1 00:00:17,080 --> 00:00:19,880 EL PASO, TEXAS 1877 2 00:01:00,400 --> 00:01:01,600 Tervehdys, ystävä. 3 00:01:07,480 --> 00:01:08,600 Mitä saisi olla? 4 00:01:09,920 --> 00:01:10,880 Ei mitään vielä. 5 00:01:35,480 --> 00:01:37,480 Sinä olen Joe Grant, eikö vain? 6 00:01:38,520 --> 00:01:39,640 Minäpä hyvinkin. 7 00:01:41,640 --> 00:01:43,320 Etsit kuulemma jotakuta. 8 00:01:43,880 --> 00:01:44,960 Näin on. 9 00:01:48,960 --> 00:01:50,440 Hyvännäköinen ase, Joe. 10 00:01:51,680 --> 00:01:52,880 Saanko vilkaista? 11 00:02:13,920 --> 00:02:14,920 Kiitos. 12 00:02:15,720 --> 00:02:16,960 Oikea kaunokainen. 13 00:02:19,360 --> 00:02:20,200 Kerropa minulle... 14 00:02:21,840 --> 00:02:23,920 Mikä etsimäsi tyypin nimi on? 15 00:02:24,000 --> 00:02:26,080 Hänet tunnetaan monella nimellä. 16 00:02:26,160 --> 00:02:28,840 William H. Bonney, Kid Antrim - 17 00:02:30,080 --> 00:02:31,680 ja Billy the Kid. 18 00:02:34,440 --> 00:02:35,800 Miltä hän näyttää? 19 00:02:39,320 --> 00:02:41,600 Hän kuulemma pukeutuu oudosti. 20 00:02:42,480 --> 00:02:43,280 Oudostiko? 21 00:02:51,840 --> 00:02:54,560 Tai siis epätavallisesti. 22 00:03:06,280 --> 00:03:07,600 Kuuntele, Joe. 23 00:03:09,400 --> 00:03:13,560 En ole tehnyt mitään sinua vastaan. Enkä halua tehdä mitään sellaista. 24 00:03:16,720 --> 00:03:20,240 -Sinulla ei ole mahdollisuuksia. -Ole kiltti, Joe. 25 00:03:20,320 --> 00:03:22,680 Usko minua. En haluaisi tappaa sinua. 26 00:03:28,680 --> 00:03:31,600 Sinulla on yhä mahdollisuus. Pelasta henkesi. 27 00:03:33,160 --> 00:03:34,040 Käytä se. 28 00:03:41,360 --> 00:03:44,920 Mitä oikein kuvittelet? Että olen typeräkö? 29 00:04:09,920 --> 00:04:11,240 Hei, poju. Miten voit? 30 00:04:11,320 --> 00:04:13,160 En hullummin, Bryan. 31 00:04:13,240 --> 00:04:15,520 -Hidasta, poju. -Anteeksi, Joseph. 32 00:04:17,080 --> 00:04:24,040 NEW YORK CITY 6 VUOTTA AIKAISEMMIN 33 00:04:27,320 --> 00:04:28,600 Hei, rouva Lam. 34 00:04:39,800 --> 00:04:41,160 Sieltä hän tuli! 35 00:04:42,600 --> 00:04:44,480 Hyvää syntymäpäivää, Billy. 36 00:04:46,440 --> 00:04:49,320 Tässä, poika. Tämä on kaikki sinulle. 37 00:04:49,400 --> 00:04:51,880 Kiitos, isä. Missä äiti on? 38 00:04:51,960 --> 00:04:54,360 -Täällä. -Hyvää syntymäpäivää, Billy. 39 00:04:54,440 --> 00:04:55,680 Kiitos, Joe. 40 00:04:58,600 --> 00:05:00,720 Rakastan kaikkea sinussa, Billy. 41 00:05:00,800 --> 00:05:02,520 Elämäni jok'ikinen päivä. 42 00:05:02,600 --> 00:05:04,360 Tämä päivä mukaan lukien. 43 00:05:06,960 --> 00:05:09,360 Paddy, löytyikö uutta työpaikkaa? 44 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 Ei. 45 00:05:11,080 --> 00:05:14,560 Urakoitsija nimeltä Roth kuulemma palkkaa miehiä satamassa. 46 00:05:14,640 --> 00:05:17,280 Siitä on kuultu ennenkin. Pötypuhetta. 47 00:05:17,960 --> 00:05:22,280 Mutta töitä löytyy varmasti. Tämä on kiireinen suurkaupunki. 48 00:05:22,360 --> 00:05:23,600 Kiesus! 49 00:05:23,680 --> 00:05:25,800 Olen etsinyt töitä jo hyvän tovin. 50 00:05:25,880 --> 00:05:28,600 Meitä siirtolaisia ei haluta tänne. 51 00:05:29,240 --> 00:05:31,560 -Edes irlantilaisia. -Frank, lopeta. 52 00:05:31,640 --> 00:05:34,680 -Muistatko kotiolot? -En voisi unohtaa, Mary. 53 00:05:35,480 --> 00:05:39,000 Muttei täällä ole sen parempi. Vallanpitäjät ovat päättäneet, 54 00:05:39,080 --> 00:05:42,840 että kaupungissa ei ole meille tilaa. Ettekö ole huomanneet sitä? 55 00:05:43,760 --> 00:05:44,560 Kuulkaa... 56 00:05:46,040 --> 00:05:47,880 Löysin tämän lehtisen kadulta. 57 00:05:49,640 --> 00:05:51,520 Lännessä on sen mukaan kosolti töitä. 58 00:05:52,600 --> 00:05:53,840 "Mahdollisuuksien maa. 59 00:05:54,640 --> 00:05:56,920 Etsimme terveitä miehiä ja naisia, 60 00:05:57,560 --> 00:06:00,280 jotka haluavat ahkeroida ja menestyä elämässä." 61 00:06:04,960 --> 00:06:05,760 Enpä tiedä. 62 00:06:07,840 --> 00:06:09,120 Mitä et tiedä, Paddy? 63 00:06:09,200 --> 00:06:10,680 KANSAS MAHDOLLISUUKSIEN MAA 64 00:06:10,760 --> 00:06:13,440 New York on täynnä irlantilaisia. Kuten mekin. 65 00:06:14,280 --> 00:06:17,080 Emme tiedä, mitä lännessä on. Millaisia ihmisiä. 66 00:06:17,160 --> 00:06:21,120 Paddy, voit olla pirun varma, että missä länsi sitten onkin, 67 00:06:22,120 --> 00:06:23,720 siellä on jo irlantilaisia! 68 00:06:35,720 --> 00:06:36,800 Nukutko jo? 69 00:06:39,080 --> 00:06:40,120 En. 70 00:06:42,480 --> 00:06:43,840 En saa nukutuksi. 71 00:06:47,960 --> 00:06:51,400 Frank ja Mary ovat jo melkein päättäneet lähteä länteen. 72 00:06:52,720 --> 00:06:54,320 Luopuivat toivosta täällä. 73 00:06:55,120 --> 00:06:56,240 Minne he menevät? 74 00:06:58,600 --> 00:07:02,480 En tiedä. Paikkaan nimeltä Kansas, luulisin. 75 00:07:07,320 --> 00:07:11,480 -Menemmekö mukaan? -Tiedät, mitä mieltä olen, Kathleen. 76 00:07:11,560 --> 00:07:17,280 Kyllä. Mutta siellä voisimme säästää ja ostaa oman pienen asunnon. 77 00:07:18,320 --> 00:07:21,840 Voisimme tehdä siitä pienen majatalon tai ravintolan. 78 00:07:27,280 --> 00:07:29,960 Pat? Mitä mieltä olet? 79 00:07:34,240 --> 00:07:35,360 Itketkö sinä? 80 00:07:39,240 --> 00:07:41,800 Paddy. Pat. 81 00:07:42,880 --> 00:07:44,960 Nyt kuuntelet, Patrick McCarty. 82 00:07:45,600 --> 00:07:48,440 Me emme romahda ensimmäiseen vastoinkäymiseen. 83 00:07:48,520 --> 00:07:50,200 Luoja katsoo peräämme. 84 00:07:52,120 --> 00:07:55,000 Tulimme tänne aloittamaan uuden elämän, eikö vain? 85 00:07:57,360 --> 00:08:00,800 Ja ehkä uusi elämämme alkaa juurikin siellä Kansasissa. 86 00:08:31,320 --> 00:08:32,400 Mitä sinä teet, isä? 87 00:08:37,160 --> 00:08:41,000 -En tiedä, otanko tätä mukaamme. -Mutta emme palaa takaisin. 88 00:08:42,320 --> 00:08:43,840 Mikset ottaisi? 89 00:08:45,720 --> 00:08:46,640 Totta puhut. 90 00:08:47,760 --> 00:08:51,240 En halua hukata sitä. En tiedä, olemmeko lännessä ikuisesti. 91 00:08:55,160 --> 00:08:56,840 Ehkä palaamme tänne pian. 92 00:08:57,480 --> 00:09:01,080 Tuntuu kovin väärältä luopua kaikesta nyt. 93 00:09:01,160 --> 00:09:03,120 Emme me minusta luovu kaikesta. 94 00:09:05,560 --> 00:09:07,040 Me vain aloitamme matkan. 95 00:09:19,720 --> 00:09:23,400 Tiivistäkää. Arvon naiset ja herrat! Pari paikkaa jäljellä! 96 00:09:32,560 --> 00:09:34,760 ...missä kaikki unelmat toteutuvat! 97 00:09:34,840 --> 00:09:36,040 St. Louis! 98 00:09:41,520 --> 00:09:45,320 Tarjoamme turvallisen ja mukavan kyydin länteen. 99 00:09:45,400 --> 00:09:47,840 Te, herra! Matkaatteko länteen? 100 00:09:47,920 --> 00:09:49,440 Vielä vähän. 101 00:09:49,520 --> 00:09:51,640 ...takuu. Olemme parhaita. 102 00:09:52,440 --> 00:09:54,640 -Frank vahditko laukkuja? -Menkää vain. 103 00:09:56,040 --> 00:09:56,960 Paddy? 104 00:09:58,480 --> 00:10:02,480 -Niin, herra? Matkaatteko länteen? -Kyllä. Coffeyvilleen, Kansasiin. 105 00:10:02,560 --> 00:10:04,040 Vankkurit maksavat 100 $. 106 00:10:04,120 --> 00:10:08,080 Sata. Meillä on kaksi perhettä. Tarvitsemme kahdet vankkurit. 107 00:10:08,160 --> 00:10:09,520 Tekisittekö tarjouksen? 108 00:10:13,040 --> 00:10:15,560 -Olihan tuo vitsi? -Olkaa kiltti. Minä... 109 00:10:16,280 --> 00:10:18,640 -Minulla ei ole rahaa. -Olen pahoillani. 110 00:10:18,720 --> 00:10:22,360 -Jatkakaa siis matkaanne. -Etsikää suopeus sydämestänne! 111 00:10:22,440 --> 00:10:23,920 Paddy, on muitakin. 112 00:10:24,000 --> 00:10:25,760 Hei. Minä mietin... 113 00:10:25,840 --> 00:10:27,960 Paljonko matka Coffeyvilleen maksaa? 114 00:10:28,040 --> 00:10:32,600 -Vankkurikyytini maksavat 350 $. -Ei minulla ole sellaisia rahoja. 115 00:10:32,680 --> 00:10:35,360 -350! -Herra, siirtykää... 116 00:10:36,600 --> 00:10:38,560 ...heti. Maksa heti paikalla. 117 00:10:42,440 --> 00:10:44,800 Kaksi paikkaa jäljellä Plant Riveriin! 118 00:10:46,520 --> 00:10:50,840 Tarjoamme turvallisen ja mukavan kyydin länteen. 119 00:10:54,360 --> 00:10:56,520 Joistakin on töykeää tuijottaa. 120 00:10:59,160 --> 00:11:00,440 Mutta ei minusta. 121 00:11:03,240 --> 00:11:05,560 Kunhan ihmettelin yksisilmäistä kuljettajaa. 122 00:11:06,200 --> 00:11:08,840 Ihmettelyssäsi on järkeä. 123 00:11:09,360 --> 00:11:12,200 Mitäs mieltä ystäväsi siitä on? 124 00:11:14,720 --> 00:11:17,320 Ei hän sano mitään. Hän ei puhu. 125 00:11:17,400 --> 00:11:20,040 No, kaipa se yksinkertaistaa elämää. 126 00:11:27,040 --> 00:11:28,080 Näetkö minut? 127 00:11:28,160 --> 00:11:30,720 Näen tarpeeksi hyvin tietääkseni, 128 00:11:30,800 --> 00:11:34,440 ettei teillä ole varaa vankkureihin, jota vanhempasi halajavat. 129 00:11:39,440 --> 00:11:41,840 Haluamme mennä Coffeyvilleen. 130 00:11:43,120 --> 00:11:44,640 -Tunnetko paikan? -Kyllä. 131 00:11:45,560 --> 00:11:46,960 Mikä on hintasi? 132 00:11:48,240 --> 00:11:51,720 Nuori mies, veloitan 75 $. 133 00:11:52,320 --> 00:11:54,560 Se on reilu hinta. En huijaa ketään. 134 00:11:54,640 --> 00:11:58,560 Vankkurini ovat lähes yhtä raihnaiset kuin minäkin, 135 00:11:59,360 --> 00:12:01,040 mutta ne vievät perille. 136 00:12:01,120 --> 00:12:03,120 Aina Santa Fehen saakka. 137 00:12:03,200 --> 00:12:05,080 -Kiitos, herra. -Olkaa hyvät. 138 00:12:05,160 --> 00:12:06,640 Aina Santa Fehen saakka. 139 00:12:08,400 --> 00:12:10,520 Matkaamme Coffeyvilleen, Kansasiin. 140 00:12:10,600 --> 00:12:12,480 Se on kuuden viikon matka. 141 00:12:12,560 --> 00:12:14,760 -Ei nyt, Billy. -Löysin kuljettajan. 142 00:12:14,840 --> 00:12:16,600 Hän veloittaa vain 75 $. 143 00:12:17,320 --> 00:12:20,320 Olette puoskareita, molemmat! Perkeleen puoskareita! 144 00:12:20,400 --> 00:12:22,200 -Siinä ei ole järkeä! -Paddy. 145 00:12:22,280 --> 00:12:25,280 -Uskomatonta. -Paddy. Billy taisi löytää kyydin. 146 00:12:26,520 --> 00:12:28,760 Ole kiltti, Paddy. Viimeinen yritys. 147 00:12:30,920 --> 00:12:32,280 -Missä hän on? -Tuolla. 148 00:12:32,360 --> 00:12:34,760 Tulkaa. Mennään! 149 00:12:40,840 --> 00:12:43,160 Poikani mukaan veloitat 75 $. 150 00:12:43,240 --> 00:12:44,880 Poikanne puhuu totta. 151 00:12:44,960 --> 00:12:47,640 Hintaan sisältyy... 152 00:12:50,400 --> 00:12:53,760 suojelu. Vankkurimme matkaa muiden joukossa. 153 00:12:57,040 --> 00:12:58,400 Tarvitsemme kaksi. 154 00:13:01,760 --> 00:13:06,480 Meillä on vain 50 $ vankkurilta. Se on kaikki, mitä minulla on. 155 00:13:09,160 --> 00:13:10,520 Kuulkaas... 156 00:13:19,200 --> 00:13:21,760 Hyvä on sitten. Kahdet vankkurit. 157 00:13:21,840 --> 00:13:23,120 50 $ kipaleelta. 158 00:13:24,720 --> 00:13:25,720 Ei suojelua. 159 00:13:27,520 --> 00:13:28,440 Kiitos. 160 00:14:03,000 --> 00:14:05,560 Rauhassa. 161 00:14:06,600 --> 00:14:07,680 Pikkuhiljaa. 162 00:14:58,920 --> 00:15:00,360 Mitä tähystät, Moss? 163 00:15:01,040 --> 00:15:04,600 Mitä tahansa. Kaikkea. 164 00:15:05,800 --> 00:15:08,240 Katson, näenkö jotain poikkeavaa - 165 00:15:09,160 --> 00:15:12,480 tai savupylväitä horisontissa. 166 00:15:13,840 --> 00:15:15,800 Kavionjälkiä polulla, pieniä. 167 00:15:17,200 --> 00:15:21,720 Länteen matkaaminen on vaarallista touhua, Billy. 168 00:15:23,240 --> 00:15:25,800 Sitä ei voi kieltää. Se on tosi. 169 00:15:43,320 --> 00:15:44,240 Äiti. 170 00:15:47,080 --> 00:15:49,240 Onko se paikka kuten Irlanti? 171 00:15:50,120 --> 00:15:51,320 Ehkä vähän. 172 00:15:52,240 --> 00:15:55,640 Irlannissa sataa paljon, ja siksi siellä on vehreää. 173 00:15:56,840 --> 00:16:00,400 Itse asiassa Donegalissa sanotaan, 174 00:16:00,480 --> 00:16:02,960 että jos vuoria ei näe, silloin sataa. 175 00:16:03,040 --> 00:16:06,080 Ja jos vuoret näkee, sade on juuri alkamassa! 176 00:16:07,960 --> 00:16:09,280 Menehän nukkumaan. 177 00:16:13,200 --> 00:16:17,080 Neitsyt Maria, täynnä armoa. Varjele minua aina kuolemaani saakka. 178 00:16:17,160 --> 00:16:18,040 Aamen. 179 00:16:27,960 --> 00:16:30,800 Tiedäthän, että kaikki järjestyy, Billy? 180 00:16:34,120 --> 00:16:37,120 Lupaan sen. Kaikki järjestyy. 181 00:16:52,400 --> 00:16:53,600 Billy! 182 00:16:54,280 --> 00:16:57,680 Billy! Sinnittele! 183 00:16:57,760 --> 00:16:59,280 -Ottakaa hevoset! -Paddy! 184 00:16:59,360 --> 00:17:01,040 Arkut on pelastettava! 185 00:17:01,120 --> 00:17:02,600 Ne ovat kaikkemme! 186 00:17:02,680 --> 00:17:04,720 Paddy! 187 00:17:07,160 --> 00:17:08,640 Ei, Billy! Auta häntä! 188 00:17:10,560 --> 00:17:11,840 -Billy! -Äiti! 189 00:17:11,920 --> 00:17:14,400 -Sinnittele! -Auta häntä! 190 00:17:17,200 --> 00:17:18,040 Paddy! 191 00:17:22,880 --> 00:17:24,480 -Haen hänet! -Frank, ei! 192 00:17:30,520 --> 00:17:33,320 Paddy! Onko hän kunnossa? 193 00:17:51,560 --> 00:17:52,800 Kaikki hyvin. 194 00:17:53,840 --> 00:17:54,840 Olet turvassa. 195 00:19:08,000 --> 00:19:09,560 Tule. Mennään katsomaan. 196 00:19:13,880 --> 00:19:16,400 -Mitä nyt? -Hevosvarkaita. 197 00:19:16,480 --> 00:19:19,120 Pysykää täällä. Kaikki! 198 00:19:20,000 --> 00:19:21,480 Tukkikaa ulospääsyt! 199 00:19:26,560 --> 00:19:29,440 -Minun on tehtävä jotain. -Et tiedä, mihin ryhdyt! 200 00:19:29,520 --> 00:19:31,120 -Frank... -Pärjään kyllä. 201 00:19:31,200 --> 00:19:33,000 Frank! Mitä sinä teet? 202 00:19:33,960 --> 00:19:35,240 Maahan! 203 00:19:39,480 --> 00:19:40,960 Päät matalalle, pojat! 204 00:19:44,120 --> 00:19:47,160 -Mitä tapahtuu, Paddy? -Luoja ties. Pysy maassa! 205 00:19:48,720 --> 00:19:51,160 Mitä pirua, Kathleen? Mitä teemme täällä? 206 00:20:02,320 --> 00:20:03,360 Frank? 207 00:20:07,880 --> 00:20:09,120 Kaikki hyvin, Mary. 208 00:20:10,240 --> 00:20:13,040 He häipyivät. Ajoimme heidät matkoihinsa. 209 00:20:16,680 --> 00:20:17,720 Frank? 210 00:20:39,040 --> 00:20:40,360 Ei... 211 00:20:50,560 --> 00:20:51,800 Kaikki hyvin, Billy? 212 00:20:55,200 --> 00:20:56,200 Kaipa niin. 213 00:20:57,960 --> 00:21:02,160 Se on iso asia. Ensimmäisen ruumiin näkeminen. 214 00:21:03,680 --> 00:21:05,160 Sitä ei koskaan unohda. 215 00:21:16,080 --> 00:21:17,000 Hyvä on. 216 00:21:18,200 --> 00:21:19,920 Kaipa nyt on sen aika. 217 00:21:53,520 --> 00:21:54,520 No niin. 218 00:22:01,080 --> 00:22:05,600 Tämä ei ole lelu. Jaksatko pidellä sitä? 219 00:22:11,400 --> 00:22:15,800 Älä koskaan osoita aseella miestä, ellet aio käyttää sitä. 220 00:22:18,600 --> 00:22:20,800 Nyt sinun on ladattava se. 221 00:22:20,880 --> 00:22:23,760 Vedä vasaraa tiukasti aivan taakse asti. 222 00:22:23,840 --> 00:22:26,680 Sillä lailla. Tähtää nyt kohteeseen. 223 00:22:27,400 --> 00:22:28,520 Ja kun olet valmis... 224 00:22:28,600 --> 00:22:30,000 En haluaisi tappaa sinua. 225 00:22:30,080 --> 00:22:35,080 -...purista liipaisinta varovasti. -Sinulla ei ole mahdollisuuksia. 226 00:23:29,240 --> 00:23:30,880 Millainen isäsi oli, Moss? 227 00:23:35,400 --> 00:23:41,680 Asiat eivät aina pääty haluamallamme tavalla, Billy. 228 00:24:08,240 --> 00:24:11,240 Perillä ollaan. Coffeyville! 229 00:24:27,800 --> 00:24:31,120 Täysi persläpi! Mainoksessa luvattiin muuta! 230 00:24:31,200 --> 00:24:34,440 -He lupasivat muuta! -Kaikki kääntyy parhain päin, Mary. 231 00:24:50,680 --> 00:24:53,880 Kiinnitetään vankkurit. Suuri myrsky lähestyy. 232 00:25:02,240 --> 00:25:05,200 Rauhassa! Rauhoitu, tyttö! 233 00:25:05,280 --> 00:25:07,480 -Hyvä tyttö! -Ihan rauhassa! 234 00:25:07,560 --> 00:25:09,280 Viedään ne latoon. 235 00:25:52,880 --> 00:25:56,200 Auttaisiko joku tämän kanssa? Kaipaan toista käsiparia! 236 00:26:06,200 --> 00:26:08,240 Kuulitteko? Sido se. 237 00:26:19,680 --> 00:26:22,600 Työntö! 238 00:26:30,520 --> 00:26:31,440 Neljä lisää! 239 00:26:35,360 --> 00:26:39,200 Tarvitsen apua! Ehditte levätä myöhemmin. Tulkaa. 240 00:26:39,280 --> 00:26:41,680 No niin. Auttakaa, herra. 241 00:26:45,040 --> 00:26:49,040 Veloitamme 5 $ viikolta huoneesta. Vähempi ei kelpaa. 242 00:26:50,040 --> 00:26:51,960 Minulla ei ole sellaisia rahoja. 243 00:26:53,360 --> 00:26:55,160 Minun on löydettävä töitä. 244 00:26:55,240 --> 00:26:57,640 Saavuimme juuri, ja mieheni on sairas. 245 00:26:57,720 --> 00:27:01,800 Kenties voisin auttaa majatalossanne. Olen hyvä kokki. Voin siivota... 246 00:27:01,880 --> 00:27:04,600 Se ei mitenkään sovi! Rahaa on tuskin nytkään. 247 00:27:07,000 --> 00:27:08,520 -Luulin... -Mitä luulitte? 248 00:27:09,320 --> 00:27:12,640 -Että käyttäisitte meitä hyväksenne? -En tietenkään. 249 00:27:16,360 --> 00:27:18,080 Meillä ei ole muuta paikkaa. 250 00:27:18,160 --> 00:27:19,760 Pyydän. 251 00:27:19,840 --> 00:27:22,600 Pojat ovat ahkeria. Voimme auttaa. 252 00:27:33,360 --> 00:27:35,120 Pojat, alkakaa pedata petejä. 253 00:27:35,200 --> 00:27:37,680 Minun on haettava varusteita sisaruksille. 254 00:27:37,760 --> 00:27:39,040 Tulen mukaasi, äiti. 255 00:27:40,720 --> 00:27:43,720 -Pärjäätkö, Joe? -Tietenkin. 256 00:27:45,280 --> 00:27:46,200 Selvä. 257 00:27:57,680 --> 00:27:59,240 Tarvitsemme lisää vettä! 258 00:28:39,200 --> 00:28:40,720 Oletko kunnossa? 259 00:29:09,400 --> 00:29:13,280 Kertokaapa, onko olonne sairas, hra McCarty? 260 00:29:14,720 --> 00:29:16,520 Mitä tarkoitatte, lääkäri? 261 00:29:16,600 --> 00:29:20,320 Siten suurin osa huomaa sairautensa. Heillä on fyysisiä oireita. 262 00:29:23,120 --> 00:29:27,400 Olette melko nuori. Hyvärakenteinen. Mutta jokin on vialla. 263 00:29:27,480 --> 00:29:28,760 Kehossa ei ole vikaa. 264 00:29:33,560 --> 00:29:35,400 Missä sitten? 265 00:29:38,120 --> 00:29:43,440 Oloni on sairas toisella tapaa. Olen surullinen - 266 00:29:44,160 --> 00:29:46,120 suurimman aikaa. En tiedä, miksi. 267 00:29:46,760 --> 00:29:52,240 Toisinaan en tahdo syödä tai nousta pedistä. 268 00:29:54,640 --> 00:29:56,760 Pelkäänpä, että teidän haavanne - 269 00:29:57,880 --> 00:30:01,320 ei ole kehossa vaan mielessä, hra McCarty. 270 00:30:03,760 --> 00:30:07,640 Minulla ei ole antaa siihen lääkettä. 271 00:30:08,800 --> 00:30:11,240 Olen nähnyt, kuinka mieli tuhoaa kehon. 272 00:30:12,120 --> 00:30:14,280 Älkää antako niin tapahtua teille. 273 00:30:17,720 --> 00:30:18,760 Kiitos. 274 00:30:27,000 --> 00:30:28,440 Oletko kunnossa, isä? 275 00:30:36,560 --> 00:30:37,400 Isä? 276 00:30:47,080 --> 00:30:49,240 Teetkö varmasti oikein, Mary? 277 00:30:49,320 --> 00:30:50,600 Kyllä. 278 00:30:51,360 --> 00:30:55,120 Vien Samin takaisin New Yorkiin. Se on meille molemmille parempi. 279 00:30:55,960 --> 00:30:57,920 -Vastahan me saavuimme! -Tiedän. 280 00:30:59,400 --> 00:31:01,120 En voi jäädä tänne, Kathleen. 281 00:31:02,000 --> 00:31:03,600 En pysty tähän yksinäni. 282 00:31:04,560 --> 00:31:10,440 Ymmärrän. Tietenkin. Mutta kaipaan sinua, Mary. 283 00:31:11,400 --> 00:31:13,680 Älä pane minua säälimään sinua. 284 00:31:14,680 --> 00:31:17,520 Olet vahva. Paddykin toipuu. 285 00:31:17,600 --> 00:31:20,080 Hän parantuu, Kathleen. Olen varma. 286 00:31:21,320 --> 00:31:23,320 Edessäsi on hyvä elämä. 287 00:31:24,400 --> 00:31:28,400 Kaikki kääntyy parhain päin, Mary. Sinulle ja Samille. 288 00:31:29,040 --> 00:31:30,280 Tiedän sen. 289 00:31:31,920 --> 00:31:33,160 Rukoilen puolestasi. 290 00:31:46,760 --> 00:31:50,960 Olet hieno nuori mies, Billy. Todella olet. 291 00:31:52,800 --> 00:31:53,960 Hieno nuori mies. 292 00:31:55,000 --> 00:31:58,800 Ja sinä olet hieno vanha mies, Moss. Todella olet. 293 00:32:03,600 --> 00:32:07,200 Pidä huolta äidistäsi, Billy. Hän on ainutlaatuinen nainen. 294 00:32:33,640 --> 00:32:34,720 Liikkeelle. 295 00:33:21,960 --> 00:33:23,320 Rakastan sinua, Billy. 296 00:33:26,760 --> 00:33:27,920 Minäkin sinua, isä. 297 00:33:31,640 --> 00:33:32,720 En voi hyvin. 298 00:33:35,400 --> 00:33:38,520 -Kunpa tietäisin sen syyn. -Minähän sanoin. 299 00:33:41,680 --> 00:33:42,760 Paranet kyllä. 300 00:33:44,840 --> 00:33:48,520 Sitten löydät hyvän työn, ja ostamme oikein hienon talon. 301 00:34:03,600 --> 00:34:05,480 Näetkö nuo tähdet, Billy? 302 00:34:09,640 --> 00:34:13,280 Olet aivan kuin yksi niistä. 303 00:34:16,240 --> 00:34:19,560 Voit loistaa aivan yhtä kirkkaana. 304 00:34:25,200 --> 00:34:26,400 Kun olet vanhempi, 305 00:34:29,360 --> 00:34:34,040 katso tähtiin ja muista, että ne, 306 00:34:36,040 --> 00:34:40,600 kaikki nuo kirkkaat, palavat tähdet taivaalla, 307 00:34:46,720 --> 00:34:50,040 heijastavat sinun valoasi. 308 00:35:13,800 --> 00:35:16,480 Haluatte kuulemma ottaa lainan, rva McCarty? 309 00:35:17,000 --> 00:35:18,760 Ja sitä vartenhan pankit ovat, 310 00:35:18,840 --> 00:35:21,160 mutta onko teillä antaa mitään takuuksi? 311 00:35:22,320 --> 00:35:25,280 Menetimme lähes kaiken matkalla New Yorkista tänne. 312 00:35:25,360 --> 00:35:26,720 Minulla ei ole mitään. 313 00:35:26,800 --> 00:35:31,480 Mutta olen ahkera, ja Amerikan hallitus yllytti meitä tänne - 314 00:35:31,560 --> 00:35:34,120 uusien töiden ja mahdollisuuksien perässä. 315 00:35:34,200 --> 00:35:38,320 Haluan ostaa iso talon, josta tulee sekä ravintola että majatalo. 316 00:35:38,400 --> 00:35:43,560 Onko teillä kokemusta ravintolan ja majatalon johtamisesta? 317 00:35:43,640 --> 00:35:49,360 Luulin, että uudessa maailmassa kaikki saavat mahdollisuuden. 318 00:35:50,040 --> 00:35:53,480 Olen valmis työskentelemään ympäri vuorokauden rahan eteen. 319 00:35:54,120 --> 00:35:59,440 -Minulla on perhe. Kaksi lastakin. -Olette naimisissa. Entä miehenne? 320 00:36:00,160 --> 00:36:02,360 Mitä hän tekee? Miksei hän ole täällä? 321 00:36:03,840 --> 00:36:05,160 Aviomie... 322 00:36:10,200 --> 00:36:14,640 -Aviomieheni on sairas. -Eikö hän voi työskennellä? 323 00:36:15,600 --> 00:36:18,560 Hänen tilansa kohenee. Pian hän on työn touhussa. 324 00:36:21,200 --> 00:36:23,280 Luimme lehtisiä New Yorkissa. 325 00:36:23,360 --> 00:36:26,000 Länteen tulemisesta kuulemma jopa maksetaan. 326 00:36:26,080 --> 00:36:29,600 Sellaista hallitus väittää. Ei se tarkoita mitään. 327 00:36:30,920 --> 00:36:34,600 En tiedä, kuinka voisin auttaa. Emme tee hyväntekeväisyyttä. 328 00:36:34,680 --> 00:36:37,600 Hallitus lupasi auttaa! Tulimme tänne asti... 329 00:36:37,680 --> 00:36:40,920 En tahdo haaskata enempää kallisarvoista aikaanne. 330 00:36:59,920 --> 00:37:04,400 Nuori mies! Anna kynäni takaisin! Heti paikalla! 331 00:37:07,080 --> 00:37:08,160 Tule, äiti. 332 00:37:41,200 --> 00:37:44,920 HUONEET 333 00:38:03,040 --> 00:38:04,960 Minulla on sanottavaa, Patrick. 334 00:38:06,320 --> 00:38:09,320 Haluan, että kuuntelet. Ei tarvitse puhua. 335 00:38:11,360 --> 00:38:14,120 Pappi, isä O'Leary, tulee tapaamaan sinua. 336 00:38:15,120 --> 00:38:16,680 Hän rukoilee puolestasi. 337 00:38:20,240 --> 00:38:25,280 Ja parhaat uutiset ovat, että Billy aloittaa koulun huomenna. 338 00:38:30,760 --> 00:38:31,600 Etkö sinä - 339 00:38:32,960 --> 00:38:34,840 ole iloinen edes siitä? 340 00:38:49,280 --> 00:38:54,160 Hei, isä. Kiitos, kun tulitte. Tämä on isä O'Leary, Billy. 341 00:38:55,320 --> 00:38:57,200 Hän tuli tuomaan lohtua. 342 00:38:59,720 --> 00:39:01,560 Olen kovin pahoillani, Billy. 343 00:39:01,640 --> 00:39:06,400 Voin vain sanoa, että armelias Jumala varjelee meitä kaikkia. 344 00:40:02,320 --> 00:40:03,920 Kiitos paljon, isä. 345 00:40:20,320 --> 00:40:21,280 Isä? 346 00:40:40,520 --> 00:40:42,240 Laupias Jumala, 347 00:40:44,200 --> 00:40:45,960 täynnä rakkautta ja armoa, 348 00:40:46,040 --> 00:40:49,440 saata meidät kuoleman pimeydestä uuden alun valkeuteen. 349 00:40:50,440 --> 00:40:53,440 Osoita myötätuntosi kansallesi surussa. 350 00:40:54,040 --> 00:40:57,080 Nosta meidät surun varjoista - 351 00:40:57,160 --> 00:40:59,960 luoksesi valoon ja rauhaan. 352 00:41:00,040 --> 00:41:01,840 Poikasi, Herramme Jeesus Kristus, 353 00:41:01,920 --> 00:41:06,600 ylösnousemuksellaan voitti kuoleman ja haudoissa oleville elämän antoi. 354 00:41:07,120 --> 00:41:09,760 Nouskaamme ilolla tapaamaan häntä. 355 00:41:10,520 --> 00:41:12,480 Maallisen elämämme päätyttyä - 356 00:41:12,560 --> 00:41:15,600 vie meidät veljiemme luo, jossa kyyneleemme - 357 00:41:16,560 --> 00:41:21,800 pyyhitään. Pyydämme tätä Herramme Jeesuksen Kristuksen nimeen. Aamen. 358 00:41:21,880 --> 00:41:23,040 Aamen. 359 00:41:26,640 --> 00:41:27,640 Hyvästi, isä. 360 00:42:42,440 --> 00:42:46,120 Usko minua. En haluaisi tappaa sinua. 361 00:42:47,000 --> 00:42:49,200 Sinulla ei ole mahdollisuuksia. 362 00:43:33,120 --> 00:43:35,840 Minua tullaan syyttämään Joe-paran kuolemasta. 363 00:43:37,880 --> 00:43:40,040 Mutta näitte, mitä tapahtui. 364 00:43:41,760 --> 00:43:43,240 En halunnut tappaa häntä. 365 00:43:44,360 --> 00:43:50,000 Siihen ei ollut syytä. Mutta hän halusi tappaa minut palkkion vuoksi. 366 00:43:51,600 --> 00:43:53,160 En kanna hänelle kaunaa. 367 00:44:06,000 --> 00:44:07,880 Järjestäkää hänelle hautajaiset. 368 00:44:11,960 --> 00:44:15,480 Hankkikaa pappi ja kaikki, mitä Joe tarvitsee - 369 00:44:15,560 --> 00:44:17,440 matkalleen tuonpuoleiseen. 370 00:44:25,480 --> 00:44:26,720 Siinä kaikki. 371 00:46:53,480 --> 00:46:56,080 Tekstitys: Vesa Puosi plint.com