1 00:00:17,595 --> 00:00:19,764 ...آنچه در بیلی کوچیکه گذشت 2 00:00:20,355 --> 00:00:23,233 از کجا گروهی از پولدارا می‌دونن 3 00:00:23,317 --> 00:00:26,361 ،چی درسته و چی غلطه و کی زنده می‌مونه و کی می‌میره؟ 4 00:00:26,445 --> 00:00:28,238 این یه خیانت به آمریکاست 5 00:00:28,322 --> 00:00:29,531 به اطلاعمون رسیده 6 00:00:29,615 --> 00:00:31,116 که تانستال می‌خواد اینجا بانک تأسیس کنه 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,285 اگه شما دو نفر جلوی بانک 8 00:00:33,352 --> 00:00:35,646 ،و گسترش مغازه‌ آقای تانستال رو نگیرید 9 00:00:35,746 --> 00:00:37,414 آقای کاترون چاره‌ای نداره 10 00:00:37,498 --> 00:00:40,709 جز اینکه شما دو نفر رو از میدون خارج کنه 11 00:00:40,785 --> 00:00:42,369 موجب آبروریزی خودت و این کار هستی 12 00:00:42,728 --> 00:00:46,173 یالا. ماشه رو بکش 13 00:00:49,322 --> 00:00:50,532 عمراً نفر بعد رو بتونی حدس بزنی 14 00:00:50,974 --> 00:00:53,352 برو پیدا کن چون می‌خوام بدونم 15 00:00:53,412 --> 00:00:56,957 بیلی کوچیکه کدوم خریه؟ چطوری می‌تونم به دستش بیارم؟ 16 00:00:57,174 --> 00:00:58,634 !برو، برو، برو، برو 17 00:00:58,998 --> 00:01:01,000 !بیلی 18 00:01:04,080 --> 00:01:05,791 اون دالسینیاست. کناریش کیه؟ 19 00:01:06,008 --> 00:01:07,176 شنیدم واسه ازدواج نامزد کرده 20 00:01:11,683 --> 00:01:13,813 با من میای؟ 21 00:01:14,923 --> 00:01:17,366 !آنا - بابا - 22 00:01:17,637 --> 00:01:19,847 تاوانش رو باید پس بدی - اسلحه رو بذار کنار پیرمرد - 23 00:01:21,197 --> 00:01:23,241 اگه بخوام، هر کاری انجام میدم 24 00:01:23,266 --> 00:01:26,060 ،نه فقط با دخترت بلکه با کل دنیا، هر کاری بخوام انجام میدم 25 00:01:26,194 --> 00:01:28,488 ،کاملاً واضحه که ما کمابیش 26 00:01:28,522 --> 00:01:31,316 با آقای مورفی و انجمن دعوا داریم 27 00:01:31,341 --> 00:01:34,303 آخرین چیزی که می‌خوام، مسابقه تیراندازیه 28 00:01:34,425 --> 00:01:37,636 ولی اگه ناچار بودیم، باید آماده باشیم 29 00:01:38,413 --> 00:01:40,750 می‌دونم تانستال یه سری از گله‌ها و اسباش رو 30 00:01:40,935 --> 00:01:43,491 توی شعبه دیک بروئر نگه می‌داره 31 00:01:43,761 --> 00:01:46,430 من میگم بهشون حمله کنیم - حمله؟ - 32 00:01:48,454 --> 00:01:50,331 جسی ایوانز و گروهش قاتلای خبره‌ای هستن 33 00:01:50,593 --> 00:01:52,388 باید فکر کنن ما رو راحت گول می‌زنن 34 00:01:52,643 --> 00:01:55,771 این چیزی نیست که بخوام از دهن تو بشنوم 35 00:01:55,986 --> 00:01:57,947 این باک‌شات رابرتزه 36 00:01:58,071 --> 00:02:00,156 به ما ملحق شده. تیرانداز ماهریه 37 00:02:00,606 --> 00:02:01,717 اسمت چیه؟ 38 00:02:01,742 --> 00:02:04,116 اسمم تام اُ فولیارده بیلی قهرمان منه 39 00:02:04,141 --> 00:02:07,101 از راه دوری اومدم تا به گروهش ملحق بشم 40 00:02:07,329 --> 00:02:10,250 جسی ایوانز برای ما آدم خیلی خطرناکیه 41 00:02:10,864 --> 00:02:13,867 اومدم بگم دیگه واسه مورفی کار نکن 42 00:02:13,892 --> 00:02:14,976 عین یه شیطان حقه‌بازه، جسی 43 00:02:15,001 --> 00:02:17,795 تو کی هستی مگه، ها؟ فرشته جبرئیل؟ 44 00:02:18,012 --> 00:02:19,764 آره 45 00:02:46,461 --> 00:02:48,254 چی دستگیرت شد؟ 46 00:02:48,338 --> 00:02:50,298 آبله گرفته. توی یه بیمارستان توی لاس وگاسه 47 00:02:50,381 --> 00:02:55,678 عالی. شاید بمیره - آره. ولی شاید زنده بمونه - 48 00:02:58,848 --> 00:03:00,266 خب؟ 49 00:03:00,350 --> 00:03:02,769 شاید بهتره یکی بهش سر بزنه 50 00:03:02,844 --> 00:03:05,388 و حقایق زندگی رو بهش یادآوری کنه 51 00:03:05,480 --> 00:03:07,315 می‌فهمم چی میگی 52 00:03:08,167 --> 00:03:12,667 [ لاس وگاس، نیو مکزیکو ] 53 00:03:13,571 --> 00:03:15,531 ،همیشه وقتی توی بیمارستان بستری هستی 54 00:03:15,630 --> 00:03:19,342 خوبه که آدم ملاقاتی داشته باشه 55 00:03:19,410 --> 00:03:20,745 شاید بهتره یکم گل هم ببری 56 00:03:22,580 --> 00:03:24,415 آبله گرفته 57 00:03:29,295 --> 00:03:31,381 خوشحالم که به توافق رسیدیم 58 00:04:52,527 --> 00:04:57,527 .: ترجمه از زرتـشـت :. 59 00:05:01,754 --> 00:05:04,548 این طرف - چطوری کلانتر؟ - 60 00:05:04,640 --> 00:05:07,435 کمکی از دستم برمیاد؟ - نه واقعاً آقای بروئر - 61 00:05:07,533 --> 00:05:09,744 اومدم در این بانک غیرقانونی رو تخته کنم 62 00:05:09,812 --> 00:05:12,023 !بسته‌ست - اجازه هست؟ - 63 00:05:12,113 --> 00:05:13,615 حق این کارو نداری 64 00:05:13,691 --> 00:05:15,026 اتفاقاً حق همه کارها رو دارم 65 00:05:15,101 --> 00:05:17,854 اینجا قانونی دست منه - کی امضا کرده؟ - 66 00:05:17,945 --> 00:05:20,656 این اقدامات توی دادگاه انجام شدن 67 00:05:20,740 --> 00:05:23,618 توسط دادستان بخش، توماس کاترون در سانتافه 68 00:05:23,701 --> 00:05:26,788 که ظاهراً صاحب بانک و تراست کاترونه 69 00:05:27,230 --> 00:05:28,898 مزخرفه 70 00:05:31,584 --> 00:05:34,629 کلانتر بردی، این رو ثبت می‌کنم 71 00:05:34,704 --> 00:05:36,831 باور نمی‌کنم که یا داری عدالت رو اجرا می‌کنی 72 00:05:36,923 --> 00:05:38,841 یا برای افراد عادی این شهر 73 00:05:38,932 --> 00:05:41,643 انگار فقط برای انجمن کار می‌کنی 74 00:05:41,719 --> 00:05:46,516 آقای بروئر، سابقه من به عنوان مامور قانون 75 00:05:46,599 --> 00:05:47,642 پاک و بی‌عیبه 76 00:05:47,717 --> 00:05:50,887 من تبعیض قائل نیستم کارم ساده‌ست 77 00:05:50,978 --> 00:05:54,023 از قانون محافظت و حمایت می‌کنم 78 00:05:57,769 --> 00:06:00,480 روز خوش. بریم 79 00:06:07,771 --> 00:06:09,064 می‌خوای به اونا شلیک کنم؟ 80 00:06:09,112 --> 00:06:10,974 آره 81 00:06:13,751 --> 00:06:16,379 اصلاً اونا رو نمی‌بینم - اینطوریه - 82 00:06:21,592 --> 00:06:23,010 چقدر تمرین می‌کنی؟ 83 00:06:23,094 --> 00:06:25,388 باید هرروز تمرین کنی 84 00:06:25,462 --> 00:06:26,880 باید کار کنی تا تفنگ 85 00:06:26,973 --> 00:06:29,016 مثل اشاره با انگشتت، بخشی از دستت بشه 86 00:06:29,123 --> 00:06:32,418 خب، این کار...زمان می‌بره 87 00:06:32,478 --> 00:06:34,605 تو زیاد وقت نداری تام 88 00:06:34,689 --> 00:06:37,567 یا گند می‌زنی یا تند و تیز میشی 89 00:06:37,650 --> 00:06:39,652 پس یا تمرین کن و کار کن یا جمع کن و برو 90 00:06:39,735 --> 00:06:41,946 من نمیرم 91 00:06:42,247 --> 00:06:43,624 من پیش شما دوتام 92 00:06:45,908 --> 00:06:48,077 با دست چپت نمی‌تونی شلیک کنی، می‌تونی؟ 93 00:07:10,099 --> 00:07:11,893 عمراً چنین کاری بکنم 94 00:07:11,976 --> 00:07:14,395 منم همینطور تام 95 00:07:23,621 --> 00:07:27,499 زود باشید همه رو جمعشون کنید 96 00:07:37,877 --> 00:07:40,963 !هی! از زمین من خارج بشید 97 00:07:41,047 --> 00:07:42,465 !آهای 98 00:07:44,709 --> 00:07:46,044 !بیاین بریم! از اینجا بزنید بیرون 99 00:07:56,103 --> 00:07:59,523 !اونا اسبای منن، دزدای لعنتی 100 00:08:08,866 --> 00:08:11,118 ای حرومزاده 101 00:08:26,759 --> 00:08:28,653 سلام بیلی 102 00:08:34,892 --> 00:08:36,101 سلام 103 00:08:40,731 --> 00:08:42,608 ...بذار 104 00:08:49,740 --> 00:08:51,492 مرسی 105 00:08:55,288 --> 00:08:57,164 خب، چی شده؟ 106 00:08:58,897 --> 00:09:02,735 نمی‌فهمم. چرا انقدر ساکتی؟ 107 00:09:06,632 --> 00:09:10,261 اون روز توی شهر پیش یه مردی دیدمت 108 00:09:11,390 --> 00:09:14,894 انگار دوستش داری 109 00:09:17,245 --> 00:09:19,687 معلومه که دوستش دارم 110 00:09:20,683 --> 00:09:22,606 اون داداشمه 111 00:09:22,690 --> 00:09:24,734 نباید داداشم رو دوست داشته باشم؟ 112 00:09:28,738 --> 00:09:31,198 یکی گفت نامزد کردی می‌خوای ازدواج کنی 113 00:09:34,744 --> 00:09:36,829 درسته 114 00:09:39,248 --> 00:09:43,836 بابام وقتی بچه بودم ترتیب ازدواج رو داد 115 00:09:43,919 --> 00:09:47,757 یه ازدواج خوب با فرزند ارشد یه خانواده پولدار اسپانیایی 116 00:09:51,385 --> 00:09:54,805 سال بعد قراره ازدواج کنیم 117 00:09:54,889 --> 00:09:57,600 تا حالا ندیدمش - احمقانه‌ست - 118 00:09:57,683 --> 00:09:59,101 تو باید با هر کس که دلت بخواد ازدواج کنی 119 00:09:59,185 --> 00:10:01,687 تو متوجه نیستی 120 00:10:01,771 --> 00:10:03,856 ممکنه آینده‌ و شرفم رو 121 00:10:03,939 --> 00:10:06,692 از دست بدم، اگه از پدرم سرپیچی کنم 122 00:10:06,783 --> 00:10:10,036 مگه الان که پیش منی سرپیچی کردن نیست؟ 123 00:11:21,976 --> 00:11:23,060 کلانتر بردی 124 00:11:24,979 --> 00:11:26,772 آقای بروئر 125 00:11:26,856 --> 00:11:28,774 می‌خوام یه جرم گزارش کنم 126 00:11:29,524 --> 00:11:33,112 پس بهتره بیای تو 127 00:11:33,195 --> 00:11:35,948 چی می‌خوای بگی آقای بروئر؟ 128 00:11:36,039 --> 00:11:38,917 متوجه یه سری از حیوانات از آقای تانستال توی مزرعه‌م شدم 129 00:11:39,000 --> 00:11:41,836 و همین دیروز، گروهی دزد 130 00:11:41,912 --> 00:11:45,958 وارد آغل شدن و چندتا از بهترین اسب‌ها رو دزدیدن 131 00:11:46,049 --> 00:11:49,219 که اینطور. کسی از اعضای گروه رو شناختی؟ 132 00:11:49,295 --> 00:11:51,005 جسی ایوانز رو شناختم 133 00:11:51,088 --> 00:11:55,801 و فکر کنم بقیه‌شون اعضای گروه ۷ ریورز بودن 134 00:11:55,885 --> 00:11:57,928 شاید 135 00:11:58,012 --> 00:12:01,015 پیگیری می‌کنم 136 00:12:01,098 --> 00:12:02,850 نه 137 00:12:04,438 --> 00:12:05,902 منظورت از «نه» چیه؟ 138 00:12:05,978 --> 00:12:08,939 یعنی قانون رو دنبال نمی‌کنی 139 00:12:09,031 --> 00:12:11,867 ،و به عنوان معاون کلانتر حق دارم پافشاری کنم 140 00:12:11,949 --> 00:12:14,327 که یه گروه تشکیل بدی 141 00:12:14,403 --> 00:12:16,197 و حیوانات دزدیده شده رو پس بگیری 142 00:12:23,329 --> 00:12:26,749 همین الان میرم سراغش 143 00:12:27,993 --> 00:12:30,044 برو سراغ کار 144 00:12:30,603 --> 00:12:32,855 !همین الان - باشه - 145 00:12:39,031 --> 00:12:40,824 آقای بروئر 146 00:12:46,060 --> 00:12:48,938 خوشحالم که می‌خوام بگم» ،دوست خوبمون، خوان پاترون 147 00:12:49,021 --> 00:12:51,398 مکان نگهداری اسب‌های 148 00:12:51,490 --> 00:12:53,992 جسی ایوانز و گروهش رو پیدا کرده 149 00:12:54,068 --> 00:12:56,820 اونا توی «پیکوس» چادر زدن 150 00:12:58,280 --> 00:13:00,074 کلانتر بردی یه گروه تشکیل داده 151 00:13:00,157 --> 00:13:02,868 تا اونا رو بیرون و دستگیر کنه 152 00:13:02,952 --> 00:13:05,246 در همین زمان، خواهشاً استراحت کنید 153 00:13:05,321 --> 00:13:09,033 «دوست شما، ویلیام اچ بانی 154 00:13:09,124 --> 00:13:12,419 !بیاین بریم! زود باشید 155 00:13:12,503 --> 00:13:13,837 آقای تانستال 156 00:13:13,921 --> 00:13:15,506 باید برگردم 157 00:13:15,589 --> 00:13:17,216 هیچ‌جا نباید برین 158 00:13:17,299 --> 00:13:18,509 باید برگردم 159 00:13:18,592 --> 00:13:20,010 حالتون اصلاً خوب نیست 160 00:13:20,102 --> 00:13:23,981 خواهش می‌کنم، تو متوجه نیستی 161 00:13:24,056 --> 00:13:25,808 تو متوجه نیستی 162 00:13:36,151 --> 00:13:38,028 اسبا اونجان 163 00:13:48,289 --> 00:13:52,918 یادتون باشه ما فقط با اسبا کار داریم 164 00:13:54,394 --> 00:13:56,313 باک‌شات، چه گوهی داری می‌خوری؟ 165 00:13:56,380 --> 00:13:59,091 !پخش بشید 166 00:13:59,174 --> 00:14:01,010 !برید سراغ اسبا 167 00:14:21,113 --> 00:14:23,073 یه نفر تیرانداز حرفه‌ایه 168 00:14:23,157 --> 00:14:24,533 به نظرم باک‌شات رابرتزه 169 00:14:24,617 --> 00:14:26,368 زیاد شنیدم که به گروه ۷ ریورز ملحق شده 170 00:14:28,120 --> 00:14:29,580 !بریم، بریم، زود باشید 171 00:14:31,290 --> 00:14:33,042 !برین داخل! یالا 172 00:14:41,425 --> 00:14:43,969 !شلیک کنید 173 00:14:44,053 --> 00:14:45,971 یالا 174 00:14:57,642 --> 00:14:59,977 !من کلانتر ویلیام بردی هستم 175 00:15:00,069 --> 00:15:02,237 شما به دلیل دزدی از دارایی محاصره شدین 176 00:15:02,321 --> 00:15:05,157 و این تنها اخطار شماست 177 00:15:09,153 --> 00:15:10,196 !تلاش خوبی بود پیرمرد 178 00:15:20,172 --> 00:15:21,090 !حالا 179 00:15:22,383 --> 00:15:23,550 !برین، برین 180 00:15:31,123 --> 00:15:33,041 !بیا بیرون جسی 181 00:15:33,109 --> 00:15:35,111 !الان بیا بیرون !نباید این تو بمیری 182 00:15:35,163 --> 00:15:37,457 یالا! شما تعدادتون بیشتره! زود باش! منم 183 00:15:37,564 --> 00:15:39,274 !باشه 184 00:15:39,358 --> 00:15:43,112 باشه، باشه. بچه‌ها، تسلیم می‌شیم 185 00:15:43,195 --> 00:15:45,364 !خیلی‌خب، شلیک نکنید 186 00:15:45,439 --> 00:15:49,235 اسلحه رو بذارید کنار. داریم میایم 187 00:15:49,326 --> 00:15:50,994 !داریم میایم بیرون 188 00:15:51,078 --> 00:15:54,623 دستا بالا - شلیک نکنید - 189 00:15:54,707 --> 00:15:56,542 دستات رو ببر بالا 190 00:15:56,625 --> 00:15:58,127 میایم بیرون 191 00:16:09,653 --> 00:16:11,655 کدومتون باک‌شات رابرتزه؟ 192 00:16:11,765 --> 00:16:13,309 منم 193 00:16:13,334 --> 00:16:15,336 اون اول شلیک کرد. باید تقاص پس بده 194 00:16:18,480 --> 00:16:21,275 ماجرا تموم نشده بیلی 195 00:16:26,280 --> 00:16:28,365 انگار بردیم 196 00:16:28,449 --> 00:16:30,242 فقط دور اول 197 00:16:45,174 --> 00:16:48,135 شرمنده. نباید بیاید اینجا 198 00:16:48,218 --> 00:16:51,096 آبله خیلی واگیرداره 199 00:16:51,414 --> 00:16:53,416 من این خطر رو به جون می‌خرم، پرستار 200 00:17:15,352 --> 00:17:17,145 آقای تانستال 201 00:17:17,206 --> 00:17:20,042 بالاخره همو دیدیم 202 00:17:20,125 --> 00:17:21,376 صبح بخیر 203 00:17:22,272 --> 00:17:24,087 کی؟ 204 00:17:24,178 --> 00:17:26,348 خب، من ادگار والتزم 205 00:17:26,438 --> 00:17:28,440 داماد آقای توماس کاترون هستم 206 00:17:28,500 --> 00:17:33,546 و... فکر کنم شما اون رو بشناسید 207 00:17:35,224 --> 00:17:36,475 کی؟ 208 00:17:36,534 --> 00:17:39,731 اسمم والتزه. به نمایندگی آقای کاترون اینجام 209 00:17:39,780 --> 00:17:42,439 که صاحب بانک و تراست کاترون هست 210 00:17:42,515 --> 00:17:44,558 و همچنین سهامدار بزرگ 211 00:17:44,657 --> 00:17:46,492 انجمن توی شهر لینکلن 212 00:17:46,568 --> 00:17:48,695 بله، بله 213 00:17:48,779 --> 00:17:50,322 شنیدمش 214 00:17:50,412 --> 00:17:52,581 آقای کاترون 215 00:17:52,658 --> 00:17:55,202 شروع خیلی خوبیه آقای تانستال 216 00:17:55,316 --> 00:18:00,154 برای همین الان می‌خوام کامل حواستون رو جمع کنید 217 00:18:00,214 --> 00:18:03,509 چون چیزی که می‌خوام بگم کامل به نفع شماست 218 00:18:03,585 --> 00:18:09,550 ...خب، به گمونم بهتره گوش کنم 219 00:18:09,641 --> 00:18:11,393 ...آقای 220 00:18:11,444 --> 00:18:14,489 والتز - ادگار والتز - 221 00:18:14,596 --> 00:18:16,765 بله 222 00:18:16,849 --> 00:18:19,393 والتز 223 00:18:19,483 --> 00:18:23,654 مثل رقص والتز 224 00:18:26,323 --> 00:18:30,327 ...اینا 225 00:18:30,404 --> 00:18:32,197 خواهران شمان؟ 226 00:18:32,281 --> 00:18:33,448 بله 227 00:18:36,243 --> 00:18:37,578 خیلی خوشگلن 228 00:18:37,661 --> 00:18:41,373 فکر کنم یه حرفی می‌خواستی بزنی 229 00:18:45,627 --> 00:18:48,672 ...آقای تانستال 230 00:18:48,739 --> 00:18:53,202 شما درگیر یه جنگ اقتصادی ،با مشتریان آقای کاترون هستین 231 00:18:53,302 --> 00:18:55,304 صاحبان مغازه مورفی در شهر لینکلن 232 00:18:55,402 --> 00:18:58,363 ،یه کسب و کار باسابقه‌ست 233 00:18:58,432 --> 00:19:03,228 و شما شدیداً برای ورشکسته کردنش دلتون رو صابون زدین 234 00:19:03,312 --> 00:19:05,564 ...انجمن 235 00:19:05,647 --> 00:19:12,738 یه سازمان فاسد، غیر قانونی و جناییه 236 00:19:12,821 --> 00:19:15,407 ،نمی‌خوام وقتتون رو بگیرم 237 00:19:15,497 --> 00:19:17,458 می‌خوام برای فروش کسب و کارتون 238 00:19:17,526 --> 00:19:18,819 یه پیشنهاد خوب بدم 239 00:19:18,911 --> 00:19:21,747 آقای کاترون خیلی با انصاف هستن 240 00:19:21,821 --> 00:19:23,698 سر شما کلاه نمی‌ذاره 241 00:19:23,797 --> 00:19:25,674 برای کالاها، گله‌ها 242 00:19:25,751 --> 00:19:28,378 و املاکتون قیمت خوبی می‌ذاریم 243 00:19:30,297 --> 00:19:32,299 در عوض چی؟ 244 00:19:33,995 --> 00:19:39,331 از شر کارکنانت خلاص میشی و از شهر لینکلن خارج میشی 245 00:19:39,431 --> 00:19:43,268 به همین راحتی آقای تانستال 246 00:19:43,352 --> 00:19:49,274 الان برای افشای کلاهبرداری و جرم‌های انجمن 247 00:19:49,358 --> 00:19:52,444 به دادگاه می‌ریم 248 00:19:52,527 --> 00:19:56,823 خب، متاسفانه دادگاهی توی نیومکزیکو نیست 249 00:19:56,907 --> 00:20:02,913 که اصلاً و به هیچ وجه علیه آقای کورتون کار کنه 250 00:20:02,996 --> 00:20:05,415 و این یه واقعیته 251 00:20:06,069 --> 00:20:08,363 اگه پیشنهادت رو رد کنم چی؟ 252 00:20:12,506 --> 00:20:14,716 می‌کشنت 253 00:20:16,807 --> 00:20:22,813 ‏۲۴ ساعت وقت داری تا بهم جواب بدی 254 00:20:38,939 --> 00:20:40,617 سرکار خانم 255 00:20:40,701 --> 00:20:42,577 جناب آقا 256 00:20:42,661 --> 00:20:45,539 تنهایی؟ - آره - 257 00:20:45,622 --> 00:20:47,666 می‌خوام بابام رو ببینی 258 00:20:51,183 --> 00:20:53,894 بریم؟ 259 00:21:09,283 --> 00:21:11,119 خوش اومدی 260 00:21:13,525 --> 00:21:15,527 استرس داری؟ 261 00:21:16,094 --> 00:21:17,429 چیزی نیست 262 00:21:18,739 --> 00:21:21,992 بابا، این ویلیام بانیه 263 00:21:22,075 --> 00:21:27,789 یا اینکه به گمونم، بیلی کوچیکه 264 00:21:32,085 --> 00:21:33,587 از آشناییت خوشبختم 265 00:21:34,361 --> 00:21:37,549 باعث افتخارمه قربان 266 00:21:37,632 --> 00:21:39,384 لطفاً بیا تو 267 00:21:39,916 --> 00:21:42,783 دخترم، میشه بذاری ما دوتا تنهایی حرف بزنیم؟ 268 00:21:44,260 --> 00:21:47,744 ولی بابا، من دیگه یه دختر کوچیک نیستم 269 00:21:48,533 --> 00:21:51,200 چرا احترام نمی‌ذاری؟ - آها، احترام. بله - 270 00:21:51,635 --> 00:21:55,347 این روزا دیگه چیزی به اسم احترام نداریم من رو ناراحت می‌کنه 271 00:21:55,408 --> 00:21:59,134 فراموش کن. شما رو تنها می‌ذارم تا صحبت کنید 272 00:22:07,913 --> 00:22:10,582 فکرشم نمی‌کردم که یه روز 273 00:22:10,665 --> 00:22:12,834 با یه فراری معروف صحبت می‌کنم 274 00:22:12,918 --> 00:22:15,587 زندگی عجیبه آقای بانی 275 00:22:17,393 --> 00:22:19,459 ما نقاط مشترک زیادی داریم قربان 276 00:22:21,830 --> 00:22:23,939 جفتمون توی آمریکا مهاجریم 277 00:22:25,432 --> 00:22:26,822 ...و این خاک 278 00:22:27,338 --> 00:22:29,502 برای مهاجرا سخته 279 00:22:32,658 --> 00:22:33,698 چیزی می‌خوری؟ 280 00:22:33,855 --> 00:22:35,941 نه، ممنون قربان 281 00:22:37,025 --> 00:22:39,778 دخترم گفت که از فراری بودن 282 00:22:39,861 --> 00:22:41,780 دست کشیدی؟ 283 00:22:42,175 --> 00:22:45,939 آقای جان تانستال کار خوبی بهم داد و منم قبول کردم 284 00:22:46,234 --> 00:22:49,821 جان تانستال، مرد انگلیسی آره داستان‌های زیادی ازش شنیدم 285 00:22:50,163 --> 00:22:53,458 انگار با سرگرد مورفی جنگ و دعوا داره 286 00:22:53,542 --> 00:22:57,045 البته که خودم رو توی این موضوعات درگیر نمی‌کنم 287 00:22:57,129 --> 00:23:00,090 اعتقادت به خدا چطور، آقای بانی؟ 288 00:23:00,164 --> 00:23:02,542 داری؟ 289 00:23:02,634 --> 00:23:04,486 آقا من تو این دنیا به قدر کافی دیدم که 290 00:23:04,594 --> 00:23:06,638 که اون بالا هیچ‌کس دنبال من نیست 291 00:23:08,673 --> 00:23:11,050 یه زمان یه دوستی داشتم 292 00:23:11,143 --> 00:23:13,603 یه اتفاق خیلی بدی براش افتاد 293 00:23:13,687 --> 00:23:16,064 :اون گفت «اعتقادش به خدا رو از دست داده» 294 00:23:16,116 --> 00:23:18,910 دیگه به مراسم عشاء ربانی نرفت 295 00:23:19,025 --> 00:23:22,529 ،و وقتی رو به موت بود رفتم ملاقاتش 296 00:23:22,612 --> 00:23:24,823 :دستشو گرفتم و ازش پرسیدم 297 00:23:24,906 --> 00:23:27,659 «هنوزم منکر خدایی؟» 298 00:23:27,742 --> 00:23:32,038 :به من نگاه کرد و گفت آره، هنوزم منکر خدام» 299 00:23:32,122 --> 00:23:33,623 «خدا رو شکر 300 00:23:37,127 --> 00:23:41,631 خواهش می‌کنم. بیا تو 301 00:23:57,189 --> 00:23:59,482 بشین، لطفاً 302 00:24:03,695 --> 00:24:06,948 چرا به دخترم علاقه داری آقای بانی؟ 303 00:24:09,009 --> 00:24:11,870 راستشو بخوام بگم؟ - لطفاً - 304 00:24:13,538 --> 00:24:14,956 من دوستش دارم 305 00:24:15,040 --> 00:24:17,042 و می‌خوام باهاش ازدواج کنم 306 00:24:23,715 --> 00:24:25,675 ای خدا 307 00:24:29,462 --> 00:24:32,641 اینا همه اجدادم هستن 308 00:24:33,975 --> 00:24:36,770 و هیچ‌کدوم حرفت رو قبول نمی‌کردن 309 00:24:43,276 --> 00:24:45,987 قربان آمریکا یه کشور جدیدیه 310 00:24:47,382 --> 00:24:48,804 و آمریکایی‌ها به درستی 311 00:24:48,865 --> 00:24:51,493 به خیلی از سنت‌های قدیمی پایبند نیستن 312 00:24:51,576 --> 00:24:53,787 تو بعضی جهات باهاشون موافقم ولی توی بعضی جهات، نه 313 00:24:53,870 --> 00:24:56,623 ولی وقتی یه زن می‌خواد برای ازدواج 314 00:24:56,706 --> 00:25:01,086 ،شوهرش رو خودش انتخاب کنه اینجا با آمریکایی‌ها موافقم 315 00:25:03,705 --> 00:25:06,875 فکر کنم دخترتون لیاقت چنین انتخابیه 316 00:25:28,238 --> 00:25:29,781 خوش برگشتی جان 317 00:25:29,864 --> 00:25:30,699 خوشحالم می‌بینمت 318 00:25:30,789 --> 00:25:32,708 حالت چطوره؟ 319 00:25:32,799 --> 00:25:36,636 خب، خیلی بهتر از قبلم خانم مک‌سویین 320 00:25:36,705 --> 00:25:38,665 در این حد می‌تونم بگم 321 00:25:38,748 --> 00:25:39,833 کمک نمی‌خوای؟ 322 00:25:39,916 --> 00:25:42,002 نه، نه، نه، از پسش برمیام 323 00:25:42,085 --> 00:25:44,546 خانم‌ها مقدم‌ترن 324 00:25:50,927 --> 00:25:53,847 ،کلانتر بردی و گروهش، خصوصاً بیلی 325 00:25:53,930 --> 00:25:56,141 جسی ایوانز و پنج نفر از گروهش رو دستگیر کرده 326 00:25:56,278 --> 00:25:59,948 و توی زندان شهر زندانیشون کرده 327 00:26:02,814 --> 00:26:04,010 هنوز اونجان؟ 328 00:26:07,250 --> 00:26:10,128 ولی مطلع شدیم که قراره توی دادگاه 329 00:26:10,204 --> 00:26:13,875 به اتهام چند فقره سرقت و اقدام به قتل 330 00:26:13,973 --> 00:26:17,894 یه کلانتر ایالات متحده در حین انجام وظیفه حاضر بشن 331 00:26:17,954 --> 00:26:19,039 کِی؟ 332 00:26:19,138 --> 00:26:22,683 تقریباً یه هفته 333 00:26:25,393 --> 00:26:28,646 قانون بالاخره علیه انجمن قدم برداشت 334 00:26:29,643 --> 00:26:32,345 ما باید جشن بگیریم 335 00:26:33,928 --> 00:26:36,598 آره 336 00:26:38,183 --> 00:26:40,268 فکر کنم بهتره برم خونه 337 00:26:40,352 --> 00:26:43,273 هنوز یکم خستمه 338 00:26:44,871 --> 00:26:48,750 بله. حتماً 339 00:26:48,818 --> 00:26:50,862 می‌خوای بری خونه و یکم استراحت کنی؟ 340 00:26:50,945 --> 00:26:52,322 اگه بخوای فردا میام 341 00:26:52,405 --> 00:26:53,907 خیلی خوبه 342 00:26:57,807 --> 00:26:59,871 آره، من نمی‌فهمم 343 00:26:59,954 --> 00:27:01,831 چرا نمی‌خوای این محاکمه اجرا بشه؟ 344 00:27:01,915 --> 00:27:03,833 این همه مدت برای همین می‌جنگیدیم 345 00:27:04,924 --> 00:27:08,088 خب، وقت داشتم که فکری به حالش بکنم 346 00:27:08,171 --> 00:27:13,134 و به نظرم این محاکمه اوضاع رو بدتر می‌کنه 347 00:27:13,225 --> 00:27:16,770 ولی یه نقشه دارم 348 00:27:16,846 --> 00:27:20,683 نقشه‌ای که ممکنه این جنگ رو تموم کنه 349 00:27:20,783 --> 00:27:22,701 حتی قبل از اینکه شروع بشه 350 00:27:22,761 --> 00:27:25,263 به آزادی جسی و افرادش از زندان کمک می‌کنه 351 00:27:25,331 --> 00:27:27,291 چی؟ چرا باید چنین کاری بکنیم؟ 352 00:27:27,399 --> 00:27:29,067 گوش بده بیلی 353 00:27:29,126 --> 00:27:31,295 ،اگه جسی رو از زندان آزاد کنیم 354 00:27:31,347 --> 00:27:35,892 به نظرم منجر به یه آشتی 355 00:27:35,992 --> 00:27:37,795 بین ما و انجمن میشه می‌تونیم به جنگ خاتمه بدیم 356 00:27:38,133 --> 00:27:40,766 و کلی فرصت اقتصادی رو که می‌دونم 357 00:27:40,870 --> 00:27:44,874 توی همین شهر لینکلن وجود داره به اشتراک بذاریم 358 00:27:44,958 --> 00:27:47,043 و مطمئنی مورفی آماده صلحه؟ 359 00:27:47,127 --> 00:27:49,045 اون می‌دونه که انجمن توی دردسر زیادیه 360 00:27:49,121 --> 00:27:52,833 نیاز به همکار و پول جدیدی داره 361 00:27:52,921 --> 00:27:57,926 ...کاملاً اعتقاد دارم که این رفتار صمیمانه 362 00:27:58,012 --> 00:28:00,014 می‌تونه همه چیز رو تغییر بده 363 00:28:02,056 --> 00:28:06,354 ای کاش منم می‌تونستم مثل شما خوشبین باشم آقای تانستال 364 00:28:07,897 --> 00:28:09,899 ،ولی من جسی ایوانز رو می‌شناسم 365 00:28:09,990 --> 00:28:13,368 و اون هیچی از رفتار صمیمانه حالیش نیست 366 00:28:13,970 --> 00:28:15,864 من از این نقشه حمایت نمی‌کنم 367 00:28:16,665 --> 00:28:19,742 من یه فرصت دوباره بهت دادم، بیلی 368 00:28:19,826 --> 00:28:22,328 در عوض، انتظار وفاداری ازت دارم 369 00:28:35,292 --> 00:28:38,003 بابا، بشینم پیشت؟ 370 00:28:39,172 --> 00:28:41,993 خواهش می‌کنم. بفرما 371 00:28:47,020 --> 00:28:48,906 به چی فکر می‌کردی؟ 372 00:28:50,190 --> 00:28:52,901 درباره مادرت 373 00:28:52,975 --> 00:28:54,810 و اینکه چند وقته باهم ازدواج کردیم 374 00:28:54,903 --> 00:28:57,697 و چند وقته قدرش رو ندونستم 375 00:29:06,915 --> 00:29:08,875 از بیلی خوشت اومد؟ 376 00:29:10,697 --> 00:29:11,897 فراریه رو میگی؟ 377 00:29:12,502 --> 00:29:14,102 ،اون فراری نیست بابا 378 00:29:15,119 --> 00:29:16,985 خودتم می‌دونی اون فراری نیست 379 00:29:21,158 --> 00:29:23,189 بیا دخترم، باهم قدم بزنیم 380 00:29:29,619 --> 00:29:31,139 خیلی باهاش حال کردم 381 00:29:32,111 --> 00:29:34,478 اون جوون زیرک و باهوشیه 382 00:29:35,273 --> 00:29:36,273 ،بی‌ریاست 383 00:29:37,509 --> 00:29:39,029 به گمونم ایمان داره 384 00:29:40,031 --> 00:29:41,909 می‌خواد باهات ازدواج کنه 385 00:29:43,493 --> 00:29:46,996 خودش اینو گفت؟ 386 00:29:47,080 --> 00:29:50,083 و فکر کنم جدی هم بود 387 00:29:50,166 --> 00:29:52,794 اون وقت تو چی گفتی؟ 388 00:29:53,025 --> 00:29:54,305 چی باید می‌گفتم؟ 389 00:29:54,478 --> 00:29:55,478 ...نمی‌دونم 390 00:29:55,861 --> 00:29:59,079 می‌تونستی بگی ...از قبل ازدواجم رو ترتیب دادی 391 00:29:59,666 --> 00:30:01,346 با کسی که تا حالا ندیدمش 392 00:30:02,838 --> 00:30:03,838 ...همین رو 393 00:30:03,939 --> 00:30:05,282 بهش گفتی؟ 394 00:30:06,025 --> 00:30:07,025 نه دقیقاً 395 00:30:07,931 --> 00:30:09,509 پس... چی گفتی؟ 396 00:30:12,025 --> 00:30:13,705 درباره گذشته حرف زدیم 397 00:30:14,107 --> 00:30:16,025 درباره اجدادمون گفتم 398 00:30:16,093 --> 00:30:18,095 و اون کاری کرد که 399 00:30:18,178 --> 00:30:19,388 ...یه چراغ کاملاً متفاوتی 400 00:30:19,487 --> 00:30:20,905 توی من روشن کنه 401 00:30:20,989 --> 00:30:22,991 منظورت چیه؟ 402 00:30:27,486 --> 00:30:30,001 من و مادرت چاره‌ دیگه‌ای نداشتیم 403 00:30:30,509 --> 00:30:33,579 خانواده‌ها موافقت کردن و ما هم قبول کردیم 404 00:30:37,005 --> 00:30:41,884 وقتی باهاش ازدواج کردی دوستش داشتی؟ 405 00:30:44,012 --> 00:30:47,140 من یکی دیگه رو دوست داشتم 406 00:30:48,625 --> 00:30:50,905 تا حالا به کسی نگفتم 407 00:30:52,814 --> 00:30:56,276 اینکه مجبور به ازدواج شدی ناراحتت کرد؟ 408 00:30:56,960 --> 00:30:59,198 خرابم کرد 409 00:31:01,070 --> 00:31:05,408 اما... زمان گذشت و فراموش کردم 410 00:31:05,491 --> 00:31:08,411 خیلی جوون بودیم 411 00:31:08,494 --> 00:31:11,164 ،و هر چه بیشتر مادرت رو شناختم 412 00:31:11,247 --> 00:31:15,960 بیشتر بهش احترام گذاشتم و تحسینش کردم 413 00:31:16,020 --> 00:31:21,358 ،چون اون یه زن فوق‌العاده ،همسر بی‌نظیر 414 00:31:21,466 --> 00:31:23,253 و یه مادر محشریه 415 00:31:25,136 --> 00:31:27,347 ولی اشتباهه 416 00:31:28,695 --> 00:31:32,782 همه برای انتخاب حق آزادی دارن 417 00:31:33,102 --> 00:31:36,898 و هیچ‌کس حق نداره برای ازدواجت تعیین تکلیف کنه 418 00:31:41,069 --> 00:31:44,030 عاشقتم بابا 419 00:32:12,258 --> 00:32:13,885 بلند شو - باشه - 420 00:32:16,270 --> 00:32:18,022 جسی، بیا بیرون 421 00:32:23,069 --> 00:32:25,988 بیلی، چی آوردی؟ 422 00:32:26,071 --> 00:32:29,991 ،یه هدیه برای همتون از طرف آقای تانستال 423 00:32:30,076 --> 00:32:32,078 یه لحظه وایسا نباید قبول کنی 424 00:32:32,161 --> 00:32:33,996 !هی - این برای شماست جناب سرهنگ - 425 00:32:34,080 --> 00:32:35,665 نه، نه. این برای همه شماست 426 00:32:39,477 --> 00:32:42,271 آقای ایوانز. جان تانستال هستم 427 00:32:42,296 --> 00:32:45,633 این هدیه برای صلح و دوستیه 428 00:33:00,356 --> 00:33:02,191 چه خبره اینجا بیلی؟ 429 00:33:02,275 --> 00:33:04,371 شما رو بیرون می‌کنیم 430 00:33:07,038 --> 00:33:08,956 عمراً 431 00:33:09,157 --> 00:33:10,074 .چرا 432 00:33:10,165 --> 00:33:12,125 آقای تانستال همینجوری می‌خواد 433 00:33:12,201 --> 00:33:14,287 می‌خواد ما رو آشتی بده 434 00:33:14,377 --> 00:33:16,504 این واقعاً مسخره‌ست 435 00:33:16,581 --> 00:33:18,541 جسی 436 00:33:22,556 --> 00:33:24,517 یا خدا! چه اتفاقی داره میفته؟ 437 00:33:25,248 --> 00:33:27,625 آقای تانستال گفت شما به ایشون و دوستاش 438 00:33:27,717 --> 00:33:30,136 اجازه ورود دادین، کلانتر 439 00:33:30,219 --> 00:33:32,513 جدی همینو گفت؟ 440 00:33:32,597 --> 00:33:34,348 زندانی‌ها رو برگردونید به سلول‌ها 441 00:33:34,424 --> 00:33:37,093 قبل از اینکه از کوره در برم 442 00:33:37,185 --> 00:33:39,353 و همتون رو توی سلول بندازم 443 00:33:40,572 --> 00:33:42,164 می‌تونم یه لحظه وقتتون رو بگیرم کلانتر؟ 444 00:33:42,231 --> 00:33:43,316 بهتره همینکارو بکنی 445 00:33:43,406 --> 00:33:46,201 ...حالا - !حرکت کنید - 446 00:33:46,268 --> 00:33:48,395 جریان این کارا چیه آقای تانستال؟ 447 00:33:48,488 --> 00:33:50,323 کلانتر، من می‌خوام 448 00:33:50,406 --> 00:33:53,159 ،دزدی اسبا رو نادیده بگیرم ولی این افراد همچنان 449 00:33:53,242 --> 00:33:54,702 قصد شلیک شما رو دارن 450 00:33:54,786 --> 00:33:59,707 ...و ممنون میشم 451 00:33:59,791 --> 00:34:03,211 که شما اون حادثه رو هم نادیده بگیرین 452 00:34:06,464 --> 00:34:08,423 جفتمون می‌دونیم که آقای مورفی 453 00:34:08,508 --> 00:34:11,219 با برگشتن افرادش نفس راحتی می‌کشه 454 00:34:11,310 --> 00:34:14,230 می‌خوام به این ،کینه و دشمنی پایان بدم 455 00:34:14,305 --> 00:34:16,599 و با مورفی آشتی کنم 456 00:34:16,674 --> 00:34:20,636 الان متوجه شدی، درسته؟ 457 00:34:22,396 --> 00:34:24,731 نمی‌خوام شبیه یه کار خودی به نظر برسه 458 00:34:24,824 --> 00:34:27,576 من اکثر معاونام رو واسه شب بیرون کردم 459 00:34:27,613 --> 00:34:29,573 باید به زور وارد بشی 460 00:34:30,361 --> 00:34:31,780 اینطوری جواب میده؟ 461 00:34:33,884 --> 00:34:36,071 کار درستی داری می‌کنی کلانتر 462 00:34:37,620 --> 00:34:41,039 به هوش و ذکاوتم توهین نکن آقای تانستال 463 00:35:05,439 --> 00:35:09,402 خیلی‌خب. گوش کنید 464 00:35:09,485 --> 00:35:12,822 ،شما پنج نفر ،میرین و برمی‌گردین 465 00:35:12,905 --> 00:35:15,408 به صورت مخفیانه به سمت لینکلن ،حرکت کنید 466 00:35:15,491 --> 00:35:17,368 و بعد جسی و افرادش رو 467 00:35:17,451 --> 00:35:19,453 از زندان آزاد می‌کنید 468 00:35:21,289 --> 00:35:24,292 این اسبا به درد فرار کردن می‌خورن 469 00:35:24,375 --> 00:35:26,711 می‌دونی که قراره تیراندازی بشه 470 00:35:27,720 --> 00:35:29,171 تو همه نگهبان‌ها رو دیدی 471 00:35:29,270 --> 00:35:30,813 کلانتر بردی بهم قول داد 472 00:35:30,882 --> 00:35:32,717 ،که اکثرشون مشغول به کار نیستن 473 00:35:32,815 --> 00:35:37,528 و... چندتا راه برای وارد شدن پیدا می‌کنید 474 00:35:37,597 --> 00:35:42,268 چرا همچین کاری کرد؟ - یه پیشنهاد خیلی خوبی بهش دادم - 475 00:35:42,907 --> 00:35:46,856 ،بعد از اینکه آزادشون کردین میرین سمت مزرعه دیک بروئر 476 00:35:46,939 --> 00:35:48,482 این فرار، شروعی از 477 00:35:48,566 --> 00:35:50,818 یه رابطه جدید بین کار من 478 00:35:50,902 --> 00:35:52,486 و کار مورفی خواهد بود 479 00:35:52,562 --> 00:35:54,230 امیدوارم همه آماده باشین آقایون 480 00:35:54,322 --> 00:35:56,616 ارزش زیادی برام داره 481 00:35:56,917 --> 00:35:58,460 یالا 482 00:36:47,458 --> 00:36:49,293 تکون نخور 483 00:36:49,377 --> 00:36:50,461 نه قربان 484 00:37:13,818 --> 00:37:15,528 کلید این درها رو داری؟ 485 00:37:15,603 --> 00:37:17,897 نه قربان. ولی چندتا سنگ بیرون هست 486 00:37:17,989 --> 00:37:19,323 سنگ؟ 487 00:37:19,407 --> 00:37:20,449 منظورت چیه؟ 488 00:37:20,533 --> 00:37:22,910 تا شبیه یه کار خودی نباشه 489 00:37:25,318 --> 00:37:27,737 !چقدر سنگ 490 00:37:39,593 --> 00:37:41,721 باریکلا بیلی کوچیکه 491 00:37:42,523 --> 00:37:44,525 یالا، بیا بریم 492 00:37:45,641 --> 00:37:46,851 مرسی 493 00:38:21,217 --> 00:38:22,468 هی جسی 494 00:38:29,560 --> 00:38:31,937 می‌خوام بدونی این یه کار دوستانه‌ست 495 00:38:32,013 --> 00:38:33,639 که آقای تانستال ترتیب داده 496 00:38:33,731 --> 00:38:36,776 برای ایجاد صلح توی هر دو سمت و پایان دادن به جنگ 497 00:38:36,849 --> 00:38:41,353 اون می‌خواد به اطلاع رایلی و آقای مورفی برسونه که 498 00:38:41,447 --> 00:38:43,657 قصد از دور خارج کردن انجمن رو نداره 499 00:38:45,984 --> 00:38:47,569 ،اونطور که خودش در جریانه 500 00:38:47,661 --> 00:38:49,747 لینکلن برای دوتا کسب و کار کافیه 501 00:38:49,830 --> 00:38:51,916 منطقی نیست که همدیگه رو بکشیم و دعوا کنیم 502 00:38:51,999 --> 00:38:55,628 پس از این به بعد، یا همکاری می‌کنیم یا باهم مدارا می‌کنیم 503 00:38:55,711 --> 00:38:57,463 چی شد که نظرش عوض شد؟ 504 00:38:57,546 --> 00:39:00,633 توی لاس وگاس خیلی مریض شد 505 00:39:00,716 --> 00:39:03,594 ،خیال کرد داره می‌میره برای همین دیدگاهش عوض شد 506 00:39:04,356 --> 00:39:06,400 اینجا رو ببین 507 00:39:17,249 --> 00:39:19,584 میرم بشاشم 508 00:39:26,212 --> 00:39:27,076 !آهای 509 00:39:27,159 --> 00:39:29,036 دستا روی میز باشه دوستان جدیدم 510 00:39:29,120 --> 00:39:30,579 بشین سرجات - منو ول کن - 511 00:39:30,722 --> 00:39:32,807 وگرنه باید آقای بروئر رو بکشم؟ 512 00:39:32,832 --> 00:39:34,041 اسلحه‌هاشون رو بردارید 513 00:39:34,109 --> 00:39:35,443 چه غلطی داری می‌کنی جسی؟ 514 00:39:35,543 --> 00:39:36,961 تانستال احمقه. احتمال آشتی صفره 515 00:39:37,035 --> 00:39:39,579 این یه بازی نیست بچه یه جنگه 516 00:39:40,023 --> 00:39:41,107 و تو هم طرف اشتباهی هستی 517 00:39:48,760 --> 00:39:49,844 خیلی‌خب 518 00:39:49,869 --> 00:39:51,829 همه آروم باشید 519 00:39:52,810 --> 00:39:54,812 دیگه نیازی به خشونت نیست، نه؟ 520 00:39:54,895 --> 00:39:58,107 چرا که نه؟ الان که دیگه این بچه در اختیار ماست جسی 521 00:39:58,190 --> 00:40:01,485 برای این کار شانس بزرگی داریم 522 00:40:02,407 --> 00:40:05,614 یالا جسی! از چی می‌ترسی؟ 523 00:40:05,666 --> 00:40:07,876 آره 524 00:40:07,992 --> 00:40:10,661 زود باش جسی 525 00:40:13,122 --> 00:40:15,916 ترسی از تو ندارم بیکر 526 00:40:16,000 --> 00:40:21,672 هیچ‌کس بیلی رو با سنگدلی نمی‌کشه 527 00:40:21,708 --> 00:40:22,543 !هیچ‌کس 528 00:40:26,927 --> 00:40:28,846 بزنش 529 00:40:28,929 --> 00:40:30,890 !یالا، بزنش 530 00:40:40,642 --> 00:40:42,109 درسته 531 00:40:43,803 --> 00:40:45,680 الان تحت اسارت ما هستن 532 00:40:45,779 --> 00:40:47,573 اسبا رو برمی‌داریم 533 00:40:47,656 --> 00:40:49,700 بعد از هم جدا می‌شیم، خب؟ 534 00:40:49,783 --> 00:40:51,744 بله - بله - 535 00:40:53,298 --> 00:40:55,789 حالا به رایلی می‌خوای چی بگی؟ 536 00:40:55,873 --> 00:40:58,626 بهش میگم برنده جنگ ما هستیم، بیکر 537 00:40:58,709 --> 00:41:00,254 تو بهش چی میگی؟ 538 00:41:01,837 --> 00:41:04,006 خیلی‌خب، بچه‌ها. بیاین بریم زود باشید 539 00:41:04,089 --> 00:41:05,809 صبحونه هم که زدیم 540 00:41:09,501 --> 00:41:11,006 بریم رفقا 541 00:41:23,734 --> 00:41:25,152 !لعنت بهش 542 00:41:29,698 --> 00:41:30,699 گوه توش 543 00:41:38,791 --> 00:41:40,542 الان می‌تونی بری 544 00:41:55,224 --> 00:41:57,744 تو یه پسر داری، چارلی 545 00:41:58,727 --> 00:42:00,729 پسر؟ مطمئنی؟ 546 00:42:00,813 --> 00:42:02,690 آره 547 00:42:05,769 --> 00:42:07,640 می‌خوای بغلش کنی؟ 548 00:42:09,071 --> 00:42:10,656 مشکلی نداره؟ 549 00:42:10,754 --> 00:42:12,715 آره بابا 550 00:42:12,783 --> 00:42:15,202 بچه تو هم هست 551 00:42:27,256 --> 00:42:30,092 خیلی خوشگله 552 00:42:30,175 --> 00:42:31,802 آره 553 00:42:35,806 --> 00:42:38,017 اسمشو می‌خوای چی بذاری؟ 554 00:42:40,853 --> 00:42:43,647 ...اگه تو هم راضی باشی 555 00:42:43,731 --> 00:42:45,774 اسمشو می‌ذارم بیلی 556 00:42:47,651 --> 00:42:49,695 خیلی خوشحالم 557 00:42:49,778 --> 00:42:52,531 و من ترسیدم 558 00:42:55,868 --> 00:42:57,911 نگران نباش 559 00:42:57,995 --> 00:43:00,622 همه چیز درست میشه 560 00:43:02,875 --> 00:43:05,836 دوستت دارم، چارلی 561 00:43:07,102 --> 00:43:09,897 چشمات رو ببند 562 00:43:09,965 --> 00:43:12,843 یکم بخواب 563 00:44:06,772 --> 00:44:08,315 دوستان 564 00:44:09,406 --> 00:44:12,277 خانم مک‌سویین. قاضی ویلسون 565 00:44:13,009 --> 00:44:14,969 آقایون 566 00:44:17,324 --> 00:44:19,827 ...خب 567 00:44:19,910 --> 00:44:21,703 ما تلاشمون رو کردیم 568 00:44:21,787 --> 00:44:23,831 مهم اینه 569 00:44:23,921 --> 00:44:25,256 می‌خواستم آشتی کنیم 570 00:44:25,332 --> 00:44:27,793 می‌خواستم جلوی جنگ رو بگیرم 571 00:44:27,876 --> 00:44:32,047 متاسفانه، اون طرف اهل صلح نیستن 572 00:44:32,131 --> 00:44:36,844 اشکال نداره، یه جنگه. پس پایه باشین 573 00:44:36,927 --> 00:44:44,768 من بهترین، صادقانه‌ترین و آبرومندانه‌ترین افراد رو کنارم دارم 574 00:44:44,844 --> 00:44:47,263 ،اگه باید بجنگیم می‌جنگیم 575 00:44:47,354 --> 00:44:49,940 اوضاع همین شکلی پیش میره 576 00:44:50,030 --> 00:44:52,825 من احمق نیستم ،می‌دونم درگیر چه کاری شدم 577 00:44:52,893 --> 00:44:56,272 و الان هم فرار نمی‌کنم 578 00:44:56,355 --> 00:45:00,776 پس بیاین هرج و مرج ایجاد کنید ،و جنگ و دعوا راه بیندازید 579 00:45:00,868 --> 00:45:02,744 به قول شکسپیر (از کتاب ژولیس سزار) 580 00:45:02,828 --> 00:45:05,747 ،و من هیچ شکی ندارم 581 00:45:05,831 --> 00:45:08,417 که پیروزی از آن ما خواهد بود 582 00:45:08,500 --> 00:45:13,422 و باهم انجمن رو منحل می‌کنیم 583 00:45:13,505 --> 00:45:14,423 آره - درسته - 584 00:45:14,506 --> 00:45:18,010 دوستان من، بیاین یه پیک بخوریم 585 00:45:19,178 --> 00:45:22,848 ...یه پیک بزنیم 586 00:45:22,931 --> 00:45:24,099 !برای پیروزی 587 00:45:24,183 --> 00:45:27,019 !برای پیروزی 588 00:45:27,102 --> 00:45:30,272 به سلامتی - به سلامتی - 589 00:45:37,946 --> 00:45:40,824 ...بیلی 590 00:45:40,924 --> 00:45:42,967 ازت عذرخواهی می‌کنم 591 00:45:43,034 --> 00:45:46,829 مجبورت کردم که از نقشه‌م حمایت کنی 592 00:45:46,914 --> 00:45:49,917 بدون اینکه در جایگاهی باشم که بهت توضیح بدم 593 00:45:50,000 --> 00:45:51,335 چه توضیحی؟ 594 00:45:51,418 --> 00:45:55,464 ،وقتی توی بیمارستان بودم ،یکی بهم سر زد 595 00:45:55,547 --> 00:45:58,884 یه شخص قابل توجه توی این کسب و کار 596 00:45:58,951 --> 00:46:01,245 که بهم گفت اگه جنگ رو 597 00:46:01,345 --> 00:46:05,734 ،علیه انجمن ادامه بدم کشته میشم 598 00:46:07,017 --> 00:46:08,352 منم ترسیدم 599 00:46:09,281 --> 00:46:10,979 شهامتم از دست رفت 600 00:46:11,063 --> 00:46:14,149 از کجا دوباره به دستش آوردی؟ 601 00:46:14,233 --> 00:46:16,985 با مجبور کردن تو و پیروی از نقشه مسخره‌م 602 00:46:17,076 --> 00:46:18,869 نزدیک بود تو رو به کشتن بدم 603 00:46:18,945 --> 00:46:21,280 ولی با اینحال روی پات ایستادی 604 00:46:21,365 --> 00:46:24,034 با اینکه می‌دونستی چقدر خطرناکه 605 00:46:24,117 --> 00:46:27,371 من بهت خیلی مدیونم بیلی 606 00:46:27,454 --> 00:46:30,999 تو به من ارزش و قدرت 607 00:46:31,083 --> 00:46:36,171 دوستی واقعی رو یادآوری کردی و من برای همیشه مدیونتم 608 00:46:36,559 --> 00:46:40,187 اینم از شکسپیر بود آقای تانستال؟ 609 00:46:43,094 --> 00:46:45,889 ،اگه می‌خوای باهات شریک باشم 610 00:46:45,981 --> 00:46:50,527 ،اگه می‌خوای برنده باشی باید بهم اعتماد کنی 611 00:46:50,836 --> 00:46:53,281 یه نبرد در پیش رو داریم که باید پیروز بشیم 612 00:46:54,022 --> 00:46:55,857 فردا شروع میشه 613 00:47:00,153 --> 00:47:01,405 ممنون 614 00:47:08,200 --> 00:47:13,200 .: ترجمه از زرتـشـت :. 615 00:47:36,979 --> 00:47:37,979 1402/08/17