1
00:00:00,000 --> 00:00:01,520
#NoSpoiler
2
00:00:01,530 --> 00:00:05,007
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
3
00:00:09,546 --> 00:00:11,791
Traduzione: Queen Helle
4
00:00:12,565 --> 00:00:14,940
Traduzione: dome68
5
00:00:15,734 --> 00:00:18,113
Traduzione: Sparacina
6
00:00:18,838 --> 00:00:21,103
Traduzione: TinaRam91
7
00:00:21,818 --> 00:00:24,127
Traduzione: marnisin
8
00:00:24,495 --> 00:00:26,665
Traduzione: Alea_
9
00:00:27,042 --> 00:00:29,446
Traduzione: whataboutklaus
10
00:00:32,043 --> 00:00:34,377
Traduzione: TechnoKoala
11
00:01:16,473 --> 00:01:19,041
Revisione: glee.k
12
00:01:22,735 --> 00:01:26,278
Love & Death - Stagione 1
Episodio 1 - "The Huntress"
13
00:01:32,558 --> 00:01:34,822
#NoSpoiler
14
00:01:36,871 --> 00:01:42,375
QUESTA È UNA STORIA VERA
15
00:02:02,793 --> 00:02:09,111
VENERDÌ, 13 GIUGNO 1980
16
00:02:42,480 --> 00:02:44,248
No, no, no, no, no!
17
00:02:59,552 --> 00:03:03,893
DUE ANNI PRIMA
18
00:03:08,639 --> 00:03:14,480
SETTEMBRE 1978
19
00:03:52,597 --> 00:03:56,391
Pat, giuro che la tua voce
non fa altro che migliorare.
20
00:03:56,401 --> 00:03:58,547
Sicuro di non essere
andato alla Juilliard?
21
00:03:59,332 --> 00:04:03,280
Beh, avevo un'amica
di nome Julie da bambino...
22
00:04:03,290 --> 00:04:05,600
E correvamo per iarde e iarde.
23
00:04:06,593 --> 00:04:07,845
A volte cantavamo anche.
24
00:04:07,855 --> 00:04:10,447
Oh, mio Dio. Patrick Montgomery,
25
00:04:10,457 --> 00:04:12,722
se fare battute stupide fosse
un gioco alle Olimpiadi,
26
00:04:12,732 --> 00:04:14,773
sarei sposata con una medaglia d'oro.
27
00:04:14,783 --> 00:04:16,998
La tua voce è davvero migliorata.
28
00:04:17,008 --> 00:04:19,039
E la mia? Canto come una rondine.
29
00:04:19,362 --> 00:04:21,512
Non c'è bisogno di essere competitivi.
30
00:04:22,148 --> 00:04:24,939
La vita è una competizione,
non è così che dicono?
31
00:04:24,949 --> 00:04:27,189
Non lo dice anche lei, pastore Jackie?
32
00:04:27,199 --> 00:04:28,312
Mai.
33
00:04:28,322 --> 00:04:29,991
Penso di non averlo neanche mai pensato.
34
00:04:30,001 --> 00:04:31,421
Beh, dovremmo tutti...
35
00:04:31,431 --> 00:04:35,097
Pensarla così, se vogliamo vincere
il torneo di pallavolo della chiesa.
36
00:04:35,107 --> 00:04:38,230
E dovremmo considerare
di aprire le porte
37
00:04:38,240 --> 00:04:39,646
ai congregazionalisti.
38
00:04:39,656 --> 00:04:41,548
Don Awrey è alto quasi due metri
39
00:04:41,558 --> 00:04:44,041
- e schiaccia come un pazzo.
- È fantastico.
40
00:04:44,051 --> 00:04:46,082
Una volta sono uscita
con un congregazionalista,
41
00:04:46,092 --> 00:04:48,983
ha insistito per pregare
prima di parcheggiare l'auto.
42
00:04:49,470 --> 00:04:51,635
No, aspettate, era un episcopale!
43
00:04:53,095 --> 00:04:54,456
E tu, Don?
44
00:04:54,466 --> 00:04:56,055
Ti unirai mai alla squadra?
45
00:04:56,065 --> 00:04:58,489
- La pallavolo non fa per me.
- Non c'è troppo casino.
46
00:04:58,499 --> 00:05:00,188
Gli piacciono le cose feroci.
47
00:05:00,198 --> 00:05:01,588
Per questo ha fatto Legge.
48
00:05:01,598 --> 00:05:04,250
Non giocavi a football
da professionista?
49
00:05:04,260 --> 00:05:06,441
- Nei Washington Redskin.
- Esatto.
50
00:05:06,778 --> 00:05:08,874
No, ci ho provato,
ma non sono entrato in squadra.
51
00:05:08,884 --> 00:05:10,811
È una ferita ancora aperta.
52
00:05:12,142 --> 00:05:14,328
Vado a prendere
un po' di insalata di patate.
53
00:05:14,695 --> 00:05:15,718
Arrivo prima io.
54
00:05:16,512 --> 00:05:18,052
Dovremmo andare presto,
55
00:05:18,062 --> 00:05:21,231
il diagramma dice che sarò
all'apice della fertilità verso...
56
00:05:21,598 --> 00:05:23,843
L'una di oggi, quindi...
57
00:05:24,270 --> 00:05:25,492
Oh, giusto.
58
00:05:27,558 --> 00:05:28,760
Un po' più piano.
59
00:05:29,872 --> 00:05:31,164
Un po' più piano!
60
00:05:34,700 --> 00:05:36,096
E assicurati di venire
61
00:05:36,533 --> 00:05:38,768
mentre spingi in avanti.
A quanto pare...
62
00:05:38,778 --> 00:05:40,198
- Aiuta.
- Davvero?
63
00:05:41,425 --> 00:05:43,084
Così, va' più a fondo.
64
00:05:43,094 --> 00:05:46,159
- Sono il più dentro possibile, Betty.
- No, sei arrivato più in fondo.
65
00:05:47,222 --> 00:05:48,662
Se riesci a schizzare
66
00:05:49,020 --> 00:05:51,091
invece di sgocciolare,
anche questo aiuta.
67
00:05:52,154 --> 00:05:53,246
Più piano, però.
68
00:05:53,862 --> 00:05:54,945
E più a fondo.
69
00:05:56,819 --> 00:05:57,951
E schizza!
70
00:06:13,997 --> 00:06:17,116
- Continua, tesoro, stai andando benissimo.
- Devo cantare?
71
00:06:17,126 --> 00:06:18,546
Sì.
72
00:06:18,973 --> 00:06:22,898
Se vuoi continuare a riempire
il tuo cuoricino di gioia.
73
00:06:30,051 --> 00:06:31,347
Ehi, ehi, ehi.
74
00:06:31,357 --> 00:06:33,622
Ehi, ehi, ehi!
75
00:06:33,632 --> 00:06:35,460
- Entra.
- Ok.
76
00:06:35,470 --> 00:06:37,875
A cosa devo l'onore...
77
00:06:38,610 --> 00:06:40,328
Di una visita a casa dal...
78
00:06:40,934 --> 00:06:42,325
Mio pastore preferito?
79
00:06:42,673 --> 00:06:43,673
Beh,
80
00:06:44,679 --> 00:06:47,688
temo non sia proprio
un piacere. Inoltre...
81
00:06:48,662 --> 00:06:50,828
Potrei smettere di essere
il tuo pastore preferito.
82
00:06:54,666 --> 00:06:56,027
Che succede?
83
00:06:56,951 --> 00:06:58,113
Bill se n'è andato.
84
00:06:59,017 --> 00:07:00,179
Vuole il...
85
00:07:00,189 --> 00:07:01,411
Divorzio.
86
00:07:04,691 --> 00:07:06,569
Me lo aspettavo da un po'.
87
00:07:06,579 --> 00:07:09,042
So che avevate dei problemi.
88
00:07:09,052 --> 00:07:10,433
Tesoro, canta più forte.
89
00:07:14,249 --> 00:07:15,249
Brava.
90
00:07:15,928 --> 00:07:17,457
La supererai.
91
00:07:18,193 --> 00:07:20,269
Te la farò superare io.
92
00:07:20,279 --> 00:07:22,832
- Ho paura, devo ammetterlo.
- Di cosa?
93
00:07:23,462 --> 00:07:24,654
Innanzitutto,
94
00:07:25,051 --> 00:07:27,246
come potrò guidare la congregazione?
95
00:07:27,256 --> 00:07:30,207
Ci guiderai come hai sempre fatto.
96
00:07:30,604 --> 00:07:32,183
Ed essere single,
97
00:07:32,521 --> 00:07:34,781
dopo ventitré anni di matrimonio,
98
00:07:34,791 --> 00:07:36,647
non so neanche se so...
99
00:07:36,657 --> 00:07:39,253
Come mettere un piede davanti all'altro.
100
00:07:39,263 --> 00:07:41,477
Allora, devi vederlo...
101
00:07:42,250 --> 00:07:43,702
Come un nuovo inizio.
102
00:07:45,262 --> 00:07:46,968
Un nuovo...
103
00:07:46,978 --> 00:07:48,049
Destino.
104
00:07:50,609 --> 00:07:51,768
Non è giusto.
105
00:07:51,778 --> 00:07:53,662
È il mio lavoro, Betty.
106
00:07:53,672 --> 00:07:56,370
Il bello di quel nuovo lavoro
era che non dovevi viaggiare.
107
00:07:56,749 --> 00:07:57,972
Non molto.
108
00:07:58,960 --> 00:08:00,196
Infatti non viaggio.
109
00:08:00,206 --> 00:08:03,615
Beh, non è normale che marito e moglie
stiano separati. È questo che intendo.
110
00:08:04,121 --> 00:08:06,768
Giusto, ma stiamo parlando
di quattro giorni.
111
00:08:06,778 --> 00:08:08,560
Quattro giorni cruciali durante...
112
00:08:09,511 --> 00:08:13,264
- Il picco della fertilità.
- I dottori non dicevano che potresti...
113
00:08:13,274 --> 00:08:16,695
Rimanere incinta più facilmente
se ti stressassi di meno?
114
00:08:19,311 --> 00:08:21,462
- Quindi è colpa mia.
- Non ho detto questo.
115
00:08:21,472 --> 00:08:23,636
- Certo che l'hai detto. L'hai detto.
- No, non è vero.
116
00:08:24,307 --> 00:08:27,704
E dovresti considerare che è
il tuo viaggiare che mi causa stress.
117
00:08:48,440 --> 00:08:49,485
Ok.
118
00:08:50,952 --> 00:08:51,984
Allora...
119
00:08:52,477 --> 00:08:55,162
Il fatto è che Jackie,
il nostro ministro,
120
00:08:55,172 --> 00:08:58,125
non è fuori città solo
per questioni di chiesa.
121
00:08:58,135 --> 00:09:00,260
Ha scelto lei di non esserci oggi.
122
00:09:00,829 --> 00:09:02,606
Dato che sono nel consiglio
ecclesiastico,
123
00:09:02,616 --> 00:09:03,938
lei...
124
00:09:04,406 --> 00:09:07,060
Ha preferito che fossi io
a dare la notizia.
125
00:09:07,883 --> 00:09:11,178
Jackie e suo marito Bill
intendono divorziare.
126
00:09:13,375 --> 00:09:14,662
Succede.
127
00:09:15,193 --> 00:09:16,251
Accettiamolo.
128
00:09:16,668 --> 00:09:19,149
I pastori sono persone
come tutte le altre.
129
00:09:19,820 --> 00:09:22,442
Vedo alcuni di voi
agitarsi su quelle sedie,
130
00:09:22,820 --> 00:09:25,746
come se aveste delle pigne in culo.
131
00:09:25,756 --> 00:09:30,616
Beh, vi dico che se mai aveste una pigna
nel didietro, strillereste come maiali.
132
00:09:30,994 --> 00:09:33,629
E Jackie Ponder sarebbe la prima
133
00:09:33,639 --> 00:09:35,586
a correre in vostro aiuto.
134
00:09:36,194 --> 00:09:38,155
Quindi, corriamo da lei.
135
00:09:39,029 --> 00:09:43,202
Non è il momento di fare
i superiori, i moralisti.
136
00:09:44,673 --> 00:09:45,680
Andiamo...
137
00:09:46,135 --> 00:09:48,553
Avanti cercando di essere
dei buoni metodisti.
138
00:09:48,563 --> 00:09:50,028
Possiamo iniziare stasera...
139
00:09:50,457 --> 00:09:53,257
Tirando quattro calci in culo
ai luterani a pallavolo.
140
00:09:57,232 --> 00:09:58,340
Mia!
141
00:10:04,604 --> 00:10:05,674
Betty.
142
00:10:05,684 --> 00:10:06,755
Ehi. Ciao.
143
00:10:08,265 --> 00:10:09,869
Pensavo giocassi stasera.
144
00:10:10,210 --> 00:10:11,484
Questa volta riposo.
145
00:10:15,544 --> 00:10:16,754
Ho capito.
146
00:10:17,120 --> 00:10:18,127
Sì.
147
00:10:18,811 --> 00:10:20,085
- Ha senso.
- Mia!
148
00:10:22,167 --> 00:10:24,063
Cos'è che ha senso?
149
00:10:24,073 --> 00:10:26,161
- Come?
- Il fatto che io sia seduta qui ha senso.
150
00:10:26,171 --> 00:10:28,067
- Perché avrebbe senso?
- Beh, se tu...
151
00:10:28,637 --> 00:10:29,781
Fossi incinta...
152
00:10:30,147 --> 00:10:32,603
Avrebbe senso il fatto che eviti...
153
00:10:32,613 --> 00:10:35,107
L'attività... fisica intensa.
154
00:10:35,728 --> 00:10:37,573
Cosa ti fa pensare
che io sia in dolce attesa?
155
00:10:41,432 --> 00:10:43,150
No. No, scusami.
156
00:10:43,160 --> 00:10:46,278
Ho solo sentito che tu e Allan
ci state provando. Io...
157
00:10:47,572 --> 00:10:49,900
Io... ti chiedo scusa. Ho esagerato.
158
00:10:52,339 --> 00:10:54,947
- Betty, mi dispiace tanto, io...
- Oh, va bene. Va bene. Va bene.
159
00:10:58,637 --> 00:11:01,004
Hai davvero una voce
meravigliosa quando canti.
160
00:11:01,014 --> 00:11:02,033
Grazie.
161
00:11:02,742 --> 00:11:03,788
Grazie.
162
00:11:07,080 --> 00:11:08,227
Mia, mia, mia!
163
00:11:10,919 --> 00:11:11,951
Stai bene?
164
00:11:11,961 --> 00:11:13,553
Sto bene. Sto bene.
165
00:11:14,199 --> 00:11:16,058
- Sei sicura?
- Sì.
166
00:11:16,068 --> 00:11:17,075
Sì.
167
00:11:17,415 --> 00:11:19,489
- Tu stai bene?
- Sto bene.
168
00:11:20,326 --> 00:11:23,062
- Bene. Ok.
- Non vuoi sederti un attimo?
169
00:11:23,072 --> 00:11:24,727
No, sto bene, Allan.
170
00:11:24,737 --> 00:11:25,871
Sto bene, grazie.
171
00:11:25,881 --> 00:11:27,155
- Ottimo.
- Grazie.
172
00:11:27,496 --> 00:11:29,316
Scusa. Dovevo chiamarla.
173
00:11:47,354 --> 00:11:50,280
Cosa intendi che puzzava di sesso?
174
00:11:50,837 --> 00:11:52,631
Intendo dire che puzzava di sesso.
175
00:11:54,141 --> 00:11:57,791
- Stiamo parlando dello stesso Allan Gore?
- Oh, sì. Lo so.
176
00:11:58,704 --> 00:12:02,812
Lo so, ma l'aspetto e l'odore di un uomo
possono essere due cose molto diverse.
177
00:12:04,164 --> 00:12:05,412
E in più...
178
00:12:06,427 --> 00:12:07,866
E in più cosa?
179
00:12:08,333 --> 00:12:10,116
Beh, ho come avuto la sensazione...
180
00:12:11,435 --> 00:12:13,565
Che anche a lui piacesse il mio odore.
181
00:12:13,575 --> 00:12:15,535
Come se si andasse in quella direzione.
182
00:12:16,188 --> 00:12:17,446
Quale direzione?
183
00:12:17,907 --> 00:12:20,491
- Non dico che lo farei...
- Candy!
184
00:12:26,673 --> 00:12:29,121
È solo che tutta
questa storia di Jackie...
185
00:12:30,122 --> 00:12:31,510
Forse è che...
186
00:12:31,520 --> 00:12:33,167
È come se avesse scoperchiato...
187
00:12:33,177 --> 00:12:34,257
Un vaso.
188
00:12:35,447 --> 00:12:36,688
Quale vaso?
189
00:12:38,227 --> 00:12:41,570
Il vaso de "l'accontentarsi
non è poi questa gran cosa".
190
00:12:43,673 --> 00:12:46,499
Sai, mio padre mi diceva sempre: "Candy,
191
00:12:46,509 --> 00:12:48,104
"se non stai crescendo...
192
00:12:48,114 --> 00:12:49,544
Stai morendo".
193
00:12:49,554 --> 00:12:51,275
E diceva anche...
194
00:12:51,285 --> 00:12:53,380
"Se non sei alla ricerca...
195
00:12:55,083 --> 00:12:56,414
Sei persa".
196
00:12:59,419 --> 00:13:01,000
Allan Gore?
197
00:13:04,350 --> 00:13:07,973
Voglio dire, in ogni caso sarebbe
"a prova di innamoramento". Guardalo.
198
00:13:07,983 --> 00:13:10,366
Chi potrebbe esserlo più di lui?
199
00:14:25,094 --> 00:14:27,681
Gary, ti va di condividere
la tua poesia?
200
00:14:28,736 --> 00:14:29,771
Va bene.
201
00:14:30,652 --> 00:14:32,395
- È breve.
- Non fa niente.
202
00:14:32,405 --> 00:14:34,789
Alcune delle mie poesie
preferite sono brevi.
203
00:14:34,799 --> 00:14:37,026
Gli haiku sono stupendi, in effetti.
204
00:14:39,117 --> 00:14:41,067
"Sul mio water nuovo di zecca...
205
00:14:42,236 --> 00:14:44,173
Ho fatto sempre la stessa cosa".
206
00:14:51,311 --> 00:14:54,276
Riguarda... la follia del materialismo.
207
00:14:57,112 --> 00:14:58,930
Dio, come lo capisco.
208
00:15:00,235 --> 00:15:03,801
Tutti pensiamo di poter cambiare le nostre
vite con delle cose materiali, no?
209
00:15:03,811 --> 00:15:06,401
Io lo faccio sempre
con le scarpe o cose simili.
210
00:15:06,411 --> 00:15:09,310
Se solo potessi avere questo o quello,
le cose sarebbero diverse.
211
00:15:09,320 --> 00:15:12,299
La mia in effetti ha un tema
simile, riguarda "il volere".
212
00:15:12,309 --> 00:15:13,670
Sentiamola, Candy.
213
00:15:13,680 --> 00:15:14,681
Ok.
214
00:15:15,392 --> 00:15:17,412
Si intitola "Il mio cuore ha chiesto".
215
00:15:17,422 --> 00:15:19,181
Che titolo delizioso.
216
00:15:23,009 --> 00:15:24,686
"Il mio cuore ha chiesto,
217
00:15:24,696 --> 00:15:26,218
""qual è la risposta?"
218
00:15:27,275 --> 00:15:29,117
"Io ho detto, "quale risposta?"
219
00:15:29,127 --> 00:15:30,756
"Lui ha detto, "lo sai".
220
00:15:30,766 --> 00:15:34,795
"Io ho detto, "non lo so.
Mi arrendo. Qual è la risposta?"
221
00:15:36,043 --> 00:15:37,551
"E il cuore ha detto:
222
00:15:38,705 --> 00:15:42,188
"La risposta... è non arrendersi"".
223
00:16:43,177 --> 00:16:45,522
- Buonanotte, Sherry.
- Ci vediamo a casa.
224
00:16:45,532 --> 00:16:47,683
- Ciao, Candy!
- Ci vediamo.
225
00:17:33,246 --> 00:17:34,987
Allan! Ciao!
226
00:17:36,337 --> 00:17:38,126
- Ehi, Candy.
- Ehi.
227
00:17:38,907 --> 00:17:41,582
Quando hai tempo
ho bisogno di parlarti di...
228
00:17:42,474 --> 00:17:44,517
Una cosa che mi disturba un po'.
229
00:17:47,084 --> 00:17:48,812
Che ne dici di ora?
230
00:17:50,371 --> 00:17:51,385
Certo.
231
00:18:01,660 --> 00:18:05,961
Beh, ti ho pensato spesso ultimamente
e questo mi disturba, e non so...
232
00:18:07,099 --> 00:18:10,450
Se voglio o meno che tu
faccia qualcosa a riguardo.
233
00:18:21,574 --> 00:18:23,830
Sono molto attratta da te.
234
00:18:23,840 --> 00:18:26,481
Sono stanca di pensarci,
perciò volevo dirtelo.
235
00:18:36,194 --> 00:18:37,195
Ok.
236
00:19:08,381 --> 00:19:10,593
Sul serio sei entrata nella sua auto?
237
00:19:10,603 --> 00:19:11,616
Sì.
238
00:19:12,107 --> 00:19:14,036
E gli hai detto che pensavi a lui?
239
00:19:14,794 --> 00:19:15,795
Sì.
240
00:19:16,263 --> 00:19:17,621
E lui che ha detto?
241
00:19:18,156 --> 00:19:19,351
Ha detto...
242
00:19:19,966 --> 00:19:20,984
"Ok".
243
00:19:20,994 --> 00:19:22,922
- Tutto qui?
- Direi di sì.
244
00:19:22,932 --> 00:19:26,753
Sei sicura che si tratti
di Allan Gore e non...
245
00:19:26,763 --> 00:19:28,838
Di te che vuoi fare l'incosciente?
246
00:19:29,288 --> 00:19:30,851
Forse un po' tutte e due.
247
00:19:33,021 --> 00:19:37,684
Ma anche il fatto che gli uomini vanno
a lavoro, vivono per la carriera e...
248
00:19:38,328 --> 00:19:40,938
Non stiamo a casa e basta. E...
249
00:19:42,648 --> 00:19:44,623
Dio, dovrebbe bastarci.
250
00:19:47,963 --> 00:19:50,340
Guarda i nostri figli
in quel parco giochi.
251
00:19:50,350 --> 00:19:52,143
È nella natura umana...
252
00:19:52,927 --> 00:19:54,288
Prendersi dei rischi.
253
00:19:54,298 --> 00:19:57,018
Cercare un piccolo brivido...
254
00:19:57,028 --> 00:19:58,963
Anche a rischio di cadere.
255
00:19:59,451 --> 00:20:01,531
Cioè, guada i loro volti.
256
00:20:02,070 --> 00:20:04,040
Sono molto più vivi di noi.
257
00:20:08,720 --> 00:20:10,146
È inappropriato.
258
00:20:12,010 --> 00:20:14,965
- Perché?
- Perché lo è e basta.
259
00:20:14,975 --> 00:20:16,761
Ma poi dove...
260
00:20:16,771 --> 00:20:18,736
Hai preso tutta questa roba?
261
00:20:18,746 --> 00:20:21,311
- Dalla mamma di Jenny.
- Dovrai scegliere un altro costume.
262
00:20:21,321 --> 00:20:23,414
- Perché?
- Ti ho detto che è inappropriato,
263
00:20:23,424 --> 00:20:25,399
- soprattutto alla tua età.
- Papà!
264
00:20:25,409 --> 00:20:26,511
No, no.
265
00:20:26,521 --> 00:20:29,461
Non importa. Non ti faccio fare
dolcetto o scherzetto conciata così.
266
00:20:29,471 --> 00:20:31,140
Troveremo qualcosa di meglio.
267
00:20:31,150 --> 00:20:34,160
Ecco perché non volevo
che vedesse quel film.
268
00:20:34,747 --> 00:20:37,288
- "Grease"? È un film per famiglie, cara.
- No, no.
269
00:20:37,298 --> 00:20:39,415
È un mare di chiacchiere
sulle ragazze...
270
00:20:39,425 --> 00:20:40,835
Che si danno da fare.
271
00:20:50,306 --> 00:20:51,534
Mi stai giudicando.
272
00:20:51,544 --> 00:20:53,537
Non è così.
273
00:20:53,547 --> 00:20:56,540
Allan, i commenti migliori
li fai con il silenzio...
274
00:20:59,232 --> 00:21:00,269
Uno
275
00:21:00,279 --> 00:21:01,798
dei motivi...
276
00:21:03,006 --> 00:21:07,002
Del mio silenzio è che quando
ti comporti così, non so cosa dire.
277
00:21:08,550 --> 00:21:10,422
Non so cosa vorresti che dicessi.
278
00:21:17,351 --> 00:21:19,606
Alla prima uscita con mia moglie
sapevo che non era sveglia.
279
00:21:19,616 --> 00:21:21,442
- Come mai?
- L'ho portata in un drive-in,
280
00:21:21,452 --> 00:21:23,633
e le ho chiesto se volesse
andare sui sedili posteriori.
281
00:21:23,643 --> 00:21:25,661
Ha risposto che preferiva
il bagno delle donne.
282
00:21:27,783 --> 00:21:30,453
Ma il giorno in cui mi sono sposato,
è stato davvero bello.
283
00:21:30,463 --> 00:21:32,149
Piangevano tutti.
284
00:21:32,159 --> 00:21:34,327
Durante la cerimonia,
sua madre ha pianto.
285
00:21:34,337 --> 00:21:36,312
Mia moglie ha pianto fino all'hotel.
286
00:21:36,322 --> 00:21:38,759
E quando si è spogliata,
ho pianto io, capisci?
287
00:21:43,104 --> 00:21:45,168
Hai letto il mio racconto?
288
00:21:46,303 --> 00:21:47,350
Scusa?
289
00:21:48,647 --> 00:21:52,385
Il mio racconto del corso di scrittura.
Ti ho chiesto di leggerlo.
290
00:21:52,695 --> 00:21:53,982
L'ho fatto.
291
00:21:53,992 --> 00:21:55,070
Eccellente.
292
00:21:56,957 --> 00:21:59,103
Ah si? Di cosa parla?
293
00:21:59,519 --> 00:22:01,584
Parlava di cigni.
294
00:22:03,142 --> 00:22:04,974
E che mi dici dei cigni?
295
00:22:05,433 --> 00:22:09,510
Wow. Se avessi saputo che ci sarebbe
stata la verifica avrei studiato di più.
296
00:22:09,520 --> 00:22:11,613
Allora studia meglio, Pat.
297
00:22:12,011 --> 00:22:13,794
Hai un dottorato di ricerca.
298
00:22:13,804 --> 00:22:16,282
Già. Non sui cigni, però.
299
00:22:17,845 --> 00:22:18,890
Già.
300
00:22:24,212 --> 00:22:25,546
Fammelo leggere di nuovo.
301
00:22:25,556 --> 00:22:28,199
- La mia macchina, Johnny.
- Pessima macchina?
302
00:22:28,209 --> 00:22:30,779
Ho l'unica macchina che se i cani
la inseguono, la prendono.
303
00:22:35,470 --> 00:22:37,549
Ho detto alla classe
che si è diplomata...
304
00:23:53,227 --> 00:23:56,645
Non si tratta di riparazioni.
Abbiamo bisogno di un santuario nuovo.
305
00:23:56,655 --> 00:24:00,562
Beh, una chiesa è per i suoi fedeli
più che per l'aspetto esteriore, Jo Ann.
306
00:24:00,572 --> 00:24:03,118
Può anche essere vero,
ma questa chiesa non sarà nulla
307
00:24:03,128 --> 00:24:06,066
se non facciamo crescere la comunità.
E per farlo, serve una nuova struttura.
308
00:24:06,076 --> 00:24:09,143
Non è solo vecchia, Jackie. Fa schifo.
309
00:24:09,153 --> 00:24:12,696
Nessuno in cerca di una casa di culto
vuole trovare un posto di merda.
310
00:24:12,706 --> 00:24:14,186
Dovrebbe mandare un messaggio.
311
00:24:14,196 --> 00:24:16,748
Soprattutto se vogliamo
attirare le coppie più giovani.
312
00:24:16,758 --> 00:24:18,970
Beh, non dovremmo essere noi
le coppie più giovani?
313
00:24:18,980 --> 00:24:20,503
A cosa pensi, Allan?
314
00:24:22,961 --> 00:24:25,810
- Chiedo scusa? Cosa?
- A cosa pensi?
315
00:24:25,820 --> 00:24:28,474
Pensi abbiamo bisogno
di un nuovo santuario?
316
00:24:31,522 --> 00:24:33,910
- Beh...
- Sapete, la caratteristica...
317
00:24:34,332 --> 00:24:37,468
Della religione e della vita
e dell'amore
318
00:24:37,478 --> 00:24:39,994
è che c'è un rinnovamento.
319
00:24:40,004 --> 00:24:41,051
E, per me,
320
00:24:41,061 --> 00:24:44,083
niente fa funzionare
il rinnovamento meglio di...
321
00:24:44,687 --> 00:24:46,913
Insomma, qualcosa di nuovo.
322
00:24:48,070 --> 00:24:49,476
Sono d'accordo.
323
00:24:49,486 --> 00:24:51,297
Abbiamo bisogno
di un edificio imponente.
324
00:24:51,307 --> 00:24:53,933
Allora, se consideriamo
le nostre risorse...
325
00:24:54,302 --> 00:24:55,978
Da un anno all'altro,
326
00:24:55,988 --> 00:24:57,690
e vediamo...
327
00:24:57,700 --> 00:24:59,710
Che siamo già...
328
00:25:21,202 --> 00:25:25,110
Beh, si pensa che debbano pulire
le stesse squadre, non gli arbitri,
329
00:25:25,120 --> 00:25:28,294
ma suppongo sarebbe troppo logico, vero?
330
00:25:28,304 --> 00:25:29,911
Allora, prendiamo un caffè di domani?
331
00:25:29,921 --> 00:25:32,599
Il sole ha ancora intenzione di sorgere?
332
00:25:32,609 --> 00:25:34,231
Bene, vi aspetto.
333
00:25:37,754 --> 00:25:39,972
Quindi, Betty non si sente
di nuovo tanto bene?
334
00:25:40,576 --> 00:25:42,861
Alcuni mal di testa e così via.
335
00:25:43,693 --> 00:25:45,740
Probabilmente legati allo stress.
336
00:25:45,750 --> 00:25:49,818
Non hai qualche asso nella manica
per rilassare la tua sposa, Allan?
337
00:25:51,764 --> 00:25:54,145
Betty ha visto tutti i miei trucchi.
338
00:25:56,164 --> 00:25:58,862
Beh, io sono arrivata.
339
00:26:00,045 --> 00:26:02,985
Dille che spero che stia meglio,
e che può sempre...
340
00:26:02,995 --> 00:26:05,555
Lasciarmi Alisa,
se vuole riposare un po'.
341
00:26:05,565 --> 00:26:07,405
- Glielo dirò. Grazie.
- Bene.
342
00:26:08,455 --> 00:26:10,795
Posso fidarmi a lasciarvi da soli?
343
00:26:16,465 --> 00:26:17,745
Bene...
344
00:26:17,755 --> 00:26:18,755
Buonanotte.
345
00:26:21,255 --> 00:26:22,255
Candy.
346
00:26:27,295 --> 00:26:28,825
Ma l'altro giorno...
347
00:26:29,145 --> 00:26:30,555
In macchina...
348
00:26:32,365 --> 00:26:36,325
Qual era il tuo obiettivo esattamente?
349
00:26:41,685 --> 00:26:42,685
Sali.
350
00:26:55,365 --> 00:26:57,775
Saresti interessato
ad avere una relazione?
351
00:27:04,185 --> 00:27:06,635
Era solo una cosa che stavo pensando,
e volevo dirtela,
352
00:27:06,645 --> 00:27:09,275
così ora non ci penso più.
353
00:27:15,015 --> 00:27:16,735
Ok. Diciamo che ho ottenuto la risposta.
354
00:27:16,745 --> 00:27:18,595
No, no, è solo che...
355
00:27:21,205 --> 00:27:22,745
Non credo di farcela.
356
00:27:23,455 --> 00:27:25,085
Insomma, io amo Betty.
357
00:27:28,495 --> 00:27:31,745
E quando vivevamo a New Mexico,
lei aveva un'altra relazione.
358
00:27:31,755 --> 00:27:32,755
Betty?
359
00:27:33,535 --> 00:27:35,315
Dai, non ci posso credere.
360
00:27:35,325 --> 00:27:37,455
Lo so. Anch'io non riuscivo a crederci.
361
00:27:37,465 --> 00:27:39,885
Mi ha molto ferito
e non vorrei farle questo.
362
00:27:39,895 --> 00:27:41,805
Non fa niente, Allan.
363
00:27:41,815 --> 00:27:45,765
Anch'io amo Pat
e anch'io non vorrei ferirlo.
364
00:27:46,135 --> 00:27:48,155
- Mi piace Pat.
- Già.
365
00:27:51,315 --> 00:27:53,305
Ha la voce migliore del coro.
366
00:27:56,655 --> 00:27:59,375
- E poi, Betty è rimasta di nuovo incinta.
- Davvero?
367
00:28:00,794 --> 00:28:03,275
Proprio da poco.
368
00:28:04,465 --> 00:28:07,375
Quindi, non sarebbe proprio giusto
nei suoi confronti.
369
00:28:08,405 --> 00:28:13,204
Soprattutto perché non provo per te
quello che provo per lei.
370
00:28:14,875 --> 00:28:17,165
Quindi, sicuramente
non potrei fare niente del genere.
371
00:28:17,715 --> 00:28:18,715
Ok.
372
00:28:19,155 --> 00:28:22,035
Volevo solo esternare questa possibilità
in base a quello che provo.
373
00:28:22,045 --> 00:28:25,645
Ma di certo non voglio compromettere
te o il tuo matrimonio.
374
00:28:26,585 --> 00:28:28,255
Tutto quello che volevo era...
375
00:28:30,115 --> 00:28:31,495
Andare a letto.
376
00:28:31,505 --> 00:28:33,246
Ma non...
377
00:28:33,256 --> 00:28:35,195
Ne parlerò più.
378
00:28:43,005 --> 00:28:44,005
Buonanotte.
379
00:28:59,035 --> 00:29:01,265
Mi sento così umiliata.
380
00:29:01,275 --> 00:29:03,225
Forse è stato meglio così, tesoro.
381
00:29:03,235 --> 00:29:07,555
Beh, non stavo cercando il meglio.
Cercavo qualcosa di straordinario.
382
00:29:07,565 --> 00:29:12,075
Ed è stato lui ad abbordarmi!
Ha preso lui il discorso.
383
00:29:12,085 --> 00:29:13,975
Che cosa ha detto esattamente?
384
00:29:13,985 --> 00:29:16,695
Mi ha chiesto
quale fosse il mio obiettivo,
385
00:29:16,705 --> 00:29:19,935
ma sapeva perfettamente quale fosse.
386
00:29:19,945 --> 00:29:22,955
E poi è salito in macchina. Dai, su.
387
00:29:24,125 --> 00:29:25,325
E allora...
388
00:29:25,645 --> 00:29:27,265
Perché mi avrebbe baciata?
389
00:29:27,905 --> 00:29:29,265
Proprio sulle labbra.
390
00:29:29,275 --> 00:29:33,025
Non è stato proprio... passionale.
391
00:29:33,035 --> 00:29:35,455
Ma non era neanche un bacio fraterno.
392
00:29:35,775 --> 00:29:39,455
Diciamo che gli uomini baciano
anche quando non ne hanno intenzione.
393
00:29:39,465 --> 00:29:41,515
No, credo che aspetti
che sia io a farlo succedere.
394
00:29:41,525 --> 00:29:44,535
Non vorrebbe odiarsi per essere
infedele nei confronti di Betty.
395
00:29:44,545 --> 00:29:47,185
Quindi, sta aspettando
che lo faccia succedere io.
396
00:29:48,665 --> 00:29:50,285
Non importa.
397
00:29:51,565 --> 00:29:53,995
Ho giocato le mie carte
e la cosa finisce lì.
398
00:29:54,540 --> 00:29:55,641
Buongiorno.
399
00:30:08,585 --> 00:30:10,705
Sì, ci potrei giurare, sei un uccello?
400
00:30:10,715 --> 00:30:12,505
No, aspetta. Sei un aereo, giusto?
401
00:30:12,515 --> 00:30:13,995
Sono Superman!
402
00:30:14,005 --> 00:30:16,115
Sei Superman! Sei un uomo d'acciaio!
403
00:30:16,125 --> 00:30:18,695
E sei il più formidabile
che abbia mai visto.
404
00:30:18,705 --> 00:30:21,395
- Oh, grazie.
- Prego. Ehi, tesoro!
405
00:30:21,405 --> 00:30:23,285
- Ciao, mamma.
- Siete già tornati?
406
00:30:23,295 --> 00:30:26,395
- Solo per lasciarli. Ho riempito la zucca.
- Eh, già.
407
00:30:26,405 --> 00:30:29,455
Li lascio ed esco di nuovo.
408
00:30:29,465 --> 00:30:32,035
E cosa vorresti farci
con tutti quei dolci, signorinella?
409
00:30:32,045 --> 00:30:34,075
- Li scambio con Ian.
- Ok.
410
00:30:35,915 --> 00:30:38,285
- Grazie per essere andato con loro.
- Figurati.
411
00:30:38,605 --> 00:30:40,445
Hai visto Pat e Ian sul tuo percorso?
412
00:30:40,455 --> 00:30:43,365
Ho visto un Elvis piuttosto inquietante.
413
00:30:43,375 --> 00:30:45,955
Già, doveva essere Pat.
414
00:30:45,965 --> 00:30:48,985
Lui e Elvis sono difficili
da distinguere.
415
00:30:49,715 --> 00:30:51,315
Dai, papà. Andiamo.
416
00:30:51,325 --> 00:30:53,602
- Ok. Ciao. Oh, mio Dio.
- Dolcetto o scherzetto!
417
00:30:53,612 --> 00:30:54,721
Ma guardati.
418
00:30:57,272 --> 00:31:00,598
Se solo avessi un cervello!
Ma guardatevi quanto siete carini.
419
00:31:00,608 --> 00:31:03,409
E anche tu. Non pungermi!
420
00:31:04,190 --> 00:31:05,642
La Perfida Strega dell'Ovest!
421
00:31:15,898 --> 00:31:17,674
# Tanti auguri a te #
422
00:31:18,028 --> 00:31:20,978
- Oh, mio Dio. Sì!
- Ti ho portato un dolce.
423
00:31:20,988 --> 00:31:23,779
E in pasticceria hanno detto che
se lo mangiamo prima delle dieci
424
00:31:23,789 --> 00:31:26,192
non ci verrà il sedere
grosso, o almeno...
425
00:31:26,722 --> 00:31:27,902
Non del tutto.
426
00:31:28,403 --> 00:31:31,178
- Allora che aspettiamo? Muoviamoci.
- Esatto.
427
00:31:34,602 --> 00:31:36,474
Ecco perché la tua gente ti segue.
428
00:31:36,484 --> 00:31:38,759
Già, gli faccio mangiare torte.
429
00:31:38,769 --> 00:31:40,042
Dunque...
430
00:31:40,410 --> 00:31:42,607
- Ascolta.
- Non promette bene.
431
00:31:42,617 --> 00:31:46,027
Ti ricordi che ti avevo parlato
dell'offerta di lavoro che ho ricevuto
432
00:31:46,037 --> 00:31:47,826
alla Midwestern University?
433
00:31:47,836 --> 00:31:50,095
- Che hai rifiutato.
- Sì, beh...
434
00:31:50,105 --> 00:31:52,911
Alla fine ci ho ripensato.
435
00:31:52,921 --> 00:31:54,781
- Che intendi?
- Mi è stato detto
436
00:31:54,791 --> 00:31:58,142
che il vescovo non fa offerte
così all'ordine del giorno.
437
00:31:59,145 --> 00:32:00,413
Ma è a...
438
00:32:01,091 --> 00:32:03,597
- Wichita Falls.
- Farò avanti e indietro.
439
00:32:03,607 --> 00:32:07,665
Come farai avanti e indietro?
È a trecento chilometri da qui.
440
00:32:07,675 --> 00:32:08,800
Candy.
441
00:32:08,810 --> 00:32:10,613
È la mia prossima chiamata.
442
00:32:11,262 --> 00:32:14,376
- E io cosa farò? Sei la mia migliore amica.
- Beh, la nostra amicizia non cambierà.
443
00:32:14,386 --> 00:32:16,042
No, ma tu non sarai qui.
444
00:32:16,638 --> 00:32:19,557
- Chi ti sostituirà?
- Troveremo qualcuno di adatto.
445
00:32:19,567 --> 00:32:22,075
Qualcuno che farà costruire
il nuovo santuario.
446
00:32:22,465 --> 00:32:23,526
Oh, mio Dio.
447
00:32:24,876 --> 00:32:28,370
Sei l'unica con cui posso
parlare qui, Jackie.
448
00:32:28,380 --> 00:32:31,161
Questo non è vero, hai Sherry.
449
00:32:31,588 --> 00:32:33,656
E tutti ti adorano in chiesa.
450
00:32:33,666 --> 00:32:35,144
Insomma, Sherry è...
451
00:32:35,154 --> 00:32:36,367
Sherry, ma...
452
00:32:38,151 --> 00:32:39,994
Tesoro, tu sei il mio cuore.
453
00:32:51,111 --> 00:32:52,202
Pronto?
454
00:32:52,915 --> 00:32:53,996
Candy.
455
00:32:54,006 --> 00:32:56,011
Ciao, sono Allan. Allan Gore.
456
00:32:56,881 --> 00:32:57,946
Oh, ciao.
457
00:32:58,462 --> 00:32:59,759
Ehi, ciao.
458
00:33:03,571 --> 00:33:06,834
Devo andare da McKinney
domani, le mie ruote...
459
00:33:06,844 --> 00:33:09,001
Hanno bisogno di essere
controllate, e...
460
00:33:09,011 --> 00:33:12,082
So che è lontano, ma mi
chiedevo se ti andasse
461
00:33:12,092 --> 00:33:14,187
di pranzare con me.
462
00:33:15,899 --> 00:33:17,020
Sai...
463
00:33:17,030 --> 00:33:20,091
Per parlare più a fondo di quello...
464
00:33:20,577 --> 00:33:22,182
Di cui abbiamo parlato l'altro giorno.
465
00:33:23,105 --> 00:33:24,181
Ok.
466
00:33:25,125 --> 00:33:26,306
Ok, va bene.
467
00:33:27,539 --> 00:33:29,345
Beh, mezzogiorno può andare?
468
00:33:30,028 --> 00:33:31,447
Ci vediamo lì.
469
00:33:31,457 --> 00:33:33,285
Ok. Ci vediamo lì.
470
00:33:33,295 --> 00:33:35,098
- Ciao.
- Ok, ciao.
471
00:33:43,337 --> 00:33:45,548
- Dove eravamo?
- Chi era?
472
00:33:46,044 --> 00:33:47,725
È solo una persona.
473
00:33:48,683 --> 00:33:49,782
Una persona?
474
00:33:51,823 --> 00:33:54,697
Una persona con cui sto pensando
di avere una relazione.
475
00:33:57,086 --> 00:33:59,720
Me l'hai detto perché vuoi
che ti convinca a non farlo.
476
00:34:01,400 --> 00:34:03,062
Io e Pat, noi...
477
00:34:05,583 --> 00:34:07,514
Beh, siamo come a uno stallo.
478
00:34:07,524 --> 00:34:09,375
Succede a ogni matrimonio.
479
00:34:09,385 --> 00:34:11,469
Beh, tu non hai fatto niente a riguardo.
480
00:34:11,479 --> 00:34:13,906
Che intendi? Se avessi avuto
una relazione Bill avrebbe...
481
00:34:13,916 --> 00:34:18,433
- Continuato a portar fuori la spazzatura?
- Sto parlando della mia spazzatura.
482
00:34:18,931 --> 00:34:19,985
E del fatto...
483
00:34:20,420 --> 00:34:22,174
Che non mi voglio accontentare.
484
00:34:23,958 --> 00:34:26,346
Scusa, mi è uscito male.
Pat non è spazzatura.
485
00:34:26,356 --> 00:34:29,870
Candy, ci sono amici da porta
principale e amici da porta sul retro.
486
00:34:29,880 --> 00:34:32,259
I primi si presentano
quando hanno un motivo.
487
00:34:32,269 --> 00:34:35,050
Bussano. Dicono la cosa giusta.
488
00:34:35,458 --> 00:34:36,936
Quelli della porta sul retro...
489
00:34:36,946 --> 00:34:40,412
Entrano in cucina e ti sbattono
in faccia quello che pensano.
490
00:34:41,403 --> 00:34:46,296
Tu sei la mia migliore amica della porta
sul retro. Quindi ti dirò cosa penso.
491
00:34:46,306 --> 00:34:49,175
Non andrà a finire bene.
492
00:34:50,778 --> 00:34:54,213
Jackie, ho fatto tutto ciò
che ci si aspetta da una moglie.
493
00:34:55,278 --> 00:34:56,580
La casa...
494
00:34:56,590 --> 00:34:58,551
I bambini, il cibo...
495
00:35:01,366 --> 00:35:03,946
Dov'è la ricompensa?
496
00:35:04,963 --> 00:35:06,032
Tesoro.
497
00:35:06,895 --> 00:35:09,405
Tutto questo è la ricompensa.
498
00:35:10,617 --> 00:35:11,732
Dai retta a me.
499
00:35:12,065 --> 00:35:13,916
Qualcuno che ha perso tutto.
500
00:35:18,213 --> 00:35:20,137
Vedo che hai già preso una decisione.
501
00:35:36,968 --> 00:35:38,691
Grazie ancora, Ronnie.
502
00:35:38,701 --> 00:35:39,926
Non lavorare troppo.
503
00:35:40,408 --> 00:35:41,408
Va bene.
504
00:35:43,660 --> 00:35:44,821
Ciao!
505
00:35:44,831 --> 00:35:45,831
Sei qui.
506
00:35:46,357 --> 00:35:47,853
- Ciao.
- Ehi.
507
00:35:48,747 --> 00:35:50,839
Ti ho portato questo bigliettino.
508
00:35:58,620 --> 00:36:01,337
Wow. È molto dolce.
509
00:36:03,712 --> 00:36:04,831
Come te.
510
00:36:06,270 --> 00:36:07,270
Grazie.
511
00:36:08,600 --> 00:36:10,245
Mi preoccupo, sai?
512
00:36:10,723 --> 00:36:13,378
Jackie è la nostra chiesa, se ci pensi.
513
00:36:13,930 --> 00:36:16,163
Spero non diventi una sconosciuta.
514
00:36:16,537 --> 00:36:18,003
Come potrebbe non diventarlo?
515
00:36:18,740 --> 00:36:19,981
Almeno un pochino.
516
00:36:19,991 --> 00:36:22,554
A quanto mi risulta, Wichita Falls
è a tre ore di macchina.
517
00:36:23,187 --> 00:36:25,879
Non so proprio
come faremo a sostituirla.
518
00:36:27,322 --> 00:36:30,181
E non voglio far parte
di qualche chiesa antiquata.
519
00:36:31,031 --> 00:36:32,703
No, sarebbe orrendo.
520
00:36:32,713 --> 00:36:33,713
Orrendo.
521
00:36:38,877 --> 00:36:41,025
Beh, dovremmo parlare
dei nostri ragazzi adesso?
522
00:36:41,985 --> 00:36:43,589
O magari più di Pat.
523
00:36:44,031 --> 00:36:46,907
Era un grande trombettista al liceo.
Te l'ho già detto?
524
00:36:54,788 --> 00:36:57,694
Scusami, non ho mai fatto nulla
di simile prima d'ora.
525
00:36:57,704 --> 00:36:59,119
Neanche io.
526
00:37:05,036 --> 00:37:08,677
Non mi perdonerei mai
se Betty dovesse scoprirlo.
527
00:37:10,781 --> 00:37:14,053
Sarebbe devastante, per lei.
528
00:37:14,063 --> 00:37:15,316
La penso allo stesso modo.
529
00:37:15,926 --> 00:37:17,776
Dovremmo essere molto attenti,
530
00:37:17,786 --> 00:37:19,568
in modo che non lo sappia nessuno.
531
00:37:19,578 --> 00:37:20,753
A parte noi.
532
00:37:21,867 --> 00:37:23,074
Giusto.
533
00:37:24,592 --> 00:37:26,808
Ho pensato molto
a quello che hai detto...
534
00:37:28,013 --> 00:37:30,322
Sul voler solo andare a letto senza...
535
00:37:30,332 --> 00:37:32,933
Essere troppo coinvolti emotivamente.
536
00:37:33,551 --> 00:37:34,700
E così via.
537
00:37:35,512 --> 00:37:37,769
Sarebbe molto importante per me.
538
00:37:37,779 --> 00:37:38,890
Anche per me, Allan.
539
00:37:41,252 --> 00:37:43,116
Dio, voglio solo divertirmi.
540
00:37:45,970 --> 00:37:46,970
Senza...
541
00:37:47,571 --> 00:37:48,625
Fare del male...
542
00:37:48,635 --> 00:37:50,574
A me stessa o a chiunque altro.
543
00:37:56,754 --> 00:37:57,754
Beh...
544
00:37:58,133 --> 00:37:59,133
Penso che...
545
00:37:59,447 --> 00:38:01,319
Dovremmo pensarci un altro po'.
546
00:38:02,208 --> 00:38:04,010
Pensare ai pericoli e...
547
00:38:04,020 --> 00:38:06,365
Decidere se siamo disposti...
548
00:38:06,792 --> 00:38:07,999
A prenderci il rischio.
549
00:38:10,635 --> 00:38:11,635
Certo.
550
00:38:12,308 --> 00:38:13,500
Sì, penso che dovremmo.
551
00:38:18,030 --> 00:38:19,265
Quindi è questo il piano?
552
00:38:19,759 --> 00:38:21,014
Pensarci un altro po'?
553
00:38:21,732 --> 00:38:22,744
Penso di sì.
554
00:38:47,666 --> 00:38:49,583
PERCHÉ
555
00:38:52,625 --> 00:38:55,598
1. Appagamento
2. Compagnia
3. Sesso
556
00:39:46,345 --> 00:39:47,749
Non sono sicura di quante altre
557
00:39:47,759 --> 00:39:50,027
di queste sedute strategiche
posso sopportare.
558
00:39:50,037 --> 00:39:51,420
Sì, lo so. Noi...
559
00:39:51,430 --> 00:39:53,920
Non si può mai essere troppo prudenti.
560
00:39:53,930 --> 00:39:55,656
Sai, se non verrai...
561
00:39:56,014 --> 00:39:58,034
A letto con me al più presto...
562
00:39:59,030 --> 00:40:00,899
Non potrai mai essere all'altezza
563
00:40:00,909 --> 00:40:03,696
delle aspettative
che ho su di te a letto.
564
00:40:05,099 --> 00:40:06,791
Sì, non credo di...
565
00:40:06,801 --> 00:40:08,597
Averci pensato.
566
00:40:12,882 --> 00:40:14,490
Magari solo un'altra...
567
00:40:14,500 --> 00:40:15,751
Seduta di preparazione.
568
00:40:16,849 --> 00:40:17,945
Possiamo farla qui.
569
00:40:18,457 --> 00:40:21,136
- A casa tua?
- Sì, possiamo vederci per pranzo.
570
00:40:21,626 --> 00:40:23,038
Le persone devono mangiare, no?
571
00:40:33,006 --> 00:40:34,333
Com'è andata al lavoro oggi?
572
00:40:36,867 --> 00:40:38,928
Abbastanza bene. Più o meno uguale.
573
00:40:45,559 --> 00:40:47,185
Hai controllato la tua lista, Allan?
574
00:40:50,822 --> 00:40:52,657
- Scusa, cosa? Quale...
- La lista.
575
00:40:53,953 --> 00:40:56,152
L'elenco di potenziali nomi per bambini.
576
00:40:58,729 --> 00:41:00,281
- Lo farò.
- Davvero?
577
00:41:00,291 --> 00:41:01,291
Sì.
578
00:41:03,039 --> 00:41:04,039
Ok.
579
00:41:09,294 --> 00:41:11,082
Se uno dei due desidera farla finita
580
00:41:11,092 --> 00:41:13,701
per qualsiasi motivo,
allora sarà finita.
581
00:41:13,711 --> 00:41:14,711
D'accordo.
582
00:41:15,189 --> 00:41:18,667
Se uno di noi due si lascia
coinvolgere troppo emotivamente,
583
00:41:18,677 --> 00:41:20,003
allora sarà finita.
584
00:41:21,321 --> 00:41:23,154
Dovrebbe essere la regola numero uno.
585
00:41:23,164 --> 00:41:24,676
Certo. Ok.
586
00:41:28,206 --> 00:41:29,316
Ok.
587
00:41:29,326 --> 00:41:31,204
E se iniziamo a correre dei rischi
588
00:41:31,214 --> 00:41:33,580
che non dovremmo correre
allora la relazione finisce.
589
00:41:33,590 --> 00:41:35,393
E dovremmo sempre incontrarci
fuori città.
590
00:41:35,403 --> 00:41:36,903
D'accordo, d'accordo.
591
00:41:41,725 --> 00:41:43,471
Tutte le spese...
592
00:41:44,013 --> 00:41:45,207
La benzina...
593
00:41:45,217 --> 00:41:47,044
Motel, cibo...
594
00:41:47,054 --> 00:41:48,411
Saranno divise equamente.
595
00:41:48,421 --> 00:41:50,331
Ci incontreremo solo nei giorni feriali
596
00:41:50,341 --> 00:41:53,253
E io mi occuperò di preparare i pasti...
597
00:41:53,724 --> 00:41:56,022
Quando ci incontriamo,
per sfruttare il massimo del tempo.
598
00:41:56,494 --> 00:41:59,304
E avrò anche il compito di scegliere
la camera del motel.
599
00:41:59,651 --> 00:42:02,389
Per la stessa ragione,
così avremo più tempo per noi.
600
00:42:02,399 --> 00:42:03,694
Vogliamo...
601
00:42:04,705 --> 00:42:08,025
Scegliere quando iniziare?
602
00:42:12,243 --> 00:42:14,013
Facciamo il 12 dicembre.
603
00:42:14,692 --> 00:42:15,792
Il 12 dicembre?
604
00:42:16,808 --> 00:42:18,096
Di quest'anno.
605
00:42:19,801 --> 00:42:21,002
Perfetto.
606
00:42:22,089 --> 00:42:23,972
Vada per il 12 dicembre.
607
00:42:26,987 --> 00:42:28,907
Oh, Margaret, non puoi capire
quello che provo,
608
00:42:28,917 --> 00:42:31,910
a starti vicino tutto il giorno
e poter sfiorare solo...
609
00:42:42,596 --> 00:42:43,816
Tutto a posto?
610
00:42:44,116 --> 00:42:45,328
Sto bene.
611
00:42:45,905 --> 00:42:49,307
Questa canzone
mi fa venire la pelle d'oca.
612
00:42:50,101 --> 00:42:53,499
A me succede con "Pennsylvania 6-5000."
613
00:42:57,706 --> 00:42:59,209
Che stai facendo?
614
00:43:01,705 --> 00:43:03,098
Che sto facendo?
615
00:43:03,714 --> 00:43:07,203
Una volta mi hai detto che
il tuo cartone preferito era Scivolone.
616
00:43:08,528 --> 00:43:10,505
Non ti ricordi, Pat?
617
00:43:11,024 --> 00:43:12,710
Scivolone.
618
00:43:39,060 --> 00:43:44,384
12 DICEMBRE 1978
619
00:43:55,397 --> 00:43:57,312
Ciao, angioletto.
620
00:43:58,636 --> 00:44:01,470
- Impara qualcosa di importante, oggi.
- Lo farò, mamma.
621
00:44:01,846 --> 00:44:04,098
- E non parlare con i ragazzi.
- Quanto sei scema.
622
00:44:16,888 --> 00:44:20,007
Ok, ometto. Prossima fermata, asilo.
623
00:46:26,456 --> 00:46:28,563
- Pronto?
- Sono al Continental Inn
624
00:46:28,573 --> 00:46:31,810
sulla Central Expressway,
direzione Dallas, stanza 214.
625
00:46:32,982 --> 00:46:35,902
Arrivo tra poco.
626
00:47:53,795 --> 00:47:55,316
Cosa sto facendo?
627
00:48:03,401 --> 00:48:06,305
Facciamo vedere ai nostri amici
un po' di orgoglio a stelle e strisce...
628
00:48:08,403 --> 00:48:09,995
Abbiamo qualche chiamata...
629
00:48:10,005 --> 00:48:12,313
Ciao, Darcy. Benvenuto al Dan Ram Show.
630
00:48:12,697 --> 00:48:15,409
Ciao, Dan, grazie per avermi in linea...
631
00:48:59,821 --> 00:49:01,315
Ho preparato il pranzo.
632
00:49:03,589 --> 00:49:05,507
Wow, sei uno schianto.
Davvero bellissima.
633
00:49:06,304 --> 00:49:07,427
Grazie.
634
00:49:11,698 --> 00:49:14,208
- Ok, iniziamo a mangiare.
- Magnifico.
635
00:49:16,258 --> 00:49:17,393
Accidenti...
636
00:49:17,891 --> 00:49:20,899
- Sembra delizioso.
- Oh, scusami.
637
00:49:27,033 --> 00:49:29,875
Sarò passato accanto a questo motel
638
00:49:29,885 --> 00:49:32,318
un migliaio di volte
e a malapena sapevo che esistesse.
639
00:49:32,328 --> 00:49:34,309
Sì, è sempre così.
640
00:49:34,872 --> 00:49:36,610
È la vita. Sai, a volte...
641
00:49:37,409 --> 00:49:39,615
Le cose banali e innocenti...
642
00:49:41,102 --> 00:49:44,196
Possono all'improvviso
prendere colore e significato.
643
00:49:49,053 --> 00:49:51,388
Vado a lezione di scrittura creativa.
644
00:49:51,398 --> 00:49:53,751
Beh, era davvero una bella frase.
645
00:49:53,761 --> 00:49:54,768
Ti ringrazio.
646
00:49:55,518 --> 00:49:58,995
Mi piacerebbe leggere
qualcosa di tuo, una di queste volte.
647
00:49:59,832 --> 00:50:00,988
Sul serio?
648
00:50:00,998 --> 00:50:04,885
Saresti probabilmente l'unico
perché Pat non è per niente interessato
649
00:50:04,895 --> 00:50:07,403
e io ho letto tutte le sue cose
sull'elettromagnetismo...
650
00:50:07,413 --> 00:50:09,212
Parliamo di Pat, adesso?
651
00:50:10,074 --> 00:50:12,094
No, scusami. Direi...
652
00:50:12,729 --> 00:50:13,747
Che non è il caso.
653
00:50:43,775 --> 00:50:45,408
Vuoi rimanere lì in piedi?
654
00:50:46,501 --> 00:50:47,698
Sì.
655
00:51:27,403 --> 00:51:28,768
Scusami.
656
00:51:28,778 --> 00:51:31,602
Allan, sei mai stato baciato
alla francese?
657
00:51:35,117 --> 00:51:38,117
Nessuna donna ti ha mai baciato
in bocca con la lingua?
658
00:51:43,703 --> 00:51:46,010
Beh, credo che ti piacerà molto.
659
00:53:16,211 --> 00:53:18,705
- Tutto bene?
- Sì.
660
00:53:20,306 --> 00:53:22,097
Molto bene.
661
00:53:25,110 --> 00:53:27,517
- Tu?
- Oh, sì.
662
00:53:29,614 --> 00:53:30,815
Sì.
663
00:53:30,825 --> 00:53:33,312
È stato fantastico, Candy.
664
00:53:35,595 --> 00:53:37,418
Tu sei fantastica.
665
00:53:41,994 --> 00:53:43,685
Oh, dobbiamo farci la doccia!
666
00:53:44,007 --> 00:53:46,212
Avrei dovuto aggiungerlo alla lista.
667
00:53:46,222 --> 00:53:48,329
Bisogna sempre farsi la doccia dopo,
668
00:53:48,339 --> 00:53:50,007
così in questo caso non...
669
00:53:50,494 --> 00:53:52,093
Non avremo il profumo dell'altro.
670
00:53:52,103 --> 00:53:54,611
Sì. E comunque, Allan...
671
00:53:55,111 --> 00:53:56,505
Oh, Allan.
672
00:53:57,607 --> 00:53:59,510
È stato...
673
00:54:01,111 --> 00:54:02,403
Meraviglioso.
674
00:54:09,603 --> 00:54:11,203
Ok, va bene...
675
00:55:22,612 --> 00:55:24,458
#NoSpoiler
676
00:55:26,083 --> 00:55:29,083
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com