1 00:00:01,610 --> 00:00:03,264 ...آنچه در «بیلی د کید» گذشت 2 00:00:04,874 --> 00:00:06,441 ،بیلی 3 00:00:06,578 --> 00:00:08,493 بهم قول بده که هیچ‌وقت به آنتریم آسیبی نمی‌زنی 4 00:00:08,624 --> 00:00:12,236 من واقعاً از خودم متنفرم، بیلی همیشه متنفرم 5 00:00:12,368 --> 00:00:14,152 ...می‌دونی چه بلایی میارن سر کسایی که 6 00:00:18,895 --> 00:00:20,853 می‌خوای چیکاره بشی، بیلی؟ 7 00:00:20,977 --> 00:00:23,240 نمی‌تونی تا ابد پشت میز پوکر بازی کنی 8 00:00:23,379 --> 00:00:25,903 ،جسی خرج زندگیت رو از کجا درمیاری؟ 9 00:00:26,026 --> 00:00:29,246 گله‌داری می‌کنم می‌خوای یه سر بزنی؟ 10 00:00:29,393 --> 00:00:30,829 نه 11 00:00:30,943 --> 00:00:32,945 قراره بمیره؟ پسرم قراره بمیره؟ 12 00:00:33,076 --> 00:00:35,470 پسرتون از سل داره درد می‌کشه 13 00:00:35,600 --> 00:00:37,254 چرا با ما نمیای؟ 14 00:00:37,385 --> 00:00:39,387 تازه می‌تونی پول هنگفتی بگیری 15 00:00:39,517 --> 00:00:40,866 من ازت مراقبت می‌کنم 16 00:00:44,566 --> 00:00:46,002 پسر بیچاره‌م 17 00:00:46,133 --> 00:00:48,700 واقعاً تسلیت میگم بهت، کاتلین 18 00:00:48,838 --> 00:00:51,710 ...هر اتفاقی که افتاد به نظرت ارزشش رو داشت؟ 19 00:00:51,834 --> 00:00:53,444 انتخاب دیگه‌ای هم داریم؟ - نه - 20 00:00:53,575 --> 00:00:55,446 به نظرم انتخابی نداریم 21 00:00:55,584 --> 00:00:57,455 چی شده؟ - همون بیماری‌ای که - 22 00:00:57,579 --> 00:00:58,817 برادرت داشت 23 00:00:58,841 --> 00:01:02,758 باید برم، بیلی و تو باید این اجازه رو بهم بدی 24 00:01:02,888 --> 00:01:08,285 ،توی روحت رو دیدم و می‌دونم که پسر خوبی هستی 25 00:01:08,416 --> 00:01:10,635 واقعاً تسلیت میگم، بیلی ،اول از همه 26 00:01:10,766 --> 00:01:12,333 باید پول به جیب بزنی 27 00:01:12,470 --> 00:01:14,777 یالا. بیا بزنیم بیرون، جسی 28 00:01:14,900 --> 00:01:16,337 !بیلی، یالا 29 00:01:17,642 --> 00:01:20,757 اینجا توی غرب، محفل‌ها خیلی از کارها رو انجام میدن، بیلی 30 00:01:21,124 --> 00:01:23,605 دارم روی کل سیستم تحقیق می‌کنم 31 00:01:23,734 --> 00:01:25,669 ،اونا قاضی‌ها رو می‌خرن هر چیزی رو می‌خرن 32 00:01:25,694 --> 00:01:27,870 از شر کسایی که سر راهشون هستن خلاص میشن 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,002 متهم گناهکاره 34 00:01:30,133 --> 00:01:32,396 و به سه سال زندان محکومه 35 00:01:32,527 --> 00:01:33,876 شرم بر شما، جناب قاضی 36 00:01:34,006 --> 00:01:36,313 اینکه یه بچه به خاطر اعمال من بهاش رو بده؟ 37 00:01:37,880 --> 00:01:39,751 !آنتریم 38 00:02:04,080 --> 00:02:05,125 !بیلی 39 00:02:09,477 --> 00:02:10,608 زنده‌ای 40 00:03:01,264 --> 00:03:06,380 [ قلمروی آریزونا، چهار هفته پیش ] 41 00:03:37,739 --> 00:03:43,614 تو چه خری... هستی؟ 42 00:03:43,745 --> 00:03:46,313 اسمم بیلی آنتریمه 43 00:03:49,141 --> 00:03:51,666 فقط داشتم رد می‌شدم قصد مزاحمت ندارم 44 00:03:51,796 --> 00:03:54,234 اینجا اومدی چه غلطی کنی؟ 45 00:03:59,568 --> 00:04:01,328 تازه از زندان اومدم بیرون 46 00:04:03,555 --> 00:04:06,863 ...این بهترین 47 00:04:06,992 --> 00:04:11,432 بهونه‌ایه که از یه آدم ولگرد شنیدم 48 00:04:18,997 --> 00:04:20,782 اسمت چیه؟ 49 00:04:25,019 --> 00:04:27,003 ایلیس (به معنای اسم مستعار) 50 00:04:28,093 --> 00:04:29,399 واقعاً اسمم همینه 51 00:04:35,318 --> 00:04:39,061 ،هر دفعه که دستگیر شدم اسم متفاوتی بهشون می‌گفتم 52 00:04:39,191 --> 00:04:43,654 :اونا هی می‌گفتن «داری اسم مستعار استفاده می‌کنی؟» 53 00:04:45,261 --> 00:04:47,741 برای من خیلی منطقی :می‌بود اگه می‌گفتم 54 00:04:47,896 --> 00:04:51,116 آره. دقیقاً» 55 00:04:51,247 --> 00:04:56,426 ...دارم از اسم مستعار استفاده می‌کنم «چون اسمم همینه 56 00:05:20,214 --> 00:05:21,973 چرا انداختنت زندان؟ 57 00:05:33,985 --> 00:05:37,234 من از قانون خوشم نمیاد 58 00:05:56,704 --> 00:05:58,836 فکر ‌کردی می‌خواستم بکشمت؟ 59 00:06:00,664 --> 00:06:05,582 اگه می‌خواستم که تا الان مُرده بودی 60 00:06:09,717 --> 00:06:11,980 فقط دارم سربه‌سرت می‌ذارم 61 00:06:20,902 --> 00:06:22,904 ...خب الان که آزادی 62 00:06:23,034 --> 00:06:24,514 کجا می‌خوای بری؟ 63 00:06:26,168 --> 00:06:29,476 چون به طور اتفاقی منم توی سفرم 64 00:06:29,606 --> 00:06:32,174 ،تو فکر این بودم که برگردم به تگزاس تا کار کنم 65 00:06:32,248 --> 00:06:33,641 ،اگه اهل سفر و سوارکاری باشی 66 00:06:33,828 --> 00:06:35,743 برای گله‌دارها دیگه چیزی مهم نیست 67 00:06:35,841 --> 00:06:39,410 شاید بهتره که... تو هم با من بیای؟ 68 00:06:39,580 --> 00:06:44,193 تو یه فراری هستی، پسرجان راه‌های زیادی نداری 69 00:07:03,335 --> 00:07:07,304 ،یادت نره تو دیگه بیلی آنتریم نیستی 70 00:07:15,771 --> 00:07:19,862 خوشحالم از دیدنت چطوری؟ 71 00:07:21,876 --> 00:07:24,008 مثل همیشه آقای هوکر؟ 72 00:07:24,139 --> 00:07:26,576 بله 73 00:07:40,329 --> 00:07:42,070 عصر بخیر، قربان 74 00:07:42,207 --> 00:07:44,645 منو یادتونه درست میگم، آقای هوکر؟ 75 00:07:44,768 --> 00:07:48,163 معلومه که یادمه، آقای ایلیس 76 00:07:48,316 --> 00:07:51,972 همیشه غافلگیر میشم ...که تو هنوز هم مختاری 77 00:07:52,088 --> 00:07:54,743 که همین بهت اعتبار میده 78 00:07:54,865 --> 00:07:57,738 ممنون قربان 79 00:07:57,852 --> 00:08:00,681 به گمونم دنبال کار هستی 80 00:08:00,828 --> 00:08:02,830 بله، قربان درسته 81 00:08:02,960 --> 00:08:05,746 راستش من یه دوست جوونی دارم 82 00:08:05,883 --> 00:08:08,799 که اون هم به خورد و خوراک روزانه احتیاج داره 83 00:08:11,186 --> 00:08:14,058 عصرتون بخیر، آقای هوکر 84 00:08:16,800 --> 00:08:19,586 اسمم ویلیام اچ بانیه 85 00:08:22,777 --> 00:08:25,896 اهل کجا هستی؟ 86 00:08:26,027 --> 00:08:28,377 توی کانزاس بزرگ شدم 87 00:08:28,508 --> 00:08:30,292 بابام نجار بود 88 00:08:30,429 --> 00:08:32,344 همیشه دوست داشتم یه گاوچرون بشم 89 00:08:32,468 --> 00:08:35,340 من توی کانزاس آشنا دارم 90 00:08:35,471 --> 00:08:38,039 بهت نمیاد اهل کانزاس باشی 91 00:08:40,718 --> 00:08:45,263 به خاطر اینه که خانواده‌م از ایرلندن 92 00:08:46,837 --> 00:08:48,883 راست میگی؟ 93 00:08:49,006 --> 00:08:51,661 به عنوان مهاجر اومدن 94 00:08:53,592 --> 00:08:55,768 چند وقته که آقای ایلیس رو می‌شناسی؟ 95 00:08:56,274 --> 00:08:58,799 به قدر کافی زیاد می‌شناسمشون، قربان 96 00:08:58,929 --> 00:09:00,888 توی پوابلو هم‌اتاقی بودیم 97 00:09:01,018 --> 00:09:03,226 باهم اسب‌‌سواری می‌کردیم 98 00:09:04,282 --> 00:09:06,720 تا حالا آدم کشتی؟ 99 00:09:11,855 --> 00:09:14,799 هنوز نه... قربان 100 00:09:16,730 --> 00:09:20,821 چندتا دزد هست که از گله‌های من دزدی می‌کنن 101 00:09:20,951 --> 00:09:22,126 با حرف آدم نمی‌شن 102 00:09:22,257 --> 00:09:24,172 بعضی وقتا فقط باید بهشون شلیک کنی 103 00:09:28,872 --> 00:09:30,831 از پس این کار برمیای؟ 104 00:09:30,961 --> 00:09:33,834 صددرصد 105 00:09:37,141 --> 00:09:42,277 ،اگه واقعاً ایرلندی هستی، ویلیام بانی یه آهنگ برام بخون 106 00:09:42,407 --> 00:09:44,409 زیاد مطمئن نیستم 107 00:09:44,540 --> 00:09:46,237 بخون بابا 108 00:09:56,160 --> 00:09:59,947 چی بخونم براتون؟ 109 00:10:02,906 --> 00:10:05,822 یه آهنگ ایرلندی دیگه 110 00:10:13,569 --> 00:10:17,007 ♪ یه روز صبح ♪ 111 00:10:17,138 --> 00:10:20,445 ♪ وقتی به جلو قدم می‌زدم ♪ 112 00:10:22,186 --> 00:10:26,910 ♪ در کنار لاک لین ♪ 113 00:10:28,540 --> 00:10:33,951 نور آفتاب لباس سبز ♪ ♪ به درختان تن کرد 114 00:10:34,982 --> 00:10:38,970 ♪ و دوباره تابستان شد ♪ 115 00:10:40,557 --> 00:10:44,561 ♪ از شهر بیرون رفتم ♪ 116 00:10:45,035 --> 00:10:47,864 ♪ و بلاتکلیف مونده بودم ♪ 117 00:10:47,995 --> 00:10:50,475 ♪ در دشت‌های ♪ 118 00:10:50,606 --> 00:10:51,868 ♪ سبز و خرم ♪ 119 00:10:51,975 --> 00:10:54,847 ♪ و من باید ببینم کی رو ♪ 120 00:10:55,002 --> 00:10:57,787 ♪ جز یه دختر خوشگل و بور رو ♪ 121 00:10:57,918 --> 00:11:03,053 ♪ تا وقتی که بشه ♪ 122 00:11:03,184 --> 00:11:05,969 ♪ سپیده‌دم ♪ 123 00:11:16,573 --> 00:11:21,210 خب پس الان دوتا گاوچرون جدید دارم 124 00:11:32,474 --> 00:11:34,563 قربان؟ - ویسکی - 125 00:11:34,694 --> 00:11:36,913 اگه اشکالی نداره - دوبل باشه لطفاً - 126 00:11:37,044 --> 00:11:39,437 این یکی به حساب منه 127 00:11:58,108 --> 00:11:59,980 صبح بخیر، بیلی 128 00:12:00,110 --> 00:12:04,332 صبح بخیر 129 00:12:04,462 --> 00:12:05,986 آلیسش رو یادت رفت 130 00:12:06,116 --> 00:12:09,163 می‌دونم 131 00:12:32,969 --> 00:12:34,884 !یالا 132 00:12:48,157 --> 00:12:49,289 ...تو این فکر بودم که 133 00:12:49,442 --> 00:12:53,055 هوکر کنار کار اصلی دزدهای اسب هم داره 134 00:12:53,163 --> 00:12:55,252 به امثال ما پول میدن تا این کارو بکنن 135 00:12:55,383 --> 00:12:59,213 خطرش رو ما به جون می‌گیریم پولشو اون می‌گیره 136 00:12:59,335 --> 00:13:01,903 یعنی از کار با آقای هوکر راضی نیستی؟ 137 00:13:02,042 --> 00:13:04,044 ...بیلی، بیلی 138 00:13:04,174 --> 00:13:08,135 فقط میمون‌ها واسه احمق‌ها کار می‌کنن 139 00:13:08,265 --> 00:13:10,311 هوکر کار خودشو راحت کرده 140 00:13:10,441 --> 00:13:15,055 من چی؟ من هم یکم از این راحتی رو می‌خوام 141 00:13:15,193 --> 00:13:17,587 چندتا اسب تازه‌نفس توی کمپ گرنت هست 142 00:13:17,709 --> 00:13:22,018 ،این دفعه اسب‌ها رو بدون خودش میبریم 143 00:13:22,149 --> 00:13:24,978 اگه بفهمه چی؟ 144 00:13:26,535 --> 00:13:29,930 تو که قرار نیست ناامیدم کنی ها؟ 145 00:13:36,163 --> 00:13:38,121 بعد از این همه لطفی که بهت داشتم؟ 146 00:13:42,215 --> 00:13:44,475 خوبه 147 00:14:23,384 --> 00:14:26,039 بین عبور نگهبان‌ها سه دقیقه وقت داریم هم تو هم بیرون 148 00:14:45,275 --> 00:14:48,888 !یالا، بیلی. باید بریم 149 00:15:20,551 --> 00:15:21,552 صبح بخیر 150 00:15:21,659 --> 00:15:25,011 چه کاری ازم ساخته‌ست، پسر؟ 151 00:15:25,141 --> 00:15:27,578 می‌خواستم نعل جدید بذاری براش 152 00:15:42,273 --> 00:15:44,318 چطور یه پسر جوونی مثل تو 153 00:15:44,465 --> 00:15:46,336 همچین اسب قشنگی داره؟ 154 00:15:46,467 --> 00:15:49,165 خریدمش - از کی؟ - 155 00:15:49,296 --> 00:15:52,386 من همه خریدارهای اینجا رو می‌شناسم 156 00:15:52,555 --> 00:15:54,731 توی نیو مکزیکو خریدم 157 00:16:02,265 --> 00:16:04,267 معروف بود 158 00:16:07,053 --> 00:16:10,006 شنیدم توی کمپ گرنت چندتا اسب دزدیدن 159 00:16:12,527 --> 00:16:16,314 از اونجا دزدیدی؟ از اون گروه دزدیدی؟ 160 00:16:16,453 --> 00:16:19,021 منم قبلاً توی گروه بودم 161 00:16:22,553 --> 00:16:26,166 قبلاً به دزدهای اسب شلیک می‌کردیم 162 00:16:26,289 --> 00:16:28,683 ...و بگم که 163 00:16:28,820 --> 00:16:30,474 توی نیو مکزیکو خریدمش 164 00:16:31,894 --> 00:16:33,529 ...اگه نمی‌خوای قبول کنی 165 00:16:33,644 --> 00:16:35,168 کی گفت قبول نمی‌کنم؟ 166 00:16:45,787 --> 00:16:47,267 اسمت چیه؟ 167 00:16:47,397 --> 00:16:49,486 ویلیام اچ بانی 168 00:17:15,338 --> 00:17:16,774 منم بابا 169 00:17:18,776 --> 00:17:21,257 اینجا چیکار می‌کنی؟ 170 00:17:22,954 --> 00:17:24,217 خوابت رو می‌بینم 171 00:17:24,347 --> 00:17:27,394 مثل یه بچه 172 00:17:27,524 --> 00:17:29,135 چرا؟ 173 00:17:30,788 --> 00:17:32,983 چون دارم میرم 174 00:17:34,314 --> 00:17:36,142 الان؟ 175 00:17:36,272 --> 00:17:37,360 آره 176 00:17:37,490 --> 00:17:40,797 من و هوکر دعوامون شد 177 00:17:40,929 --> 00:17:44,715 اون فهمید. منم کشتمش 178 00:17:44,846 --> 00:17:46,587 واسه همین دارم میرم 179 00:18:06,381 --> 00:18:07,381 دختر خودمی 180 00:18:12,874 --> 00:18:17,661 ،خب، خب اینم از آقای ویلیام اچ بانی 181 00:18:19,533 --> 00:18:21,796 هنوز فکر می‌کنم اون اسب رو تو دزدیدی 182 00:18:26,931 --> 00:18:30,761 امیدوارم شماها با دزدهای اسب !شاخ تو شاخ نشید 183 00:18:30,908 --> 00:18:33,954 بهت گفتم که دزد اسب نیستم 184 00:18:34,069 --> 00:18:37,333 تو! چرا دهنت رو نمی‌بندی؟ 185 00:18:37,408 --> 00:18:40,237 اگه نبندم چیکار می‌کنی؟ 186 00:18:40,423 --> 00:18:43,644 ها؟ سیاه‌پوست؟ 187 00:18:43,774 --> 00:18:46,473 خیلی‌خب، آقایون بشینید سرجاتون، بشینید 188 00:18:46,594 --> 00:18:47,639 !بیا! بیا 189 00:18:47,778 --> 00:18:51,260 هی! بشینید - هی - 190 00:18:54,437 --> 00:18:56,570 مشکلت با من چیه؟ 191 00:18:56,700 --> 00:18:59,355 هیچی 192 00:18:59,486 --> 00:19:01,792 پس کاری که میگه رو بکن 193 00:19:01,931 --> 00:19:03,411 دهنت رو ببند 194 00:19:03,540 --> 00:19:06,543 چطوره از این شهر بری بیرون؟ 195 00:19:06,667 --> 00:19:09,931 منم همون‌قدر مثل تو حقمه که اینجا باشم، آقای کاهیل 196 00:19:10,061 --> 00:19:11,585 کشور آزادیه 197 00:19:11,706 --> 00:19:14,753 تو یه دزد اسب و دروغگویی، پسرجون 198 00:19:20,063 --> 00:19:23,850 !بس کنید! بسه 199 00:19:37,132 --> 00:19:38,394 بیلی؟ 200 00:20:04,551 --> 00:20:07,380 هممون شاهد بودیم 201 00:20:07,510 --> 00:20:08,816 تقصیر تو نبود 202 00:20:17,564 --> 00:20:18,869 شاید بهتره بزنی به چاک 203 00:21:34,031 --> 00:21:35,511 ...مامان 204 00:21:37,731 --> 00:21:38,775 باید باهات حرف بزنم 205 00:21:41,561 --> 00:21:43,389 من یه آدم کشتم 206 00:21:47,001 --> 00:21:49,003 از قصد نبود 207 00:21:51,222 --> 00:21:53,312 چارۀ دیگه‌ای نداشتم 208 00:21:59,709 --> 00:22:03,713 نمی‌دونم می‌تونم طلب بخشش کنم یا نه 209 00:22:03,844 --> 00:22:05,324 شایدم نمی‌شه 210 00:22:07,717 --> 00:22:09,632 مامان، می‌دونم اگه بودی چی می‌گفتی 211 00:22:12,853 --> 00:22:14,463 نمی‌تونم ازش عبور کنم 212 00:22:24,865 --> 00:22:29,783 نمی‌تونم تظاهر کنم هیچ‌وقت اتفاق نیفتاده 213 00:22:31,567 --> 00:22:32,916 باید برگردم 214 00:22:37,312 --> 00:22:39,358 و حقیقت رو بگم 215 00:22:41,838 --> 00:22:43,884 با عواقبش روبرو شم 216 00:22:57,637 --> 00:22:58,855 اینطور فکر می‌کنی؟ 217 00:23:06,689 --> 00:23:09,028 اسمم ویلیام اچ بانیه 218 00:23:11,959 --> 00:23:13,653 اومدم راجع به قتل 219 00:23:13,783 --> 00:23:17,396 ،فرانسیس پی کهیل حرف بزنم همون آهنگره 220 00:23:17,533 --> 00:23:20,710 ،ویلیام اچ بانی به خاطر قتل اشتباه یک آهنگر 221 00:23:20,834 --> 00:23:22,662 معروف به ویندی کهیل 222 00:23:22,792 --> 00:23:25,578 دستیگر میشی در دفاع از خودت چی داری؟ 223 00:23:25,708 --> 00:23:27,733 قتل نبود 224 00:23:29,364 --> 00:23:31,105 دفاع از خود بود 225 00:23:31,235 --> 00:23:33,890 آقای کهیل به من حمله کرد 226 00:23:34,021 --> 00:23:36,066 ،و یه جورایی، وسط دعوا 227 00:23:36,197 --> 00:23:38,584 تفنگ رو گرفتم و شلیک شد 228 00:23:41,115 --> 00:23:44,576 ،به جون مادرم قسم می‌خورم قصد کشتنش رو نداشتم 229 00:23:46,207 --> 00:23:48,209 ،متأسفانه گناهت از قبل تأییدشده‌ست 230 00:23:48,339 --> 00:23:50,298 آقای بانی، به خاطر جرم سابقتون 231 00:23:50,428 --> 00:23:52,604 واسه سرقت مسلحانه در سیلور سیتی 232 00:23:52,766 --> 00:23:55,073 و فرار غیرقانونی‌تون از زندان 233 00:23:56,614 --> 00:23:59,254 توی اون میخونه از هر شاهدی می‌خواید بپرسید 234 00:23:59,394 --> 00:24:01,202 تا حقیقت براتون روشن بشه 235 00:24:02,832 --> 00:24:03,832 قربان 236 00:24:06,401 --> 00:24:09,273 ...خانواده‌م به آمریکا اومدن 237 00:24:09,404 --> 00:24:12,320 ...با وعدۀ 238 00:24:12,451 --> 00:24:15,472 اجرای رفتار عادلانه برای همگی 239 00:24:16,803 --> 00:24:19,196 ...و امروز به اینجا برگشتم 240 00:24:23,984 --> 00:24:26,552 چون می‌خوام اون وعده رو باور کنم 241 00:24:30,888 --> 00:24:32,237 محاکمه میشید 242 00:24:32,383 --> 00:24:34,821 ،فعلاً، برای امنیت جمعیت 243 00:24:34,935 --> 00:24:36,894 دستور میدم که برای مراقبت 244 00:24:37,040 --> 00:24:40,740 تا زمان دادرسی به زندان بری 245 00:24:56,466 --> 00:24:57,946 !ایناهاش 246 00:24:58,061 --> 00:25:00,673 !اون ویندی رو کشت! قاتل 247 00:25:00,803 --> 00:25:02,370 !کاش توی زندان بپوسی، بچه 248 00:25:02,501 --> 00:25:04,154 !اعدامش کنید، کلانتر 249 00:25:04,285 --> 00:25:05,329 !اعدامش کنید، کلانتر 250 00:25:05,451 --> 00:25:07,714 !بیلی! بیلی 251 00:25:07,854 --> 00:25:08,898 !اعدامش کنید، کلانتر 252 00:25:09,029 --> 00:25:12,902 !نزدیک زندانی نشید، خانم 253 00:25:13,033 --> 00:25:14,251 !میری جهنم، پسرجون 254 00:25:14,382 --> 00:25:15,688 !اعدامش کنید 255 00:26:07,087 --> 00:26:08,871 قربان، نمی‌تونید نزدیک‌تر برید 256 00:26:09,002 --> 00:26:10,438 من یه روزنامه‌نگار رسمی‌ام 257 00:26:10,584 --> 00:26:12,934 اومدم زندانی رو ببینم 258 00:26:13,041 --> 00:26:15,174 شما مرد قانونمندی هستید مطمئناً دلتون نمی‌خواد 259 00:26:15,312 --> 00:26:19,553 جلوی آزادی روزنامه‌نگارها رو بگیرید، درسته؟ 260 00:26:20,883 --> 00:26:23,799 اسلحه‌تون رو بدید به من 261 00:26:33,200 --> 00:26:36,116 آقای آپسون، اینجا چیکار می‌کنید؟ 262 00:26:36,246 --> 00:26:38,901 خبرا از همه‌جا به گوشم می‌رسه، بیلی 263 00:26:39,032 --> 00:26:40,860 خوشحالم که صورتت رو می‌بینم 264 00:26:40,981 --> 00:26:43,331 چارۀ دیگه‌ای نداشتم، آقای آپسون 265 00:26:43,455 --> 00:26:46,124 من هیچ‌وقت عمدی آدم نمی‌کشم 266 00:26:46,787 --> 00:26:50,617 می‌خوان تو رو برای قتل امتحان کنن همشون مفسدن 267 00:26:50,951 --> 00:26:52,779 علاقه‌ای به شنیدن حقیقت ندارن 268 00:26:53,089 --> 00:26:55,788 من دست روی دست نمی‌ذارم، آقای آپسون 269 00:26:55,918 --> 00:26:57,485 یه راه فرار پیدا می‌کنم 270 00:26:57,616 --> 00:27:00,550 شکی توش ندارم 271 00:27:01,881 --> 00:27:04,907 ...ولی وقتی فرار کنی 272 00:27:06,537 --> 00:27:08,801 ،باید چارچشمی مواظب باشی 273 00:27:08,931 --> 00:27:11,281 چون یه آدم کشتی 274 00:27:11,412 --> 00:27:13,501 از الان به بعد، تو رو قاتل صدا می‌کنن 275 00:27:13,632 --> 00:27:16,069 من قاتل نیستم - نه - 276 00:27:16,199 --> 00:27:20,421 نه. تو یه آدم خوب و باوفایی، بیلی 277 00:27:20,551 --> 00:27:23,380 ...هرجایی که از الان میری 278 00:27:23,511 --> 00:27:27,167 این حرفو فراموش نکن 279 00:27:35,430 --> 00:27:37,693 یه کار برام انجام میدی؟ 280 00:27:38,331 --> 00:27:42,915 آلیس رو توی میخونه پیدا کن ...و بهش بگو 281 00:27:43,923 --> 00:27:45,185 ازش ممنونم 282 00:27:50,233 --> 00:27:53,846 این آخرین ملاقاتمون نیست، آقای آپسون 283 00:27:53,976 --> 00:27:56,152 صددرصد 284 00:30:46,583 --> 00:30:49,325 اسب 285 00:30:59,466 --> 00:31:02,686 !نیازی به اون ندارم !فقط اسبمو می‌خوام 286 00:31:02,817 --> 00:31:06,125 !لطفاً اونو نبرید !وگرنه اینجا دووم نمیارم 287 00:31:06,255 --> 00:31:09,693 تو و افرادت همۀ زمین‌هامون رو گرفتین 288 00:31:09,824 --> 00:31:14,089 ،در ازاش، ازت می‌گذرم فقط اسبت رو برمی‌دارم 289 00:33:54,989 --> 00:33:56,208 بیلی 290 00:33:59,341 --> 00:34:00,342 بیلی 291 00:34:03,432 --> 00:34:05,391 بیلی بیلی 292 00:34:10,526 --> 00:34:12,137 بیلی؟ - چی؟ - 293 00:34:20,667 --> 00:34:22,277 بیلی؟ 294 00:34:22,408 --> 00:34:23,670 چیه؟ - سلام - 295 00:34:23,807 --> 00:34:27,463 چیزی نیست، بیلی 296 00:34:35,334 --> 00:34:37,597 تو کی‌ای؟ 297 00:34:37,718 --> 00:34:39,633 اسمم بارباراست 298 00:34:39,773 --> 00:34:41,731 باربارا جونز 299 00:34:43,342 --> 00:34:45,692 از کجا منو می‌شناسی؟ 300 00:34:45,822 --> 00:34:47,650 نمی‌فهمم 301 00:34:50,088 --> 00:34:51,872 من کجام؟ - نیو مکزیکو - 302 00:34:51,985 --> 00:34:56,251 هنوز حالت کامل خوب نشده 303 00:35:00,192 --> 00:35:02,716 بهت غذا میدم تا خوب شی 304 00:35:02,839 --> 00:35:05,581 باربارا؟ 305 00:35:07,330 --> 00:35:08,201 جان 306 00:35:08,323 --> 00:35:10,875 خستمه 307 00:35:13,881 --> 00:35:15,852 پس بخواب 308 00:35:57,155 --> 00:36:00,419 پس اینجا شهر لینکه 309 00:36:00,549 --> 00:36:02,943 بیرون فورت استنتون 310 00:36:04,394 --> 00:36:06,425 اینجا مکان توئه؟ 311 00:36:06,547 --> 00:36:08,941 نه 312 00:36:09,079 --> 00:36:11,995 یه جوری... اینجا رو گرفتیم 313 00:36:12,126 --> 00:36:13,301 کسی توش نبود 314 00:36:14,011 --> 00:36:15,651 منظورت از «ما» چیه؟ 315 00:36:18,088 --> 00:36:22,528 با یه گروهی هستم به اسم گروه سون ریور 316 00:36:22,658 --> 00:36:25,618 پسرا گله‌دارن 317 00:36:27,620 --> 00:36:30,536 کافیه واست؟ 318 00:36:32,886 --> 00:36:35,584 آره 319 00:36:35,684 --> 00:36:38,339 اینجا چیکار می‌کنم؟ 320 00:36:38,500 --> 00:36:40,023 ،زیاد چیزی یادم نیست 321 00:36:40,161 --> 00:36:44,401 ...به جز محاکمه و دزد 322 00:36:45,725 --> 00:36:47,335 و وقتی که اسبمو دزدیدن 323 00:36:49,946 --> 00:36:52,558 یکی از پسرا توی محاکمه تو رو دید 324 00:36:52,687 --> 00:36:54,515 می‌گفت در حدی خسته بودی ،که داشتی میمردی 325 00:36:54,654 --> 00:36:58,397 ...ولی تو رو شناخت و بعدش 326 00:36:58,520 --> 00:37:00,392 آوردت اینجا 327 00:37:00,522 --> 00:37:02,698 از کجا منو شناخت؟ 328 00:37:02,829 --> 00:37:06,421 عمراً بدونی که چقدر معروفی 329 00:37:08,051 --> 00:37:10,706 پوسترهای «تحت‌‌تعقیب» ازت توی کل شهر پخشه 330 00:37:19,715 --> 00:37:21,500 و تو مشکلی نداری از اینکه اینجام؟ 331 00:37:21,630 --> 00:37:25,155 من با فراری‌ها بیرون میرم ازشون خوشم میاد 332 00:37:25,293 --> 00:37:29,515 اونا خطرناکن ولی گشتن باهاشون حال میده 333 00:37:32,735 --> 00:37:36,261 ،دیدگاهشون رو تحسین می‌کنم و اکثر اوقات درمیون میذارم 334 00:37:41,607 --> 00:37:44,479 دوستام «کالوینیست‌»ـن (پیروی از سنت کلامی و اشکال عمل مسیحی) 335 00:37:44,602 --> 00:37:46,256 ستایشگرِ شیطانن 336 00:37:48,875 --> 00:37:53,880 نمی‌تونستم برای فرار و آزادی صبر کنم 337 00:37:56,019 --> 00:38:00,415 ...به دوستام توی ایرلند 338 00:38:00,539 --> 00:38:03,023 شورشگر می‌گفتن (افرادی که ضدحکومت فعالیت می‌کنند) 339 00:38:03,585 --> 00:38:06,437 علیه انگلیسی‌ها 340 00:38:08,068 --> 00:38:11,419 ...نمی‌تونستن برای فرار به 341 00:38:11,550 --> 00:38:12,855 آمریکا صبر کنن 342 00:38:18,716 --> 00:38:21,386 اونا هم آزادی می‌خواستن 343 00:38:24,563 --> 00:38:27,827 ...بیلی، من و تو 344 00:38:27,957 --> 00:38:30,743 از یه قبیله بودیم 345 00:38:36,705 --> 00:38:39,969 دوستات تا کِی پیشت نیستن؟ 346 00:38:47,890 --> 00:38:51,329 تا هفتۀ دیگه، شایدم بیشتر 347 00:39:04,385 --> 00:39:09,521 ♪ من رو تنها توی ♪ 348 00:39:09,651 --> 00:39:14,482 ♪ چمن‌زار خاک نکن ♪ 349 00:39:14,613 --> 00:39:19,182 ♪ اون کلمات ارزش صحبت رو ندارن ♪ 350 00:39:19,313 --> 00:39:23,883 ♪ و سوگوارانه ♪ 351 00:39:24,013 --> 00:39:28,627 ♪ از لب‌های رنگ‌پریدۀ ♪ 352 00:39:28,757 --> 00:39:33,240 ♪ جوانی که روی ♪ 353 00:39:33,371 --> 00:39:38,593 ♪ تخت مُرده‌ش دراز کشیده ♪ 354 00:39:38,724 --> 00:39:42,510 ♪ هنگام غروب ♪ 355 00:39:53,686 --> 00:39:56,776 ♪ می‌خوام دراز بکشم ♪ 356 00:39:56,907 --> 00:40:01,259 ♪ جایی که مادرم دعا می‌کنه ♪ 357 00:40:01,414 --> 00:40:05,809 ♪ و خواهرم گریه می‌کنه ♪ 358 00:40:05,923 --> 00:40:10,667 ♪ و اونجا جا خوش کنم ♪ 359 00:40:10,799 --> 00:40:15,543 ♪ جایی که می‌تونن دوستا بیان ♪ 360 00:40:15,674 --> 00:40:21,636 ♪ جلوم گریه کنن ♪ 361 00:40:21,767 --> 00:40:25,292 ♪ من رو تنها توی ♪ 362 00:40:25,423 --> 00:40:28,556 ♪ چمن‌زار خاک نکن ♪ 363 00:41:19,433 --> 00:41:21,653 برگشتن 364 00:41:58,864 --> 00:42:00,648 بیلی، متأسفم 365 00:42:03,825 --> 00:42:05,653 بیلی؟ 366 00:42:17,073 --> 00:42:22,073 .: ترجمه از زرتـشـت :. 367 00:43:17,523 --> 00:43:18,523 1401/02/17