1 00:00:10,901 --> 00:00:13,421 [ ال پاسو، تگزاس، ۱۸۷۷ ] 2 00:00:55,271 --> 00:00:56,359 سلام رفیق 3 00:01:02,496 --> 00:01:04,628 چیزی برات بیارم؟ 4 00:01:04,759 --> 00:01:06,195 هنوز نه 5 00:01:31,655 --> 00:01:34,658 تو جو گرنت هستی، درسته؟ 6 00:01:34,789 --> 00:01:36,399 خودمم 7 00:01:38,488 --> 00:01:40,577 دنبال کسی هستی؟ 8 00:01:40,708 --> 00:01:42,188 آره 9 00:01:45,974 --> 00:01:48,498 اسلحه قشنگیه، جو 10 00:01:48,629 --> 00:01:50,283 میشه یه نگاه بهش بندازم؟ 11 00:02:11,695 --> 00:02:13,306 ممنون 12 00:02:13,436 --> 00:02:16,439 واقعاً قشنگه 13 00:02:17,745 --> 00:02:19,138 ...خب، بگو ببینم 14 00:02:20,487 --> 00:02:22,445 اسم این بابا چیه؟ 15 00:02:22,576 --> 00:02:24,578 ...یکی دوتا نداره که 16 00:02:24,708 --> 00:02:28,669 ،ویلیام اچ بانی ...کید آنتریم 17 00:02:28,799 --> 00:02:31,280 و بیلی د کید (بیلی کوچیکه) 18 00:02:33,587 --> 00:02:35,284 چه شکلیه؟ 19 00:02:37,765 --> 00:02:41,682 میگن لباس بامزه‌ای می‌پوشه 20 00:02:41,812 --> 00:02:43,684 بامزه؟ 21 00:02:51,953 --> 00:02:53,694 منظورم... غیر عادیه 22 00:03:06,398 --> 00:03:09,449 گوش کن، جو 23 00:03:09,579 --> 00:03:12,887 ،من تا حالا هیچ کاری علیهت نکردم 24 00:03:13,017 --> 00:03:15,455 و قصدش رو هم ندارم 25 00:03:17,761 --> 00:03:20,895 شانسی نداری - خواهش می‌کنم، جو - 26 00:03:21,025 --> 00:03:23,637 باور کن، من اصلاً قصد کشتنت رو ندارم 27 00:03:29,947 --> 00:03:34,343 ،هنوز هم شانسش رو داری، جو برای نجان جونت 28 00:03:34,474 --> 00:03:35,562 ازش استفاده کن 29 00:03:43,178 --> 00:03:46,747 ،چی توی سرته اینکه احمقم؟ 30 00:04:12,642 --> 00:04:13,904 هی، بچه، چی شده؟ 31 00:04:14,035 --> 00:04:16,690 چیزی نیست، برایان 32 00:04:16,820 --> 00:04:18,822 آروم باش، بچه - ببخشید، جوزف - 33 00:04:20,901 --> 00:04:28,216 [ نیویورک سیتی، شش سال قبل ] 34 00:04:31,357 --> 00:04:33,533 سلام خانم لم 35 00:04:44,239 --> 00:04:45,675 ایناهاشش - !هورا - 36 00:04:47,895 --> 00:04:50,941 !تولدت مبارک، بیلی 37 00:04:51,072 --> 00:04:53,814 بیا، پسر اینا همش مال توئه 38 00:04:53,944 --> 00:04:56,643 مرسی بابا مامان کجاست؟ 39 00:04:56,780 --> 00:04:58,608 !اینجام 40 00:04:58,732 --> 00:05:00,372 تولدت مبارک، بیلی - مرسی، جو - 41 00:05:02,866 --> 00:05:05,869 من همه جوره تحسینت می‌کنم بیلی 42 00:05:06,000 --> 00:05:07,160 هرروز زندگیم رو 43 00:05:07,218 --> 00:05:09,786 امروز هم هیچ فرقی نمی‌کنه 44 00:05:11,875 --> 00:05:15,052 ،خب، پدی تونستی کار جدیدی پیدا کنی؟ 45 00:05:15,183 --> 00:05:18,708 نه، ولی شنیدم یه پیمان‌کاری هست به اسم راث 46 00:05:18,839 --> 00:05:20,275 که به مردهای توی اسکله دستمزد میده 47 00:05:20,406 --> 00:05:22,190 ما همه اون رو شنیدیم، پدی 48 00:05:22,321 --> 00:05:24,061 دلیل نمیشه که حقیقت داشته باشه 49 00:05:24,192 --> 00:05:26,629 مطمئناً دروغ نیست 50 00:05:26,760 --> 00:05:28,762 آره خب، اینجا شهر بزرگ و شلوغیه 51 00:05:28,892 --> 00:05:30,024 خدایا 52 00:05:30,154 --> 00:05:32,026 من الان مدتی هست که دنبالشم 53 00:05:32,156 --> 00:05:34,898 ،و حقیقت اینه که نمی‌خوان ما مهاجرها اینجا جایی داشته باشیم 54 00:05:35,045 --> 00:05:36,263 حتی ما که ایرلندی هستیم 55 00:05:36,378 --> 00:05:37,901 فرانک، تمومش نمی‌کنی؟ 56 00:05:38,023 --> 00:05:39,981 یادته قبلاً توی خونه چه اتفاقی افتاد؟ 57 00:05:40,121 --> 00:05:44,081 مگه میشه یادم نباشه، مری ولی اینجا هم باز همونه 58 00:05:44,212 --> 00:05:46,146 ،مسئول‌ها گفتن جمعیت شهر پُره 59 00:05:46,170 --> 00:05:47,868 و ما هم باید جمع کنیم بریم 60 00:05:47,998 --> 00:05:50,827 اینو خودت نمی‌دونی؟ 61 00:05:50,958 --> 00:05:52,351 ...ببین 62 00:05:52,481 --> 00:05:56,790 این آگهی رو تو خیابون پیدا کردم 63 00:05:56,927 --> 00:05:59,016 میگن توی غرب یه عالمه کار هست 64 00:05:59,140 --> 00:06:02,578 سرزمین فرصت» 65 00:06:02,709 --> 00:06:05,189 ...نیاز دارن به یک زن و مرد سالم و سرحال 66 00:06:05,320 --> 00:06:08,715 که می‌خوان حسابی کار کنن «و در زندگی‌شان موفق شوند 67 00:06:12,479 --> 00:06:14,394 مطمئن نیستم 68 00:06:16,200 --> 00:06:18,942 از چی مطمئن نیستی، پدی؟ 69 00:06:19,073 --> 00:06:21,989 نیویورک ایرلندی‌های زیادی داره، عین ما 70 00:06:22,119 --> 00:06:24,731 ،ما اصلاً چیزی از غرب نمی‌دونیم 71 00:06:24,861 --> 00:06:26,056 با مردمانش آشنا نیستیم 72 00:06:26,081 --> 00:06:28,736 پدی، می‌تونی روی اسلحه‌ت شرط ببندی 73 00:06:28,865 --> 00:06:30,693 ...که هر کجا که هست 74 00:06:30,824 --> 00:06:32,782 ایرلندی‌ها هم اونجا هستن 75 00:06:45,099 --> 00:06:46,579 خوابی؟ 76 00:06:48,885 --> 00:06:49,885 نه 77 00:06:51,880 --> 00:06:53,752 خوابم نمی‌بره 78 00:06:57,416 --> 00:06:58,982 فرانک گفت خودش و مری 79 00:06:59,113 --> 00:07:03,073 تصمیم گرفتن که به غرب برن 80 00:07:03,211 --> 00:07:05,256 اینجا دیگه امیدی ندارن 81 00:07:05,387 --> 00:07:08,477 کجا میرن؟ 82 00:07:08,601 --> 00:07:13,040 نمی‌دونم فکر کنم اسمش کانزاس بود 83 00:07:18,190 --> 00:07:19,801 به نظرت ما هم باهاشون بریم؟ 84 00:07:19,908 --> 00:07:22,824 تو که نظرمو می‌دونی، کاتلین 85 00:07:22,963 --> 00:07:27,141 آره. ولی ما می‌تونیم زیاد کار کنیم ،و ذخیره داشته باشیم 86 00:07:27,271 --> 00:07:29,926 ،یه جای کوچیکی رو بگیریم 87 00:07:30,057 --> 00:07:34,104 شاید تبدیلش کنیم به یه مهمانخانه کوچیک و رستوران 88 00:07:38,369 --> 00:07:40,154 پت؟ 89 00:07:40,284 --> 00:07:41,982 به چی فکر می‌کنی؟ 90 00:07:46,298 --> 00:07:50,999 داری گریه می‌کنی؟ - آره - 91 00:07:51,121 --> 00:07:53,254 پدی 92 00:07:53,384 --> 00:07:55,386 پت 93 00:07:55,517 --> 00:07:58,128 ،به من گوش کن پاتریک مک‌کارتی 94 00:07:58,259 --> 00:08:00,870 ما این همه راه نیومدیم که همون اول راه شکست بخوریم 95 00:08:01,001 --> 00:08:03,133 خدا هوامون رو داره 96 00:08:05,222 --> 00:08:08,748 ما برای شروع زندگی جدید اومدیم اینجا، مگه نه؟ 97 00:08:10,010 --> 00:08:12,142 و شاید قسمت این بود که زندگی جدیدمون 98 00:08:12,273 --> 00:08:14,144 توی کانزاس شروع بشه 99 00:08:46,046 --> 00:08:47,090 چیکار می‌کنی، بابا؟ 100 00:08:51,660 --> 00:08:54,228 مطمئن نیستم اینو با خودمون ببریم یا نه 101 00:08:54,358 --> 00:08:56,926 ولی ما که برنمی‌گردیم 102 00:08:57,057 --> 00:09:00,016 چرا شما نمی‌خوای ببریش؟ 103 00:09:00,147 --> 00:09:01,365 آره، راست میگی 104 00:09:01,496 --> 00:09:04,412 ولی نمی‌خوام از دستش بدم 105 00:09:04,543 --> 00:09:06,936 مطمئن نیستم سفرمون به غرب تا کِی دوام میاره 106 00:09:10,453 --> 00:09:12,151 شاید به زودی هممون برگشتیم اینجا 107 00:09:12,289 --> 00:09:16,467 ...به نظر کار اشتباهیه اینکه دست از همه چیز برداری 108 00:09:16,598 --> 00:09:19,209 به نظرم دست از همه چیز برنمی‌داریم 109 00:09:21,560 --> 00:09:23,953 فقط می‌خوایم بریم سفر 110 00:09:36,392 --> 00:09:39,178 برید بالا، برید بالا خانم‌ها و آقایان 111 00:09:39,316 --> 00:09:40,753 !دیگه جایی نمونده 112 00:10:05,567 --> 00:10:07,830 یکم دیگه پایین‌تر 113 00:10:10,347 --> 00:10:11,803 فرانک، هوای چمدون‌ها رو داری؟ 114 00:10:11,827 --> 00:10:13,873 باشه، شما برو 115 00:10:14,003 --> 00:10:15,265 پدی؟ 116 00:10:16,963 --> 00:10:18,486 بله، قربان به غرب تشریف می‌برید؟ 117 00:10:18,617 --> 00:10:21,141 بله، ما مقصدمون کافی‌ویل، کانزاسه 118 00:10:21,271 --> 00:10:24,144 یه درشکه صد دلار قیمتشه - ...صد تا - 119 00:10:24,274 --> 00:10:27,147 ما دوتا خانواده‌ایم دوتا درشکه می‌خوایم 120 00:10:27,277 --> 00:10:30,280 شاید بهتره یه معامله باهم جور کنیم 121 00:10:30,411 --> 00:10:32,761 شوخی می‌کنی، نه؟ 122 00:10:32,892 --> 00:10:35,372 ...لطفاً، من 123 00:10:35,503 --> 00:10:38,114 پول ندارم - پس متأسفم - 124 00:10:38,245 --> 00:10:39,788 بهتره بری کنار !بقیه منتظرن 125 00:10:39,812 --> 00:10:41,790 یکم از قلبت مهربونی کن به ما 126 00:10:41,814 --> 00:10:43,269 ،پدی! پدی بقیه هم هستن 127 00:10:43,300 --> 00:10:45,476 ...سلام، می‌خواستم 128 00:10:45,600 --> 00:10:48,013 برای رفتن به کافی‌ویل، کانزاس چقدر میشه؟ 129 00:10:48,037 --> 00:10:50,953 درشکه‌های من برای کافی‌ویل ۳۵۰ دلار میشن 130 00:10:51,084 --> 00:10:52,006 نه، من اونقدر پول ندارم 131 00:10:52,031 --> 00:10:54,348 !‏۳۵۰ دلار 132 00:11:07,535 --> 00:11:09,276 ما سفری امن و راحت رو 133 00:11:09,406 --> 00:11:12,018 برای مقصد غربتون فراهم می‌کنیم 134 00:11:14,716 --> 00:11:17,153 بعضی‌ها میگن زُل‌زدن بی‌ادبیه 135 00:11:18,938 --> 00:11:21,941 من از اوناشون نیستم 136 00:11:24,160 --> 00:11:26,641 تو فکر استخدام یه درشکه‌چیِ یه‌چشمی بودم 137 00:11:26,772 --> 00:11:30,471 خب این موضوع منطقی‌ای برای فکر کردنه 138 00:11:30,601 --> 00:11:34,040 دوستت چی برای گفتن داره؟ 139 00:11:36,259 --> 00:11:38,609 چیزی نمی‌گه نمی‌تونه حرف بزنه 140 00:11:38,740 --> 00:11:41,961 خب پس به گمونم اوضاع براش راحت‌تره 141 00:11:48,670 --> 00:11:50,411 می‌تونی منو ببینی؟ 142 00:11:50,534 --> 00:11:54,147 به قدر کافی می‌تونم ببینم که نمی‌تونی 143 00:11:54,277 --> 00:11:58,238 پول درشکه‌چیِ‌هایی که رفیقات راجع بهش حرف می‌زنن رو بدی 144 00:12:01,850 --> 00:12:04,461 می‌خوام بریم یه جایی به اسم کافی‌ویل 145 00:12:04,592 --> 00:12:08,335 بلدی کجاست؟ - آره - 146 00:12:08,465 --> 00:12:11,294 شرایطت چیان؟ 147 00:12:11,425 --> 00:12:15,429 ،خب، مرد جوان ‏۷۵ دلار می‌گیرم 148 00:12:15,559 --> 00:12:17,387 قیمتش عادلانه‌ست من سر کسی کلاه نمی‌ذارم 149 00:12:17,518 --> 00:12:22,958 درشکه‌های من اندازۀ من قراضه و فرسوده‌ن 150 00:12:23,089 --> 00:12:24,568 ولی ما رو به مقصد می‌رسونه 151 00:12:26,570 --> 00:12:30,357 مرسی، قربان - قربانت - 152 00:12:32,663 --> 00:12:35,231 مقصدمون کافی‌ویل، کانزاسه 153 00:12:35,354 --> 00:12:37,486 ولی جناب، ۶ هفته طول می‌کشه - الان نه، بیلی - 154 00:12:37,625 --> 00:12:41,672 ولی مامان من درشکه‌چیِ پیدا کردم ‏۷۵ دلار بیشتر نمی‌گیره 155 00:12:41,803 --> 00:12:43,631 !شما هردوتون حقه‌بازید 156 00:12:43,762 --> 00:12:45,652 !حقه‌بازید !با عقل جور درنمیاد 157 00:12:45,684 --> 00:12:47,599 !پدی! پدی - باور نکردنیه - 158 00:12:47,722 --> 00:12:50,594 پدی. بیلی یه نفر رو پیدا کرده 159 00:12:50,725 --> 00:12:51,944 خواهش می‌کنم، پدی 160 00:12:52,074 --> 00:12:53,772 شانس آخرمونه 161 00:12:55,643 --> 00:12:57,253 کجاست؟ - اونجا - 162 00:12:57,384 --> 00:12:59,603 !زود باشین. برین، برین 163 00:13:05,784 --> 00:13:08,787 پسرم گفت شما ۷۵ تا می‌گیری 164 00:13:08,917 --> 00:13:14,096 پسرت درست میگه ...‏۷۵ دلار شاملِ 165 00:13:16,011 --> 00:13:18,057 محافظه 166 00:13:18,187 --> 00:13:22,670 با بقیه سفر می‌کنیم 167 00:13:22,801 --> 00:13:24,324 ما دوتا درشکه می‌خوایم 168 00:13:27,762 --> 00:13:30,025 به زور ۵۰ دلار بیشتر نداریم 169 00:13:30,156 --> 00:13:33,463 تمام دار و ندارم همین‌قدره 170 00:13:35,465 --> 00:13:38,468 ...ببین 171 00:13:45,613 --> 00:13:51,619 پس قبوله هر درشکه پنجاه دلار 172 00:13:51,742 --> 00:13:53,222 بدون محافظ 173 00:13:53,353 --> 00:13:56,269 ممنون 174 00:13:56,399 --> 00:13:59,489 آره. خواهش 175 00:14:32,261 --> 00:14:35,525 یواش. یواش 176 00:15:28,796 --> 00:15:31,451 به چی نگاه می‌کنی، ماس؟ 177 00:15:31,581 --> 00:15:34,106 اوه 178 00:15:34,236 --> 00:15:37,196 به همه چی. هرجا 179 00:15:37,326 --> 00:15:40,677 محض دیدن یه چیز متفاوت 180 00:15:40,808 --> 00:15:45,682 یا دود آتش از آسمون 181 00:15:45,813 --> 00:15:47,858 ،جای سُمِ حیوون‌ها رو زمین با اندازه کوچیک 182 00:15:47,989 --> 00:15:53,952 سفر به غرب کار خطرناکیه، بیلی 183 00:15:54,082 --> 00:15:56,693 حرف رد توش نیست 184 00:15:56,824 --> 00:15:58,521 حقیقته 185 00:16:16,235 --> 00:16:17,976 مامان؟ 186 00:16:20,108 --> 00:16:23,242 اینجا شباهتی به ایرلند داره؟ 187 00:16:23,372 --> 00:16:25,548 شاید یکم 188 00:16:25,679 --> 00:16:26,941 ،توی ایرلند بارون زیاد می‌باره 189 00:16:27,072 --> 00:16:30,597 واسه همین همه‌جا سرسبزه 190 00:16:30,719 --> 00:16:34,027 ...در واقع چیزی که از دانگل تعریف می‌کنن 191 00:16:34,166 --> 00:16:36,603 ،اینه که اگه نتونی کوه‌ها رو ببینی یعنی داره بارون میاد 192 00:16:36,740 --> 00:16:38,220 ،و اگه بتونی کوه‌ها رو ببینی 193 00:16:38,344 --> 00:16:41,825 یعنی قراره بارون بیاد 194 00:16:41,956 --> 00:16:44,002 حالا دیگه بخواب 195 00:16:47,685 --> 00:16:49,295 ،مادر مری، با برکت زیاد 196 00:16:49,442 --> 00:16:51,618 تا آخرین لحظۀ مرگم در کنارم باش 197 00:16:51,748 --> 00:16:53,402 آمین 198 00:16:54,925 --> 00:16:56,666 آمین 199 00:17:02,890 --> 00:17:06,502 می‌دونی که همه چیز قراره روبراه باشه، نه؟ 200 00:17:09,766 --> 00:17:13,031 قول میدم همه چیز درست میشه 201 00:17:28,350 --> 00:17:29,350 !بیلی 202 00:17:29,438 --> 00:17:32,354 !بیلی 203 00:17:32,485 --> 00:17:34,922 !طاقت بیار! طاقت بیار - !اسب‌ها رو بیار - 204 00:17:35,053 --> 00:17:37,403 !پدی - باید مواظب صندوق‌ها باشم - 205 00:17:37,533 --> 00:17:40,319 !تنها دار و ندارمون همینه 206 00:17:40,449 --> 00:17:42,408 !پدی 207 00:17:42,546 --> 00:17:48,030 !پدی! نه، بیلی! کمکش کن !بیلی 208 00:17:48,145 --> 00:17:49,711 !مامان - طاقت بیار، بیلی - 209 00:17:49,850 --> 00:17:52,200 !ماس! کمکش کن - مامان؟ - 210 00:17:54,333 --> 00:17:56,596 !پدی 211 00:17:59,816 --> 00:18:01,557 !میرم سراغش - !فرانک، نه - 212 00:18:08,347 --> 00:18:10,262 !پدی 213 00:18:10,392 --> 00:18:11,872 حالش خوبه؟ 214 00:18:12,002 --> 00:18:15,180 پدی؟ 215 00:18:16,355 --> 00:18:18,400 !پدی 216 00:18:20,533 --> 00:18:25,755 پدی، پدی. پدی؟ 217 00:18:25,886 --> 00:18:27,235 پدی 218 00:18:30,325 --> 00:18:32,284 حالت خوبه 219 00:18:32,414 --> 00:18:34,764 خودشه 220 00:19:50,231 --> 00:19:53,713 یالا. بریم یه نگاهی بندازیم 221 00:19:53,843 --> 00:19:55,889 یالا، یالا 222 00:19:56,019 --> 00:19:58,892 چی شده؟ - دزدهای اسب - 223 00:19:59,022 --> 00:20:01,286 همینجا بمون همتون اینجا بمونید 224 00:20:02,939 --> 00:20:04,854 !راه‌های خروجی‌شون رو ببندید 225 00:20:08,684 --> 00:20:10,730 نمی‌تونم دست روی دست بذارم 226 00:20:10,860 --> 00:20:12,601 !فرانک، نه !نمی‌دونی داری چیکار می‌کنی 227 00:20:12,732 --> 00:20:13,994 چیزی نمی‌شه 228 00:20:14,124 --> 00:20:15,343 فرانک، چیکار می‌کنی؟ 229 00:20:16,736 --> 00:20:18,390 !بیا پایین! بیا پایین 230 00:20:23,090 --> 00:20:24,130 !پسرها، سرتون پایین باشه 231 00:20:28,182 --> 00:20:29,182 چه اتفاقی داره میفته، پدی؟ 232 00:20:29,234 --> 00:20:30,844 !نمی‌دونم والا. بیاین پایین 233 00:20:32,404 --> 00:20:34,797 چه خبره، کاتلین؟ اینجا داریم چیکار می‌کنیم؟ 234 00:20:46,773 --> 00:20:50,931 فرانک؟ 235 00:20:51,773 --> 00:20:54,036 چیزی نیست، مری 236 00:20:54,424 --> 00:20:58,471 اونا رفتن. گرفتیمشون 237 00:21:01,737 --> 00:21:04,392 فرانک؟ 238 00:21:24,064 --> 00:21:30,070 نه 239 00:21:36,609 --> 00:21:39,525 حالت خوبه، بیلی؟ 240 00:21:41,777 --> 00:21:44,650 آره فکر کنم 241 00:21:44,780 --> 00:21:50,569 ...آره، یکم عجیبه اینکه برای اولین بار یه جسد رو ببینی 242 00:21:50,699 --> 00:21:53,441 یه چیزیه که هرگز فراموشش نمی‌کنی 243 00:22:03,124 --> 00:22:04,647 خیلی‌خب 244 00:22:05,279 --> 00:22:08,978 فکر کنم مال همون موقع‌ست 245 00:22:42,526 --> 00:22:45,006 حالا 246 00:22:49,959 --> 00:22:53,005 این... اسباب‌بازی نیست 247 00:22:53,980 --> 00:22:55,982 به نظرت می‌تونی دستت بگیریش؟ 248 00:23:01,008 --> 00:23:03,750 ...هیچ‌وقت روی کسی نگیرش 249 00:23:03,775 --> 00:23:05,429 مگر در مواقع شلیک، خب؟ 250 00:23:08,348 --> 00:23:10,785 خیلی‌خب، باید آمادۀ شلیکش کنی 251 00:23:11,165 --> 00:23:12,906 اون چیزِ چکش‌مانند رو بکش عقب 252 00:23:13,013 --> 00:23:14,363 خیلی محکم، حالا شد 253 00:23:14,783 --> 00:23:17,873 خیلی‌خب، الان، روی هدف نشونه بگیر 254 00:23:18,004 --> 00:23:20,223 ...هر وقت آماده بودی 255 00:23:20,354 --> 00:23:21,224 من اصلاً قصد کشتنت رو ندارم 256 00:23:21,355 --> 00:23:24,227 آروم ماشه رو بکش آروم 257 00:23:24,358 --> 00:23:26,839 شانسی نداری 258 00:24:22,111 --> 00:24:24,592 پدرت چجور آدمی بود، ماس؟ 259 00:24:28,390 --> 00:24:34,831 شرایط هیچ‌وقت طبق میل خودمون پیش نمی‌ره، بیلی 260 00:25:02,587 --> 00:25:08,157 رسیدیم، دوستان !کافی‌ویل 261 00:25:22,302 --> 00:25:24,910 اینجا که گه‌دونیه 262 00:25:25,169 --> 00:25:28,041 چیزی نیست که می‌گفتن چیزی نیست که قولش رو داده بودن 263 00:25:28,195 --> 00:25:30,327 مطمئنم همه چیز خوب پیش میره، مری 264 00:25:46,857 --> 00:25:48,685 می‌ریم درشکه‌ها رو سفت ببندیم 265 00:25:48,926 --> 00:25:50,971 طوفان بزرگی در راهه 266 00:25:59,544 --> 00:26:02,199 !یواش !آروم دختر، آروم 267 00:26:02,385 --> 00:26:04,909 !آفرین، دختر! تکون نخور !چه دختری 268 00:26:05,259 --> 00:26:06,608 !بیاین ببریمشون توی انبار 269 00:27:20,246 --> 00:27:22,117 !تکون بدید 270 00:27:46,180 --> 00:27:48,705 ما واسه اتاق هر هفته پنج دلار می‌گیریم 271 00:27:48,984 --> 00:27:54,424 کمتر قبول نمی‌کنیم - نمی‌تونم هر هفته پنج دلار بدم - 272 00:27:55,032 --> 00:27:56,816 باید یه کار پیدا کنم 273 00:27:57,072 --> 00:27:59,770 ما تازه رسیدیم و شوهرمم مریضه 274 00:27:59,947 --> 00:28:02,297 شاید بتونم مهمانخانه‌تون رو اداره کنم 275 00:28:02,568 --> 00:28:05,006 آشپز خوبی هستم ...می‌تونم نظافت 276 00:28:05,160 --> 00:28:07,160 حرفش هم نزن همین الانش هم به زور داریم درمیاریم 277 00:28:09,395 --> 00:28:10,720 ...فکر کردم - چی فکر کردی؟ - 278 00:28:11,479 --> 00:28:13,133 که بتونی ازمون سوء استفاده کنی؟ 279 00:28:13,255 --> 00:28:16,824 نه، اصلاً 280 00:28:19,087 --> 00:28:21,307 ما جای دیگه‌ای رو نداریم که بریم 281 00:28:21,437 --> 00:28:24,136 خواهش می‌کنم پسرهام سخت‌کوشن 282 00:28:24,266 --> 00:28:25,877 می‌تونیم کمکتون کنیم 283 00:28:36,614 --> 00:28:37,934 شما پسرها برید تخت‌ها رو مرتب کنید 284 00:28:37,975 --> 00:28:40,151 منم باید برای خواهرها از ذخیره‌ها یه چیزی بردارم 285 00:28:41,457 --> 00:28:43,198 منم باهات میام، مامان 286 00:28:43,329 --> 00:28:46,201 تو مشکلی نداری، جو؟ 287 00:28:46,332 --> 00:28:49,422 نه، اصلاً 288 00:28:49,552 --> 00:28:50,989 باشه 289 00:29:46,044 --> 00:29:48,307 خوبی؟ 290 00:30:17,379 --> 00:30:22,150 ،تعریف کن، مریض‌احوالی آقای مک‌کارتی؟ 291 00:30:22,286 --> 00:30:23,678 بستگی به خودتون داره دکتر 292 00:30:24,420 --> 00:30:26,640 خیلی‌ها منظورم رو می‌دونن 293 00:30:26,769 --> 00:30:29,752 علائم جسمانی دارن 294 00:30:31,071 --> 00:30:33,725 نسبتاً جوونی 295 00:30:33,770 --> 00:30:35,728 خوب موندی ولی یه چیزی هست 296 00:30:35,804 --> 00:30:36,884 به بدنم اهمیتی نمیدم 297 00:30:42,101 --> 00:30:44,495 پس به چی اهمیت میدی؟ 298 00:30:47,485 --> 00:30:51,158 ...من یه جور دیگه‌ای مریضم 299 00:30:51,353 --> 00:30:56,097 ،اکثر اوقات ناراحتم حتی دلیلش هم مطمئن نیستم 300 00:30:56,244 --> 00:31:02,903 ...گاهی اوقات سخته که گرسنه باشم یا از تخت بلند شم 301 00:31:03,338 --> 00:31:07,018 ،در شرایطت، از زخم می‌ترسم 302 00:31:07,182 --> 00:31:13,188 جسمانی نیست، بلکه ذهنیه، آقای مک‌کارتی 303 00:31:13,631 --> 00:31:17,287 برای درمانت هیچ دارویی برای تجویز ندارم 304 00:31:18,892 --> 00:31:22,069 نابودی بدن توسط روح و روان رو دیدم 305 00:31:22,356 --> 00:31:27,622 نذار این اتفاق برات بیفته 306 00:31:27,823 --> 00:31:29,825 ممنون 307 00:31:37,660 --> 00:31:39,401 روبراهی، بابا؟ 308 00:31:47,511 --> 00:31:49,165 بابا؟ 309 00:31:58,524 --> 00:32:01,353 مطمئنی داری کار درستو انجام میدی، مری؟ 310 00:32:01,483 --> 00:32:03,703 بله، مطمئنم 311 00:32:03,833 --> 00:32:05,661 سم رو می‌برم به نیویورک 312 00:32:05,792 --> 00:32:08,926 فکر کنم به نفع هردومونه 313 00:32:09,056 --> 00:32:11,580 ما تازه اومدیم اینجا - می‌دونم - 314 00:32:11,711 --> 00:32:15,845 نمی‌تونم اینجا بمونم، کاتلین با پای خودم از پسش برنمیام 315 00:32:15,976 --> 00:32:21,502 می‌فهمم صددرصد درک می‌کنم 316 00:32:21,594 --> 00:32:23,596 ولی دلم برات تنگ میشه، مری 317 00:32:23,946 --> 00:32:27,776 نذار برات متأسف باشم، کاتلین 318 00:32:27,820 --> 00:32:29,909 تو قوی هستی پدی هم برمی‌گرده 319 00:32:30,556 --> 00:32:33,733 حالش بهتر میشه، کاتلین من مطمئنم 320 00:32:33,863 --> 00:32:37,215 تو برای زندگی‌کردن همه چیز داری 321 00:32:37,345 --> 00:32:39,391 چیزیت نمی‌شه، مری 322 00:32:39,521 --> 00:32:42,361 تو و سم 323 00:32:42,386 --> 00:32:45,172 می‌دونم 324 00:32:45,422 --> 00:32:46,467 واست دعا می‌کنم 325 00:33:00,732 --> 00:33:05,650 تو مرد جوان بزرگی هستی، بیلی واقعاً میگم 326 00:33:06,766 --> 00:33:09,508 یه مرد جوان بزرگ 327 00:33:09,638 --> 00:33:11,597 تو هم پیرمرد بزرگی هستی، ماس 328 00:33:11,727 --> 00:33:14,252 واقعاً میگم 329 00:33:18,560 --> 00:33:20,649 مواظب مامانت باش، بیلی 330 00:33:20,780 --> 00:33:24,436 زن منحصر به فردیه 331 00:33:26,742 --> 00:33:28,179 هی 332 00:33:49,809 --> 00:33:52,246 برو 333 00:34:40,033 --> 00:34:41,469 دوستت دارم، بیلی 334 00:34:44,907 --> 00:34:46,170 منم دوستت دارم، بابا 335 00:34:50,086 --> 00:34:52,958 حالم خوب نیست 336 00:34:53,699 --> 00:34:55,570 ای کاش می‌دونستم 337 00:34:55,701 --> 00:34:58,326 ...بهت گفتم که 338 00:35:00,359 --> 00:35:03,449 حالت بهتر میشه 339 00:35:03,822 --> 00:35:06,172 بعدش یه کار خوبی پیدا می‌کنی 340 00:35:06,405 --> 00:35:08,320 و یه خونۀ خوشگل می‌خریم 341 00:35:23,525 --> 00:35:25,266 اون ستاره‌های بالا رو می‌بینی، بالا؟ 342 00:35:29,726 --> 00:35:36,515 تو دقیقاً مثل یکی از اون ستاره‌هایی 343 00:35:36,778 --> 00:35:42,784 می‌تونی خیلی روشن ظاهر بشی 344 00:35:46,111 --> 00:35:47,982 ...وقتی بزرگتر شدی 345 00:35:50,296 --> 00:35:53,082 یه نگاه به اون ستاره‌ها بنداز 346 00:35:53,838 --> 00:35:57,059 ...و این رو بدون که 347 00:35:57,345 --> 00:36:00,087 ...اون ستاره‌های 348 00:36:00,366 --> 00:36:03,151 ...روشنی که بالا هستن 349 00:36:08,445 --> 00:36:12,137 نوری رو منعکس می‌کنن که توی تو هستن 350 00:36:36,824 --> 00:36:39,784 متوجه شدم که شما وام می‌خواید، خانم مک‌کارتی؟ 351 00:36:40,164 --> 00:36:41,905 ،کار بانک‌ها همینه 352 00:36:42,309 --> 00:36:45,355 ولی شما هرجور ضمانتی رو ارائه می‌دید؟ 353 00:36:45,619 --> 00:36:48,143 ما تقریباً همه چی رو از دست دادیم 354 00:36:48,212 --> 00:36:50,867 توی سفر از نیویورک من هیچی ندارم 355 00:36:51,145 --> 00:36:52,644 ،ولی من اهل کارم، و حقیقت اینه که 356 00:36:52,825 --> 00:36:56,438 دولت آمریکا ما رو دلگرمی داد که موقع اومدن به اینجا 357 00:36:56,575 --> 00:36:58,577 به ما قول شغل و فرصت‌های جدیدی رو داد 358 00:36:58,637 --> 00:37:00,552 قلباً دوست دارم یه جای بزرگی رو بگیرم 359 00:37:00,730 --> 00:37:02,732 هم برای رستوران و هم برای مهمانخانه 360 00:37:02,816 --> 00:37:04,470 آیا تجربه‌ای هم در 361 00:37:04,647 --> 00:37:07,919 در رستوران یا مهمانخانه داشتین، خانم مک‌کارتی؟ 362 00:37:07,944 --> 00:37:09,728 خیال می‌کردم به دنیای جدیدی پا می‌ذارم 363 00:37:09,907 --> 00:37:11,885 جایی که همه برای شروعی تازه فرصت دارن 364 00:37:11,910 --> 00:37:14,652 تا زمانی که قصد دارن سخت کار کنن 365 00:37:14,743 --> 00:37:18,937 جناب، من می‌خوام تمام ساعت رو برای دستمزد کار کنم 366 00:37:19,199 --> 00:37:21,593 ،باید حامی خانواده‌م باشم دو تا بچۀ جوون دارم 367 00:37:22,348 --> 00:37:25,438 شما متأهلید. شوهر دارید؟ 368 00:37:25,570 --> 00:37:28,355 شغل اون چیه؟ تعجب می‌کنم که تشریف نیاوردن 369 00:37:28,854 --> 00:37:31,335 ...شوهرم 370 00:37:35,548 --> 00:37:37,512 ...شوهرم 371 00:37:37,823 --> 00:37:39,085 مریضه 372 00:37:39,110 --> 00:37:40,808 یعنی نمی‌تونه کار کنه؟ 373 00:37:41,379 --> 00:37:42,973 حالش داره بهتر میشه 374 00:37:43,006 --> 00:37:45,574 به زودی هم کار می‌کنه 375 00:37:46,828 --> 00:37:49,317 ،توی نیویورک ما آگهی‌ها رو خوندیم 376 00:37:49,626 --> 00:37:52,231 حتی نوشته بود برای مهاجرانی که به غرب میان کمک‌هزینه داده میشه؟ 377 00:37:52,265 --> 00:37:53,852 این حرفیه که دولت می‌زنه 378 00:37:54,368 --> 00:37:56,475 حرفشون باد هواست 379 00:37:57,237 --> 00:37:59,369 نمی‌فهمم چه کمکی از دستم برمیاد، خانم مک‌کارتی؟ 380 00:37:59,515 --> 00:38:01,544 اینجا بانکه، نه خیریه 381 00:38:01,695 --> 00:38:04,350 دولت بهمون قول داد کمکمون می‌کنه ...ما این همه راه کوبیدیم اینجا 382 00:38:04,513 --> 00:38:05,925 ،من ملاقات‌های دیگه‌ای دارم خانم مک‌کارتی 383 00:38:06,152 --> 00:38:10,548 دیگه نمی‌خوام وقت باارزش شما رو هدر بدم 384 00:38:27,240 --> 00:38:29,155 مرد جوان 385 00:38:29,208 --> 00:38:30,513 خودکارم رو پس بده 386 00:38:31,090 --> 00:38:33,294 !زود 387 00:38:34,974 --> 00:38:37,325 یالا، مامان 388 00:39:11,448 --> 00:39:13,107 [ اتاق‌ها ] 389 00:39:33,239 --> 00:39:36,522 یه چیزی می‌خوام بگم، پاتریک 390 00:39:36,656 --> 00:39:41,052 می‌خوام فقط گوش کنی نمی‌خواد چیزی بگی 391 00:39:41,894 --> 00:39:45,549 ،کشیش، پدر اُلری می‌خواد تو رو ببینه 392 00:39:45,945 --> 00:39:47,642 اون دعات می‌کنه 393 00:39:50,970 --> 00:39:56,454 و بهترین خبر اینه که فردا بیلی میره مدرسه 394 00:40:01,796 --> 00:40:03,798 ...تو 395 00:40:04,615 --> 00:40:07,531 حتی با این خبر هم خوشحال نیستی؟ 396 00:40:21,294 --> 00:40:25,124 سلام، پدر خیلی ممنون که اومدین 397 00:40:25,260 --> 00:40:27,480 ایشون پدر اُلری هستن، بیلی 398 00:40:27,706 --> 00:40:30,906 برای همدردی اومده 399 00:40:32,231 --> 00:40:34,103 خیلی متأسفم، بیلی 400 00:40:34,639 --> 00:40:37,642 ،تنها چیزی که می‌گم اینه که خدا ،بخشندۀ بزرگیه 401 00:40:37,898 --> 00:40:41,119 هوای هممون رو داره 402 00:41:03,474 --> 00:41:06,474 [ به زبان لاتین ] 403 00:41:37,495 --> 00:41:40,019 خیلی ممنون، پدر 404 00:41:55,978 --> 00:41:57,763 بابا؟ 405 00:42:17,377 --> 00:42:20,032 ،خدای تسلی 406 00:42:21,233 --> 00:42:23,191 ،با محبت و مروت بی‌پایانت 407 00:42:23,322 --> 00:42:28,153 تاریکی مرگ را به طلوع عمری جدید تبدیل می‌کنی 408 00:42:28,283 --> 00:42:31,373 به افراد غم‌خوارت دلسوزی نشان دِه 409 00:42:31,496 --> 00:42:34,325 ما را از تاریکی غم و اندوه رها ببخش 410 00:42:34,463 --> 00:42:38,032 به سوی آرامش و روشنایی با حضور تو 411 00:42:38,162 --> 00:42:41,295 ،پسرت، خدای ما عیسی مسیح با مُردن برای ما 412 00:42:41,427 --> 00:42:43,472 ،بر مرگ غلبه کرد و با برخاستن دوباره 413 00:42:43,603 --> 00:42:45,213 زندگی را احیا کرد 414 00:42:45,336 --> 00:42:48,165 به امید خدا مشتاقانه به دیدار او برویم 415 00:42:48,303 --> 00:42:51,089 و بعد از زندگی ما روی زمین 416 00:42:51,210 --> 00:42:55,171 به برادران و خواهرانمان ملحق شویم ...جایی که 417 00:42:55,310 --> 00:42:56,529 هر اشکی پاک خواهد شد 418 00:42:56,660 --> 00:43:00,011 ما این را از طریق خدایمان عیسی مسیح می‌خواهیم 419 00:43:00,141 --> 00:43:00,881 آمین 420 00:43:01,012 --> 00:43:04,232 آمین 421 00:43:04,363 --> 00:43:08,889 خدافظ، بابا 422 00:44:25,055 --> 00:44:29,668 باور کن، من اصلاً قصد کشتنت رو ندارم 423 00:44:29,838 --> 00:44:31,796 شانسی نداری 424 00:45:17,429 --> 00:45:22,260 قراره به خاطر مرگ جوی بیچاره مورد سزنش قرار بگیرم 425 00:45:22,585 --> 00:45:25,775 ولی همتون دیدید چه اتفاقی افتاد 426 00:45:26,477 --> 00:45:28,653 من نمی‌خواستم جو رو بکشم 427 00:45:29,056 --> 00:45:32,408 ...دلیلی برای این کار نداشتم 428 00:45:32,859 --> 00:45:36,150 مگر اینکه اون می‌خواست برای جایزه من رو بکشه 429 00:45:36,508 --> 00:45:40,251 هیچ کینه‌ای بهش نداشتم 430 00:45:51,489 --> 00:45:55,885 مطمئن شو مراسم ختم ...آبرومندانه‌ای براش بگیرن 431 00:45:57,876 --> 00:46:01,314 با یه واعظ و هرچی که می‌خواد 432 00:46:01,617 --> 00:46:03,662 برای اینکه به اون زندگی فرستاده بشه 433 00:46:11,756 --> 00:46:14,889 دیگه گفتنی‌ها رو گفتم 434 00:46:22,003 --> 00:46:27,003 .: ترجمه از زرتـشـت :. 435 00:47:31,298 --> 00:47:32,298 1401/02/13