00:00:00,510 --> 00:00:40,510 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::.. 00:00:40,510 --> 00:00:45,510 ..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 00:00:45,510 --> 00:00:53,271 কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/ Nagad: 01717933540 1 00:00:55,271 --> 00:00:56,359 হেই, বন্ধু। 2 00:01:02,496 --> 00:01:04,628 কিছু কি লাগবে? 3 00:01:04,759 --> 00:01:06,195 এখনো না। 4 00:01:31,655 --> 00:01:34,658 তুমি জো গ্রান্ট, তাই না? 5 00:01:34,789 --> 00:01:36,399 অবশ্যই। 6 00:01:38,488 --> 00:01:40,577 তুমি কি কাউকে খুঁজছ? 7 00:01:40,708 --> 00:01:42,188 হ্যাঁ। 8 00:01:45,974 --> 00:01:48,498 বন্দুকটা দেখতে তো অসাম, জো। 9 00:01:48,629 --> 00:01:50,283 আমি একবার দেখতে চাইলে কি কিছু মনে করবে? 10 00:02:11,695 --> 00:02:13,306 ধন্যবাদ। 11 00:02:13,436 --> 00:02:16,439 সে সত্যিকারের সুন্দরী। 12 00:02:17,745 --> 00:02:19,138 তো, আমাকে বলো... 13 00:02:20,487 --> 00:02:22,445 লোকটার নাম কি? 14 00:02:22,576 --> 00:02:24,578 তার বেশ কিছু নাম আছে... 15 00:02:24,708 --> 00:02:28,669 উইলিয়াম এইচ বনি, কিড এন্ট্রিম... 16 00:02:28,799 --> 00:02:31,280 এবং বিলি দ্য কিড। 17 00:02:33,587 --> 00:02:35,284 সে দেখতে কেমন? 18 00:02:37,765 --> 00:02:41,682 বেশ, তারা বলে যে সে মজার মজার পোশাক পরে। 19 00:02:41,812 --> 00:02:43,684 মজার? 20 00:02:51,953 --> 00:02:53,694 বলতে চাচ্ছি.... অস্বাভাবিক ধরণের। 21 00:03:04,835 --> 00:03:09,449 এখন, শোন, জো। 22 00:03:09,579 --> 00:03:12,887 আমি কখনো তোমার বিরুদ্ধে কিছু করিনি 23 00:03:13,017 --> 00:03:15,455 এবং করতেও চাই না। 24 00:03:17,761 --> 00:03:20,895 -তুমি কোন সুযোগ পাবে না। -প্লিজ, জো। 25 00:03:21,025 --> 00:03:23,637 বিশ্বাস করো, আমি তোমাকে মারতে চাই না। 26 00:03:29,947 --> 00:03:34,343 এখনও সুযোগ আছে, জো, তোমার জীবন বাঁচানোর। 27 00:03:34,474 --> 00:03:35,562 তাহলে নাও। 28 00:03:43,178 --> 00:03:46,747 তোমার কি মনে হয়, আমি বোকা? 29 00:04:12,642 --> 00:04:13,904 হেই, খোকা, কি হচ্ছে? 30 00:04:14,035 --> 00:04:16,690 বেশি না, ব্রায়ান। 31 00:04:16,820 --> 00:04:18,822 - ধিরে, খোকা। - দুঃখিত, জোসেফ! 32 00:04:31,357 --> 00:04:33,533 হেই, মিসেস লাম। 33 00:04:44,239 --> 00:04:45,675 -এই যে। -হ্যাঁ। 34 00:04:47,895 --> 00:04:50,941 শুভ জন্মদিন, বিলি! 35 00:04:51,072 --> 00:04:53,814 এটা নাও, বাবা। এগুলো সব তোমার। 36 00:04:53,944 --> 00:04:56,643 ধন্যবাদ, বাবা। মা কোথায়? 37 00:04:56,773 --> 00:04:58,601 এই তো আমি! 38 00:04:58,732 --> 00:05:00,372 -শুভ জন্মদিন, বিলি! -ধন্যবাদ, জো। 39 00:05:02,866 --> 00:05:05,869 আমি তোমাকে এবং তোমাদের সবাইকে পছন্দ করি.... 40 00:05:06,000 --> 00:05:07,160 আমার জীবনের প্রতিটা দিনেই। 41 00:05:07,218 --> 00:05:09,786 আজও এর ব্যাতিক্রম নয়। 42 00:05:11,875 --> 00:05:15,052 তো, প্যাডি, ভাগ্যে কি কোন নতুন জব জুটেছে? প্যাডি - একজন আইরিশ বা আইরিশ বংশোদ্ভূত একজন ব্যক্তি। 43 00:05:15,183 --> 00:05:18,708 না। কিন্তু আমি শুনেছি রথ নামে একজন ঠিকাদার 44 00:05:18,839 --> 00:05:20,275 ডকে লোক নিয়োগের জন্য লোক ভাড়া করছে। 45 00:05:20,406 --> 00:05:22,190 আমরা সবাই শুনেছি যে একজনকে নেবে, প্যাডি। 46 00:05:22,321 --> 00:05:24,061 তার মানে এই নয় যে সেটাই সত্যি। 47 00:05:24,192 --> 00:05:26,629 কিছু একটা হতে বাধ্য। 48 00:05:26,760 --> 00:05:28,762 অবশ্যই, এটা অনেক বড়, ব্যস্ত শহর। 49 00:05:28,892 --> 00:05:30,024 যিশু। 50 00:05:30,154 --> 00:05:32,026 বেশ, আমিও কিছুদিন ধরে খুঁজছি। 51 00:05:32,156 --> 00:05:34,898 এবং সত্য হল, তারা আমাদের এখানে অভিবাসী চায় না। 52 00:05:35,029 --> 00:05:36,247 এমনকি আমরা আইরিশ হলেও না। 53 00:05:36,378 --> 00:05:37,901 ফ্রাঙ্ক, তুমি কি থামবে না? 54 00:05:38,032 --> 00:05:39,990 মনে আছে বাড়ি ফিরে কি হয়েছিল? 55 00:05:40,121 --> 00:05:44,081 আমি সেটা কখনও ভুলব না, মেরি। কিন্তু এখানে আলাদা কিছু নেই। 56 00:05:44,212 --> 00:05:46,146 কর্তৃপক্ষ সিদ্ধান্ত নিয়েছে যে এই শহরে আর কারো থাকার জায়গা নেই, 57 00:05:46,170 --> 00:05:47,868 আর তাই আমাদের এগিয়ে যেতে হবে। 58 00:05:47,998 --> 00:05:50,827 অবশ্যই, তুমি নিজেই সেটা জানো, তাই না? 59 00:05:50,958 --> 00:05:52,351 দেখ... 60 00:05:52,481 --> 00:05:56,790 আমি রাস্তায় এই বিজ্ঞাপন খুঁজে পেয়েছি। 61 00:05:56,920 --> 00:05:59,009 সেটায় বলা আছে পশ্চিমে প্রচুর কাজ আছে। 62 00:05:59,140 --> 00:06:02,578 "সুযোগের দেশ।" 63 00:06:02,709 --> 00:06:05,189 কাজে নিতে চাই... সুস্থ পুরুষ ও মহিলা 64 00:06:05,320 --> 00:06:08,715 "যারা কঠোর পরিশ্রম করতে এবং জীবনে সফল হতে চায়।" 65 00:06:11,979 --> 00:06:13,894 আমি জানি না। 66 00:06:16,200 --> 00:06:18,942 তুমি কি জানো না, প্যাডি? 67 00:06:19,073 --> 00:06:21,989 নিউইয়র্ক আমাদের মতো আইরিশ লোকে পরিপূর্ণ। 68 00:06:22,119 --> 00:06:24,731 এমনকি আমরা জানিও না পশ্চিম কি, 69 00:06:24,861 --> 00:06:26,056 কি ধরনের মানুষ সেখানে থাকে। 70 00:06:26,080 --> 00:06:28,735 প্যাডি, তুমি তোমার সঞ্চয়ের 71 00:06:28,865 --> 00:06:30,693 শেষ ডলারটিও বাজি ধরতে পারো... 72 00:06:30,824 --> 00:06:32,782 আমি নিশ্চিত, আইরিশরাও সেখানে থাকবে। 73 00:06:45,099 --> 00:06:46,579 তুমি কি ঘুমাচ্ছো? 74 00:06:48,885 --> 00:06:49,885 না। 75 00:06:51,888 --> 00:06:53,760 না, আমি ঘুমাতে পারছি না। 76 00:06:57,416 --> 00:06:58,982 ফ্র্যাঙ্ক বলেছিল যে সে এবং মেরি 77 00:06:59,113 --> 00:07:03,073 পশ্চিমে যাওয়ার সিদ্ধান্ত প্রায় নিয়েই নিয়েছে, 78 00:07:03,204 --> 00:07:05,249 আর এখানকার আশা ছেড়ে দিয়েছে। 79 00:07:05,380 --> 00:07:08,470 তারা কোথায় যাচ্ছে? 80 00:07:08,601 --> 00:07:13,040 আমি জানি না। কানসাস না কোথায় যেন যাচ্ছে। 81 00:07:18,175 --> 00:07:19,786 তোমার কি হয় আমাদেরও তাদের সাথে যাওয়া উচিত? 82 00:07:19,916 --> 00:07:22,832 তুমি জানো আমি কি ভাবছি, ক্যাথলিন। 83 00:07:22,963 --> 00:07:27,141 হ্যাঁ। কিন্তু আমরা কঠোর পরিশ্রম করে কিছু সঞ্চয় করতে পারব, 84 00:07:27,271 --> 00:07:29,926 একটি ছোট্ট জায়গা কিনতে পারব, 85 00:07:30,057 --> 00:07:34,104 হয়তো সেটাকে একটি ছোট বোর্ডিং হাউস এবং রেস্টুরেন্টে পরিণত করতে পারব। 86 00:07:38,369 --> 00:07:40,154 প্যাট? 87 00:07:40,284 --> 00:07:41,982 তুমি কি ভাবছ? 88 00:07:46,290 --> 00:07:50,991 - তুমি কি কাঁদছো? - হ্যাঁ। 89 00:07:51,121 --> 00:07:53,254 প্যাডি। 90 00:07:53,384 --> 00:07:55,386 প্যাট? 91 00:07:55,517 --> 00:07:58,128 এখন তুমি শোন, প্যাট্রিক ম্যাককার্থি। 92 00:07:58,259 --> 00:08:00,870 আমরা এতটা পথ আসতে কোন বাধায় পরিনি। 93 00:08:01,001 --> 00:08:03,133 মহান প্রভু আমাদের দেখবে। 94 00:08:05,222 --> 00:08:08,748 আমরা এখানে নতুন জীবন শুরু করতে এসেছি, তাই না? 95 00:08:10,010 --> 00:08:12,142 এবং হয়ত আমাদের নতুন জীবন শুরু করার জায়গাটা 96 00:08:12,273 --> 00:08:14,144 ঐ কানসাসেই। 97 00:08:46,046 --> 00:08:47,090 তুমি কি করছ, বাবা? 98 00:08:51,660 --> 00:08:54,228 আমি নিশ্চিত নই যে আমি এটা আমাদের সাথে নিয়ে যাব কিনা। 99 00:08:54,358 --> 00:08:56,926 কিন্তু আমরা ফিরে আসছি না। 100 00:08:57,057 --> 00:09:00,016 কেন তুমি এটা নিতে চাও না? 101 00:09:00,147 --> 00:09:01,365 হ্যাঁ, সেটা ঠিক। 102 00:09:01,496 --> 00:09:04,412 কিন্তু এটা হারালে আমার খারাপ লাগবে। 103 00:09:04,543 --> 00:09:06,936 আমি নিশ্চিত নই যে আমরা চিরকালের জন্য যাচ্ছি কি না। 104 00:09:10,461 --> 00:09:12,159 হয়তো আমরা সবাই শীঘ্রই এখানে ফিরে আসব। 105 00:09:12,289 --> 00:09:16,467 হয়ত ভুল করছি... সবকিছু ফেলে দিয়ে যাচ্ছি বলে। 106 00:09:16,598 --> 00:09:19,209 আমার মনে হয় না আমরা সবকিছু ছেড়ে দিচ্ছি। 107 00:09:21,560 --> 00:09:23,953 আমরা শুধু একটা যাত্রায় যাচ্ছি। 108 00:09:36,400 --> 00:09:39,186 ভদ্রমহিলা এবং ভদ্র মহোদয়গণ। 109 00:09:39,316 --> 00:09:40,753 কয়েকটা সিট বাকি আছে! 110 00:10:05,560 --> 00:10:07,823 ভাড়া খুবই কম। 111 00:10:10,347 --> 00:10:11,803 ফ্র্যাঙ্ক, তুমি ব্যাগ দেখে রাখবে, তাই না? 112 00:10:11,827 --> 00:10:13,873 এগিয়ে যাও। 113 00:10:14,003 --> 00:10:15,265 প্যাডি? 114 00:10:16,963 --> 00:10:18,486 হ্যাঁ, স্যার। তুমি পশ্চিমে যাচ্ছ? 115 00:10:18,617 --> 00:10:21,141 আহ, আহ, হ্যাঁ, আমরা কফিভিল, কানসাসের দিকে যাচ্ছি। 116 00:10:21,271 --> 00:10:24,144 -একটা ওয়াগনের দাম পরবে ১০০ ডলার। -১০০ ডলার, উহ... 117 00:10:24,274 --> 00:10:27,147 দেখ, আমাদের দুটি পরিবার আছে। আমাদের দুটি ওয়াগন দরকার। 118 00:10:27,277 --> 00:10:30,280 হয়তো আমরা একটা চুক্তি করতে পারি। 119 00:10:30,411 --> 00:10:32,761 ফাজলামি করছ, তাই না? 120 00:10:32,892 --> 00:10:35,372 প্লিজ। আমি... 121 00:10:35,503 --> 00:10:38,114 - আমার কাছে টাকা নেই। - আমি দুঃখিত। 122 00:10:38,245 --> 00:10:39,788 অন্যজায়গা দেখলে ভালো হয়। অন্যরা অপেক্ষা করছে। 123 00:10:39,812 --> 00:10:41,790 আমি আন্তরিকভাবে জিজ্ঞাসা করছি। 124 00:10:41,814 --> 00:10:43,269 প্যাডি! প্যাডি, দেখো, আরো অনেক কিছু আছে। 125 00:10:43,293 --> 00:10:45,469 হাই, উহ, আমি শুধু চাই... 126 00:10:45,600 --> 00:10:48,013 কফিভিল, কানসাস পর্যন্ত যেতে আমাদের কত খরচ হবে? 127 00:10:48,037 --> 00:10:50,953 আমার ওয়াগনে কফিভিলে যাওয়ার জন্য খরচ পরবে ৩৫০ ডলার। 128 00:10:51,084 --> 00:10:51,475 না, আমার কাছে এত টাকা নেই। 129 00:10:51,606 --> 00:10:54,348 ৩৫০ ডলার! ৩৫০ ডলার! 130 00:11:07,535 --> 00:11:09,276 আমরা তোমাদের পশ্চিমের গন্তব্যের জন্য, 131 00:11:09,406 --> 00:11:12,018 নিরাপদ, আরামদায়ক যাত্রা অফার করি। 132 00:11:14,716 --> 00:11:17,153 কেউ কেউ যে বলে কিছু লোক অভদ্রভাবে তাকায়। 133 00:11:18,938 --> 00:11:21,941 আমি তাদের মত নই। 134 00:11:24,160 --> 00:11:26,641 আমি শুধু এক ড্রাইভার নিয়োগের কথা ভাবছিলাম। 135 00:11:26,772 --> 00:11:30,471 বেশ, সেটাই যুক্তিসঙ্গত। 136 00:11:30,601 --> 00:11:34,040 তোমার, উহ, এখানের বন্ধু কি কিছু বলতে চায়? 137 00:11:36,259 --> 00:11:38,609 সে কিছু বলবে না। সে কথা বলতে পারে না। 138 00:11:38,740 --> 00:11:41,961 ওহ। বেশ, তাহলে তো ব্যাপারটা সহজই হয়ে গেল। 139 00:11:48,663 --> 00:11:50,404 তো, তুমি কি আমাকে দেখতে পাচ্ছ? 140 00:11:50,534 --> 00:11:54,147 তোমার লোকেরা যে ড্রাইভারদের সাথে কথা বলছে 141 00:11:54,277 --> 00:11:58,238 দেখতে পাচ্ছি তাদেরকে নেওয়ার সামর্থ্য তোমাদের নেই। 142 00:12:01,850 --> 00:12:04,461 আমরা কফিভিল নামক জায়গায় যেতে চাই। 143 00:12:04,592 --> 00:12:08,335 -তুমি চেনো এটা? -চিনি। 144 00:12:08,465 --> 00:12:11,294 তোমার শর্তগুলো কি কি? 145 00:12:11,425 --> 00:12:15,429 উম... বেশ, ছোকরা, আমি ৭৫ ডলার চার্জ করি। 146 00:12:15,559 --> 00:12:17,387 এটাই ন্যায্য মূল্য। আমি কাউকে ঠকাই না। 147 00:12:17,518 --> 00:12:22,958 আমার ওয়াগনটা আমার মতই অনেক ঝড় ঝাপ্টা সয়েছে, 148 00:12:23,089 --> 00:12:24,568 তবে তাদের গন্তব্যে পৌঁছে দিয়েছি। 149 00:12:26,570 --> 00:12:30,357 -ধন্যবাদ, স্যার। -ধন্যবাদ। 150 00:12:32,663 --> 00:12:35,231 আমরা কফিভিল, কানসাসের দিকে যাচ্ছি। 151 00:12:35,362 --> 00:12:37,494 - কিন্তু, স্যার, এটা ৬ সপ্তাহের ট্রিপ। - এখন না, বিলি। 152 00:12:37,625 --> 00:12:41,672 তবে, মা, আমি আমাদের ড্রাইভারকে খুঁজে পেয়েছি। সে মাত্র ৭৫ ডলার চার্জ করে। 153 00:12:41,803 --> 00:12:43,631 তোমরা দুজনেই ঠগ জোচ্চোর! 154 00:12:43,762 --> 00:12:45,652 জোচ্চোর কোথাকার! কোন মানে হয় না! 155 00:12:45,676 --> 00:12:47,591 -প্যাডি! প্যাডি! -এসব অবিশ্বাস্য। 156 00:12:47,722 --> 00:12:50,594 প্যাডি। বিলি হয়ত আমাদের সাথে যেতে পারে। 157 00:12:50,725 --> 00:12:51,944 প্লিজ, প্যাডি। 158 00:12:52,074 --> 00:12:53,772 একটা শেষ সুযোগ। 159 00:12:55,643 --> 00:12:57,253 -সে কোথায়? -ওখানে। 160 00:12:57,384 --> 00:12:59,603 কাম অন। যাও। যাও। যাও! 161 00:13:05,784 --> 00:13:08,787 আমার ছেলে বলল তুমি ৭৫ ডলার চার্জ করো। 162 00:13:08,917 --> 00:13:14,096 তোমার ছেলে ঠিকই বলেছে। ৭৫ ডলার, সাথে, উহ... 163 00:13:16,011 --> 00:13:18,057 সুরক্ষা দেই। 164 00:13:18,187 --> 00:13:22,670 আমরা অন্যদের সাথে ভ্রমণ করব। 165 00:13:22,801 --> 00:13:24,324 আমাদের দুটো ওয়াগন দরকার। 166 00:13:27,762 --> 00:13:30,025 আমাদের কাছে মাত্র ৫০ ডলার করে আছে। 167 00:13:30,156 --> 00:13:33,463 এটুকুই আমার সম্বল। 168 00:13:35,465 --> 00:13:38,468 উহ, দেখো, আমি, উম... 169 00:13:45,606 --> 00:13:51,612 ঠিক আছে, তাহলে। দুটো ওয়াগন। প্রতিটা ৫০ ডলার করে। 170 00:13:51,742 --> 00:13:53,222 কোন প্রোটেকশন পাবে না। 171 00:13:53,353 --> 00:13:56,269 ধন্যবাদ। 172 00:13:56,399 --> 00:13:59,489 হ্যাঁ। হ্যাঁ। 173 00:14:32,261 --> 00:14:35,525 ধীরে। ধীরে। 174 00:15:28,796 --> 00:15:31,451 তুমি কি কিছু খুঁজছ, মস? 175 00:15:31,581 --> 00:15:34,106 ওহ। 176 00:15:34,236 --> 00:15:37,196 যে কোন কিছু। সবকিছু। 177 00:15:37,326 --> 00:15:40,677 দেখ আমি দিগন্তে ভিন্ন কিছু দেখলাম 178 00:15:40,808 --> 00:15:45,682 ধোঁয়া বা ধুলোর মত কিছু দেখেছি। 179 00:15:45,813 --> 00:15:47,858 ট্রেইলে খুরের ছাপ দেখেছি, ছোট আকারের। 180 00:15:47,989 --> 00:15:53,952 উহ, পশ্চিমে ভ্রমণ করা খুবই বিপজ্জনক কাজ, বিলি। 181 00:15:54,082 --> 00:15:56,693 অস্বীকার করে লাভ নেই। 182 00:15:56,824 --> 00:15:58,521 এটাই সত্য। 183 00:16:16,235 --> 00:16:17,976 মা? 184 00:16:20,108 --> 00:16:23,242 এখানে কি আয়ারল্যান্ডের মতো কিছু আছে? 185 00:16:23,372 --> 00:16:25,548 কিছুটা হয়ত আছে। 186 00:16:25,679 --> 00:16:26,941 আয়ারল্যান্ডে অনেক বৃষ্টি হয়, 187 00:16:27,072 --> 00:16:30,597 যে কারণে সবকিছু এত সবুজ। 188 00:16:30,727 --> 00:16:34,035 আসলে, তারা বলে যে ডোনেগালে তুমি যদি 189 00:16:34,166 --> 00:16:36,603 পাহাড় দেখতে না পাও তবে ধরে নিতে হবে যে সেখানে বৃষ্টি হচ্ছে। 190 00:16:36,733 --> 00:16:38,213 আর তুমি এসব দেখলেও, 191 00:16:38,344 --> 00:16:41,825 মনে হবে যে বৃষ্টি হচ্ছে। 192 00:16:41,956 --> 00:16:44,002 এখন ঘুমাও। 193 00:16:47,701 --> 00:16:49,311 মা মেরীর অনুগ্রহে, 194 00:16:49,442 --> 00:16:51,618 এখন থেকে আমার মৃত্যু পর্যন্ত আমার সাথে থেকো। 195 00:16:51,748 --> 00:16:53,402 আমেন। 196 00:16:54,925 --> 00:16:56,666 আমেন। 197 00:17:02,890 --> 00:17:06,502 তুমি জানো সব ঠিক হয়ে যাবে, বিলি, তাই না? 198 00:17:09,766 --> 00:17:13,031 আমি কথা দিচ্ছি। সব ঠিক হয়ে যাবে। 199 00:17:28,350 --> 00:17:29,350 বিলি! 200 00:17:29,438 --> 00:17:32,354 বিলি! 201 00:17:32,485 --> 00:17:34,922 -দাঁড়াও! দাঁড়াও! - ঘোড়াটা নাও! 202 00:17:35,053 --> 00:17:37,403 -প্যাডি! -আমার তাকে বাঁচাতেই হবে! 203 00:17:37,533 --> 00:17:40,319 এখন কি হচ্ছে সেটা নিয়েই ভাব! 204 00:17:40,449 --> 00:17:42,408 প্যাডি! 205 00:17:42,538 --> 00:17:48,022 প্যাডি! না, বিলি! সাহায্য করো! বিলি! 206 00:17:48,153 --> 00:17:49,719 -মা! -দাঁড়াও, বিলি! 207 00:17:49,850 --> 00:17:52,200 -মস! তাকে সাহায্য করো! -মা? 208 00:17:54,333 --> 00:17:56,596 প্যাডি! 209 00:17:59,816 --> 00:18:01,557 -আমি তাকে ধরছি। -ফ্রাঙ্ক, না! 210 00:18:08,347 --> 00:18:10,262 প্যাডি! 211 00:18:10,392 --> 00:18:11,872 সে কি ঠিক আছে? 212 00:18:12,002 --> 00:18:15,180 প্যাডি? 213 00:18:16,355 --> 00:18:18,400 প্যাডি! 214 00:18:20,533 --> 00:18:25,755 প্যাডি, প্যাডি। প্যাডি? 215 00:18:25,886 --> 00:18:27,235 প্যাডি। 216 00:18:30,325 --> 00:18:32,284 ঠিক আছো। 217 00:18:32,414 --> 00:18:34,764 সেটাই। 218 00:19:50,231 --> 00:19:53,713 আসো। একবার দেখা যাক। 219 00:19:53,843 --> 00:19:55,889 আসো, আসো। 220 00:19:56,019 --> 00:19:58,892 -এরা কারা? -ঘোড়া চোর। 221 00:19:59,022 --> 00:20:01,286 এখানে থাকো। সবাই এখানে থাকো! 222 00:20:02,939 --> 00:20:04,854 তাদের বাইরে যাওয়ার রাস্তা বন্ধ করে দাও! 223 00:20:08,684 --> 00:20:10,730 আমি কিছুই করতে পারছি না। 224 00:20:10,860 --> 00:20:12,601 ফ্রাঙ্ক, না! তুমি কি করছ সেটা তুমি নিজেই জানো না। 225 00:20:12,732 --> 00:20:13,994 আমি ঠিক থাকব। 226 00:20:14,124 --> 00:20:15,343 ফ্রাঙ্ক, কি করছ? 227 00:20:16,736 --> 00:20:18,390 মাথা নিচু করো! মাথা নিচু করো! 228 00:20:23,090 --> 00:20:24,130 মাথা নিচু করে রাখো, ছেলেরা! 229 00:20:28,182 --> 00:20:29,182 কি হচ্ছে, প্যাডি? 230 00:20:29,227 --> 00:20:30,837 জানি না কি হচ্ছে। মাথা নিচু করে রাখো! 231 00:20:32,404 --> 00:20:34,797 বাল, ক্যাথলিন? আমরা এখানে কি করছি? 232 00:20:46,766 --> 00:20:52,424 ফ্রাঙ্ক? 233 00:20:52,554 --> 00:20:54,817 ঠিক আছে, মেরি। 234 00:20:54,948 --> 00:20:58,995 তারা চলে গেছে। আমরা তাদের তাড়িয়ে দিয়েছি। 235 00:21:01,737 --> 00:21:04,392 ফ্রাঙ্ক? 236 00:21:24,064 --> 00:21:30,070 না। 237 00:21:37,164 --> 00:21:40,080 তুমি ঠিক আছো, বিলি? 238 00:21:41,777 --> 00:21:44,650 তাইতো মনে হচ্ছে। 239 00:21:44,780 --> 00:21:50,569 হ্যাঁ, এটাই.... তোমার প্রথম মৃতদেহ দেখা। 240 00:21:50,699 --> 00:21:53,441 এটা এমন একটা ব্যাপার যেটা তুমি কখনই ভুলতে পারবে না। 241 00:22:03,625 --> 00:22:05,148 ঠিক আছে। 242 00:22:05,279 --> 00:22:08,978 আমার মনে হয় সেই সময়ের কথা। 00:22:08,978 --> 00:22:41,534 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::.. 243 00:22:42,534 --> 00:22:45,014 এখন। 244 00:22:50,803 --> 00:22:53,849 এটা... কোন খেলনা নয়। 245 00:22:53,980 --> 00:22:55,982 তোমার কি মনে হয় যে তুমি এটা ধরতে পারবে? 246 00:22:59,638 --> 00:23:01,291 ওহ! 247 00:23:01,422 --> 00:23:04,164 তুমি কখনই কারো দিকে এটা তাক করবে না... 248 00:23:04,294 --> 00:23:05,948 যদি না তুমি এটা ব্যবহার করতে চাও, হাহ? 249 00:23:08,864 --> 00:23:11,301 ঠিক আছে, এখন, তোমাকে এটা কক করতে হবে। 250 00:23:11,432 --> 00:23:13,173 তুমি ঐ হ্যামারটা টানবে, 251 00:23:13,303 --> 00:23:14,653 দৃঢ়ভাবে। 252 00:23:14,783 --> 00:23:17,873 এইভাবে। ঠিক আছে, এখন লক্ষ্যে এইম করো। 253 00:23:18,004 --> 00:23:20,223 আর যখন তুমি তৈরি হয়ে যাবে... 254 00:23:20,354 --> 00:23:21,224 আমি সত্যিই তোমাকে খুন করতে চাই না। 255 00:23:21,355 --> 00:23:24,227 ট্রিগারটি আলতো করে চেপে ধর। এখন, আলতো করে। 256 00:23:24,358 --> 00:23:26,839 তোমার কোন সুযোগই নেই। 257 00:24:22,111 --> 00:24:24,592 তোমার বাবা কেমন ছিল, মস? 258 00:24:29,249 --> 00:24:35,690 সবসময় আমরা যেভাবে চাই, সেভাবে শেষ হয় না, বিলি। 259 00:24:51,750 --> 00:24:53,839 হ্যাঁ! 260 00:25:02,587 --> 00:25:08,157 সেটাই। কফিভিল! 261 00:25:22,302 --> 00:25:25,914 এটা খুবই ময়লা। 262 00:25:26,045 --> 00:25:28,917 এটাই কি তারা বলেছিল না। এটাই কি তাদের প্রতিশ্রুতি ছিল না। 263 00:25:29,048 --> 00:25:31,180 আমি নিশ্চিত এসব ঠিক হয়ে যাবে, মেরি। 264 00:25:47,936 --> 00:25:49,764 আমাদের ওয়াগনকে এখানেই রাখতে হবে। 265 00:25:49,895 --> 00:25:51,940 বড় ধরণের ঝড় আসছে। 266 00:26:00,209 --> 00:26:02,864 ধীরে! ওহ! ওহ! ধীরে, ধীরে! 267 00:26:02,995 --> 00:26:05,519 ঠিক আছে! শান্ত হও! ঠিক আছে! 268 00:26:05,650 --> 00:26:06,999 চলো এগুলোকে বার্নে নিয়ে যাই! 269 00:27:20,246 --> 00:27:22,117 হেভ! 270 00:27:47,142 --> 00:27:49,667 এক সপ্তাহের জন্য এক রুম ৫ ডলার। 271 00:27:49,797 --> 00:27:55,237 -এর চেয়ে কমে হবে না। -আমরা প্রতি সপ্তাহের জন্য ৫ ডলার দিতে পারব না। 272 00:27:55,368 --> 00:27:57,152 আমার একটা জব দরকার। 273 00:27:57,283 --> 00:27:59,981 আমরা মাত্রই এখানে এসেছি, আর আমার স্বামী অসুস্থ। 274 00:28:00,112 --> 00:28:02,462 হয়তো আমি তোমার বোর্ডিং হাউস চালাতে সাহায্য করতে পারতাম। 275 00:28:02,592 --> 00:28:05,030 আমি একজন ভালো রাঁধুনি। আমি পরিষ্কার করতে পারি... 276 00:28:05,160 --> 00:28:07,160 অসম্ভব। আমরা এখন ব্রেক ইভেনে আছি। 277 00:28:10,122 --> 00:28:11,447 -আমি ভাবছিলাম... -তুমি কি ভাবছিলে? 278 00:28:11,471 --> 00:28:13,125 যে তুমি আমাদের কাছ থেকে সুবিধা নিতে পার। 279 00:28:13,255 --> 00:28:16,824 অবশ্যই না। 280 00:28:19,087 --> 00:28:21,307 আমাদের আর কোথাও যাওয়ার নেই। 281 00:28:21,437 --> 00:28:24,136 প্লিজ। আমার ছেলেরা কঠোর পরিশ্রমী। 282 00:28:24,266 --> 00:28:25,877 আমরা তোমাকে সাহায্য করতে পারি। 283 00:28:37,802 --> 00:28:39,122 ছেলেরা বিছানা তৈরি করতে শুরু কর। 284 00:28:39,151 --> 00:28:41,327 বোনের জন্য খাবারের ব্যবস্থা করতে আমাকে যেতে হবে। 285 00:28:41,457 --> 00:28:43,198 আমি তোমার সাথে যাব, মা। 286 00:28:43,329 --> 00:28:46,201 তুমি কি থাকতে পারবে, জো? 287 00:28:46,332 --> 00:28:49,422 হ্যাঁ, অবশ্যই। 288 00:28:49,552 --> 00:28:50,989 ঠিক আছে। 289 00:29:46,044 --> 00:29:48,307 তুমি ঠিক আছো? 290 00:30:17,379 --> 00:30:23,211 আমাকে বল, তুমি কি অসুস্থ বোধ করছ, মি. ম্যাককার্থি? 291 00:30:23,342 --> 00:30:24,734 তুমি কি বোঝাতে চাচ্ছ সেটার উপর নির্ভর করছে, ডাক্তার। 292 00:30:24,865 --> 00:30:27,085 বেশীরভাগ মানুষই বুঝতে পারবে আমি কি বলতে চাই। 293 00:30:27,215 --> 00:30:31,698 তাদের শারীরিক উপসর্গ থাকবে। 294 00:30:31,829 --> 00:30:34,483 তুমি অপেক্ষাকৃত তরুণ। 295 00:30:34,614 --> 00:30:36,572 সবই ঠিক আছে। তবে একটা কিন্তু আছে। 296 00:30:36,703 --> 00:30:37,783 শরীর নিয়ে আমি পরোয়া করি না। 297 00:30:39,575 --> 00:30:42,448 আহ। 298 00:30:42,578 --> 00:30:44,972 বেশ, তুমি কি সম্পর্কে চিন্তা কর? 299 00:30:48,323 --> 00:30:51,544 আমি অসুস্থ বোধ করছি... অন্যভাবে। 300 00:30:51,674 --> 00:30:56,418 আমার বেশীরভাগ সময় মন খারাপ থাকে, কেন তা জানি না। 301 00:30:56,549 --> 00:31:03,208 কখনও কখনও ক্ষুধার্ত অনুভব করি... তখন বিছানা থেকে উঠতে অসুবিধা হয়। 302 00:31:03,338 --> 00:31:08,169 আমার ভয় হচ্ছে, তোমার ক্ষেত্রে ক্ষতটি শারীরিক নয়, 303 00:31:08,300 --> 00:31:14,306 বরং, মানসিক, মি. ম্যাককার্থি। 304 00:31:14,436 --> 00:31:18,092 তোমাকে সুস্থ করার কোন ওষুধ আমার কাছে নেই। 305 00:31:19,572 --> 00:31:22,749 আর বুঝতে পারছি তোমার মন শরীরকে ধ্বংস করে দিচ্ছে। 306 00:31:22,880 --> 00:31:28,146 এটা ঘটতে দিয়ো না। 307 00:31:28,276 --> 00:31:30,278 ধন্যবাদ। 308 00:31:38,286 --> 00:31:40,027 তুমি ঠিক আছো, বাবা? 309 00:31:48,253 --> 00:31:49,907 বাবা? 310 00:31:58,524 --> 00:32:01,353 তুমি কি নিশ্চিত যে তুমি ঠিক কাজটাই করছ, মেরি? 311 00:32:01,483 --> 00:32:03,703 হ্যাঁ। 312 00:32:03,833 --> 00:32:05,661 আমি স্যামকে নিউইয়র্কে নিয়ে যাচ্ছি। 313 00:32:05,792 --> 00:32:08,926 মনে হয় আমাদের জন্য সেটাই ভলো হবে। 314 00:32:09,056 --> 00:32:11,580 -আমরা মাত্রই এখানে এসেছি। -আমি জানি। 315 00:32:11,711 --> 00:32:15,845 আমি এখানে থাকতে পারব না, ক্যাথলিন। আমার নিজের জন্যও আমি এটা করতে পারব না। 316 00:32:15,976 --> 00:32:22,113 আমি বুঝতে পেরেছি। অবশ্যই বুঝতে পেরেছি। 317 00:32:22,243 --> 00:32:24,245 কিন্তু আমি তোমাকে মিস করব, মেরি। 318 00:32:24,376 --> 00:32:28,206 আমার জন্য তুমি দুঃখ পেয়ো না, ক্যাথলিন। 319 00:32:28,336 --> 00:32:30,425 তোমার অনেক ধৈর্য। প্যাডি শিগ্রই ঠিক হয়ে যাবে। 320 00:32:30,556 --> 00:32:33,733 সে ভালো হয়ে যাবে, ক্যাথলিন। আমি এ ব্যাপারে নিশ্চিত। 321 00:32:33,863 --> 00:32:37,215 তোমার বেঁচে থাকার জন্য সবকিছু আছে। 322 00:32:37,345 --> 00:32:39,391 তুমি ঠিক হয়ে যাবে, মেরি। 323 00:32:39,521 --> 00:32:43,221 তুমি আর স্যাম। 324 00:32:43,351 --> 00:32:46,137 আমি জানি। 325 00:32:46,267 --> 00:32:47,312 আমি তোমার জন্য প্রার্থনা করব। 326 00:33:01,717 --> 00:33:06,635 তুমি একজন... একজন খুবই ভালো ছেলে, বিলি। আসলেই ভালো ছেলে। 327 00:33:06,766 --> 00:33:09,508 অসাধারণ ছেলে। 328 00:33:09,638 --> 00:33:11,597 আর তুমিও একজন অসাধারণ বুড়ো, মস। 329 00:33:11,727 --> 00:33:14,252 সত্যি। 330 00:33:18,560 --> 00:33:20,649 মায়ের যত্ন নিও, বিলি। 331 00:33:20,780 --> 00:33:24,436 সে অসাধারণ মহিলা। 332 00:33:26,742 --> 00:33:28,179 হেই। 333 00:33:49,809 --> 00:33:52,246 হাঁট। 334 00:34:40,033 --> 00:34:41,469 আমি তোমাকে ভালোবাসি, বিলি। 335 00:34:44,907 --> 00:34:46,170 আমিও তোমাকে ভালোবাসি, বাবা। 336 00:34:50,696 --> 00:34:53,568 আমি ভালো নেই। 337 00:34:53,699 --> 00:34:55,570 আমি যদি যানতাম। 338 00:34:55,701 --> 00:34:59,226 আমি তোমাকে বলেছিলাম... 339 00:35:01,750 --> 00:35:04,840 তুমি ভালো হয়ে যাবে। 340 00:35:04,971 --> 00:35:07,321 তাহলে তুমি একটা ভালো চাকরি পাবে। 341 00:35:07,452 --> 00:35:09,367 এবং আমরা সুন্দর একটা বাড়ি কিনব। 342 00:35:24,556 --> 00:35:26,297 তুমি কি ঐ তারাগুলোকে দেখতে পাচ্ছ, বিলি? 343 00:35:30,562 --> 00:35:37,351 তুমি... ঠিক সেই নক্ষত্রের মতো। 344 00:35:37,482 --> 00:35:43,488 তুমি জ্বলতে পার ... উজ্জ্বলভাবে। 345 00:35:46,752 --> 00:35:48,623 তুমি যখন বড় হবে... 346 00:35:51,539 --> 00:35:54,325 তুমি ঐ তারার দিকে তাকাতে সময় নেবে 347 00:35:54,455 --> 00:35:57,676 আর জানবে যে... 348 00:35:57,806 --> 00:36:00,548 ঐ উজ্জ্বল... 349 00:36:00,679 --> 00:36:03,464 জ্বলন্ত তারাগুলো... 350 00:36:08,688 --> 00:36:12,647 সেখান থেকেই তোমার মধ্যে থাকা আলোকে প্রতিফলিত করছে। 351 00:36:37,020 --> 00:36:39,980 আমি বুঝতে পারছি তুমি টাকা ধার করতে চাচ্ছ, মিসেস ম্যাককার্থি? 352 00:36:40,110 --> 00:36:41,851 ব্যাঙ্কগুলো এখানে কিসের জন্য আছে, 353 00:36:41,982 --> 00:36:45,028 কিন্তু তুমি কি কোনো ধরনের জামানত দিচ্ছ? 354 00:36:45,159 --> 00:36:47,683 নিউইয়র্ক থেকে আসার সময় 355 00:36:47,814 --> 00:36:50,469 প্রায় সবকিছু হারিয়ে ফেলেছি। আমি নিঃস্ব। 356 00:36:50,599 --> 00:36:52,098 তবে আমি কঠোর পরিশ্রমী, 357 00:36:52,122 --> 00:36:55,735 এবং বাস্তবতা হলো, আমেরিকান সরকার আমাদের নতুন চাকরি এবং সুযোগের প্রতিশ্রুতি দিয়ে 358 00:36:55,865 --> 00:36:57,867 এখানে আসতে উৎসাহিত করেছিল। 359 00:36:57,998 --> 00:37:00,913 আমি একটি রেস্তোরাঁ এবং বোর্ডিং হাউস উভয়ই চালানোর জন্য 360 00:37:01,043 --> 00:37:02,045 এমন একটা জায়গা কেনার জন্য আমি মনস্থির করেছি। 361 00:37:02,176 --> 00:37:03,830 আপনার কোন রেস্তোরাঁ বা বোর্ডিং হাউস 362 00:37:03,960 --> 00:37:07,964 চালানোর অভিজ্ঞতা আছে, মিসেস ম্যাককার্থি? 363 00:37:08,095 --> 00:37:09,879 ভেবেছিলাম আমি একটা নতুন পৃথিবীতে এসেছি 364 00:37:10,010 --> 00:37:11,988 যেখানে প্রত্যেকেরই আবার নতুনভাবে শুরু করার সুযোগ থাকবে, 365 00:37:12,012 --> 00:37:14,754 যেহেতু তারা কঠোর পরিশ্রম করতে ইচ্ছুক। 366 00:37:14,884 --> 00:37:17,409 স্যার, আমি সারাক্ষণ কাজ করতে ইচ্ছুক 367 00:37:17,539 --> 00:37:19,062 যতক্ষণ না ব্যবসাটাকে দাঁড় করাতে পারছি। 368 00:37:19,193 --> 00:37:21,587 আমাকে আমার পরিবার, দুটো ছোট ছোট বাচ্চাকে দেখতে হবে। 369 00:37:21,717 --> 00:37:24,807 ম্ম। তুমি বিবাহিত। স্বামী আছে? 370 00:37:24,938 --> 00:37:27,723 সে কি করে? দেখে অবাক হলাম যে সে এখানে নেই। 371 00:37:27,854 --> 00:37:30,335 আমার সা... 372 00:37:34,556 --> 00:37:37,646 আমার স্বামী... 373 00:37:37,777 --> 00:37:39,039 সে অসুস্থ। 374 00:37:39,169 --> 00:37:40,867 সে কি কোন কাজ করতে পারে না? 375 00:37:40,997 --> 00:37:42,999 সে সুস্থ হয়ে উঠছে। 376 00:37:43,130 --> 00:37:45,698 সে শিগ্রই কাজ করার জন্য তৈরি হয়ে যাবে। 377 00:37:45,828 --> 00:37:49,745 নিউইয়র্কে, আমরা বিজ্ঞাপন পড়েছিলাম। 378 00:37:49,876 --> 00:37:51,984 এমনকি তারা পশ্চিমে আসা অভিবাসীদের টাকা দেওয়ার কথা বলেছিল? 379 00:37:52,008 --> 00:37:53,595 সেটা সরকারের বক্তব্য। 380 00:37:53,619 --> 00:37:56,926 এসবের কোন মানে নেই। 381 00:37:57,057 --> 00:37:59,189 আমি বুঝতে পারছি না কিভাবে আমি আপনাকে সাহায্য করতে পারি, মিসেস ম্যাককার্থি। 382 00:37:59,320 --> 00:38:00,800 এটা ব্যাংক। কোন দাতব্য সংস্থা নয়। 383 00:38:00,930 --> 00:38:03,585 সরকার আমাদের সাহায্যের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল। এখন আমরা সেখান থেকে বেরিয়ে এসেছি... 384 00:38:03,716 --> 00:38:05,128 আমার অন্য অ্যাপয়েন্টমেন্ট আছে, মিসেস ম্যাককার্থি। 385 00:38:05,152 --> 00:38:09,548 আমি তোমার মূল্যবান সময় আর নষ্ট করতে চাই না। 386 00:38:27,608 --> 00:38:29,523 খোকা। 387 00:38:29,654 --> 00:38:30,959 আমার কলম ফিরিয়ে দাও। 388 00:38:31,090 --> 00:38:35,094 এখনই! 389 00:38:35,224 --> 00:38:37,575 চলো, মা। 390 00:39:32,239 --> 00:39:36,722 আমার কিছু বলার আছে, প্যাট্রিক। 391 00:39:36,852 --> 00:39:41,248 আমি শুনতে চাই। তোমাকে কথা বলতে হবে না। 392 00:39:41,379 --> 00:39:45,034 প্রিস্ট, ফাদার ও'লিয়ারি, তোমাকে দেখতে আসছে। 393 00:39:45,165 --> 00:39:46,862 সে তোমার জন্য প্রার্থনা করেছে। 394 00:39:51,432 --> 00:39:56,916 এবং সবচেয়ে ভাল খবর হল যে বিলি আগামীকাল থেকে স্কুল শুরু করছে। 395 00:40:02,008 --> 00:40:04,010 তুমি না... 396 00:40:04,140 --> 00:40:07,056 তুমি কি তাতেও খুশি নও? 397 00:40:21,114 --> 00:40:24,944 হ্যালো বাবা। আসার জন্য অনেক ধন্যবাদ। 398 00:40:25,074 --> 00:40:27,294 এ হল ফাদার ও'লিয়ারি, বিলি। 399 00:40:27,425 --> 00:40:32,125 He's come to give consolation. সে সান্ত্বনা দিতে এসেছে। 400 00:40:32,255 --> 00:40:34,127 আমি খুব দুঃখিত, বিলি। 401 00:40:34,257 --> 00:40:37,260 আমি শুধু বলতে পারি যে ঈশ্বর, তাঁর অসীম করুণায়, 402 00:40:37,391 --> 00:40:40,612 আমাদের সকলের দেখাশোনা করেন। 403 00:41:03,373 --> 00:41:07,552 "পবিত্র মানব রহস্যের মাধ্যমে," 404 00:41:07,682 --> 00:41:15,298 সর্বশক্তিমান ঈশ্বর তোমাকে তোমার বর্তমান এবং ভবিষ্যত জীবন দান করুন। 405 00:41:15,429 --> 00:41:21,130 যেন সে স্বর্গের দ্বার খুলে দিয়ে, 406 00:41:25,178 --> 00:41:27,310 অনন্ত আনন্দের.... 407 00:41:27,441 --> 00:41:30,836 "দিকে নিয়ে যায়।" 408 00:41:37,277 --> 00:41:39,801 অনেক ধন্যবাদ, ফাদার। 409 00:41:56,252 --> 00:41:58,037 বাবা? 410 00:42:17,447 --> 00:42:20,102 ঈশ্বরই সকল সুখ দুঃখের মূলে, 411 00:42:20,233 --> 00:42:22,191 তোমার অফুরন্ত ভালোবাসা ও করুণাতে, 412 00:42:22,322 --> 00:42:27,153 তুমি মৃত্যুর অন্ধকারকে নতুন জীবনের ভোরে পরিণত করো। 413 00:42:27,283 --> 00:42:30,373 তাদের দুঃখে তুমি তোমার লোকদের প্রতি সমবেদনা দেখাও। 414 00:42:30,504 --> 00:42:33,333 আমাদের শোকের অন্ধকার গহব্বর থেকে 415 00:42:33,463 --> 00:42:37 ,032 তোমার শান্তি ও আলোর পথ দেখাও। 416 00:42:38,163 --> 00:42:41,296 তোমার পুত্র, আমাদের প্রভু যীশু, আমাদের জন্য জীবন উৎসর্গ করে, 417 00:42:41,427 --> 00:42:43,472 মৃত্যুকে জয় করেছে এবং পুনরুত্থানের মাধ্যমে, 418 00:42:43,603 --> 00:42:45,213 জীবনকে পুনরুদ্ধার করেছে। 419 00:42:45,344 --> 00:42:48,173 আমরা যেন তার সাথে দেখা করার জন্য অধীর আগ্রহে এগিয়ে যেতে পারি.... 420 00:42:48,303 --> 00:42:51,089 এবং পৃথিবীতে আমাদের জীবনের পর 421 00:42:51,219 --> 00:42:55,180 আমাদের ভাই ও বোনদের সাথে আবারও মিলিত হতে পারি, যেখানে চোখের জল মুছে.... 422 00:42:55,310 --> 00:42:56,529 আনন্দের অবগাহনে ভাসতে পারব। 423 00:42:56,660 --> 00:43:00,011 আমরা আমাদের প্রভু যীশুর মাধ্যমে এটা জিজ্ঞাসা করছি। 424 00:43:00,141 --> 00:43:00,881 আমেন। 425 00:43:01,012 --> 00:43:04,232 আমেন। 426 00:43:04,363 --> 00:43:08,889 বিদায়, পা। 427 00:44:25,618 --> 00:44:30,231 বিশ্বাস কর। আমি সত্যিই তোমাকে মারতে চাই না। 428 00:44:30,362 --> 00:44:32,320 তুমি কোন সুযোগই পাবে না। 429 00:45:17,757 --> 00:45:22,588 তুমি জানো, আমাকে এই অভাগা জো এর মৃত্যুর জন্য দায়ী করা হবে। 430 00:45:22,719 --> 00:45:26,940 কিন্তু তোমরা সবাই দেখছ কি হচ্ছে। 431 00:45:27,071 --> 00:45:29,247 আমি জোকে হত্যা করতে চাই নি। 432 00:45:29,377 --> 00:45:32,729 আমার... 433 00:45:32,859 --> 00:45:37,385 বাউন্টির টাকা ছাড়া তাকে হত্যা করার আর কোন কারণ ছিল না। 434 00:45:37,516 --> 00:45:41,259 তার প্রতি আমার কোনো ক্ষোভ ছিল না। 435 00:45:52,661 --> 00:45:57,057 নিশ্চিত করবে সে যেন মৃত্যুর পর... 436 00:45:58,885 --> 00:46:02,323 কবরে যেতে পারে আর তাকে অন্য জীবনে পাঠানোর জন্য 437 00:46:02,454 --> 00:46:04,499 যা যা প্রয়োজন তার সবকিছু যেন সে পায়। 438 00:46:12,116 --> 00:46:15,249 এটাই আমার বলার ছিল। 00:46:15,249 --> 00:46:19,249 ..:::সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন। আপনাদের ভালোলাগা মন্দ লাগা শেয়ার করতে পারেন।:::.. 00:46:19,249 --> 00:46:24,249 কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/ Nagad: 01717933540 00:46:24,249 --> 00:49:01,249 ..:::Bangla Subtitle By S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::..