1
00:00:01,062 --> 00:00:03,420
Anteriormente,
em "Billy the Kid",
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,236
Viajar para o Oeste
é perigoso, Billy.
3
00:00:06,338 --> 00:00:09,465
As coisas nem sempre acabam
como esperávamos.
4
00:00:09,526 --> 00:00:11,050
Billy!
5
00:00:12,302 --> 00:00:14,120
Isso não é brinquedo.
6
00:00:14,222 --> 00:00:16,270
Nunca aponte isso para um homem
7
00:00:16,305 --> 00:00:17,749
a não ser que pretenda usar.
8
00:00:18,468 --> 00:00:19,875
O que você quer ser, Billy?
9
00:00:25,481 --> 00:00:27,107
É um fora-da-lei agora, garoto.
10
00:00:27,230 --> 00:00:28,776
Não tem muitas opções.
11
00:00:29,235 --> 00:00:31,095
Ainda quero ser correto, Jesse.
12
00:00:31,195 --> 00:00:32,446
Como isso vai acontecer?
13
00:00:32,548 --> 00:00:34,221
É procurado em dois condados.
14
00:00:34,323 --> 00:00:35,532
Está ficando famoso.
15
00:00:35,630 --> 00:00:38,183
Sua cara está em todo lugar.
Pessoas falam de você.
16
00:00:38,285 --> 00:00:39,285
Não significa nada.
17
00:00:39,287 --> 00:00:41,799
Com certeza não quero ser famoso
por matar pessoas.
18
00:00:44,750 --> 00:00:46,083
Señorita Del Tobosco.
19
00:00:47,184 --> 00:00:48,502
Só queria me apresentar.
20
00:00:48,604 --> 00:00:50,421
Acha que não faço ideia
21
00:00:50,945 --> 00:00:52,424
do que acontece nessa cidade?
22
00:00:56,390 --> 00:00:57,390
Que vergonha.
23
00:00:59,556 --> 00:01:01,667
Esse Murphy
tem uma grande loja em Lincoln.
24
00:01:01,767 --> 00:01:03,267
E uma companhia, The House,
25
00:01:03,269 --> 00:01:04,844
controlada pela loja do Murphy.
26
00:01:04,946 --> 00:01:06,620
Quero dizer
que é uma grande honra
27
00:01:06,622 --> 00:01:08,547
finalmente conhecer você.
Grande honra.
28
00:01:08,649 --> 00:01:09,764
Meus parceiros aqui.
29
00:01:09,900 --> 00:01:11,448
Johnny Riley, Jim Dolan.
30
00:01:11,610 --> 00:01:13,652
É meu reino.
Maldito eu seja se deixar
31
00:01:13,654 --> 00:01:15,377
um inglês tirar isso de mim.
32
00:01:15,479 --> 00:01:17,822
Deve ter visto essa loja nova
no final da rua.
33
00:01:17,824 --> 00:01:19,326
Que diabos está fazendo?
34
00:01:19,647 --> 00:01:21,167
Não banque o esperto comigo.
35
00:01:21,939 --> 00:01:23,080
Acabamos por aqui.
36
00:01:23,123 --> 00:01:24,123
Ninguém...
37
00:01:24,636 --> 00:01:26,655
vai nos fechar. Ninguém.
38
00:01:26,750 --> 00:01:28,335
- É uma ameaça? Se for...
- Ei!
39
00:01:29,072 --> 00:01:31,338
E ninguém vai nos vencer
na bala.
40
00:01:31,805 --> 00:01:34,546
Disse para não vender grãos
para Tunstall, certo?
41
00:01:34,548 --> 00:01:35,833
Tem um contrato conosco.
42
00:01:35,835 --> 00:01:37,428
Falo da guerra a caminho.
43
00:01:37,933 --> 00:01:39,536
A guerra entre Murphy
e Tunstall.
44
00:01:39,638 --> 00:01:41,596
- Vá se foder.
- Murphy tem mais grana.
45
00:01:41,598 --> 00:01:43,600
Billy, essas pessoas
não significam nada.
46
00:01:43,702 --> 00:01:45,626
Concordei em me encontrar
com Tunstall.
47
00:01:45,728 --> 00:01:46,979
Precisa ser segredo.
48
00:01:46,981 --> 00:01:49,791
Essa é a hora e o lugar
pelo qual esperou
49
00:01:50,065 --> 00:01:51,065
a vida toda.
50
00:01:52,401 --> 00:01:54,111
Estou largando o Major Murphy.
51
00:01:54,213 --> 00:01:56,325
Aceitei um emprego
com o inglês Tunstall.
52
00:01:58,754 --> 00:02:00,783
Acha mesmo que vamos deixar
você partir?
53
00:02:01,160 --> 00:02:02,192
Deixe-o ir.
54
00:02:02,661 --> 00:02:04,246
Nossa hora vai chegar.
55
00:02:06,124 --> 00:02:07,124
Vai chegar.
56
00:02:16,192 --> 00:02:18,469
CONDADO DE LINCOLN, NOVO MÉXICO
19/07/1878
57
00:02:21,104 --> 00:02:22,222
Certo, vamos!
58
00:02:22,811 --> 00:02:24,016
Vocês são os próximos.
59
00:02:24,018 --> 00:02:25,591
Depois do muro estarão seguros.
60
00:02:25,593 --> 00:02:26,903
- Cubro vocês.
- Não posso.
61
00:02:26,905 --> 00:02:28,604
É o único jeito.
Charlie, pronto?
62
00:02:28,605 --> 00:02:31,065
Vão, vão, vão!
63
00:02:39,264 --> 00:02:40,407
Quero ver passarem!
64
00:02:43,616 --> 00:02:44,745
Porra!
65
00:02:45,325 --> 00:02:46,936
- Saia!
- Porra!
66
00:02:48,374 --> 00:02:49,540
Seus putos!
67
00:02:53,045 --> 00:02:54,338
Johnny. A mesa!
68
00:03:01,058 --> 00:03:02,179
Johnny, precisamos ir!
69
00:03:02,280 --> 00:03:03,598
Precisamos ir. Vamos!
70
00:03:03,700 --> 00:03:07,651
Pronto? 3, 2, 1...
71
00:04:31,518 --> 00:04:33,687
BILLY THE KID
S02E01 | The Road to Hell
72
00:04:33,689 --> 00:04:35,489
Mrs.Bennet / LaisRosas / Sossa
73
00:04:35,491 --> 00:04:37,357
Dr.Shulo / SierraBravo
TatiSaaresto
74
00:04:37,358 --> 00:04:39,109
Revisão: D3QU1NH4
75
00:04:42,715 --> 00:04:45,376
Senhores, acredito que sabemos
por que estamos aqui.
76
00:04:45,699 --> 00:04:48,742
Não dá para esconder o fato
que estamos efetivamente...
77
00:04:49,287 --> 00:04:50,287
em guerra
78
00:04:50,539 --> 00:04:52,312
com o Sr. Murphy
e The House.
79
00:04:52,414 --> 00:04:53,999
Ele contratou mais gente.
80
00:04:54,001 --> 00:04:56,784
Eu sei, mas eu também
tenho recrutado.
81
00:04:56,886 --> 00:04:59,002
Acho que os senhores
já conheceram
82
00:04:59,104 --> 00:05:00,104
Fred Waite...
83
00:05:00,464 --> 00:05:01,531
e John Middleton.
84
00:05:01,632 --> 00:05:03,072
É. Nós nos conhecemos.
85
00:05:03,174 --> 00:05:05,486
E a maioria deve conhecer
Juan Patrón
86
00:05:05,488 --> 00:05:07,841
como membro líder
da comunidade hispânica.
87
00:05:07,843 --> 00:05:10,390
Ele é muito importante,
pois pode persuadir
88
00:05:10,392 --> 00:05:11,553
a comunidade a confiar
89
00:05:12,054 --> 00:05:13,284
e nos apoiar.
90
00:05:13,386 --> 00:05:14,684
Agora, prometo a vocês,
91
00:05:15,817 --> 00:05:17,656
a última coisa que quero...
92
00:05:18,336 --> 00:05:20,867
é um tiroteio.
Mas se chegar a isso,
93
00:05:21,551 --> 00:05:22,865
precisamos estar prontos.
94
00:05:22,967 --> 00:05:25,232
Quero que saibam
que estou nomeando Billy
95
00:05:25,334 --> 00:05:26,809
como segundo no comando.
96
00:05:26,811 --> 00:05:28,168
Se eu não estiver por aqui,
97
00:05:28,200 --> 00:05:29,757
acatarão as ordens dele.
98
00:05:33,245 --> 00:05:35,781
Agradeço pelo gesto,
Sr. Tunstall.
99
00:05:39,407 --> 00:05:41,657
Mas acho que deve dar o serviço
a Dick Brewer.
100
00:05:43,298 --> 00:05:44,298
É claro.
101
00:05:45,119 --> 00:05:46,492
Se prefere assim, Billy,
102
00:05:46,812 --> 00:05:47,824
eu concordo.
103
00:05:47,928 --> 00:05:49,846
Agora vamos esclarecer
104
00:05:50,039 --> 00:05:51,441
como será daqui para frente.
105
00:05:51,514 --> 00:05:55,569
Não serei intimidado
por Murphy e seus bandidos.
106
00:05:56,406 --> 00:05:57,445
Pelo contrário,
107
00:05:57,969 --> 00:05:59,965
pretendo crescer meu negócio...
108
00:06:00,062 --> 00:06:02,510
livremente. Expandir minha loja,
109
00:06:02,612 --> 00:06:03,658
meu rebanho,
110
00:06:04,078 --> 00:06:06,099
e até abrir um novo banco...
111
00:06:06,101 --> 00:06:08,430
Um banco que vai oferecer
ao povo de Lincoln
112
00:06:08,532 --> 00:06:10,245
crédito fácil
e um jeito de escapar
113
00:06:10,247 --> 00:06:12,492
das práticas corruptas
da The House.
114
00:06:13,547 --> 00:06:16,465
Não quero ser a mosca na sopa,
Sr. Tunstall.
115
00:06:16,467 --> 00:06:19,668
Mas devo lembrar que Sr. Murphy
ainda tem amigos poderosos.
116
00:06:19,670 --> 00:06:21,585
Não estamos só enfrentando
The House,
117
00:06:21,587 --> 00:06:23,493
mas também
o Círculo de Santa Fé,
118
00:06:23,595 --> 00:06:25,757
e essa é uma proposta
totalmente diferente.
119
00:06:33,282 --> 00:06:35,726
Realmente fiquei grato
pela oferta, Sr. Tunstall.
120
00:06:36,561 --> 00:06:37,561
Mas...
121
00:06:37,812 --> 00:06:39,389
Brewer está aqui há mais tempo.
122
00:06:40,320 --> 00:06:42,420
Ele conhece sua operação,
e confiam nele.
123
00:06:45,995 --> 00:06:49,217
Se ele tem seu apoio,
ele certamente terá o meu.
124
00:07:07,313 --> 00:07:08,355
Sabe, rapazes...
125
00:07:10,302 --> 00:07:11,434
talvez o Jesse Evans
126
00:07:12,397 --> 00:07:13,597
tenha ido longe demais,
127
00:07:14,703 --> 00:07:15,932
matando os agricultores,
128
00:07:16,668 --> 00:07:17,768
e até os filhos deles.
129
00:07:18,826 --> 00:07:21,013
Arrastando meu nome
e negócio na lama?
130
00:07:22,397 --> 00:07:24,695
Tunstall está tentando
acabar conosco.
131
00:07:26,344 --> 00:07:27,350
Merda.
132
00:07:28,544 --> 00:07:29,549
Escutem aqui.
133
00:07:31,307 --> 00:07:32,812
Destruo o Tunstall facilmente.
134
00:07:33,709 --> 00:07:36,361
Como destruí quem já tentou
se meter em meus negócios.
135
00:07:36,363 --> 00:07:38,012
O negócio não é mais seu.
136
00:07:38,732 --> 00:07:40,034
Pagamos sua saída, lembra?
137
00:07:40,925 --> 00:07:43,959
E agora, nossos negócios
correm o risco de falir.
138
00:07:44,450 --> 00:07:46,153
Não estamos lidando
só com Tunstall
139
00:07:46,155 --> 00:07:48,155
e uns agricultores locais.
140
00:07:48,886 --> 00:07:51,009
Ele tem Billy the Kid
trabalhando para ele.
141
00:07:51,088 --> 00:07:52,088
E daí?
142
00:07:52,917 --> 00:07:53,917
Você não entende.
143
00:07:54,367 --> 00:07:55,367
Não quero guerra.
144
00:07:55,430 --> 00:07:56,849
Você não tem escolha.
145
00:07:57,572 --> 00:08:00,305
Soubemos que Tunstall
quer abrir um banco aqui.
146
00:08:00,435 --> 00:08:02,354
Nosso maior credor,
Thomas Catron,
147
00:08:02,674 --> 00:08:05,217
que é o Presidente
do Catron Bank & Trust,
148
00:08:05,429 --> 00:08:07,053
não vai gostar disso.
149
00:08:09,169 --> 00:08:10,561
Sei quem Catron é.
150
00:08:11,437 --> 00:08:13,520
Preciso lembrá-los
que o Sr. Catron e eu
151
00:08:13,522 --> 00:08:15,730
somos velhos amigos
e ainda fazemos negócios.
152
00:08:16,077 --> 00:08:17,081
Catron
153
00:08:17,312 --> 00:08:18,412
vai lidar com o banco.
154
00:08:18,573 --> 00:08:20,478
- Mesmo assim...
- Jesus!
155
00:08:22,672 --> 00:08:23,672
Então,
156
00:08:24,461 --> 00:08:26,261
vocês dois me fazem rir.
157
00:08:27,074 --> 00:08:29,267
Vocês me fazem rir pra caralho.
158
00:08:30,225 --> 00:08:31,341
Está de sacanagem?
159
00:08:32,244 --> 00:08:35,884
Acha mesmo que eles vão abrir
um banco aqui em Lincoln? Sério?
160
00:08:36,387 --> 00:08:37,389
Para quem?
161
00:08:38,112 --> 00:08:41,161
A maioria deles são Mexicanos
e miseráveis, caramba!
162
00:08:41,779 --> 00:08:43,979
Por que precisam de um banco?
Podem me dizer?
163
00:08:46,395 --> 00:08:48,938
Mantenha Jesse Evans na coleira.
164
00:08:50,468 --> 00:08:51,477
Assunto encerrado.
165
00:09:03,880 --> 00:09:05,333
Que bom que quis vir comigo.
166
00:09:06,843 --> 00:09:08,240
Por que eu não ia querer?
167
00:09:09,076 --> 00:09:10,383
Porque você é fora-da-lei?
168
00:09:11,370 --> 00:09:12,377
Talvez.
169
00:09:12,674 --> 00:09:13,878
Embora eu não seja mais.
170
00:09:15,138 --> 00:09:16,622
O Sr. Tunstall resolveu isso.
171
00:09:18,016 --> 00:09:19,331
Que bom ouvir isso, Billy.
172
00:09:22,229 --> 00:09:23,232
É?
173
00:09:24,357 --> 00:09:26,056
E seus pais?
Eles ficarão felizes?
174
00:09:27,074 --> 00:09:30,016
Minha família ainda tem
uma forte herança espanhola.
175
00:09:31,111 --> 00:09:32,476
Ainda são antiquados.
176
00:09:33,409 --> 00:09:34,417
E você?
177
00:09:37,473 --> 00:09:39,625
Acho melhor adaptar
ao novo estilo de vida.
178
00:09:40,996 --> 00:09:42,003
Não podemos mudar,
179
00:09:42,340 --> 00:09:43,440
mas eles não aceitam.
180
00:09:44,228 --> 00:09:45,228
O passado é
181
00:09:45,455 --> 00:09:46,605
importante para eles.
182
00:09:51,676 --> 00:09:52,823
Eu ouço coisas,
183
00:09:53,326 --> 00:09:55,471
e temo que se os rumores
forem verdadeiros,
184
00:09:55,473 --> 00:09:59,088
podemos ser levados à guerra
entre esses dois comerciantes.
185
00:10:01,775 --> 00:10:02,936
Nada vai te acontecer.
186
00:10:03,933 --> 00:10:04,936
Eu prometo.
187
00:10:06,975 --> 00:10:08,954
Por que não volta
e vemos os estábulos?
188
00:10:08,974 --> 00:10:09,990
E seus pais?
189
00:10:10,536 --> 00:10:11,622
Não estão em casa.
190
00:10:29,200 --> 00:10:30,200
Gracias.
191
00:10:32,349 --> 00:10:33,349
Gracias.
192
00:10:42,928 --> 00:10:44,048
Oi, sua linda.
193
00:10:46,399 --> 00:10:47,399
É espanhol.
194
00:10:47,688 --> 00:10:48,739
Um cavalo andaluz.
195
00:10:48,865 --> 00:10:50,220
Eu domei e treinei ele.
196
00:10:56,048 --> 00:10:57,048
Gracias.
197
00:11:02,376 --> 00:11:03,378
Vem.
198
00:11:05,997 --> 00:11:06,997
Vem linda.
199
00:11:08,416 --> 00:11:09,416
Vem.
200
00:11:12,285 --> 00:11:13,285
Vamos.
201
00:11:20,142 --> 00:11:21,142
Linda.
202
00:11:22,292 --> 00:11:23,482
Vem. Vamos.
203
00:11:56,261 --> 00:11:57,312
Muito bem.
204
00:11:59,925 --> 00:12:00,925
Isso mesmo.
205
00:12:02,941 --> 00:12:03,941
Tudo bem?
206
00:12:04,747 --> 00:12:05,752
Incrível.
207
00:12:06,117 --> 00:12:07,117
Obrigada.
208
00:12:12,206 --> 00:12:13,209
Jesse.
209
00:12:24,009 --> 00:12:25,025
Senhores...
210
00:12:27,130 --> 00:12:29,126
Acho que não fomos apresentados.
211
00:12:29,842 --> 00:12:31,468
Esse aqui é Buckshot Roberts.
212
00:12:31,750 --> 00:12:32,771
Ele se juntou a nós.
213
00:12:33,309 --> 00:12:34,709
Ele é um ótimo artilheiro.
214
00:12:35,906 --> 00:12:37,629
Prazer em conhecê-lo,
Sr. Roberts.
215
00:12:40,854 --> 00:12:42,165
Tem algo para nos dizer?
216
00:12:43,002 --> 00:12:44,360
Falamos com o Sr. Murphy.
217
00:12:45,614 --> 00:12:47,044
Ele acha que exagerou,
218
00:12:47,046 --> 00:12:48,984
e não quer uma guerra
contra Tunstall.
219
00:12:49,420 --> 00:12:52,238
Então o bêbado tem consciência,
que Deus o ajude.
220
00:12:52,772 --> 00:12:53,772
O que você disse?
221
00:12:53,806 --> 00:12:56,220
Fala sério, sabemos que já
estamos em guerra.
222
00:12:57,482 --> 00:12:59,702
Tenho checado a operação
do Tunstall,
223
00:13:00,575 --> 00:13:01,653
sei onde ele mantém
224
00:13:01,654 --> 00:13:03,258
a maioria de seu gado e cavalos.
225
00:13:03,619 --> 00:13:04,683
Se vamos pra guerra,
226
00:13:05,875 --> 00:13:07,075
que tal roubarmos eles?
227
00:13:07,077 --> 00:13:08,114
Roubarmos ele?
228
00:13:09,158 --> 00:13:10,178
Então tudo bem.
229
00:13:10,797 --> 00:13:11,801
Estamos de acordo.
230
00:13:11,871 --> 00:13:13,520
Segure o ataque por um tempo.
231
00:13:14,168 --> 00:13:16,870
Não queremos dar razão
pra Tunstall procurar a justiça.
232
00:13:20,702 --> 00:13:22,507
Então que porra fazemos aqui?
233
00:13:24,061 --> 00:13:25,907
Sua função aqui, Sr. Evans...
234
00:13:27,554 --> 00:13:29,291
é vigiar o seu amigo,
235
00:13:29,478 --> 00:13:30,598
Billy the Boy,
236
00:13:31,184 --> 00:13:32,846
porque é um perigo
para todos nós.
237
00:13:32,864 --> 00:13:34,345
Não se preocupe, Sr. Evans.
238
00:13:34,935 --> 00:13:36,156
Terá sua emoção.
239
00:13:43,695 --> 00:13:45,653
Charlie, sabe que o negócio
com a House
240
00:13:45,655 --> 00:13:46,850
pode se complicar, não?
241
00:13:48,234 --> 00:13:50,902
Com sua esposa grávida,
você tem muito a perder.
242
00:13:58,657 --> 00:13:59,997
Não posso desistir.
243
00:14:03,098 --> 00:14:04,098
Não agora.
244
00:14:13,039 --> 00:14:14,339
Vamos, garota. Muito bem.
245
00:14:14,851 --> 00:14:15,948
Anda.
246
00:14:16,259 --> 00:14:17,584
Aqui, garota. Vamos.
247
00:14:31,979 --> 00:14:33,142
Se você morrer...
248
00:14:35,690 --> 00:14:38,539
o que devo dizer à criança
que nunca conhecerá o pai?
249
00:14:50,178 --> 00:14:52,419
Está parecendo
um soldado agora, Charlie.
250
00:15:08,479 --> 00:15:10,573
É... estranho, Billy, mas...
251
00:15:11,112 --> 00:15:12,812
sinto que já te conheço.
252
00:15:13,157 --> 00:15:14,559
Claro que não, na verdade.
253
00:15:15,903 --> 00:15:18,726
- Me conta algo sobre você.
- O que quer saber?
254
00:15:18,728 --> 00:15:19,728
Bem,
255
00:15:20,179 --> 00:15:21,538
conte-me sobre sua família.
256
00:15:25,681 --> 00:15:26,681
Eu tinha uma mãe,
257
00:15:27,833 --> 00:15:28,833
um pai,
258
00:15:30,080 --> 00:15:31,340
um irmãozinho, Joe.
259
00:15:34,197 --> 00:15:35,270
Todos morreram.
260
00:15:40,131 --> 00:15:41,464
Tenho três irmãs...
261
00:15:43,490 --> 00:15:45,044
lá em casa, na Inglaterra, e...
262
00:15:47,346 --> 00:15:49,473
Elas significam tudo para mim.
263
00:15:51,647 --> 00:15:53,600
Minha mãe era uma
pessoa muito especial.
264
00:15:55,564 --> 00:15:57,479
Via o mundo
de uma forma diferente.
265
00:16:01,002 --> 00:16:02,122
Mas não sobreviveu.
266
00:16:04,544 --> 00:16:05,548
Sinto muito.
267
00:16:06,880 --> 00:16:07,962
Não precisa.
268
00:16:09,637 --> 00:16:12,135
Me deu uma chance na vida
que nem acreditava mais.
269
00:16:13,679 --> 00:16:16,499
Bem, tem que acreditar
em uma coisa, Billy, você tem.
270
00:16:17,223 --> 00:16:20,100
Todo mundo merece
uma segunda chance.
271
00:16:23,539 --> 00:16:27,259
Mas sei que desistiu de muita
coisa para se juntar a mim.
272
00:16:30,320 --> 00:16:31,461
Você tinha amigos?
273
00:16:34,324 --> 00:16:35,389
Jesse, sim.
274
00:16:36,349 --> 00:16:38,356
Jesse e eu nos conhecemos
há muito tempo.
275
00:16:40,550 --> 00:16:42,464
Ele sempre gostou
de viver fora da lei.
276
00:16:43,867 --> 00:16:44,898
Eu não.
277
00:16:46,445 --> 00:16:47,537
Por isso estou aqui.
278
00:17:47,323 --> 00:17:48,349
Cavalheiros.
279
00:17:50,882 --> 00:17:51,901
Boa noite.
280
00:17:52,813 --> 00:17:54,705
Permitam-me me apresentar.
281
00:17:55,993 --> 00:17:57,207
Meu nome é Edgar Walz.
282
00:17:57,964 --> 00:18:00,202
Sou genro do Sr. Thomas Catron,
283
00:18:00,716 --> 00:18:02,581
e também seu agente. Agora,
284
00:18:03,614 --> 00:18:05,121
creio que sejam...
285
00:18:06,257 --> 00:18:08,403
Sr. Dolan e Sr. Riley?
286
00:18:08,536 --> 00:18:10,305
Isso mesmo, Sr. Walz.
Johnnie Riley,
287
00:18:10,307 --> 00:18:12,083
e é um prazer conhecê-lo.
288
00:18:12,161 --> 00:18:13,240
E eu sou Jim Dolan.
289
00:18:13,454 --> 00:18:14,827
Que bom que veio, Sr. Walz.
290
00:18:15,231 --> 00:18:16,811
Sente-se, vou nos servir.
291
00:18:19,096 --> 00:18:20,157
Por favor.
292
00:18:20,777 --> 00:18:23,650
Acho que devíamos brindar
ao sucesso da House, não?
293
00:18:27,623 --> 00:18:28,976
Sim. Por que não?
294
00:18:35,595 --> 00:18:39,115
Vim tratar de assuntos
importantes para o Sr. Catron.
295
00:18:39,604 --> 00:18:40,814
Sr. Catron
296
00:18:41,075 --> 00:18:42,577
está muito preocupado
297
00:18:43,081 --> 00:18:45,880
sobre a atual
situação financeira da House,
298
00:18:46,461 --> 00:18:48,341
e ele está em dúvida
299
00:18:49,167 --> 00:18:51,218
sobre quem está dirigindo
o espetáculo?
300
00:18:51,535 --> 00:18:53,668
Porque sabe que Sr. Murphy
é um pouco...
301
00:18:54,382 --> 00:18:55,524
incapaz.
302
00:18:56,507 --> 00:18:57,627
Mas, sinceramente,
303
00:18:58,707 --> 00:19:01,093
esperava mais de vocês otários.
304
00:19:02,833 --> 00:19:05,197
Parece um pouco injusto,
não é, Sr. Walz?
305
00:19:06,181 --> 00:19:07,183
São negócios,
306
00:19:07,730 --> 00:19:08,738
Sr. Dolan.
307
00:19:09,934 --> 00:19:11,005
São negócios.
308
00:19:12,728 --> 00:19:14,734
Entendemos as preocupações
do Sr. Catron.
309
00:19:15,443 --> 00:19:17,194
Sabemos que a House
perdeu dinheiro
310
00:19:17,196 --> 00:19:20,156
e que o inglês Tunstall
chegou a alguns mercados nossos.
311
00:19:20,517 --> 00:19:23,009
Ele também abriu um banco.
312
00:19:24,486 --> 00:19:25,951
A porra de um banco,
313
00:19:25,953 --> 00:19:27,739
bem debaixo de seus narizes.
314
00:19:27,741 --> 00:19:30,416
Isso é totalmente inaceitável
para o Sr. Catron.
315
00:19:33,294 --> 00:19:35,768
Se vocês não fizerem nada
para fechar o banco
316
00:19:35,770 --> 00:19:38,023
e impedir esse inglês
de administrar a loja...
317
00:19:39,623 --> 00:19:41,200
Sr. Catron não terá outra opção
318
00:19:42,209 --> 00:19:44,235
a não ser eliminar ambos,
cavalheiros
319
00:19:45,103 --> 00:19:46,106
da equação.
320
00:19:49,055 --> 00:19:50,063
Entenderam?
321
00:19:52,747 --> 00:19:53,809
Ótimo.
322
00:19:55,642 --> 00:19:59,593
Desejo aos dois
uma noite bem agradável.
323
00:20:11,507 --> 00:20:12,542
Baleado?
324
00:20:12,768 --> 00:20:13,856
Ele teve sorte.
325
00:20:17,366 --> 00:20:19,443
Temos algo a te dizer.
326
00:20:20,257 --> 00:20:21,309
Tem?
327
00:20:24,052 --> 00:20:25,054
Sim.
328
00:20:27,712 --> 00:20:31,225
Decidimos que é hora
de assumirmos a administração
329
00:20:31,227 --> 00:20:33,024
inteiramente do negócio.
330
00:20:33,396 --> 00:20:35,372
Veja bem,
quando adquirimos a House,
331
00:20:35,411 --> 00:20:37,249
você disse que pretendia
se aposentar
332
00:20:37,331 --> 00:20:39,577
e viver uma vida boa
e agradável em Santa Fé.
333
00:20:42,496 --> 00:20:43,556
Eu disse isso?
334
00:20:43,712 --> 00:20:44,730
Sim.
335
00:20:45,619 --> 00:20:46,643
Sim.
336
00:20:48,545 --> 00:20:50,271
Não estou pronto
para me aposentar.
337
00:20:54,678 --> 00:20:56,109
Achamos que deveria.
338
00:21:02,300 --> 00:21:03,584
Então é problema seu.
339
00:21:04,272 --> 00:21:05,287
Não é?
340
00:21:10,558 --> 00:21:12,226
Vamos continuar com o jogo, sim?
341
00:21:17,218 --> 00:21:19,124
Não. Estamos ficando
cansados disso.
342
00:21:20,024 --> 00:21:21,104
Isso tem que acabar.
343
00:21:22,746 --> 00:21:23,760
Sabe, Lawrence,
344
00:21:24,689 --> 00:21:26,635
não estamos pedindo
para se aposentar.
345
00:21:28,807 --> 00:21:29,814
Estamos mandando.
346
00:21:30,135 --> 00:21:33,414
Vão se ferrar se acham que vou
entregar meu negócio para vocês.
347
00:21:34,854 --> 00:21:37,252
Dois vagabundos.
Não sabem porra nenhuma
348
00:21:37,254 --> 00:21:39,504
sobre ter um negócio,
e nunca saberão.
349
00:21:39,927 --> 00:21:43,257
E você é um bêbado
inútil e patético.
350
00:21:43,400 --> 00:21:46,097
Uma vergonha para si mesmo
e para esse negócio.
351
00:21:46,881 --> 00:21:49,219
E vocês não são nada sem mim.
352
00:21:49,221 --> 00:21:50,892
Porra nenhuma.
353
00:22:03,710 --> 00:22:04,737
Vá em frente.
354
00:22:05,640 --> 00:22:06,836
Puxe o gatilho.
355
00:22:16,181 --> 00:22:17,794
É bom ser corajoso, Murphy.
356
00:22:18,414 --> 00:22:19,520
As coisas mudaram.
357
00:22:21,239 --> 00:22:23,154
Nunca se sabe
quem pode ser o próximo.
358
00:22:48,297 --> 00:22:49,988
É bom tê-los todos aqui conosco.
359
00:22:51,095 --> 00:22:54,139
É especialmente gratificante
ter o Sr. Saturnino Baca aqui.
360
00:22:54,141 --> 00:22:55,642
E suas duas filhas lindas.
361
00:22:57,304 --> 00:22:58,457
Saturnino tem sido
362
00:22:58,459 --> 00:23:01,440
um grande apoiador da House
por muitos anos, e trouxe junto
363
00:23:01,442 --> 00:23:02,793
muitos dos seus amigos
364
00:23:02,795 --> 00:23:04,881
e vizinhos mexicanos.
365
00:23:05,915 --> 00:23:08,879
Mas uma das razões pelas quais
queríamos vocês aqui conosco
366
00:23:08,881 --> 00:23:10,089
é para...
367
00:23:11,222 --> 00:23:13,487
assegurá-los do futuro da House,
368
00:23:13,489 --> 00:23:16,415
depois da trágica partida
do meu sócio
369
00:23:17,216 --> 00:23:18,224
e nosso amigo,
370
00:23:18,716 --> 00:23:19,731
Jim Dolan.
371
00:23:20,714 --> 00:23:21,956
Jim era um bom homem.
372
00:23:22,013 --> 00:23:23,212
Fará falta.
373
00:23:24,963 --> 00:23:28,651
Mas podem ter certeza que
nosso negócio está em boas mãos.
374
00:23:29,875 --> 00:23:34,307
Temos o apoio financeiro
do Sr. Thomas Catron,
375
00:23:34,309 --> 00:23:38,527
que é o indivíduo mais poderoso
no Novo México.
376
00:23:39,251 --> 00:23:40,289
E juntos,
377
00:23:41,333 --> 00:23:44,462
enfrentaremos a ameaça
do inglês Tunstall.
378
00:23:45,020 --> 00:23:46,575
Logo ele será história.
379
00:23:47,921 --> 00:23:49,140
Vocês têm minha palavra.
380
00:23:49,915 --> 00:23:53,324
Por isso seu futuro e suas vidas
estão seguros conosco.
381
00:23:54,737 --> 00:23:55,737
Aproveitem.
382
00:23:57,021 --> 00:23:58,021
Jesse.
383
00:23:59,797 --> 00:24:02,356
Ouvi dizer que Tunstall
vai para Las Vegas,
384
00:24:02,358 --> 00:24:04,991
pode ser uma boa hora
pra você e seus rapazes
385
00:24:04,993 --> 00:24:06,618
prejudicarem seus interesses.
386
00:24:06,620 --> 00:24:08,260
Nós mandamos aqui, não ele.
387
00:24:08,594 --> 00:24:10,529
Sei que Tunstall
mantém parte do gado
388
00:24:10,531 --> 00:24:12,043
no rancho de Dick Brewer.
389
00:24:12,733 --> 00:24:13,951
Lá em Ruidoso.
390
00:24:15,081 --> 00:24:17,920
Então tem minha permissão
para roubar o rebanho dele.
391
00:24:30,158 --> 00:24:31,171
Você está bem?
392
00:24:32,290 --> 00:24:33,296
Quer vir comigo?
393
00:24:36,434 --> 00:24:37,473
Ir se divertir?
394
00:24:40,750 --> 00:24:41,750
Venha.
395
00:25:09,825 --> 00:25:11,034
Tem que fechar os olhos.
396
00:25:29,691 --> 00:25:31,142
- Ana!
- Papa!
397
00:25:32,528 --> 00:25:33,528
Fora!
398
00:25:40,624 --> 00:25:42,204
Violou minha filha, gringo.
399
00:25:43,681 --> 00:25:45,661
- Vai pagar.
- Abaixe a arma, velho.
400
00:25:45,848 --> 00:25:47,671
Não fiz nada com sua filha.
401
00:25:49,978 --> 00:25:51,728
Que diabos
está acontecendo aqui?
402
00:25:53,195 --> 00:25:54,201
Jesse,
403
00:25:55,117 --> 00:25:56,135
não atire nele!
404
00:25:57,809 --> 00:25:59,629
Saturnino, abaixe a arma.
405
00:26:00,261 --> 00:26:02,975
É o que acontece, meu amigo,
quando emprega bandidos,
406
00:26:03,300 --> 00:26:04,445
os criminosos.
407
00:26:05,334 --> 00:26:06,967
Para o seu próprio bem, amigo,
408
00:26:07,959 --> 00:26:09,021
abaixe a arma.
409
00:26:18,964 --> 00:26:20,293
Agora. Isso.
410
00:26:28,062 --> 00:26:30,377
Nunca mais aponte
a arma para mim
411
00:26:31,177 --> 00:26:32,177
mexicano,
412
00:26:32,901 --> 00:26:33,943
ou é um homem morto.
413
00:26:34,341 --> 00:26:35,341
Se eu quiser,
414
00:26:36,630 --> 00:26:37,748
faço o que eu quiser,
415
00:26:38,187 --> 00:26:40,719
não apenas com sua filha,
mas faço o que eu quiser
416
00:26:43,086 --> 00:26:44,097
com todo mundo.
417
00:26:46,351 --> 00:26:47,404
É quem eu sou.
418
00:26:59,873 --> 00:27:01,522
Eu só queria dizer,
419
00:27:02,115 --> 00:27:03,294
que o recente
420
00:27:04,185 --> 00:27:06,239
suicídio de Jim Dolan
421
00:27:06,241 --> 00:27:08,407
me parece um claro sinal
422
00:27:08,409 --> 00:27:11,119
que a House está
numa turbulência financeira.
423
00:27:11,121 --> 00:27:12,201
E...
424
00:27:12,202 --> 00:27:14,370
Bem, vou deixar
o Sr. McSween lhes contar
425
00:27:14,372 --> 00:27:16,507
sobre nosso últimos
acontecimentos legais.
426
00:27:16,932 --> 00:27:19,947
A fixação de preços baixos
para grão e gado
427
00:27:19,949 --> 00:27:22,367
reduziu muitos dos fazendeiros
à penúria.
428
00:27:23,391 --> 00:27:24,789
Em nome desses fazendeiros,
429
00:27:25,521 --> 00:27:26,856
estamos instigando
430
00:27:26,858 --> 00:27:28,881
procedimentos legais
contra a House.
431
00:27:29,592 --> 00:27:31,273
E graças ao velho juiz Wilson,
432
00:27:31,815 --> 00:27:33,326
fui nomeado
delegado do xerife,
433
00:27:33,730 --> 00:27:35,611
apesar da objeção
do xerife Brady.
434
00:27:40,866 --> 00:27:41,866
Quer saber?
435
00:27:41,868 --> 00:27:44,642
Estou começando a acreditar
que Tunstall pode vencer.
436
00:27:45,072 --> 00:27:46,079
Eu também.
437
00:27:46,315 --> 00:27:47,317
O que me diz, Billy?
438
00:27:49,679 --> 00:27:50,679
Honestamente?
439
00:27:53,310 --> 00:27:54,684
Se for uma guerra armada,
440
00:27:54,686 --> 00:27:56,247
o outro lado tem a vantagem.
441
00:27:57,046 --> 00:27:58,173
Vocês são fazendeiros.
442
00:27:58,755 --> 00:28:01,255
Jesse Evans e seu bando
são assassinos experientes.
443
00:28:01,794 --> 00:28:03,345
Acham que somos presas fáceis.
444
00:28:04,402 --> 00:28:07,816
Não é exatamente o que
queria ouvir vindo de você.
445
00:28:07,818 --> 00:28:08,933
Vamos, George,
446
00:28:09,959 --> 00:28:11,599
não se pode esconder da verdade.
447
00:28:12,204 --> 00:28:13,458
Mas há outra verdade.
448
00:28:14,621 --> 00:28:17,422
Pessoas normais podem fazer
coisas extraordinárias,
449
00:28:17,861 --> 00:28:19,423
ainda mais
se acreditam em algo,
450
00:28:20,038 --> 00:28:21,344
e eu acredito em Tunstall.
451
00:28:21,470 --> 00:28:23,140
Que ele está fazendo
a coisa certa
452
00:28:23,142 --> 00:28:24,783
enfrentando Murphy
e os Círculos.
453
00:28:25,353 --> 00:28:26,827
E eu lutarei pela causa dele.
454
00:28:29,622 --> 00:28:30,630
Billy,
455
00:28:30,935 --> 00:28:31,944
podemos falar?
456
00:28:34,919 --> 00:28:38,047
Tem apenas uma outra coisa
que eu queria falar.
457
00:28:39,821 --> 00:28:42,602
Jesse Evans
é um perigo real para nós.
458
00:28:43,322 --> 00:28:46,068
Há alguma forma, talvez,
que você possa persuadi-lo
459
00:28:46,314 --> 00:28:47,869
para não trabalhar para Murphy?
460
00:28:50,472 --> 00:28:51,478
Apenas...
461
00:28:52,178 --> 00:28:53,178
pense nisso
462
00:28:55,340 --> 00:28:56,345
Obrigado.
463
00:29:36,631 --> 00:29:37,631
Charlie.
464
00:29:39,106 --> 00:29:40,109
Acho que está bem.
465
00:29:49,983 --> 00:29:50,989
Garoto, venha aqui.
466
00:29:58,923 --> 00:29:59,923
Qual seu nome?
467
00:30:02,267 --> 00:30:03,267
Meu nome é...
468
00:30:03,487 --> 00:30:04,487
Tom O'Folliard.
469
00:30:07,662 --> 00:30:08,670
E...
470
00:30:09,525 --> 00:30:11,364
você é Billy the Kid, não é?
471
00:30:12,866 --> 00:30:13,870
Sou?
472
00:30:17,020 --> 00:30:18,026
Sei que é.
473
00:30:18,105 --> 00:30:19,331
Vi sua foto.
474
00:30:20,445 --> 00:30:21,447
Parece com você.
475
00:30:23,486 --> 00:30:24,486
De onde você é?
476
00:30:26,044 --> 00:30:27,047
Texas.
477
00:30:29,146 --> 00:30:30,172
Billy é meu herói.
478
00:30:32,016 --> 00:30:33,409
Percorri um longo caminho
479
00:30:34,096 --> 00:30:35,296
para me juntar ao bando.
480
00:30:36,181 --> 00:30:37,541
É tudo o que quero na vida.
481
00:30:38,751 --> 00:30:40,240
Não sou problema, juro.
482
00:30:40,294 --> 00:30:41,294
Faço qualquer coisa.
483
00:30:41,441 --> 00:30:43,255
Acho que viajou muito por nada.
484
00:30:44,664 --> 00:30:45,726
Não tenho mais bando.
485
00:30:47,703 --> 00:30:49,423
E você veio em má hora.
486
00:30:50,446 --> 00:30:52,299
Está ficando perigoso
aqui em Lincoln.
487
00:30:52,764 --> 00:30:54,024
Não ligo, de verdade.
488
00:30:54,037 --> 00:30:55,184
Só quero estar aqui.
489
00:30:55,186 --> 00:30:56,186
Eu ligo.
490
00:30:57,478 --> 00:30:58,484
Você é jovem.
491
00:30:59,173 --> 00:31:00,786
Não quero te ver ferido.
492
00:31:02,019 --> 00:31:03,019
Ou morto.
493
00:31:03,499 --> 00:31:04,499
Vá pra casa.
494
00:31:05,766 --> 00:31:07,866
Seus pais devem estar
preocupados com você.
495
00:31:10,344 --> 00:31:11,344
Vamos. Vamos!
496
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Merda.
497
00:31:22,627 --> 00:31:23,632
Garoto!
498
00:31:26,750 --> 00:31:28,650
Quando foi sua última
refeição decente?
499
00:31:32,282 --> 00:31:33,282
Tudo bem.
500
00:31:33,875 --> 00:31:34,875
Venha conosco.
501
00:31:34,877 --> 00:31:36,683
Te alimentamos
e você vai embora.
502
00:31:40,984 --> 00:31:42,584
Por que saiu de casa,
de verdade?
503
00:31:45,051 --> 00:31:46,211
Me fale de sua família.
504
00:31:48,246 --> 00:31:49,246
Eu...
505
00:31:52,021 --> 00:31:53,508
Não sei quem foi meu pai.
506
00:31:55,167 --> 00:31:56,373
Minha mãe casou de novo.
507
00:31:57,201 --> 00:31:58,301
Meu padrasto...
508
00:31:59,401 --> 00:32:00,401
era um bêbado.
509
00:32:01,442 --> 00:32:02,448
Muito violento.
510
00:32:03,360 --> 00:32:04,360
Atacou minha mãe.
511
00:32:05,308 --> 00:32:06,308
Durante
512
00:32:06,472 --> 00:32:07,813
uma bebedeira.
513
00:32:13,540 --> 00:32:14,693
Bateu nela com vontade.
514
00:32:17,487 --> 00:32:18,487
Deixou-a morrendo.
515
00:32:21,433 --> 00:32:22,433
Sabe, eu...
516
00:32:24,286 --> 00:32:25,292
não tenho...
517
00:32:25,692 --> 00:32:26,692
um lar.
518
00:32:28,569 --> 00:32:29,841
Não tenho ninguém.
519
00:32:36,067 --> 00:32:38,333
Se me mandar embora,
morrerei numa vala.
520
00:32:39,700 --> 00:32:40,700
É fato.
521
00:32:44,118 --> 00:32:45,414
Eu...
522
00:32:46,748 --> 00:32:48,872
estou tão feliz
em ter te encontrado.
523
00:32:50,728 --> 00:32:51,728
Billy the Kid.
524
00:32:52,551 --> 00:32:54,063
Devo ir.
Não quero...
525
00:32:54,726 --> 00:32:55,726
gastar seu tempo.
526
00:32:57,239 --> 00:32:58,299
Obrigado pela comida.
527
00:33:00,809 --> 00:33:02,409
Você não vai a lugar algum, Tom.
528
00:33:08,829 --> 00:33:09,929
Podemos pôr você aqui.
529
00:33:11,100 --> 00:33:12,429
Te ensino sobre ranchos.
530
00:33:12,618 --> 00:33:13,621
O que te parece?
531
00:33:18,372 --> 00:33:19,373
Sério?
532
00:33:21,148 --> 00:33:22,161
Sim.
533
00:33:38,977 --> 00:33:41,430
- O Banco de Tunstall está bem.
- Certamente.
534
00:33:43,553 --> 00:33:44,559
Ele disse que
535
00:33:44,561 --> 00:33:45,714
os mexicanos o usariam.
536
00:33:56,696 --> 00:33:57,699
Aquela é Dulcinea.
537
00:33:57,701 --> 00:33:58,801
Quem é aquele com ela?
538
00:34:02,588 --> 00:34:03,627
Charlie?
539
00:34:06,275 --> 00:34:07,778
Ouvi que ela está noiva.
540
00:34:49,521 --> 00:34:50,522
Juiz Wilson?
541
00:35:02,843 --> 00:35:03,843
Juiz Wilson...
542
00:35:05,170 --> 00:35:06,643
Sou... Sou Alexander McSween.
543
00:35:07,085 --> 00:35:08,687
Advogado de John Tunstall.
544
00:35:13,788 --> 00:35:15,941
Lembro que trabalhava
para o Major Murphy.
545
00:35:16,677 --> 00:35:19,211
Foi antes de saber a verdade
sobre sua organização.
546
00:35:21,051 --> 00:35:22,744
Talvez devesse olhar melhor.
547
00:35:24,876 --> 00:35:25,876
Sei que
548
00:35:26,308 --> 00:35:27,516
sabe o que está passando
549
00:35:27,517 --> 00:35:29,480
com o Sr. Tunstall
e a House de Murphy.
550
00:35:30,911 --> 00:35:32,751
Fato é que terei de combater
551
00:35:32,753 --> 00:35:36,004
a corrupção da House
nos tribunais a fim de expor
552
00:35:36,006 --> 00:35:37,012
e acabar com isso.
553
00:35:37,125 --> 00:35:38,131
Mas como
554
00:35:38,133 --> 00:35:39,139
deve saber,
555
00:35:39,812 --> 00:35:42,748
a maioria dos juízes e tribunais
de Lincoln são corruptos.
556
00:35:58,864 --> 00:36:00,870
Enfrentar Murphy foi perigoso,
557
00:36:01,131 --> 00:36:02,449
mas fui obrigado a isso.
558
00:36:05,006 --> 00:36:07,165
E como consequência, meu filho
559
00:36:08,121 --> 00:36:11,631
foi cortado ao meio por balas
num sábado de noite.
560
00:36:14,934 --> 00:36:15,941
Sinto muito.
561
00:36:16,254 --> 00:36:17,261
Sim.
562
00:36:20,876 --> 00:36:23,530
Mas acho que quer
que ajude com as acusações
563
00:36:23,532 --> 00:36:24,992
contra a House nos tribunais
564
00:36:25,347 --> 00:36:28,707
e diante de juízes
que ainda são honestos.
565
00:36:29,230 --> 00:36:30,231
Certo?
566
00:36:30,648 --> 00:36:31,654
Sim, senhor.
567
00:36:32,363 --> 00:36:33,523
Essa é minha esperança.
568
00:36:34,342 --> 00:36:36,567
Tudo o que posso
dizer, Sr. McSween,
569
00:36:37,398 --> 00:36:41,238
é que odeio os Círculos
com toda minha força.
570
00:36:42,864 --> 00:36:45,088
Acredito que os Círculos
tenham poluído
571
00:36:45,090 --> 00:36:46,983
cada aspecto
da vida americana.
572
00:36:47,265 --> 00:36:51,067
Como grupos de homens ricos
decidem o que é certo ou errado,
573
00:36:51,841 --> 00:36:53,168
quem vive ou morre?
574
00:36:54,278 --> 00:36:56,107
Isso é uma traição
contra a América.
575
00:36:56,205 --> 00:37:00,022
E enquanto eu tiver fôlego,
resistirei.
576
00:37:04,719 --> 00:37:06,219
Respondi sua pergunta?
577
00:37:08,020 --> 00:37:09,120
Sim, senhor.
578
00:37:35,717 --> 00:37:37,523
Que merda veio fazer aqui?
579
00:37:38,156 --> 00:37:40,556
Perguntar se pode parar
de trabalhar para Murphy.
580
00:37:41,398 --> 00:37:43,285
Vá embora agora.
581
00:37:43,717 --> 00:37:46,570
Ele é tão desonesto
quanto o diabo, Jesse.
582
00:37:46,838 --> 00:37:48,659
Sim, e quem é você?
583
00:37:54,970 --> 00:37:56,913
O maldito arcanjo Gabriel?
584
00:37:57,590 --> 00:37:58,690
Sim.
585
00:38:01,153 --> 00:38:03,327
Olha, eu me importo
com você, Jesse.
586
00:38:06,597 --> 00:38:07,620
É mesmo?
587
00:38:07,965 --> 00:38:09,027
Sim.
588
00:38:09,834 --> 00:38:11,784
Pode não parecer
depois do que passamos,
589
00:38:11,785 --> 00:38:12,785
mas me importo sim.
590
00:38:19,328 --> 00:38:20,921
Quem te mandou vir aqui, Billy?
591
00:38:22,096 --> 00:38:23,823
Seu novo amigo Tunstall?
592
00:38:29,598 --> 00:38:31,411
Como vai sua prática?
593
00:38:32,617 --> 00:38:34,567
Lembra que já fizemos isso?
594
00:38:36,478 --> 00:38:38,078
- Jesse...
- Era...
595
00:38:39,435 --> 00:38:41,178
sobre uma garota.
596
00:38:43,402 --> 00:38:44,402
Se lembra?
597
00:38:45,414 --> 00:38:46,614
Sim, eu lembro.
598
00:38:49,366 --> 00:38:50,766
Eu sei que lembra.
599
00:39:07,751 --> 00:39:09,151
Vai atirar em mim, Billy?
600
00:39:10,096 --> 00:39:11,096
Vá em frente.
601
00:39:15,843 --> 00:39:16,843
Aqui.
602
00:39:19,247 --> 00:39:20,247
Vamos, Billy.
603
00:39:31,648 --> 00:39:32,948
Você teria atirado?
604
00:39:35,676 --> 00:39:37,239
Acho que nunca saberemos.
605
00:39:41,001 --> 00:39:42,251
Já tenho minha resposta.
606
00:39:55,796 --> 00:39:57,196
Até mais, Kid.
607
00:40:07,094 --> 00:40:10,536
SANTA FÉ, NOVO MÉXICO
608
00:40:35,882 --> 00:40:36,982
Edgar Walz, senhor.
609
00:40:37,693 --> 00:40:38,693
Sr. Catron.
610
00:40:40,310 --> 00:40:41,319
Então me diga,
611
00:40:42,125 --> 00:40:43,943
como foi sua visita a Lincoln?
612
00:40:44,995 --> 00:40:46,691
Foi muito boa, senhor.
613
00:40:47,291 --> 00:40:49,346
Conheci os donos da House,
614
00:40:49,683 --> 00:40:50,958
Dolan e Riley
615
00:40:51,659 --> 00:40:52,659
e...
616
00:40:52,901 --> 00:40:56,467
contei o quão infeliz
você está com a situação atual.
617
00:40:56,468 --> 00:40:57,668
Com o banco?
618
00:40:58,168 --> 00:41:01,578
Sim, senhor,
principalmente com o banco.
619
00:41:02,930 --> 00:41:05,330
Mas eles me garantiram
que em breve será fechado.
620
00:41:05,630 --> 00:41:07,489
- Então...
- Ótimo.
621
00:41:10,531 --> 00:41:12,031
Isso é bom. Deve haver mais.
622
00:41:13,315 --> 00:41:14,743
Sim, senhor. Claro.
623
00:41:16,457 --> 00:41:17,668
Pouco depois
624
00:41:18,434 --> 00:41:19,557
da minha visita,
625
00:41:19,926 --> 00:41:21,731
Dolan foi eliminado
626
00:41:22,160 --> 00:41:23,160
da House.
627
00:41:23,320 --> 00:41:25,520
De agora em diante,
só lidaremos com Riley.
628
00:41:25,522 --> 00:41:27,847
Sim, tudo bem.
Ele é apenas um fantoche.
629
00:41:32,529 --> 00:41:33,957
Como está minha linda filha?
630
00:41:34,214 --> 00:41:35,912
Por que nunca a vejo?
631
00:41:39,661 --> 00:41:41,233
Sabe como é, senhor.
632
00:41:42,098 --> 00:41:44,413
Ela é professora.
633
00:41:45,056 --> 00:41:49,087
Mas, é claro que ela gostaria
de ver mais você.
634
00:41:49,230 --> 00:41:50,530
Ocupa muito o tempo dela.
635
00:41:51,130 --> 00:41:52,230
Sei.
636
00:41:53,484 --> 00:41:54,884
Ela não se importa, certo?
637
00:41:55,387 --> 00:41:57,238
Não, não, senhor.
638
00:42:01,181 --> 00:42:02,281
"Não, senhor."
639
00:42:05,146 --> 00:42:06,146
"Não, senhor."
640
00:42:12,079 --> 00:42:13,109
Sabe, Edgar...
641
00:42:13,707 --> 00:42:15,820
posso entender todos vocês.
642
00:42:15,822 --> 00:42:18,666
Eu sabia que Riley e Dolan
eram aproveitadores.
643
00:42:19,117 --> 00:42:21,435
Sei que Murphy está doente
por causa da bebida,
644
00:42:21,437 --> 00:42:23,642
e é por isso que escolhi
mantê-lo no lugar,
645
00:42:23,747 --> 00:42:25,395
por motivos sentimentais.
646
00:42:27,613 --> 00:42:29,263
Mas tem alguém
que eu não entendo,
647
00:42:29,265 --> 00:42:31,212
alguém que me interessa muito.
648
00:42:31,400 --> 00:42:34,050
Ouço o nome dele em todo lugar,
mas não tenho ideia...
649
00:42:34,802 --> 00:42:35,908
de quem ele é
650
00:42:37,385 --> 00:42:38,619
ou o que quer.
651
00:42:41,431 --> 00:42:43,625
Estou falando do homem
que eles chamam de...
652
00:42:44,277 --> 00:42:45,577
Billy the Kid.
653
00:42:49,355 --> 00:42:50,945
O famoso fora-da-lei?
654
00:42:52,203 --> 00:42:55,403
Não sei nada sobre ele,
e ele já assombra meus sonhos.
655
00:43:02,744 --> 00:43:04,373
De repente, entra alguém
656
00:43:05,053 --> 00:43:06,639
que parece mudar tudo.
657
00:43:08,223 --> 00:43:10,917
E tudo o que penso é,
ele é meu verdadeiro inimigo?
658
00:43:10,918 --> 00:43:12,418
Tenho que lidar com ele?
659
00:43:12,837 --> 00:43:13,937
Entendeu?
660
00:43:16,470 --> 00:43:17,634
Sim, senhor.
661
00:43:18,082 --> 00:43:19,116
Descubra.
662
00:43:21,221 --> 00:43:24,752
Descubra porque preciso saber
quem diabos é Billy the Kid.
663
00:43:28,868 --> 00:43:30,438
Como falo com ele?
664
00:43:45,537 --> 00:43:46,537
Rapaz.
665
00:43:53,905 --> 00:43:55,405
Se aproxime. Deixe-me vê-lo.
666
00:43:58,309 --> 00:44:00,009
Nunca aponte uma arma
para ninguém,
667
00:44:01,045 --> 00:44:02,776
a menos que pretenda usá-la.
668
00:44:02,777 --> 00:44:03,977
Velho Moss?
669
00:44:12,480 --> 00:44:15,957
- O que faz aqui?
- Só vim ver como está, Billy.
670
00:44:19,430 --> 00:44:21,130
Nunca te esqueci.
671
00:44:22,665 --> 00:44:25,309
Parece que foi ontem
que estávamos na trilha.
672
00:44:25,984 --> 00:44:27,838
Você, apenas um garoto.
673
00:44:31,731 --> 00:44:34,551
- Também nunca esqueci de você.
- Delicadamente.
674
00:44:35,012 --> 00:44:36,212
Devo minha vida a você.
675
00:44:40,139 --> 00:44:41,439
Como tem passado?
676
00:44:42,898 --> 00:44:44,398
Mediano. Você sabe.
677
00:44:44,958 --> 00:44:46,133
Mas tenho
678
00:44:46,735 --> 00:44:48,446
seguido seu destino
679
00:44:48,680 --> 00:44:49,696
nos jornais.
680
00:44:51,791 --> 00:44:55,446
Parece que você finalmente
tem um emprego bom e decente.
681
00:44:55,607 --> 00:44:56,858
PROCURADO VIVO OU MORTO
682
00:44:57,754 --> 00:44:58,954
Estou tentando.
683
00:45:00,049 --> 00:45:01,799
Tentando deixar minha mãe
orgulhosa.
684
00:45:04,929 --> 00:45:06,429
Você é um sobrevivente, Billy.
685
00:45:12,973 --> 00:45:14,723
Soube disso
no momento em que te vi.
686
00:45:17,411 --> 00:45:18,711
Mas lembre-se...
687
00:45:20,552 --> 00:45:23,014
de que as coisas
nem sempre acontecem
688
00:45:23,714 --> 00:45:25,398
do jeito que você deseja.
689
00:45:33,942 --> 00:45:34,942
Espera, Moss.
690
00:45:34,943 --> 00:45:37,623
Deixe-me entrar em sua alma.
691
00:45:46,646 --> 00:45:48,020
MAKE A DIFFERENCE!
692
00:45:48,022 --> 00:45:49,629
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
693
00:45:49,631 --> 00:45:52,330
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
694
00:45:52,332 --> 00:45:55,722
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |
695
00:45:55,723 --> 00:45:57,723
www.facebook.com/loschulosteam
696
00:45:57,724 --> 00:45:59,791
www.instagram.com/loschulosteam
697
00:45:59,792 --> 00:46:01,792
www.youtube.com/@LosChulosTeam
698
00:46:01,793 --> 00:46:03,726
www.twitter.com/loschulosteam
699
00:46:03,727 --> 00:46:05,660
www.spotify.com/loschulosteam
700
00:46:05,661 --> 00:46:07,528
www.tiktok.com/loschulosteam
701
00:46:07,529 --> 00:46:09,596
www.pinterest.com/loschulosteam
702
00:46:09,597 --> 00:46:11,730
story.snapchat.com/loschulosteam