:53,371 --> 00:29:56,327 لذا تظن أن الرجل القاتل من الحلقة؟ 396 00:29:57,028 --> 00:30:00,155 .إمّا أن يكون أو يحمونه لسببٍ ما 397 00:30:01,078 --> 00:30:01,836 ،حسناً 398 00:30:02,335 --> 00:30:06,042 ،ما دام أمرهم معروف لمَ لا يتدخلون ويقضون عليهم؟ 399 00:30:06,067 --> 00:30:08,390 .لأن هذه الحلقات ممتدّة لصناع القرار 400 00:30:08,865 --> 00:30:09,968 .لهذا السبب 401 00:30:16,369 --> 00:30:18,632 .لا أريد إلّا العدالة لصديقي 402 00:30:19,663 --> 00:30:20,718 .أفهمك 403 00:30:22,532 --> 00:30:24,077 ...لكن العدالة 404 00:30:25,375 --> 00:30:28,843 ،"العدالة الحقيقيّة يا "بيلي .لا تخرج من ماسورة السلاح 405 00:30:30,773 --> 00:30:33,866 .علينا أن نفضح الشرّ وننظّف النظام 406 00:30:36,652 --> 00:30:39,898 وكم سيستغرق ذلك يا سيّد "إبسون"؟ 407 00:30:42,255 --> 00:30:43,304 .لا أدري 408 00:30:45,182 --> 00:30:47,647 .سنوات، ربّما أكثر 409 00:30:49,803 --> 00:30:51,710 .إلّا أنّي أعلم أنّها الطريقة الوحيدة 410 00:30:57,981 --> 00:30:59,898 .لا أعلم إذا كنت سأنتظر كلّ ذلك الوقت 411 00:33:19,053 --> 00:33:20,176 كاثلين"؟" 412 00:33:21,285 --> 00:33:22,388 أأنت هنا؟ 413 00:33:24,523 --> 00:33:25,529 هاتي"؟" 414 00:33:35,934 --> 00:33:36,908 هاتي"؟" 415 00:33:44,418 --> 00:33:45,305 ما هذا؟ 416 00:33:50,625 --> 00:33:51,603 .ربّاه 417 00:33:54,462 --> 00:33:55,860 ما الّذي حدث لك؟ 418 00:33:56,943 --> 00:33:58,063 .لا أريد القول 419 00:34:00,647 --> 00:34:01,719 .حسناً 420 00:34:04,991 --> 00:34:07,428 أتريدينني أن أضع لك شيء على هذه الكدمات؟ 421 00:34:12,352 --> 00:34:13,868 من فعل بك هذا يا "هاتي"؟ 422 00:34:17,489 --> 00:34:19,665 ."لا تحكمي علي يا "كاثلين 423 00:34:19,923 --> 00:34:20,759 لماذا؟ 424 00:34:21,482 --> 00:34:23,712 لم تقولين هذا؟ ولمَ عساي أحكم عليك؟ 425 00:34:24,274 --> 00:34:26,657 .هاتي"، إنّما أردت أن أعرف من فعل بك هذا" 426 00:34:27,242 --> 00:34:28,042 .أنا آسفة 427 00:34:28,884 --> 00:34:30,102 ولمَ تتأسفين؟ 428 00:34:31,336 --> 00:34:32,469 .الذنب ذنبي 429 00:34:34,245 --> 00:34:36,134 .هذا ليس ذنبك 430 00:34:39,497 --> 00:34:40,618 .أخبريني فقط 431 00:34:42,219 --> 00:34:43,797 .اعرف أنّك أتيت لتخبريني 432 00:34:48,529 --> 00:34:49,530 ."آنتريم" 433 00:34:55,138 --> 00:34:56,074 .زوجي 434 00:34:58,745 --> 00:35:00,093 هو من فعل هذا؟ 435 00:35:01,645 --> 00:35:03,608 .كان غاضباً 436 00:35:04,692 --> 00:35:06,811 .قال شيء عن فشل الأمور 437 00:35:16,085 --> 00:35:17,418 ..."هاتي" 438 00:35:21,436 --> 00:35:22,576 ...أنت و 439 00:35:23,513 --> 00:35:24,591 .أجل 440 00:35:26,800 --> 00:35:28,835 .إنّه واحد من زبائني المنتظمين 441 00:35:30,522 --> 00:35:32,147 .حتّى قبل مجيئك 442 00:35:34,600 --> 00:35:35,764 .ولم ينقطع 443 00:35:41,486 --> 00:35:43,444 ."أنا آسفة جدّاً يا "كاثلين 444 00:35:47,495 --> 00:35:48,889 .أنا آسفة جدّاً 445 00:36:14,541 --> 00:36:15,382 أمّي؟ 446 00:36:19,687 --> 00:36:20,569 .أمّي 447 00:37:12,479 --> 00:37:14,753 عمّت مساءً أيّها الشاب. هل أساعدك؟ 448 00:37:14,961 --> 00:37:17,455 .أين "هنري آنتريم"؟ أخبريني 449 00:37:17,849 --> 00:37:19,807 .لا يوجد سيّد "آنتريم" هنا 450 00:37:21,260 --> 00:37:22,580 .المعذرة 451 00:37:37,570 --> 00:37:40,362 .ومن عساه غيرك 452 00:37:42,403 --> 00:37:43,854 ما الّذي تريده يا "بيلي"؟ 453 00:37:45,362 --> 00:37:47,893 أتريد أن تكسر عذريّتك؟ 454 00:37:49,424 --> 00:37:51,041 .حان الوقت 455 00:37:52,834 --> 00:37:54,963 .هلّا غادرتن يا سيّدات 456 00:38:08,014 --> 00:38:10,323 لم ترسلك والدتك، صحيح؟ 457 00:38:12,526 --> 00:38:13,924 .بالطبع كلّا 458 00:38:14,737 --> 00:38:17,526 .لديها ما يكفيها لتكون ممتنة لي 459 00:38:22,877 --> 00:38:26,433 ،لذا اذهب للمنزل كالمطيع 460 00:38:26,963 --> 00:38:28,479 ،وأنا ليعني الرب 461 00:38:29,002 --> 00:38:30,481 ...سأجلد الإيرلندي 462 00:38:30,506 --> 00:38:32,049 أجل، لم لا ترميني؟ 463 00:38:34,252 --> 00:38:38,737 كيف سيكون شعور "كاثلين" وهي تراك تتأرجح من على حبل المشنقة؟ 464 00:39:20,739 --> 00:39:23,362 أمّي، أتريدين البعض؟ - .كلّا، أشكرك - 465 00:39:24,408 --> 00:39:26,432 ."شكراً "صوفيا - .العفو - 466 00:40:20,439 --> 00:40:21,900 .علينا أن نتحدّث 467 00:40:27,790 --> 00:40:31,212 الصفقة العقاريّة الكبيرة الّتي .كنت آمل إبرامها فشلت 468 00:40:33,383 --> 00:40:34,736 .نحن في مُعضلة 469 00:40:35,800 --> 00:40:37,829 .يبدو أن ديوني أكثر ممّا توقعت 470 00:40:40,915 --> 00:40:42,462 ...لكن البنك 471 00:40:42,487 --> 00:40:44,706 .البنك لن يمنحني المزيد من القروض 472 00:40:45,641 --> 00:40:47,126 .اقترضت منهم 473 00:40:48,261 --> 00:40:49,884 .وهم يريدون سدادهم 474 00:40:54,314 --> 00:40:56,181 ماذا علينا أن نفعل؟ 475 00:41:00,544 --> 00:41:01,978 .علينا مغادرة هذا المكان 476 00:41:02,003 --> 00:41:04,025 وإلى أين المقصد؟ - !لا أدري - 477 00:41:11,139 --> 00:41:13,032 .مكان يمكنني أن أجد عملاً فيه 478 00:41:17,727 --> 00:41:21,454 وأيّ عمل يمكنك أن القيام به يا "آنتريم"؟ 479 00:41:55,399 --> 00:41:56,939 .لست مضطرّة للذهاب معه 480 00:41:59,391 --> 00:42:02,493 .بلى، مضطرّة - .كلّا، لست كذلك - 481 00:42:03,389 --> 00:42:04,501 .لست مضطرّة للبقاء معه 482 00:42:04,526 --> 00:42:06,329 .بلى، مضطرّة 483 00:42:08,742 --> 00:42:10,056 .إنّه زوجي 484 00:42:10,567 --> 00:42:12,251 .أنا زوجته أمام الربّ 485 00:42:12,760 --> 00:42:15,009 .وعلي البقاء بجواره - .كلّا - 486 00:42:15,846 --> 00:42:18,196 ."أنا أؤمن بطقوس الكنيسة الكاثوليكيّة يا "بيلي 487 00:42:18,230 --> 00:42:19,665 .ولن يتغيّر ذلك 488 00:42:24,650 --> 00:42:26,431 ...لكنّك 489 00:42:28,893 --> 00:42:30,595 .لست مضطرّ أن تأتي معنا 490 00:42:34,393 --> 00:42:35,329 .بلى 491 00:42:36,578 --> 00:42:37,619 .مضطرّ 492 00:43:29,088 --> 00:43:30,205 ."أهلاً يا "بيلي 493 00:43:32,025 --> 00:43:32,806 .أهلاً 494 00:43:41,439 --> 00:43:43,048 .مضطرّين للمغادرة 495 00:43:43,857 --> 00:43:45,859 .آنتريم" أعلن افلاسه" 496 00:43:48,831 --> 00:43:50,509 .آسف لسماع ذلك 497 00:43:51,466 --> 00:43:52,837 وإلى أين الوجهة؟ 498 00:43:55,262 --> 00:43:57,177 .آنتريم" يقول أنّه بحاجة لعمل" 499 00:44:01,168 --> 00:44:04,197 .في الحقيقة أنا مُغادر أيضاً 500 00:44:06,040 --> 00:44:06,817 حقّاً؟ 501 00:44:07,079 --> 00:44:08,126 .أجل 502 00:44:10,219 --> 00:44:11,797 .حياتي مُهدّدة 503 00:44:13,256 --> 00:44:16,486 .أحياناً يا "بيلي" تكون التهديدات غير جادة 504 00:44:17,146 --> 00:44:18,572 .وهذه ليست واحدة منهم 505 00:44:21,873 --> 00:44:24,751 إذاً أنت تتخلّى عن تحقيقك؟ 506 00:44:28,944 --> 00:44:31,306 هكذا تهديدات تجعلني أكثر تصميماً 507 00:44:31,331 --> 00:44:34,454 .لفضح أولئك الكلاب على ما هم عليه 508 00:44:42,401 --> 00:44:43,681 أين ستذهب؟ 509 00:44:45,017 --> 00:44:47,462 ."عُرض علي عمل في "سلفر سيتي 510 00:44:48,030 --> 00:44:50,744 .إنّها مدينة مناجم لكنها في ازدهار مستمرّ 511 00:44:51,064 --> 00:44:53,556 .بدأت بعض الشركات الجديدة في الظهور هناك 512 00:44:54,774 --> 00:44:57,642 .ربّما يمكن حتّى لـ"آنتريم" أن يحضى بفرصته هناك 513 00:44:59,277 --> 00:45:03,181 ،وبطبيعة الحال بما أن الأوضاع تزدهر 514 00:45:04,413 --> 00:45:06,986 .الّذين يديرون الحلقات سينتقلون أيضاً 515 00:45:20,001 --> 00:45:21,718 ماذا تريد أن تكون يا "بيلي"؟ 516 00:45:24,315 --> 00:45:26,939 .لا يمكنك تقديم الطلبات ولعب القمار للأبد 517 00:45:27,784 --> 00:45:28,884 أو يمكنك؟ 518 00:45:29,453 --> 00:45:30,236 .كلّا 519 00:45:31,610 --> 00:45:33,149 .كلّا، لن أفعل هذا للأبد 520 00:45:34,794 --> 00:45:38,462 من الممكن أن تجد لنفسك ."مستقبلاً في "سلفر سيتي 521 00:45:39,763 --> 00:45:41,219 .سكّة الحديد تعبر من هناك 522 00:45:41,805 --> 00:45:44,179 بصرف النظر عن المناجم ،توجد قطعان كبيرة من الماشية 523 00:45:44,204 --> 00:45:46,079 .ونطاقات مفتوحة في جميع أنحاء المقاطعة 524 00:45:47,795 --> 00:45:49,814 ."وكأنّها آخر حدٍ من "أمريكا 525 00:45:52,007 --> 00:45:55,103 ،هناك يمكنك أن تكون ما تريد 526 00:45:56,726 --> 00:45:58,439 .حسب شجاعة المحاولة 527 00:46:07,440 --> 00:46:10,697 ."أظن أن لديك الكثير من الشجاعة يا سيّد "إبسون 528 00:46:17,672 --> 00:46:19,970 ...لا أدري يا "بيلي". أحياناً أظن 529 00:46:20,795 --> 00:46:22,754 أن الشجاعة مجرّد صدق 530 00:46:22,779 --> 00:46:24,665 .تعرفك عن ضعفك 531 00:46:26,019 --> 00:46:27,837 .وأن تفعل شيء حيال ذلك 532 00:47:37,440 --> 00:47:38,106 .أمّي 533 00:47:38,776 --> 00:47:40,065 ."لا عليك يا "بيلي 534 00:47:40,299 --> 00:47:42,448 .الربّ يأخذ ويعطي 535 00:47:52,298 --> 00:47:54,735 !سلفر سيتي"، ها نحن آتون" 536 00:48:23,951 --> 00:48:24,997 .امسك 537 00:49:25,404 --> 00:49:27,161 ."تصبح على خير يا "بيلي 538 00:49:28,605 --> 00:49:30,005 .أيّها الداعر 539 00:49:30,377 --> 00:49:31,919 ،"الأمر وما فيه يا "بيلي 540 00:49:31,944 --> 00:49:33,731 ،يبدو أنّك لا تفهم 541 00:49:33,863 --> 00:49:35,434 ،أنّي أملك والدتك 542 00:49:35,776 --> 00:49:39,052 .وبهذا أنا أملكك أنت وشقيقك الأصغر 543 00:49:39,149 --> 00:49:42,833 ،تعداني ثانيةً وسأجعلك تُعاني 544 00:49:43,677 --> 00:49:45,747 .وأعني شدّة المُعاناة 545 00:49:47,243 --> 00:49:48,434 أتفهمني؟ 546 00:49:49,075 --> 00:49:51,411 مفهوم؟ 547 00:50:30,813 --> 00:50:32,613 !إنّه ثُعبان! هناك ثُعبان 548 00:50:32,962 --> 00:50:35,725 أقسم! أين هو؟ 549 00:50:35,975 --> 00:50:38,311 !أين هو؟ كلّا. لا يزال هنا 550 00:50:38,336 --> 00:50:40,014 .أين هو؟ ربّاه 551 00:51:06,256 --> 00:51:16,256 Red Chief : ترجمة