1 00:00:02,141 --> 00:00:05,031 "تُقدّم MGM" 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,023 "الأصليّة EPIX مسلسلات" 3 00:00:10,227 --> 00:00:13,398 {\an8}"إل باسو)، (تكساس)، عام 1877)" 4 00:00:55,685 --> 00:00:56,773 .أهلاً 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,628 هل أسقيك شيء؟ 6 00:01:05,540 --> 00:01:06,536 .اصبر 7 00:01:32,161 --> 00:01:34,278 أنت "جو غرانت"، صحّ؟ 8 00:01:35,453 --> 00:01:36,450 .أجل 9 00:01:38,825 --> 00:01:40,739 أخبروني أنّك تبحث عن أحدهم؟ 10 00:01:41,122 --> 00:01:42,349 .صحيح 11 00:01:46,240 --> 00:01:48,130 ."مسدّسك جميل يا "جو 12 00:01:49,191 --> 00:01:50,513 أتُمانع لو نظرت إليه؟ 13 00:02:12,284 --> 00:02:13,306 .أشكرك 14 00:02:14,253 --> 00:02:15,596 .إنّه لقطعة جميلة 15 00:02:17,909 --> 00:02:19,175 ...لذا أخبرني 16 00:02:21,003 --> 00:02:22,651 ما اسم ذلك الشخص؟ 17 00:02:22,823 --> 00:02:24,643 ...لهُ عدّة أسماء 18 00:02:25,057 --> 00:02:28,011 ..."وليام إتش بوني"، و"كيد آنتريم" 19 00:02:29,165 --> 00:02:30,800 ."و"الفتى بيلي 20 00:02:33,954 --> 00:02:35,354 تعرف شكله؟ 21 00:02:38,761 --> 00:02:41,495 .يقولون أن لباسه مُضحك 22 00:02:42,178 --> 00:02:43,189 مضحك؟ 23 00:02:51,828 --> 00:02:54,448 .أقصد غير عادي 24 00:03:06,963 --> 00:03:08,553 ."والآن أصغِ يا "جو 25 00:03:10,159 --> 00:03:12,495 ،لستُ خصماً لك 26 00:03:13,196 --> 00:03:14,604 .ولا أريد أن أكون 27 00:03:17,799 --> 00:03:21,057 .ليس لديك فرصة - ."من فضلك يا "جو - 28 00:03:21,495 --> 00:03:23,831 .صدقني، أنا حقّاً لا أريد قتلك 29 00:03:30,259 --> 00:03:33,182 ."لا تزال لديك فرصة لإنقاذ حياتك يا "جو 30 00:03:34,903 --> 00:03:35,991 .اغتنمها 31 00:03:43,528 --> 00:03:47,097 أتظن أنّي غبي؟ 32 00:03:57,729 --> 00:04:03,370 Red Chief : ترجمة 33 00:04:03,403 --> 00:04:10,675 || الفتى بيلي || الحلقـ1ــة من الموسـ1ــم [(بعنوان: (المُهاجرين] 34 00:04:13,114 --> 00:04:14,610 أنت يا فتى، ماذا يحدث؟ 35 00:04:14,829 --> 00:04:16,134 ."لا شيء يا "براين 36 00:04:16,695 --> 00:04:19,032 .على مهلك يا فتى - !"آسف يا "جوزيف - 37 00:04:20,726 --> 00:04:29,139 {\an8}"نيويورك) قبل ستة سنوات)" 38 00:04:31,801 --> 00:04:33,126 ."أهلاً سيّدة "لام 39 00:04:44,239 --> 00:04:45,675 .ها هو ذا 40 00:04:47,363 --> 00:04:49,540 !"عيد مولد سعيد يا "بيلي 41 00:04:51,353 --> 00:04:53,704 .تفضّل يا بُنيّ، كلّها لك 42 00:04:54,431 --> 00:04:56,643 أشكرك يا أبي. أين أمّي؟ 43 00:04:57,181 --> 00:04:58,321 !ها أنا ذا 44 00:04:58,528 --> 00:05:00,767 !"عيد مولد سعيد يا "بيلي - ."أشكرك يا "جو - 45 00:05:03,985 --> 00:05:06,040 ..."أعشقك كلّ ما فيك يا "بيلي 46 00:05:06,353 --> 00:05:07,853 .بكلّ يومٍ في حياتي 47 00:05:08,196 --> 00:05:09,786 .واليوم ليس بمختلف 48 00:05:12,759 --> 00:05:15,052 إذاً يا "بادي"، هل حافك الحظّ في إيجاد عمل؟ 49 00:05:15,267 --> 00:05:20,157 كلّا، لكنّي سمعتُ أن هناك مقاول يُدعى .روث" يستأجر الرجال عند الرصيف" 50 00:05:20,595 --> 00:05:22,190 ."لقد سمعنا بذلك يا "بادي 51 00:05:22,391 --> 00:05:23,829 .وذلك لا يعني صحّتها 52 00:05:24,192 --> 00:05:25,993 .لا بدّ من وجود شيء 53 00:05:26,587 --> 00:05:28,589 .بتأكيد، إنّها مدينة كبيرة ومزدحمة 54 00:05:28,782 --> 00:05:29,821 .ربّاه 55 00:05:30,367 --> 00:05:32,239 .مضت مدّة على بحثنا 56 00:05:32,423 --> 00:05:35,306 .وفي الحقيقة هم لا يريدن المهاجرين 57 00:05:35,485 --> 00:05:36,915 .حتّى نحن الإيرلنديين 58 00:05:36,946 --> 00:05:38,414 فرانك"، عليك أن تكُف عن هذا؟" 59 00:05:38,439 --> 00:05:39,990 أتذكر حالنا في الديار؟ 60 00:05:40,015 --> 00:05:41,946 ."لن أنسى يا "ماري 61 00:05:42,720 --> 00:05:44,407 .لكن ليس الوضع مختلف هنا 62 00:05:44,860 --> 00:05:47,875 صناع القرار قرّروا أن المدينة .ممتلئة ونحن علينا المضي 63 00:05:48,353 --> 00:05:50,376 أكيد، ألا تعرف؟ 64 00:05:50,958 --> 00:05:52,351 ...اسمع 65 00:05:53,501 --> 00:05:56,423 .وجدت هذا الإعلان في الشارع 66 00:05:57,275 --> 00:05:59,509 .يقولون أن هناك وظائف جمّة في الغرب 67 00:06:00,329 --> 00:06:02,189 ."أرض الفرص" 68 00:06:02,498 --> 00:06:04,978 مطلوب رجال ونساء أصحاء" 69 00:06:05,532 --> 00:06:08,314 ".ممّن يريدون عمل جاد والنجاح في الحياة 70 00:06:13,057 --> 00:06:14,345 .لا أدري 71 00:06:16,285 --> 00:06:17,696 ما الّذي لا تدريه يا "بادي"؟ 72 00:06:17,721 --> 00:06:19,111 73 00:06:19,243 --> 00:06:21,923 .نيويورك" مليئة بالأيرلنديين كحالنا" 74 00:06:23,118 --> 00:06:25,814 ،نحن لا نعرف شكل الغرب أصلاً .وأيّ نوعٍ من البشر هناك 75 00:06:25,839 --> 00:06:28,673 ،بادي"، أراهنك" 76 00:06:28,698 --> 00:06:30,526 ...أن أيّ مكان تقصده 77 00:06:31,079 --> 00:06:33,228 .ستجد فيه الإيرلنديين هناك حتماً 78 00:06:45,317 --> 00:06:46,650 هل غفوت؟ 79 00:06:48,822 --> 00:06:49,650 .كلّا 80 00:06:52,380 --> 00:06:53,798 .النوم يُجافيني 81 00:06:58,009 --> 00:07:01,634 فرانك" قال أنّه هو و"ماري" حسموا" ،قرارهم بالرحيل عن هنا والذهاب غرباً 82 00:07:03,204 --> 00:07:04,978 .فقدوا الأمل هنا 83 00:07:05,513 --> 00:07:07,033 إلى أين يذهبون؟ 84 00:07:09,275 --> 00:07:10,462 .لا أدري 85 00:07:11,267 --> 00:07:13,267 ."أظنّه مكان يُدعى "كنساس 86 00:07:18,175 --> 00:07:19,786 أتظن أن علينا الذهاب معهم؟ 87 00:07:20,728 --> 00:07:22,634 ."تعرفين ما يجول في ذهني يا "كاثلين 88 00:07:22,775 --> 00:07:23,673 ،أجل 89 00:07:24,422 --> 00:07:27,001 ،لكن يمكننا أن نعمل بجد ونوفّر 90 00:07:27,271 --> 00:07:28,939 ،شراء مكان صغير 91 00:07:29,775 --> 00:07:33,618 .ربّما نحوّله لمنزل ومطعم صغير 92 00:07:39,025 --> 00:07:40,017 بات"؟" 93 00:07:40,752 --> 00:07:42,142 ما رأيك؟ 94 00:07:46,180 --> 00:07:47,696 أتبكي؟ 95 00:07:50,369 --> 00:07:51,096 .أجل 96 00:07:51,384 --> 00:07:52,173 ."بادي" 97 00:07:53,641 --> 00:07:54,509 ."بات" 98 00:07:55,329 --> 00:07:57,759 ."والآن اسمعني يا "باتريك مكارتي 99 00:07:58,243 --> 00:08:00,854 .لم نقطع كلّ تلك المساقة لنقع عند أوّل عقبة 100 00:08:01,172 --> 00:08:03,304 .الربّ يرعانا 101 00:08:05,011 --> 00:08:08,134 ألم نأتي إلى هنا لبدء حياة جديدة؟ 102 00:08:10,509 --> 00:08:13,939 ."وربّما تلك الحياة تبدأ في "كنساس 103 00:08:45,849 --> 00:08:47,236 ما الّذي تفعله يا أبي؟ 104 00:08:52,103 --> 00:08:54,056 .لست متأكد من أخذ هذه معنا 105 00:08:54,564 --> 00:08:56,415 .لكنّنا لن نعود 106 00:08:57,447 --> 00:08:59,103 ولمَ لا تريد أخذها معك؟ 107 00:09:00,787 --> 00:09:02,005 .أجل، أنت محق 108 00:09:02,993 --> 00:09:04,412 .لكنّي أخشى من ضياعها 109 00:09:04,543 --> 00:09:06,657 .لست متأكد من استمراريّة هذه الرحلة 110 00:09:10,711 --> 00:09:12,409 .ربّما سنعود إلى هنا قريباً 111 00:09:13,095 --> 00:09:15,095 ...إنّما من الغريب 112 00:09:15,454 --> 00:09:16,876 .أن تفرط في كلّ شيء 113 00:09:17,121 --> 00:09:19,118 .لا أظنّنا سنفرط في كلّ شيء 114 00:09:21,560 --> 00:09:23,407 .إنّما نحن نرتحل 115 00:09:36,313 --> 00:09:39,099 .انزلوا 116 00:09:39,316 --> 00:09:40,946 !بقي عدّة ركّاب 117 00:10:05,880 --> 00:10:07,493 .أبعد قليلاً 118 00:10:10,347 --> 00:10:12,157 فرانك"ن هلّا راقبت الحقائب" 119 00:10:12,204 --> 00:10:13,298 .اذهبوا 120 00:10:14,237 --> 00:10:15,056 بادي"؟" 121 00:10:16,790 --> 00:10:18,228 سيّدي، أتتّجهون غرباً؟" 122 00:10:18,253 --> 00:10:21,017 ."أجل، نحن نتّجه إلى "كوفيفيل"، "كنساس 123 00:10:21,106 --> 00:10:23,564 .العربة ستكلّفك 100 دولار - ...مئة - 124 00:10:24,001 --> 00:10:26,610 .اسمع، نحن عائلتان نحتاج لعربتين 125 00:10:26,909 --> 00:10:29,071 .ربّما يمكننا عقد صفقة 126 00:10:31,981 --> 00:10:32,970 أتمزح؟ 127 00:10:32,995 --> 00:10:34,610 ...رجاءً، أنا 128 00:10:35,339 --> 00:10:37,696 .ليس لدي المال - .أنا آسف - 129 00:10:38,103 --> 00:10:39,392 !من الأفضل أن تتنحّى هناك من ينتظر 130 00:10:39,417 --> 00:10:41,400 !أناشد الرحمة الّتي في قلبك 131 00:10:41,425 --> 00:10:43,126 .بادي"! أنظر، هناك المزيد" 132 00:10:43,293 --> 00:10:45,267 ...أهلاً، أردت 133 00:10:45,292 --> 00:10:47,548 كم ستكلّفنا الرحلة إلى "كوفيفيل"، "كنساس"؟ 134 00:10:47,573 --> 00:10:50,489 .عرباتي إلى "كوفيفيل" تُكلّف 350 دولار 135 00:10:50,514 --> 00:10:52,056 .كلّا، ليس لدي هذا الكم من المال 136 00:10:52,204 --> 00:10:53,767 !350دولار 137 00:11:07,655 --> 00:11:11,577 .نحن نقدّم لك رحلة آمنة ومُريحة إلى وجهتك الغربيّة 138 00:11:15,106 --> 00:11:17,543 .البعض يقولون أن من الوقاحة التحديق في الناس 139 00:11:20,022 --> 00:11:21,522 .وأنا لست واحداً منهم 140 00:11:24,370 --> 00:11:26,921 .كنت فقط أتساءل عن تأجير سائق بعينٍ واحدة 141 00:11:27,366 --> 00:11:30,202 .هذا شيء معقول تتساءل عنه 142 00:11:30,796 --> 00:11:33,515 ما الّذي يريد قوله صديقك؟ 143 00:11:36,196 --> 00:11:38,649 .لن يقول شيء. إنّه أخرس 144 00:11:39,172 --> 00:11:41,257 .أظنّ أن ذلك يجعل الأمور أسهل 145 00:11:48,858 --> 00:11:50,155 إذاً يمكنك رؤيتي؟ 146 00:11:50,283 --> 00:11:54,257 أستطيع أن أرى جيّداً بما يكفي لأعرف أنّك لا تستطيع تحمّل تكاليف 147 00:11:54,530 --> 00:11:56,921 .السائقين الّذين يتحدّث إليهم أهلكم 148 00:12:02,007 --> 00:12:04,461 ."نودّ الذهاب لمكانٍ يُدعى "كوفيفيل 149 00:12:05,733 --> 00:12:07,304 أتعرفه؟ - .أجل - 150 00:12:08,465 --> 00:12:09,804 ما هي شروطك؟ 151 00:12:11,440 --> 00:12:14,757 .حسناً يا فتى، تكلفتي 75 دولار 152 00:12:15,253 --> 00:12:17,804 .هذا سعر عادل. لا أغشّ أحداً 153 00:12:18,413 --> 00:12:21,975 ،قافلتي كحالي 154 00:12:22,675 --> 00:12:24,421 .لكنها ستوصلنا إلى هنا 155 00:12:26,679 --> 00:12:28,897 أشكرك يا سيّدي - .العفو - 156 00:12:32,233 --> 00:12:34,801 ."نحن نتّجه إلى "كوفيفيل"، "كنساس 157 00:12:34,826 --> 00:12:37,210 .لكنّها رحلة تستغرق 6 أسابيع يا سيّدي - ."ليس الآن يا "بيلي - 158 00:12:37,430 --> 00:12:40,671 ،لكنّي وجدت سائقاً لنا يا أمّي .وتكلفته 75 دولار لا غير 159 00:12:41,748 --> 00:12:43,576 !إنّكما مخادعان 160 00:12:43,601 --> 00:12:45,257 !أنتم نصابين! غير معقول 161 00:12:45,282 --> 00:12:47,460 !"بادي" - .هذا غير معقول - 162 00:12:47,485 --> 00:12:49,757 .بادي"، ربّما "بيلي" وجد لنا توصيلة" 163 00:12:50,951 --> 00:12:52,170 ."رجاءً يا "بادي 164 00:12:52,262 --> 00:12:53,319 .فرصة أخيرة 165 00:12:55,447 --> 00:12:57,057 أين هو؟ - .هناك - 166 00:12:57,602 --> 00:12:59,491 !هيّا بنا نذهب 167 00:13:05,929 --> 00:13:08,304 .ابني يقول أن تكلفتك 75 دولار 168 00:13:08,398 --> 00:13:09,874 .ابنُك مُحقّ 169 00:13:10,272 --> 00:13:13,155 ...75دولار تتضمن 170 00:13:16,011 --> 00:13:17,366 .الحماية 171 00:13:18,007 --> 00:13:19,968 .سنرتحل مع الآخرين 172 00:13:22,886 --> 00:13:24,443 .نحتاج لعربتين 173 00:13:27,961 --> 00:13:29,678 .وبالكاد لدينا 50 دولار 174 00:13:31,296 --> 00:13:33,257 .إنّه كلّ ما أملك 175 00:13:35,507 --> 00:13:37,608 ...اسمع، أنا 176 00:13:45,983 --> 00:13:50,100 .حسناً إذاً، عربتين بـ50 دولار 177 00:13:51,742 --> 00:13:52,991 .بدون حماية 178 00:13:54,663 --> 00:13:55,702 .أشكرك 179 00:13:56,555 --> 00:13:58,694 .أجل، أجل 180 00:14:31,674 --> 00:14:34,593 .رويدك 181 00:15:29,965 --> 00:15:31,794 ما الّذي تبحث عنه يا "موس"؟ 182 00:15:34,134 --> 00:15:35,942 .لا شيء وكلّ شيء 183 00:15:37,178 --> 00:15:39,973 أرى ما إذا كان هناك شيء مختلف 184 00:15:40,737 --> 00:15:44,270 .أو دخان متصاعد في الأفق 185 00:15:45,531 --> 00:15:47,833 .آثار حوافر على الطريق 186 00:15:49,161 --> 00:15:53,778 ."الترحال في الغرب خطير يا "بيلي 187 00:15:55,387 --> 00:15:56,899 .لا فائدة من إنكار ذلك 188 00:15:56,924 --> 00:15:58,028 .حقيقة جرداء 189 00:16:16,352 --> 00:16:17,338 أمّي؟ 190 00:16:20,225 --> 00:16:22,682 هل المكان هنا أشبه بـ"إيرلندا"؟ 191 00:16:23,410 --> 00:16:24,659 .ربّما قليلاً 192 00:16:25,679 --> 00:16:29,245 ،في "إيرلندا" الأمطار غزيرة .ولهذا السبب هي خضراء للغاية 193 00:16:30,500 --> 00:16:36,517 "في الواقع هناك قول مأثور في إقليم "دونيغال .إنّ لم تستطع رؤية الجبال فهي ممطرة 194 00:16:36,733 --> 00:16:40,229 .وإن رأيتهم، فهي على وشك أن تمطر 195 00:16:42,104 --> 00:16:43,307 .نام الآن 196 00:16:47,560 --> 00:16:49,170 يا "ماري" الممتلئة بالنعم 197 00:16:49,262 --> 00:16:51,438 .كوني معي هنا الآن وحتّى ساعة مماتي 198 00:16:51,607 --> 00:16:52,424 .آمين 199 00:16:54,925 --> 00:16:55,870 .آمين 200 00:17:02,890 --> 00:17:05,502 تعرف أن كلّ شيء سيكون على أتمِ حال يا "بيلي"، صحيح؟ 201 00:17:09,453 --> 00:17:12,299 .أعدك أن كلّ شيءٍ سيكون بخير 202 00:17:28,350 --> 00:17:28,992 !"بيلي" 203 00:17:30,141 --> 00:17:31,352 !"بيلي" 204 00:17:32,172 --> 00:17:34,609 !تماسك - !أحضروا الأحصنة - 205 00:17:35,053 --> 00:17:37,352 !"بادي - !علي أن أنقذ الحقائب - 206 00:17:37,852 --> 00:17:39,641 !إنّها كلّ ما نملك 207 00:17:40,253 --> 00:17:41,367 !"بادي" 208 00:17:42,875 --> 00:17:45,445 !بادي"! كلّا يا "بيلي"! ساعده 209 00:17:47,266 --> 00:17:48,514 !"بيلي" - !أمّي - 210 00:17:48,539 --> 00:17:49,363 !"تماسك يا "بيلي 211 00:17:49,388 --> 00:17:51,258 !موس"! ساعده" - أمّي؟ - 212 00:17:54,426 --> 00:17:55,445 !"بادي" 213 00:17:59,816 --> 00:18:01,813 !سأجلبه - !فرانك"، كلّا" - 214 00:18:08,393 --> 00:18:09,413 !"بادي" 215 00:18:09,939 --> 00:18:11,477 هل هو بخير؟ 216 00:18:12,727 --> 00:18:13,852 بادي"؟" 217 00:18:16,441 --> 00:18:17,391 !"بادي" 218 00:18:20,711 --> 00:18:23,539 ."بادي" 219 00:18:25,675 --> 00:18:26,891 ."بادي" 220 00:18:29,902 --> 00:18:31,149 .أنت بخير 221 00:18:32,335 --> 00:18:33,485 .انتهى الأمر 222 00:19:50,336 --> 00:19:52,207 .تعال لنلق نظرة 223 00:19:53,506 --> 00:19:55,013 .هيّا بنا 224 00:19:55,914 --> 00:19:56,926 ما هذا؟ 225 00:19:57,231 --> 00:19:58,379 .لصوص الأحصنة 226 00:19:58,514 --> 00:20:01,059 !ابقوا هنا كلّكم 227 00:20:02,290 --> 00:20:03,918 !سدّوا المخارج 228 00:20:08,981 --> 00:20:10,363 .لن أبقى مكتوف الأيدي 229 00:20:10,388 --> 00:20:11,965 !كلّا يا "فرانك". أنت لا تعرف ما تفعل 230 00:20:11,990 --> 00:20:13,252 .سأكون بخير 231 00:20:13,889 --> 00:20:15,434 فرانك"، أين تذهب؟" 232 00:20:16,782 --> 00:20:18,285 !انخفضوا 233 00:20:22,511 --> 00:20:24,160 !ابقوا رؤوسكم منخفضة يا أولاد 234 00:20:27,582 --> 00:20:28,955 ما الّذي يحدث يا "بادي"؟ 235 00:20:29,047 --> 00:20:30,657 !من يدري! انخفضوا 236 00:20:32,365 --> 00:20:34,758 ما هذا يا "كاثلين"؟ ما الّذي نفعله هنا؟ 237 00:20:46,460 --> 00:20:47,457 فرانك"؟" 238 00:20:52,092 --> 00:20:53,395 ."لا عليك يا "ماري 239 00:20:54,534 --> 00:20:57,324 .لقد رحلوا. نلنا منهم 240 00:21:01,393 --> 00:21:02,238 فرانك"؟" 241 00:21:24,793 --> 00:21:25,715 .كلّا 242 00:21:36,594 --> 00:21:38,043 أأنت بخير يا "بيلي"؟ 243 00:21:41,519 --> 00:21:42,723 .أظن ذلك 244 00:21:44,193 --> 00:21:48,746 .أجل، رؤيتك لأوّل جثّة 245 00:21:50,347 --> 00:21:52,207 .إنّه لأمر لن تنساه 246 00:22:03,211 --> 00:22:04,301 .حسناً 247 00:22:05,467 --> 00:22:07,637 .أظن أن وقتك قد حان 248 00:22:42,260 --> 00:22:43,205 .الآن 249 00:22:50,244 --> 00:22:51,166 ...هذا 250 00:22:51,760 --> 00:22:52,892 .ليس بلعبة 251 00:22:53,714 --> 00:22:55,088 أتظن بوسعك حمله؟ 252 00:23:00,992 --> 00:23:03,408 ...لا توجّه صوب رجل 253 00:23:03,653 --> 00:23:05,572 إلّا إذا كنت تنوي استخدامه، تمام؟ 254 00:23:08,363 --> 00:23:11,033 .والآن عليك أن تقبسه 255 00:23:11,058 --> 00:23:13,424 .اسحب على مطرقة الفتيل بقوّة 256 00:23:13,626 --> 00:23:16,783 .أحسنت. والآن حدّد الهدف 257 00:23:17,667 --> 00:23:18,947 ...وعندما تكون مستعدّ 258 00:23:18,972 --> 00:23:20,353 .لا أودّ قتلك 259 00:23:20,378 --> 00:23:23,088 .اضغط بلطف على الزناد 260 00:23:23,113 --> 00:23:24,333 .والآن بلطف 261 00:23:24,499 --> 00:23:26,658 .لا فرصة لك 262 00:24:22,212 --> 00:24:24,165 كيف كان والدك يا "موس"؟ 263 00:24:28,475 --> 00:24:34,564 ."الأمور لا تنتهي كما نشاء دوماً يا "بيلي 264 00:25:02,726 --> 00:25:05,681 !"وصلنا إلى "كوفيفيل 265 00:25:23,133 --> 00:25:24,165 .إنّها بؤرة قذرة 266 00:25:25,146 --> 00:25:28,018 .ليس هذا ما ذكروه لنا عنها 267 00:25:28,134 --> 00:25:30,266 ."متأكّدة أن الأمور ستكون بخير يا "ماري 268 00:25:47,045 --> 00:25:48,873 .سننصب القافلة 269 00:25:48,926 --> 00:25:50,971 .ثمّة عاصفة كبيرة في الأفق 270 00:25:59,279 --> 00:26:01,965 !على مهلك يا فرس 271 00:26:02,252 --> 00:26:04,199 !أحسنتِ، اثبتي الآن 272 00:26:04,494 --> 00:26:06,090 !لنأخذهم للحظيرة 273 00:27:20,246 --> 00:27:22,117 !اسحب 274 00:27:46,282 --> 00:27:48,807 .نؤجّر الغرفة بخمسة دولارات للأسبوع 275 00:27:49,079 --> 00:27:50,915 .لا نقبل بأقلّ من ذلك 276 00:27:51,524 --> 00:27:53,720 .لا أستطيع تقديم خمسة دولارات في الأسبوع 277 00:27:55,164 --> 00:27:56,774 .أحتاج لإيجاد عمل 278 00:27:56,955 --> 00:27:59,118 .وصلنا للتو وزوجي مريض 279 00:27:59,596 --> 00:28:01,837 .ربّما يمكنني المساعدة في إدارة أعمال المكان الداخليّة 280 00:28:01,881 --> 00:28:03,845 ...أنا طبّاخة جيّدة ويمكنني تنظيف 281 00:28:03,870 --> 00:28:05,259 .مرفوض 282 00:28:05,423 --> 00:28:07,314 .بالكاد نكفي حالنا 283 00:28:09,317 --> 00:28:11,134 ...ظنّنت - ما رأيك؟ - 284 00:28:11,697 --> 00:28:13,532 هل يمكنك الاستفادة من خدمتنا؟ 285 00:28:14,023 --> 00:28:15,526 .بالطبع كلّا 286 00:28:19,017 --> 00:28:20,751 ليس لدينا مكان آخر نقصده؟ 287 00:28:21,272 --> 00:28:24,134 .من فضلكما. ابناي يعملان بجد 288 00:28:24,601 --> 00:28:25,907 .يمكننا مُساعدتكما 289 00:28:36,778 --> 00:28:38,497 .أنتما ابدآ في ترتيب الأسِرة 290 00:28:38,522 --> 00:28:40,698 .وجب علي الذهاب لجلب بعض المؤونة للأختين 291 00:28:41,612 --> 00:28:43,005 .يجب أن آتي معك يا أمّي 292 00:28:44,583 --> 00:28:45,989 هل ستكون بخير يا "جو"؟ 293 00:28:46,332 --> 00:28:47,419 .أجل، بالطبع 294 00:28:49,114 --> 00:28:49,934 .حسناً 295 00:29:45,583 --> 00:29:46,786 أأنت بخير؟ 296 00:30:17,285 --> 00:30:20,933 أخبرني، هل تشعر بمرض يا سيّد "ماكارتي"؟ 297 00:30:22,388 --> 00:30:24,183 .ذلك يعتمد على قصدك يا طبيب 298 00:30:24,356 --> 00:30:25,949 .معظم الناس يعرفون قصدي 299 00:30:26,347 --> 00:30:28,339 .يمكن أن تكون لديهم أعراض جسديّة 300 00:30:31,118 --> 00:30:33,043 .وأنت صغير في السن نسبياً 301 00:30:33,793 --> 00:30:35,751 .مديح حسن، لكن ثمّة شيء ما 302 00:30:35,776 --> 00:30:37,058 .لا أهتمّ لجسدي 303 00:30:42,194 --> 00:30:43,746 وما الّذي يُهمّك؟ 304 00:30:47,760 --> 00:30:50,879 .أشعر بشعور مختلف 305 00:30:51,369 --> 00:30:54,902 .أشعر بالحزن طول الوقت ولا أعرف السبب حتّى 306 00:30:56,010 --> 00:31:01,613 .وأحيانا لا أشعر بالجوع أو بالنهوض من على السرير 307 00:31:03,901 --> 00:31:06,535 ،أخشى أن في حالتك 308 00:31:07,409 --> 00:31:11,214 ."المرض ليس جسدي بل عقلي يا سيّد "ماكارتي 309 00:31:13,623 --> 00:31:16,863 .لا يوجد دواء أصفه لك 310 00:31:18,931 --> 00:31:21,769 .وقد رأيت كيف يدمّر العقل الجسد 311 00:31:22,349 --> 00:31:24,488 .لا تدع ذلك يحدث لك 312 00:31:28,135 --> 00:31:29,027 .أشكرك 313 00:31:37,700 --> 00:31:38,933 أأنت بخير يا أبي؟ 314 00:31:47,698 --> 00:31:48,543 أبي؟ 315 00:31:58,602 --> 00:32:00,594 أمُتأكّدة من فعلك للصواب يا "ماري"؟ 316 00:32:00,826 --> 00:32:02,172 .أجل، متأكّدة 317 00:32:03,098 --> 00:32:04,926 ."سأعيد "سام" إلى "نيويورك 318 00:32:05,214 --> 00:32:07,203 .أظن أن ذلك أفضل لكلينا 319 00:32:07,914 --> 00:32:09,969 .نحن وحدنا هنا - .أعرف - 320 00:32:11,545 --> 00:32:13,383 ."لا أستطيع البقاء هنا يا "كاثلين 321 00:32:14,243 --> 00:32:15,951 .لا أستطيع فعل هذا وحدي 322 00:32:16,844 --> 00:32:20,195 .أنا حقّاً أفهمك 323 00:32:21,578 --> 00:32:23,580 ."لكنّي سأفتقدك يا "ماري 324 00:32:24,086 --> 00:32:26,484 ."لا تدعيني أشعر بالأسى عليك يا "كاثلين 325 00:32:27,453 --> 00:32:30,094 .أنت قويّة و"بادي" سيعود 326 00:32:30,446 --> 00:32:32,914 .سيُشفى يا "كاثلين"، أنا متأكّدة من ذلك 327 00:32:34,641 --> 00:32:36,633 .لديكم كلّ شيء لتحيوا من أجله 328 00:32:37,579 --> 00:32:39,031 ."ستكونين بخير يا "ماري 329 00:32:40,453 --> 00:32:41,758 ."أنت و"سام 330 00:32:42,413 --> 00:32:43,500 .أعرف ذلك 331 00:32:45,478 --> 00:32:46,789 .سأدعوا لك 332 00:33:00,943 --> 00:33:05,021 ."أنت حقّاً شاب شهم يا "بيلي 333 00:33:07,078 --> 00:33:08,568 .شاب شهم 334 00:33:09,450 --> 00:33:11,409 ."وأنت عجوز شهم يا "موس 335 00:33:12,443 --> 00:33:13,623 .إنّك حقّاً كذلك 336 00:33:18,490 --> 00:33:20,201 ."اعتن بوالدتك يا "بيلي 337 00:33:20,717 --> 00:33:22,631 .إنّها امرأة مميّزة 338 00:33:27,249 --> 00:33:28,224 .أنت 339 00:34:40,033 --> 00:34:41,267 ."أحبّك يا "بيلي 340 00:34:45,102 --> 00:34:46,365 .وأنا أحبّك أيضاً يا أبي 341 00:34:50,243 --> 00:34:51,322 .أنا مريض 342 00:34:54,087 --> 00:34:55,570 .تمنّيت لو عرفت 343 00:34:56,462 --> 00:34:57,775 ...أخبرتك 344 00:35:00,664 --> 00:35:02,103 .ستتحسّن 345 00:35:04,174 --> 00:35:05,867 .وبعدها ستجد عملاً جيّداً 346 00:35:06,483 --> 00:35:08,398 .وسنشتري منزلاً جميلاً 347 00:35:23,650 --> 00:35:25,673 أترى تلك النجوم في السماء يا "بيلي"؟ 348 00:35:29,960 --> 00:35:33,446 .أنت كواحدة من تلك النجوم 349 00:35:36,817 --> 00:35:40,157 .يمكنك الإضاءة بإشراق 350 00:35:46,190 --> 00:35:48,061 ...عندما تكبر 351 00:35:50,460 --> 00:35:52,938 ...خذ وقتك بالنظر لتلك النجوم 352 00:35:53,908 --> 00:35:55,845 ...وستعرف أنّهم 353 00:35:57,383 --> 00:35:59,141 ...يضيؤون 354 00:36:00,389 --> 00:36:02,391 ...بإضاءتهم في السماء 355 00:36:08,586 --> 00:36:11,657 .يعكسون النور الّذي بداخلك 356 00:36:36,777 --> 00:36:39,737 أفهم أنّك تنشُدين قرضاً يا سيّدة "ماكارتي"؟ 357 00:36:40,117 --> 00:36:42,043 ،وهذا سبب تواجد البنوك 358 00:36:42,341 --> 00:36:44,973 لكن ما نوع الضمانات الّتي تقدمينها؟ 359 00:36:45,854 --> 00:36:50,469 فقدنا تقريباً كلّ ما نملكه .من "نيويورك" إلى هنا. لا نملك شيء 360 00:36:50,559 --> 00:36:58,105 لكنّي عاملة جيّدة والحقيقة أن الحكومة الأمريكيّة شجعتا .على القدوم إلى هنا على وعد تقديم أعمال وفرص جديدة 361 00:36:58,428 --> 00:37:02,377 لقد قرّرت شراء أرض كبيرة بما يكفي .لتتسع لبناء عليها فندق ومطعم 362 00:37:02,605 --> 00:37:07,871 ما خبرتك في إدارة المطاعم والفنادق يا سيّدة "ماكارتي"؟ 363 00:37:08,118 --> 00:37:11,723 "ظنّنت أن القدوم لـ"أمريكا ،سيتيح للجميع فرص جديدة 364 00:37:11,748 --> 00:37:13,871 .طالما أنّهم مستعدين للعمل بجد 365 00:37:14,579 --> 00:37:18,324 سيّدي، أنا مستعدّة للعمل .كلّ ساعة لتكوين مؤسسة 366 00:37:18,958 --> 00:37:21,660 .لدي عائلة تدعمني وشابين 367 00:37:22,459 --> 00:37:24,668 أنت متزوّجة؟ 368 00:37:25,133 --> 00:37:27,434 .ما عمل زوجك؟ متفاجئ من عدم تواجده هنا 369 00:37:29,035 --> 00:37:30,108 ...زوجـ 370 00:37:35,556 --> 00:37:37,035 ...زوجي 371 00:37:38,011 --> 00:37:38,973 .مريض 372 00:37:39,036 --> 00:37:40,371 لا يمكنه العمل إذاً؟ 373 00:37:41,535 --> 00:37:42,770 .سيتحسّن 374 00:37:42,981 --> 00:37:44,723 .عمّا قريب سيكون جاهز للعمل 375 00:37:47,082 --> 00:37:49,480 ."قرأنا الإعلانات في "نيويورك 376 00:37:49,743 --> 00:37:51,851 حتّى أنّهم قالوا ربّما يدفعون للوافدين الجدد للغرب؟ 377 00:37:51,876 --> 00:37:54,324 .هذا ما تقوله الحكومة 378 00:37:54,415 --> 00:37:56,355 .لا يعني شيء 379 00:37:57,181 --> 00:37:59,313 ."لا أرى كيف بوسعي مساعدتك يا سيّدة "ماكارتي 380 00:37:59,338 --> 00:38:00,855 .هذا بنك وليس جمعيّة خيريّة 381 00:38:00,880 --> 00:38:03,488 ...الحكومة وعدتنا بالمساعدة وقطعنا الطريق 382 00:38:03,513 --> 00:38:04,824 ."عندي مواعيد أخرى يا سيّدة "ماكارتي 383 00:38:04,849 --> 00:38:07,973 .لا أريد أن أضيّع المزيد من وقتك الثمين 384 00:38:27,506 --> 00:38:28,527 .أيّها الشاب 385 00:38:28,966 --> 00:38:30,668 .أعد القلم 386 00:38:30,925 --> 00:38:32,004 !حالاً 387 00:38:34,926 --> 00:38:35,934 .هيّا يا أمّي 388 00:39:33,262 --> 00:39:35,294 ."هناك ما أود قوله لك يا "باتريك 389 00:39:36,625 --> 00:39:39,638 .أريدك أن تسمع، لست مضطرّ للتكلّم 390 00:39:41,933 --> 00:39:44,919 .القسّ الأب "أوليري" آتٍ لرؤيتك 391 00:39:45,892 --> 00:39:47,589 .سيدعو لك 392 00:39:51,244 --> 00:39:56,552 .وأفضل خبر هو أن "بيلي" سيزاول المدرسة غداً 393 00:40:02,156 --> 00:40:03,794 ...ألست 394 00:40:04,483 --> 00:40:06,638 أولست سعيد بهذا؟ 395 00:40:21,340 --> 00:40:24,216 .أهلاً أبتِ، أشكرك على قدومك 396 00:40:24,949 --> 00:40:26,841 ."هذا هو الأب "أوليري" يا "بيلي 397 00:40:27,737 --> 00:40:30,185 .جاء للمواساة 398 00:40:32,395 --> 00:40:34,267 ."ألهمك الصبر والسلوان يا "بيلي 399 00:40:34,476 --> 00:40:37,208 ،كلّ ما أقوله أن رحمة الرب 400 00:40:37,953 --> 00:40:39,669 .تغمرنا أجمعين 401 00:41:37,683 --> 00:41:39,521 .أشكرك جزيل الشكر يا أبتِ 402 00:41:56,455 --> 00:41:57,458 أبي؟ 403 00:42:17,657 --> 00:42:19,486 ،ربنا بكلّ عزاء 404 00:42:21,233 --> 00:42:23,191 .وبحبّك ورحمتك اللامتناهيّة 405 00:42:23,216 --> 00:42:26,400 .حوّل ظلمات الموت لحياةٍ جديدة 406 00:42:27,751 --> 00:42:30,841 .وأظهر لعبيدك العطف في كربهم 407 00:42:31,504 --> 00:42:36,517 .وانتشلنا من ظلمات الحزن إلى سلام نورك 408 00:42:36,780 --> 00:42:40,087 ،ابنك المسيح الّذي فدانا 409 00:42:40,112 --> 00:42:42,962 .بقهر الموت والنهوض من جديد 410 00:42:43,603 --> 00:42:44,634 .عائداً للحياة 411 00:42:45,101 --> 00:42:47,361 ...عسى أن يُعاد شملنا به 412 00:42:48,650 --> 00:42:51,521 في حياتنا الأخرة على الأرض 413 00:42:52,669 --> 00:42:54,841 ...مع إخواننا وإخواتنا حيث ستمسح 414 00:42:55,036 --> 00:42:56,255 .كلّ دمعة 415 00:42:56,660 --> 00:42:58,974 .سائلين ذلك منك ربّنا 416 00:43:00,055 --> 00:43:00,795 .آمين 417 00:43:00,943 --> 00:43:02,318 .آمين 418 00:43:05,450 --> 00:43:06,372 .الوداع يا أبي 419 00:44:25,016 --> 00:44:28,310 .صدقني، لا أريد قتلك 420 00:44:29,642 --> 00:44:31,685 .لا فرصة لك 421 00:45:17,451 --> 00:45:20,122 ."أعلم أنّكم ستلومونني على قتل المسكين "جو 422 00:45:22,258 --> 00:45:24,771 .لكنّكم رأيتم ماحدث 423 00:45:26,438 --> 00:45:28,278 ."لم أرد قتل "جو 424 00:45:29,087 --> 00:45:30,880 ...لم يكن عندي دافع 425 00:45:32,625 --> 00:45:35,153 .عدا أنّه أراد قتلي من أجل المكافأة 426 00:45:36,641 --> 00:45:38,638 .لم تكن لدي ضغينه ضدّه 427 00:45:51,692 --> 00:45:54,114 ...تأكّد من حصوله على دفنٍ لائق 428 00:45:57,853 --> 00:46:00,068 ،مع قسّ 429 00:46:00,646 --> 00:46:03,848 .وكلّ ما يحتاجه لإرساله للحياة الآخرة 431 00:46:11,975 --> 00:46:13,622 .هذا كل ما لدي لقوله 432 00:46:21,826 --> 00:46:31,826 Red Chief : ترجمة