1 00:00:01,700 --> 00:00:04,000 ‫"أعمال منصة (ماكس) الأصلية" 2 00:00:04,001 --> 00:00:06,921 ‫الترجمة: ‫"محمد النعيمي & أحمد عبدالله & أحمد عبد الناصر" 3 00:00:07,393 --> 00:00:10,694 ‫{\an8}#أتفهمني الآن يا عزيزي…# 4 00:00:10,700 --> 00:00:13,041 ‫"(ويلي)، حدود المدينة، التعداد "3152" ‫ ارتفاع "475" عن سطح البحر" 5 00:00:13,784 --> 00:00:17,564 ‫#حين تراني أحيانًا غاضبة؟# 6 00:00:13,846 --> 00:00:16,102 ‫{\an8}"(اليسوع) هو المخلص" 7 00:00:20,095 --> 00:00:24,313 ‫#ألا تعرف أنه لا يمكن لأحد ‫التصرف عن طيبة قلب دومًا؟# 8 00:00:26,733 --> 00:00:30,555 ‫#عندما تسوء الأمور، ‫سترى تصرفات مشينة تليها# 9 00:00:31,795 --> 00:00:38,783 ‫#لأنني مجرد روح ذات نوايا حسنة# 10 00:00:38,883 --> 00:00:39,692 ‫#يا رباه# 11 00:00:40,058 --> 00:00:45,861 ‫#لا تدعهم يسيئون فهمي# 12 00:00:51,862 --> 00:00:55,011 ‫#أنا مجرد بشر يا عزيزي# 13 00:00:56,254 --> 00:00:59,350 ‫#ألا تعرف أنني ارتكب الأخطاء مثل الجميع؟# 14 00:01:01,686 --> 00:01:04,420 ‫#أحيانًا أجد نفسي وحيدة# 15 00:01:04,445 --> 00:01:08,390 ‫#نادمةً على تصرفٍ غبي ما# 16 00:01:08,415 --> 00:01:12,083 ‫#أو على خطأ بسيط قد ارتكبته# 17 00:01:12,850 --> 00:01:19,255 ‫#لأنني مجرد روح ذات نوايا حسنة# 18 00:01:19,662 --> 00:01:20,789 ‫#يا رباه…# 19 00:01:20,814 --> 00:01:26,782 ‫{\an8}#لا تدعهم يسيئون فهمي# 20 00:01:24,246 --> 00:01:27,102 ‫"الحبُ والموت" 21 00:01:28,838 --> 00:01:32,756 ‫#لا تدعهم يسيئون فهمي# 22 00:01:32,816 --> 00:01:35,887 ‫#أنا أحاول جديًا، لذا من فضلك…# 23 00:01:35,887 --> 00:01:38,142 ‫#لا تدعهم يسيئون فهمي# 24 00:01:40,246 --> 00:01:43,902 ‫"مبني على قصة حقيقية" 25 00:01:55,725 --> 00:02:02,690 ‫{\an8}"(أكتوبر)، 1979" 26 00:02:24,589 --> 00:02:25,631 ‫أمي؟ 27 00:02:26,591 --> 00:02:27,841 ‫أمي؟ 28 00:02:27,842 --> 00:02:29,050 ‫أنا هنا. 29 00:02:29,051 --> 00:02:30,302 ‫ماذا؟ 30 00:02:30,303 --> 00:02:32,137 ‫مثلما يحدث عندما ينادي ‫المدرس الأسماء، 31 00:02:32,138 --> 00:02:35,224 ‫وأنت تقول "أنا هنا". أمي جاهزة، ‫لذا اخبرنا بالواجب. 32 00:02:36,434 --> 00:02:37,767 ‫لماذا ترتدي جوربًا واحدًا فقط؟ 33 00:02:37,768 --> 00:02:39,728 ‫لم أتمكن من العثور على الأخرى. 34 00:02:39,729 --> 00:02:41,856 ‫لا يمكنك الذهاب إلى المدرسة هكذا. 35 00:02:48,487 --> 00:02:51,907 ‫أمي، هل يمكن أن تأتي "أليسا" ‫يوم الجمعة للمبيت مرة أخرى؟ 36 00:02:51,908 --> 00:02:53,783 ‫نعم، إن كانت والدتها موافقة، ‫بالتأكيد. 37 00:02:53,784 --> 00:02:56,786 ‫حبيبتي، ألن نقوم بتمشيط شعرنا الآن، 38 00:02:56,787 --> 00:02:59,331 ‫أم أنها موضة جديدة ‫لا أعرف عنها شيئًا؟ 39 00:02:59,332 --> 00:03:01,791 ‫- لقد مشطته. ‫- حسنًا. 40 00:03:01,792 --> 00:03:04,002 ‫ربما يوجد نفق رياح في هذا المنزل. 41 00:03:04,003 --> 00:03:06,463 ‫ لم لا تعودي وتمشطيه مجددًا، من فضلك؟ 42 00:03:06,464 --> 00:03:08,298 ‫كيف سينظر الناس إليَّ كأم؟ 43 00:03:08,299 --> 00:03:10,884 ‫إذا كان شعرك فوضويًا ‫وأخاك يرتدي جوربًا واحدًا؟ 44 00:03:10,885 --> 00:03:14,262 ‫قالت "أليسا" إنك تقلقين كثيرًا ‫بشأن ما يعتقده الآخرون. 45 00:03:14,263 --> 00:03:15,473 ‫المعذرة؟ 46 00:03:16,849 --> 00:03:19,602 ‫قالت "أليسا" ذلك؟ ‫لماذا قالته؟ 47 00:03:24,357 --> 00:03:25,815 ‫لم تخبرني بذلك مطلقًا. 48 00:03:25,816 --> 00:03:29,027 ‫حسنًا، لقد سمعت ذلك من شخص ما ‫وأعتقد أنها "بيتي". 49 00:03:29,028 --> 00:03:31,655 ‫لم أسمع "بيتي" تقول ذلك من قبل. 50 00:03:31,656 --> 00:03:33,657 ‫أعلم أنها لا تحبني. 51 00:03:33,658 --> 00:03:36,035 ‫- عن ماذا تتحدثين؟ ‫- إنه مُجرد شعورٌ. 52 00:03:37,411 --> 00:03:39,412 ‫"بيتي" تعشقك يا "كاندي". 53 00:03:39,413 --> 00:03:43,209 ‫أتعتقدين أنها كانت ستثق بك ‫لرعاية أطفالنا إذا... 54 00:03:47,421 --> 00:03:52,676 ‫الشعور الذي تشعرين به هو مجرد ‫اكتئابها لا غير. 55 00:03:52,677 --> 00:03:54,345 ‫أجل، كيف حالكما؟ 56 00:03:56,639 --> 00:03:58,974 ‫حسنًا، أفضل كثيرًا في الواقع. 57 00:03:58,975 --> 00:04:03,312 ‫كان برنامج التواصل الزوجي ‫هذا معجزة حقًا. 58 00:04:04,814 --> 00:04:07,899 ‫ماذا يفعلون هناك بالضبط؟ 59 00:04:07,900 --> 00:04:11,404 ‫حسنًا، غالبًا ما يجعلوننا نتحدث ‫عن مشاعرنا و... 60 00:04:12,321 --> 00:04:16,658 ‫وهم يحبون كتابة كل شيء ‫في دفاتر الملاحظات. 61 00:04:16,659 --> 00:04:18,368 ‫يبدو سخيفًا بعض الشيء. 62 00:04:18,369 --> 00:04:21,372 ‫أعرف ذلك. هذا ما اعتقدناه ‫في البداية أيضًا، لكنه... 63 00:04:22,290 --> 00:04:23,456 ‫يجدي نفعًا حقًا. 64 00:04:23,457 --> 00:04:25,418 ‫لأول مرة منذ فترة طويلة... 65 00:04:26,745 --> 00:04:30,755 ‫نحن صادقان مع بعضنا البعض. 66 00:04:30,756 --> 00:04:34,093 ‫إلى أي مدى يمكن أن تكون ‫صادقًا تمامًا يا "آلان"؟ 67 00:04:36,762 --> 00:04:38,681 ‫حسنًا، باستثناء ذلك. 68 00:04:39,932 --> 00:04:42,351 ‫كانت مشكلة بالنسبة لي. 69 00:04:43,477 --> 00:04:47,189 ‫كانت "بيتي" تتحدث عن الجنس وإهمالي لها. 70 00:04:48,524 --> 00:04:49,941 ‫والتزامي الصمت. 71 00:04:49,942 --> 00:04:52,318 ‫لم أستطع أن أقول بالضبط ‫إنني كنت أقل اهتمامًا بالجنس 72 00:04:52,319 --> 00:04:55,113 ‫لأنني كنت أمارسه مع .‫"كاندي مونتغومري" 73 00:04:55,114 --> 00:04:57,407 ‫أخيرًا انفتحنا على بعضنا البعض. 74 00:04:57,408 --> 00:04:59,492 ‫حسنًا، هذا جيد. 75 00:04:59,493 --> 00:05:01,912 ‫يسرني ذلك. إذن... 76 00:05:03,456 --> 00:05:05,082 ‫ماذا عنا؟ 77 00:05:06,459 --> 00:05:09,920 ‫هذا لا يغير من شعوري تجاهك. 78 00:05:12,256 --> 00:05:21,307 ‫لكني أشعر أنه يجب أن أعطي كل انتباهي لعائلتي 80 00:05:23,184 --> 00:05:27,228 ‫علاقتي معك تأخذ... 81 00:05:27,229 --> 00:05:29,774 ‫بعضًا من التوافر العاطفي، 82 00:05:31,108 --> 00:05:34,028 ‫والطاقة والانتباه الذين يجب أن أوجههما 83 00:05:35,196 --> 00:05:38,532 ‫نحو "بيتي" والأطفال. 84 00:05:40,618 --> 00:05:42,536 ‫إذن لا تريد رؤيتي بعد الآن؟ 85 00:05:44,413 --> 00:05:46,081 ‫لا أعلم. نعم. 86 00:05:46,082 --> 00:05:49,710 ‫قالوا الكثير من الأشياء في البرنامج ولكن 87 00:05:51,253 --> 00:05:53,172 ‫لم يذكروا أبدًا إنك لا تستطيع 88 00:05:54,340 --> 00:05:56,092 ‫رؤية شخص آخر. 89 00:05:58,344 --> 00:06:02,807 ‫"آلان"، يبدو أنك ستترك الأمر لي، ‫لكي أتخذ القرار وحسب. 90 00:06:03,891 --> 00:06:08,186 ‫لن أتصل، ولن أحاول رؤيتك. 91 00:06:08,187 --> 00:06:10,898 ‫لن أزعجك بعد الآن. 92 00:06:14,652 --> 00:06:15,861 ‫حسنًا. 93 00:06:16,362 --> 00:06:18,947 ‫حسنًا... رائع. 94 00:06:18,948 --> 00:06:22,492 ‫حسنًا، لقد أطلقت العنان ‫لمشاعرك هناك بالتأكيد. 95 00:06:22,493 --> 00:06:26,287 ‫حسنًا، أجهل كيف تريدين مني أن أرد. 96 00:06:26,288 --> 00:06:28,290 ‫هل تتذكر ما قلته لي؟ 97 00:06:28,749 --> 00:06:32,460 ‫أن الأيام التي قضيتها معي ‫في نُزل "كومو"، 98 00:06:32,461 --> 00:06:34,546 ‫كانت الساعات الوحيدة في أسبوعك 99 00:06:34,547 --> 00:06:37,091 ‫حيث لم تشعر بالمسؤولية ‫تجاه عواطف الآخرين. 100 00:06:38,342 --> 00:06:41,719 ‫هذا يعني "بيتي". ‫إنه عبء أن تجعلها سعيدة 101 00:06:41,720 --> 00:06:46,267 ‫عبء منعها من أن تكون بائسة. 102 00:06:46,725 --> 00:06:48,268 ‫الآن... 103 00:06:48,269 --> 00:06:50,271 ‫هل سبق لك 104 00:06:51,647 --> 00:06:54,567 ‫أن شعرت بأي مسؤولية تجاه مشاعري؟ 105 00:06:55,860 --> 00:06:57,611 ‫هل تشعر بها الآن؟ 106 00:07:04,243 --> 00:07:05,494 ‫"كاندي"... 107 00:07:08,956 --> 00:07:10,124 .نعم 108 00:07:13,961 --> 00:07:14,961 ‫حسنًا. 109 00:07:40,661 --> 00:07:42,561 ‫نُزل "كومو" 110 00:07:52,249 --> 00:07:54,584 ‫أتدركين أنك في كل مرة تشعرين ‫بالفراغ في قلبك... 111 00:07:54,585 --> 00:07:56,169 ‫تطلين المطبخ. 112 00:07:56,170 --> 00:07:57,755 ‫هذا ليس صحيحًا. 113 00:07:58,839 --> 00:08:00,131 ‫حسنًا، جيد. ربما يكون هذا ‫صحيحًا بعض الشيء، 114 00:08:00,132 --> 00:08:03,176 ‫لكنه أيضًا، كما تعلمين، علاج جيد. 115 00:08:03,177 --> 00:08:05,763 ‫ - حسنًا، يبدو جيدًا حقًا. ‫ - شكرًا لك. 116 00:08:06,263 --> 00:08:09,098 ‫ينبغي لنا أن نشرع في عملنا التجاري الخاص بنا. 117 00:08:09,099 --> 00:08:12,268 ‫الكثير من الناس في "وايلي" ‫يتطلعون إلى إعادة تشكيل حياتهم 118 00:08:12,269 --> 00:08:15,104 ‫وبعضهم قد يستقر في ركن ‫إفطار أكثر برودة. 119 00:08:15,105 --> 00:08:18,608 ‫كما تعلمين، ليس الأمر كما لو أنني ‫سأفتقد ممارسة الجنس. 120 00:08:18,609 --> 00:08:20,068 ‫إنها الصداقة. 121 00:08:20,069 --> 00:08:22,529 ‫كان "آلان" أعز أصدقائي. 122 00:08:23,030 --> 00:08:24,656 ‫مرحبًا؟ ماذا عني؟ 123 00:08:24,657 --> 00:08:27,660 ‫أنا فقط أتمنى أن أتحدث هكذا مع "بات". 124 00:08:28,994 --> 00:08:31,371 ‫حسنًا، أنا جادة. 125 00:08:31,372 --> 00:08:33,915 ‫لماذا لا نبدأ عملنا الخاص؟ 126 00:08:33,916 --> 00:08:36,709 ‫في أسوأ الأحوال، سنزور ‫مطابخ الآخرين. 127 00:08:36,710 --> 00:08:39,420 ‫إنه المكان الذي توجد فيه ‫الحياة الحقيقية، صحيح؟ مطبخ؟ 128 00:08:39,421 --> 00:08:41,589 ‫يا رباه، أشعر بالغضب. 129 00:08:41,590 --> 00:08:43,717 ‫أنا لا أريده بالضرورة لكنني 130 00:08:44,802 --> 00:08:46,720 ‫لا أحب الشعور بالرفض. 131 00:08:48,931 --> 00:08:51,266 ‫عليك وضعها في الثلاجة ‫لجعلها تدوم لفترة أطول. 132 00:08:51,267 --> 00:08:52,642 ‫أو في المرآب. 133 00:08:52,643 --> 00:08:56,187 ‫- المرآب لطيف وبارد. ‫- لماذا يجب أن تبق باردة؟ 134 00:08:56,188 --> 00:08:58,314 ‫أخشى أن تتعفن من الطقس الدافئ، 135 00:08:58,315 --> 00:09:01,610 ‫ولا يزال أمامنا أسبوعان كاملان ‫قبل عيد الهالوين. 136 00:09:10,202 --> 00:09:12,578 ‫أعتقد أنها مجرد كتلة ليفية حميدة. 137 00:09:12,579 --> 00:09:15,290 ‫لا يمكنك معرفة ذلك بشكل يقين. 138 00:09:15,291 --> 00:09:17,792 ‫إنه على الأرجح غير ضار يا "بيتي". 139 00:09:17,793 --> 00:09:19,836 ‫لماذا نفد صبرك معي؟ 140 00:09:19,837 --> 00:09:21,338 ‫يمكن أن يكون ورمًا سرطانيًا. 141 00:09:22,423 --> 00:09:23,965 ‫لا أعتقد ذلك. 142 00:09:23,966 --> 00:09:25,883 ‫لكن لا يمكنك معرفة ذلك! 143 00:09:25,884 --> 00:09:28,553 ‫بل يمكنني معرفة ذلك. 144 00:09:28,554 --> 00:09:30,723 وعملي يتطلب مني معرفته 145 00:09:31,473 --> 00:09:33,516 ‫ويؤكد ذلك تصوير الثدي الشعاعي. 146 00:09:33,517 --> 00:09:35,059 ‫إذن، لاشيء مُقلق؟ 147 00:09:35,060 --> 00:09:39,480 ‫نعم، إنها كتلة. لكنها حميدة. 148 00:09:39,481 --> 00:09:41,400 ‫يجب عليك التوقف عن أخذ ‫حبوب منع الحمل 149 00:09:42,026 --> 00:09:44,277 ‫وكذلك الحد من شرب الكافيين. 150 00:09:44,278 --> 00:09:46,362 ‫هل يمكن أن يكون بسبب كثرة شرب القهوة؟ 151 00:09:46,363 --> 00:09:48,866 ‫"بيتي"، أنت بخير. 152 00:09:50,367 --> 00:09:52,827 ‫عزيزتي، أنا أقول فقط 153 00:09:52,828 --> 00:09:55,163 ‫"إنك جسدت شخصية "لوك سكاي ووكر"، العام الماضي 154 00:09:55,164 --> 00:09:58,124 ‫وهناك شخصيات أخرى ‫في "حرب النجوم". 155 00:09:58,125 --> 00:10:00,209 ‫لا، بل هو من يرتدي قناعًا ليؤدي جميع الشخصيات الأخرى 156 00:10:00,210 --> 00:10:02,754 ‫يصاب برهاب الأماكن المغلقة. 157 00:10:02,755 --> 00:10:04,672 ‫لقد تقيأت في قناع "باتمان" الخاص بك! 158 00:10:04,673 --> 00:10:07,676 ‫- لا، لم أفعل. ‫- لا بأس! حسنًا. 159 00:10:14,099 --> 00:10:15,892 ‫انتظر دورك يا "جيني"! 160 00:10:15,893 --> 00:10:17,353 ‫حسنًا! 161 00:10:17,853 --> 00:10:20,104 ‫شكرًا لك. شكرًا لك. 162 00:10:20,105 --> 00:10:23,734 ‫- انتظري! ‫- توقف عن ملاحقتي يا "إيان". 163 00:11:17,371 --> 00:11:19,289 ‫مرحبًا؟ 164 00:11:20,207 --> 00:11:21,291 ‫"كاندي"؟ 165 00:11:21,792 --> 00:11:25,169 ‫آسفة. أعلم أنني وعدتك، ‫بأنني لن أتصل 166 00:11:25,170 --> 00:11:28,381 ‫لكنه اتصال لطلب النصيحة. 167 00:11:28,382 --> 00:11:30,467 ‫أنا آسفة. أنا فظة. 168 00:11:32,052 --> 00:11:33,052 ‫كيف حالك؟ 169 00:11:34,304 --> 00:11:36,640 ‫بخير. كيف حالك؟ 170 00:11:37,182 --> 00:11:39,183 ‫لا تبدو بخير حال. 171 00:11:39,184 --> 00:11:42,104 ‫حسنًا، لقد قلت بخير، ‫.وليس بخير حال 172 00:11:43,021 --> 00:11:44,814 ‫ما الأمر؟ 173 00:11:44,815 --> 00:11:47,818 ‫وجدت "بيتي" كتلة في صدرها الأيمن. 174 00:11:50,863 --> 00:11:53,574 ‫إنها بخير. على الأقل هذا ‫ما يقوله لها الأطباء. 175 00:11:54,283 --> 00:11:56,576 ‫لقد ذهبت إلى طبيبين. 176 00:11:56,577 --> 00:11:59,370 ‫أنا متأكد من أنها تبحث عن ثالث. 177 00:11:59,371 --> 00:12:02,748 ‫يعتقدون أنها حميدة، ‫لكنها كانت قلقة للغاية. 178 00:12:02,749 --> 00:12:06,044 ‫حسنًا، يجب أن أذهب إلى هناك. ‫أهي في المنزل الآن؟ 179 00:12:06,462 --> 00:12:09,172 ‫نعم، لكن ليس عليك ذلك. 180 00:12:09,173 --> 00:12:12,468 ‫بلى، يجب أن أطمئن عليها. ‫لو كنت أنا... 181 00:12:13,302 --> 00:12:15,220 ‫إنك صديقة صالحة يا "كاندي". 182 00:12:32,696 --> 00:12:34,947 ‫- "بيتي". ‫- مرحبًا! 183 00:12:34,948 --> 00:12:36,950 ‫مرحبًا. سمعت لتوي 184 00:12:37,743 --> 00:12:39,661 ‫وأعلم في أعماق قلبي 185 00:12:41,038 --> 00:12:43,206 ‫أنك بخير. 186 00:12:43,207 --> 00:12:44,625 ‫شكرًا لك. 187 00:12:45,501 --> 00:12:47,084 ‫شكرًا جزيلًا. 188 00:12:47,085 --> 00:12:50,254 ‫ليس لديك شيء لتقلقي بشأنه. 189 00:12:50,255 --> 00:12:52,966 ‫- أتمنى أن تكوني محقة. ‫- الآن استمعي إليّ. 190 00:12:53,592 --> 00:12:56,260 ‫الأطباء خائفون جدًا من أن تتم ‫مقاضاتهم هذه الأيام. 191 00:12:56,261 --> 00:12:59,055 ‫إذا ذهبت إليهم بشيء ينمو... 192 00:12:59,056 --> 00:13:01,224 ‫ليس سهلًا أن يقولوا ‫"ارجعي إلى المنزل، ما من شيء خطر" 193 00:13:01,225 --> 00:13:05,020 ‫إلا إذا كانوا متأكدين تمامًا ‫من أنه ليس شيئًا خطرًا. 194 00:13:06,063 --> 00:13:08,607 ‫.أنا متأكدة من أنك محقة. 195 00:13:10,025 --> 00:13:11,609 ‫كيف عرفت؟ 196 00:13:11,610 --> 00:13:13,444 ‫أخبرني "آلان". 197 00:13:13,445 --> 00:13:15,446 ‫- "آلان" أخبرك؟ ‫- نعم، كان قلقًا. 198 00:13:15,447 --> 00:13:18,574 ‫تعرفين كيف يشعر الأزواج بالقلق. 199 00:13:18,575 --> 00:13:20,826 ‫مهلاً. لا، لقد قلتُ ذلك بشكل خاطئ. 200 00:13:20,827 --> 00:13:22,412 ‫الأزواج لا يقلقون بما فيه الكفاية. 201 00:13:23,622 --> 00:13:25,123 ‫هذا ما عنيته. 202 00:13:28,544 --> 00:13:31,630 ‫حسنًا، لم يكن عليك القيادة ‫طوال الطريق هنا. 203 00:13:32,798 --> 00:13:35,967 ‫لكن لا يمكنني أن أخبرك ‫كم يعني لي ذلك. 204 00:13:35,968 --> 00:13:40,930 ‫أولئك الأطباء يعتقدون أنني ‫مصابة "بوهواس المرض" 205 00:13:40,931 --> 00:13:42,765 ‫يقولون لي أن لا شيء يستدعي القلق ‫وأنها مجرد أفكار في رأسي 206 00:13:42,766 --> 00:13:45,643 ‫ثم يكتبون لي وصفات للقلق والاكتئاب. 207 00:13:45,644 --> 00:13:47,853 ‫وهو كثيرٌ جدًا. 208 00:13:47,854 --> 00:13:50,106 ‫- مرحبًا يا عزيزي. ‫- مرحبًا. 209 00:13:50,107 --> 00:13:52,858 ‫هل تصدق أن "كاندي" جائت إلى هنا؟ 210 00:13:52,859 --> 00:13:55,945 ‫إنها الألطف على الإطلاق. 211 00:13:55,946 --> 00:13:58,740 ‫- هل تشعرين بتحسن؟ ‫- نعم. 212 00:14:00,993 --> 00:14:04,663 ‫نعم، إنها تساعدني بالتحكم في تصرفاتي. 213 00:14:07,249 --> 00:14:10,251 ‫انظري إلينا، ندعك تقفين هنا. 214 00:14:10,252 --> 00:14:11,669 ‫- تفضلي بالدخول. ‫- لا! لا، لا، لا. 215 00:14:11,670 --> 00:14:15,673 ‫يجب أن أعود وأعد العشاء. .إنه الثلاثاء يوم إعداد كرات اللحم 216 00:14:15,674 --> 00:14:19,677 ‫لقد عرجتُ لأطمئن على حالك، ‫والآن أرَ أنك بخير. 217 00:14:19,678 --> 00:14:21,555 ‫- بأفضل حال. ‫- نعم. 218 00:14:22,889 --> 00:14:23,807 ‫أوصل "كاندي" إلى سيارتها. 219 00:14:23,808 --> 00:14:25,057 ‫- بالتأكيد. ‫- من فضلك يا عزيزتي؟ 220 00:14:25,058 --> 00:14:27,019 ‫شكرًا مجددًا. 221 00:14:27,769 --> 00:14:28,937 ‫شكرًا جزيلاً. 222 00:14:30,397 --> 00:14:32,440 ‫ودعونا نجمع الأطفال معًا 223 00:14:32,441 --> 00:14:33,983 ‫من أجل الخدعة والحلوى. 224 00:14:33,984 --> 00:14:36,028 ‫بالطبع. مُمتاز. سوف أتصل بك! 225 00:14:36,945 --> 00:14:37,945 ‫حسنًا. 226 00:14:41,325 --> 00:14:43,659 ‫إنها ليست ذات الشخص. 227 00:14:43,660 --> 00:14:46,078 ‫أتعني أن برنامج التواصل الزوجي فعل ذلك؟ 228 00:14:46,079 --> 00:14:48,914 ‫أقول لك إنها مثل زهرة تتفتح. 229 00:14:48,915 --> 00:14:51,500 ‫نعم، لقد كانت دافئة بالفعل. 230 00:14:51,501 --> 00:14:53,712 ‫المعذرة. لم أقصد أن... 231 00:14:54,755 --> 00:14:56,505 ‫نعم، لقد قصدت. 232 00:14:56,506 --> 00:14:58,634 ‫لكن لا بأس. لست مخطئة. 233 00:14:59,343 --> 00:15:02,262 ‫- لكنها الآن... ‫- تمامًا مثل أي شخص طبيعي. 234 00:15:05,015 --> 00:15:08,601 ‫هل تعتقد أنه يجب أن نسجل ‫أنا و"بات" إلى برنامج التواصل الزوجي؟ 235 00:15:08,602 --> 00:15:10,895 ‫لأن هذا في الواقع هو سبب ‫اتصالي سابقًا. 236 00:15:10,896 --> 00:15:14,482 ‫- حسنًا، لست متأكدًا. ‫- حسنًا، يجب أن أحاول شيئًا ما. 237 00:15:14,483 --> 00:15:16,485 ‫إنه لا يعرف كيف يتواصل. 238 00:15:18,528 --> 00:15:21,447 ‫الأمر هو أن برنامج التواصل الزوجي بالتأكيد ليس للأزواج ‫ 239 00:15:21,448 --> 00:15:23,950 ‫اللذان يعانيان من مشاكل خطيرة. 240 00:15:25,410 --> 00:15:28,871 ‫مما قلته لي عن مشاعرك ‫تجاه "بات"... 241 00:15:28,872 --> 00:15:31,875 ‫أنا بالفعل أحبه. 242 00:15:32,626 --> 00:15:34,044 ‫- نعم. ‫- نعم. 243 00:15:35,962 --> 00:15:38,381 ‫لكنه حقًا... ‫يجدي نفعًا لكما. 244 00:15:38,382 --> 00:15:39,591 ‫حتى الآن. 245 00:15:40,634 --> 00:15:41,967 ‫حتى الآن، ناجحة بالفعل. 246 00:15:41,968 --> 00:15:44,762 ‫إنها تصر على أداء الواجب ‫المنزلي كل ليلة. 247 00:15:44,763 --> 00:15:47,474 ‫جلسات الحوار، رسائل الحب. 248 00:15:48,934 --> 00:15:51,937 ‫إنها تريد أن تصبح قائدة مجموعة ‫في المنطقة. 249 00:15:53,772 --> 00:15:55,148 ‫ملتزمة جدًا. 250 00:15:56,400 --> 00:15:59,735 ‫- حسنًا، هذا جيد. ‫- لكن شكرًا لك للإطمئنان عليها. 251 00:15:59,736 --> 00:16:02,863 ‫نعم. كان من الجيد رؤيتك. 252 00:16:02,864 --> 00:16:05,409 ‫أنا أيضًا سررت برؤيتك. حسنًا. 253 00:16:56,042 --> 00:16:57,209 ‫من دواعي سروري. 254 00:16:57,210 --> 00:16:58,836 ‫أنتم جميعًا أشخاص مميزون جدًا. 255 00:16:58,837 --> 00:17:00,504 ‫شكرًا لك. سوف نعود. 256 00:17:00,505 --> 00:17:02,465 ‫حسنًا، في هذه الحالة، ‫سأضاعف تأميننا. 257 00:17:03,806 --> 00:17:05,015 ‫- نراكم لاحقًا. ‫- بالطبع. 258 00:17:05,766 --> 00:17:07,393 ‫- وداعًا. ‫- إلى اللقاء. 259 00:17:07,893 --> 00:17:09,019 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 260 00:17:09,806 --> 00:17:12,266 ‫- شكرًا على كل شيء. ‫- نعم. رائع. 261 00:17:12,267 --> 00:17:13,393 ‫نلتقيكم لاحقًا. 262 00:17:14,311 --> 00:17:15,519 ‫حسنًا، ما هو توقعك؟ 263 00:17:15,520 --> 00:17:17,022 ‫متزوجة بالتأكيد. 264 00:17:17,981 --> 00:17:19,607 ‫هل سيكون لديهم أطفال؟ 265 00:17:19,608 --> 00:17:21,109 ‫سواء أرادوا ذلك أم لا. 266 00:17:25,655 --> 00:17:26,655 ‫كنت أشاهد ذلك. 267 00:17:26,656 --> 00:17:29,075 ‫نعم، أستطيع أن أرى ‫أنك كنت تشاهد ذلك. 268 00:17:29,076 --> 00:17:31,243 ‫أنا متأكدة من أنك تريد أن تكون ‫راكبًا على فيلم "قارب الحب"، 269 00:17:31,244 --> 00:17:32,579 ‫أليس كذلك يا "بات"؟ 270 00:17:33,705 --> 00:17:35,373 ‫حسنًا، خمن ماذا؟ أنا أيضًا. 271 00:17:37,918 --> 00:17:40,837 ‫أشعر وكأنني في ورطة. 272 00:17:42,297 --> 00:17:44,089 ‫وأجهل السبب. 273 00:17:44,090 --> 00:17:46,092 ‫أوّد أن نذهب إلى برنامج التواصل الزوجي. 274 00:17:47,219 --> 00:17:48,260 ‫ماذا؟ 275 00:17:48,261 --> 00:17:51,889 ."لم يذهب فقط آل "جارلينجتون .بل "آلان" و"بيتي" أيضًا 276 00:17:51,890 --> 00:17:54,934 ‫"بيتي"، أعني، إنها تبدو وكأنها ‫شخص جديد تمامًا. 277 00:17:54,935 --> 00:17:57,269 ‫إنها أشبه بطائفة يا "كاندي". 278 00:17:57,270 --> 00:17:59,397 ‫لا، ليست كذلك! 279 00:17:59,981 --> 00:18:01,483 ‫وحتى لو كانت... 280 00:18:02,400 --> 00:18:04,110 ‫ما الغاية من وجودنا يا "بات"؟ 281 00:18:05,111 --> 00:18:07,531 ‫ولا أقصد هنا على الأريكة. ‫بل أقصد... 282 00:18:08,490 --> 00:18:09,698 ‫على الأرض. 283 00:18:09,699 --> 00:18:11,701 ‫- نعم. ‫- ما الغاية من وجودنا؟ 284 00:18:15,997 --> 00:18:17,832 ‫إنه سؤال كبير يا "كاندي". 285 00:18:17,833 --> 00:18:20,794 ‫وأريد جوابًا. جوابك. 286 00:18:22,420 --> 00:18:23,839 ‫حسنًا، أقصد 287 00:18:26,299 --> 00:18:27,634 ‫ما الغاية من وجود الشجرة؟ 288 00:18:28,677 --> 00:18:29,553 ‫ماذا؟ 289 00:18:29,554 --> 00:18:32,847 ‫تعرف كم أمقت عندما تجاوب ‫على سؤالي بسؤال آخر. 290 00:18:32,848 --> 00:18:34,974 ‫- نعم، لدي... ‫- ما الغاية من وجود الشجرة؟ 291 00:18:34,975 --> 00:18:37,476 ‫- أتكلم بجدية. ‫- اسمع، يا "كاندي". 292 00:18:37,477 --> 00:18:39,688 ‫لن أتطرق لهذا 293 00:18:40,272 --> 00:18:41,689 ‫الإدراك الكوني 294 00:18:41,690 --> 00:18:44,317 ‫الذي تبحثين عنه، ولكن أعتقد... 295 00:18:45,318 --> 00:18:48,320 ‫أن الشجرة تنمو وتطوّر جذورها. 296 00:18:48,321 --> 00:18:50,574 ‫وتنتج الفواكه. 297 00:18:51,741 --> 00:18:55,161 ‫وتنشر الفواكه بذورها، ‫وتنبت بذلك أشجار أخرى 298 00:18:55,162 --> 00:18:57,830 ‫ويتوارث ذلك منذ قديم الزمان. 299 00:18:57,831 --> 00:19:00,749 ‫وأعتقد أننا نحن البشر متشابهون ‫كثيرًا لذلك، أتدرين؟ 300 00:19:00,750 --> 00:19:03,670 ‫نحن ننمو جذورنا. ‫ونربي أطفالنا. 301 00:19:04,838 --> 00:19:07,465 ‫أعتقد أن هذا سبب كافي لتواجدنا هنا. 302 00:19:08,049 --> 00:19:09,342 ‫أو في أيّ مكان. 303 00:19:10,468 --> 00:19:12,553 ‫حسنًا، ماذا عن جوابك؟ 304 00:19:12,554 --> 00:19:14,973 ‫ما الغاية من وجودك؟ 305 00:19:18,727 --> 00:19:20,145 ‫لا أعرف. 306 00:19:27,444 --> 00:19:28,862 ‫أتدرين 307 00:19:30,739 --> 00:19:32,073 ‫أنك ترغبين في المزيد دومًا. 308 00:19:33,074 --> 00:19:35,951 ‫ترغبين يا "كاندي". ‫أيًا يكن لديك 309 00:19:35,952 --> 00:19:37,661 ‫- ترغبين دومًا في المزيد. ‫- نعم، أُريد المزيد. 310 00:19:37,662 --> 00:19:39,872 ‫أُريد المزيد. 311 00:19:39,873 --> 00:19:41,916 ‫ولن أعتذر عن ذلك. 312 00:19:41,917 --> 00:19:45,670 ‫أُريد المزيد من نفسي ومنك ومن زواجنا. 313 00:19:47,631 --> 00:19:49,299 ‫أتريدين أن نذهب ‫إلى برنامج التواصل الزوجي؟ 314 00:19:53,762 --> 00:19:55,889 ‫حسنًا. لنذهب. 315 00:20:00,685 --> 00:20:06,231 ‫إذًا، وافق على ذلك، ‫وسوف نجرب ذلك. 316 00:20:06,232 --> 00:20:09,985 ‫- هذا رائع. ‫- حسنًا، تعرفين، إنه أمر مبشر، 317 00:20:09,986 --> 00:20:13,489 ‫ويجب أن يحتوي كل يوم ‫على بعض من الأمل. 318 00:20:13,490 --> 00:20:16,116 يجب عليك تدوين ذلك في إحدى وعظاتك الأحدية 319 00:20:16,117 --> 00:20:17,701 ‫"يجب أن يحتوي كل يوم ‫على بعض من الأمل." 320 00:20:17,702 --> 00:20:18,744 ‫ذلك لطيف. 321 00:20:18,745 --> 00:20:20,579 ‫وأتعرفين ماذا أيضًا؟ 322 00:20:20,580 --> 00:20:22,414 ‫قد يكون هذا أفضل ما فيه. 323 00:20:22,415 --> 00:20:24,625 ‫مجرد رؤية "بات" يُحاول، 324 00:20:24,626 --> 00:20:26,418 ‫ذلك يجعلني أفكر في "آلان" أقل. 325 00:20:26,419 --> 00:20:28,587 ‫وحتى عندما أُفكر فيه، ‫فإن أول شيء يخطر على ذهني 326 00:20:28,588 --> 00:20:30,631 ‫هو أن عينيه قريبتان جدًا من بعضهما. 327 00:20:30,632 --> 00:20:32,634 ‫هذا ما كنت أقوله. 328 00:20:33,385 --> 00:20:35,844 ‫إليك شعاري الجديد. 329 00:20:35,845 --> 00:20:39,932 ‫يُدعى "إعادة اكتشاف ذاتي." 330 00:20:39,933 --> 00:20:43,185 ‫مع زواجي، ومع عملنا الجديد. 331 00:20:43,186 --> 00:20:45,980 ‫وقد فكرت بالاسم المثالي لعملنا بالفعل. 332 00:20:45,981 --> 00:20:47,815 ‫"فتاتا الغلاف" 333 00:20:47,816 --> 00:20:49,984 ‫- "فتاتا الغلاف". ‫- هذا ما نفعله، صحيح؟ 334 00:20:49,985 --> 00:20:53,320 ‫أنا أرسم، وأنت تُزينين ورق الجدران. ‫"فتاتا الغلاف". 335 00:20:53,321 --> 00:20:55,197 ‫أحببتها. "سندعم كل احتياجاتك." 336 00:20:55,198 --> 00:20:56,408 ‫نعم. 337 00:20:57,575 --> 00:21:01,871 ‫وشكرًا لك يا "شيري"، على دعمك. 338 00:21:09,254 --> 00:21:11,755 ‫عدد النوافذ هو 10 ‫وبتحديد سعر كل واحدة منها. 339 00:21:11,756 --> 00:21:14,217 ‫وإضافةً إلى ذلك، توفير الوقت ‫في عملية البناء، صحيح؟ 340 00:21:20,348 --> 00:21:24,768 ‫"دون كراودر"! متواجد ‫في حرم الكنيسة خلال أيام الأسبوع؟ 341 00:21:24,769 --> 00:21:27,396 ‫عجبًا، من أغضبت اليوم ‫حتى تأتي إلى هنا؟ 342 00:21:27,397 --> 00:21:30,691 ‫فقط أمارس دوري الطبيعي ‫كعمود ومنارة في المجتمع. 343 00:21:30,692 --> 00:21:32,860 ‫أُحاول حل بعض التحديات المتعلقة بالميزانية. 344 00:21:32,861 --> 00:21:35,530 ‫نعم، المباني والصيانة، ‫إنه سبب تواجدي هنا. 345 00:21:36,448 --> 00:21:37,449 ‫لنرَ. 346 00:21:39,909 --> 00:21:41,326 ‫ما هذا؟ 347 00:21:41,327 --> 00:21:44,538 ‫والآن، إذا كنت جادًا ‫في تحسين دارك في الكنيسة، 348 00:21:44,539 --> 00:21:45,873 ‫فقد بدأنا أنا و"شيري كليلر" 349 00:21:45,874 --> 00:21:48,459 ‫عملًا تجاريًا صغيرًا لتحسين المنازل. 350 00:21:48,460 --> 00:21:49,918 ‫عملنا أغلبه هو الطلاء والتنظيف 351 00:21:49,919 --> 00:21:51,837 ‫بسعر جيد ولا يمكن ‫الحصول عليه في مكان آخر. 352 00:21:51,838 --> 00:21:52,880 ‫أشكرك. 353 00:21:52,881 --> 00:21:55,132 ‫سأفكر فيه بالتأكيد. 354 00:21:55,133 --> 00:21:57,468 ‫ويمكن طلب مراجع من عميل سابق. 355 00:21:57,469 --> 00:22:00,054 ‫حسنًا، كيف ستحصل على مراجع ‫إذا بدأت للتو؟ 356 00:22:00,055 --> 00:22:03,058 ‫لم يا "رون"، أنني أكتبها بنفسي. 357 00:22:04,350 --> 00:22:07,187 سأتركمكا لتؤديها عملكما 358 00:22:11,024 --> 00:22:13,317 ‫أتريد أن تندمج مع الجماعة 359 00:22:13,318 --> 00:22:16,278 ‫أفضل طريقة هو بالتعرف ‫على "كاندي مونتغموري" 360 00:22:16,279 --> 00:22:17,781 ‫محبوبة من قبل الناس. 361 00:22:19,407 --> 00:22:22,201 ‫نعم. بمعنى أنهم لا يحبونني. 362 00:22:22,202 --> 00:22:25,205 ‫"رون"، نصيحة ودية صغيرة. 363 00:22:28,708 --> 00:22:30,167 ‫الناس هنا في "لوكاس" 364 00:22:30,168 --> 00:22:32,377 ‫يرغبون فقط في تربية أطفالهم 365 00:22:32,378 --> 00:22:34,004 ‫والاهتمام بعائلاتهم والعبادة. 366 00:22:34,005 --> 00:22:36,090 ‫لا يتطلب ذلك جهدًا شاقًا من جانبك. 367 00:22:36,091 --> 00:22:38,134 ‫لا تكون حقيرًا فقط. 368 00:22:50,939 --> 00:22:52,899 ‫حسنًا. 369 00:22:54,400 --> 00:22:55,819 ‫هل ذلك موظ؟ 370 00:22:58,488 --> 00:23:00,030 ‫نعم. 371 00:23:00,031 --> 00:23:02,533 ‫- هلّا تفقدنا تسجيل الوصول؟ ‫- حسنًا. 372 00:23:02,534 --> 00:23:09,249 ‫عندما تهب نفسك، وأعني بذلك كله 373 00:23:10,208 --> 00:23:12,127 ‫سأبسطها بقدر الإمكان. 374 00:23:13,044 --> 00:23:14,796 ‫عندما تهب، 375 00:23:15,505 --> 00:23:17,799 ‫تحصل على ثواب. 376 00:23:18,842 --> 00:23:21,261 ‫لنقولها جميعًا معًا، هلّا فعلنا؟ 377 00:23:22,137 --> 00:23:26,432 ‫عندما تهب تحصل على ثواب. 378 00:23:27,559 --> 00:23:28,892 ‫أحسنتم. 379 00:23:28,893 --> 00:23:32,856 ‫انظر إلى ما بداخلك. ‫كيف يجعلك ذلك تشعر؟ 380 00:23:36,651 --> 00:23:37,652 ‫"بات"؟ 381 00:23:41,114 --> 00:23:42,532 ‫هل يجب أن أقرأ ما كتبته أولًا؟ 382 00:23:43,950 --> 00:23:45,869 ‫- حسنًا، نعم، نعم. ‫- حسنًا. 383 00:23:47,120 --> 00:23:50,415 ‫- عندما أُفكر فيك... ‫- الآن، أنا رياضياتي، 384 00:23:51,416 --> 00:23:54,252 ‫ولست كاتبًا. لذا. 385 00:23:55,253 --> 00:23:56,253 ‫حسنًا. 386 00:23:58,381 --> 00:24:01,801 ‫"عندما أُفكر فيك، أشعر بالأرض تتحرك." 387 00:24:03,303 --> 00:24:05,596 ‫هذا في غاية الجمال. 388 00:24:05,597 --> 00:24:07,599 ‫"أشعر به من تحت أقدامي." 389 00:24:08,558 --> 00:24:09,809 ‫"بات". 390 00:24:10,727 --> 00:24:13,396 ‫"أشعر أن السماء تتهاوى." 391 00:24:19,444 --> 00:24:21,696 ‫"بات"، هذه كلمات أغنية لـ"كارول كينج" 392 00:24:22,614 --> 00:24:25,408 ‫إنها واحدة من المفضليين لديك. 393 00:24:26,409 --> 00:24:28,202 ‫عزيزتي، أخبرتك أنني لستُ كاتبًا. 394 00:24:28,203 --> 00:24:30,412 ‫- يا رباه! ‫- إنها كلمات جيدة. 395 00:24:30,413 --> 00:24:32,247 ‫لا، لكنها ليست كلماتك! 396 00:24:32,248 --> 00:24:34,792 ‫لا أُجيد تعبير مشاعري بالكلمات! 397 00:24:35,668 --> 00:24:37,920 ‫لا يمكنني وصف حبي لك بالكلمات. 398 00:24:37,921 --> 00:24:40,547 ‫أكثر مما يمكنني كتابته في دفتر غبي، 399 00:24:40,548 --> 00:24:43,259 ‫في ورشة عمل عبثية ما. 400 00:24:46,846 --> 00:24:48,805 ‫نقيت كلمات "كارول كينغ" 401 00:24:48,806 --> 00:24:52,267 ‫لإنك قلت دومًا أن كلماتها قريبة من قلبك، 402 00:24:52,268 --> 00:24:54,561 ‫وذلك المكان الذي أوّد أن أكون فيه. 403 00:24:54,562 --> 00:24:56,272 ‫قريبًا من قلبك. 404 00:24:57,815 --> 00:25:01,027 ‫لماذا لم تكتب ذلك يا "بات"؟ ‫كان ذلك في غاية الجمال. 405 00:25:02,237 --> 00:25:03,655 ‫أحقًا؟ 406 00:25:05,573 --> 00:25:06,573 ‫نعم. 407 00:25:12,622 --> 00:25:14,832 ‫أُريد أن أكون قريبة من قلبك أيضًا. 408 00:25:16,459 --> 00:25:18,670 ‫لم نحن هنا يا "كاندي"؟ 409 00:25:19,921 --> 00:25:23,799 ‫لا أقصد على الأرض بل بهذا المكان 410 00:25:23,800 --> 00:25:25,301 ‫و 411 00:25:26,261 --> 00:25:27,261 ‫أنا... 412 00:25:28,263 --> 00:25:30,682 ‫ولا أعرف ما الذي تبحثين عنه. 413 00:25:32,183 --> 00:25:34,143 ‫هل تعلمين ما الذي تبحثين عنه؟ 414 00:25:37,105 --> 00:25:40,024 ‫أغنية "النسيج" لـ"كارول كينج". 415 00:25:42,610 --> 00:25:44,152 ‫لقد سمعتها مرات لا تُحصى، 416 00:25:44,153 --> 00:25:51,035 ‫ولا أعرف فحواها، لكنها تُخاطبني بذات الشكل. 417 00:25:52,704 --> 00:25:57,542 ‫"كانت حياتي كنسيج منسوج ‫من ألوان غنية وملكية 418 00:25:58,876 --> 00:26:02,171 ‫كأنها نسيج سحري رائع." 419 00:26:05,508 --> 00:26:08,803 ‫الآن، ليس لدي أدني فكرة عن فحواها... 420 00:26:11,097 --> 00:26:12,724 ‫لكنني أريده. 421 00:26:16,144 --> 00:26:21,482 ‫نعم، أُريده. أُريد أن أشعر بأنني مميزة. 422 00:26:24,569 --> 00:26:25,903 ‫يا عزيزتي. 423 00:26:26,779 --> 00:26:27,864 ‫"بات". 424 00:26:34,120 --> 00:26:36,914 ‫لا أنكر أنه كان غريبًا بعض الشيء 425 00:26:37,498 --> 00:26:39,541 ‫ولكننا رغم ذلك تواصلنا. 426 00:26:39,542 --> 00:26:41,001 ‫هذا رائع. 427 00:26:41,002 --> 00:26:43,211 ‫نعم. وحتى بدأنا بإنجاز المهام معًا. 428 00:26:43,212 --> 00:26:46,631 ‫كمهمة تطلب 10 دقائق للقيام بها. 429 00:26:46,632 --> 00:26:48,342 ‫وما يكون ذلك؟ 430 00:26:48,343 --> 00:26:51,678 ‫حسنًا، تختار موضوعًا، ‫وتكتب عنه لمدة 10 دقائق 431 00:26:51,679 --> 00:26:54,806 ‫ ثم تقضي 10 دقائق الأخرى ‫تتحدث فيها عن هذا الموضوع. 432 00:26:54,807 --> 00:26:58,268 ‫نقوم بذلك 3 مرات في الأسبوع. 433 00:26:58,269 --> 00:27:01,647 ‫لكن بشكل عام، تحسّنت حياتنا الجنسية. 434 00:27:03,316 --> 00:27:08,487 ‫وبالكاد بدت أُفكر بصاحب القضيب المثالي. 435 00:27:08,488 --> 00:27:12,033 ‫- حسنًا، يبدو هذا إيجابيًا للغاية. ‫- نعم، أظن ذلك. 436 00:27:15,203 --> 00:27:16,371 ‫آسفة. 437 00:27:18,331 --> 00:27:21,751 ‫- مرحبًا؟ ‫- "كاندي". معك "بيتي غور". 438 00:27:22,543 --> 00:27:25,379 ‫مرحبًا يا "بيتي"! كيف حالك؟ 439 00:27:25,380 --> 00:27:27,047 ‫أنا بخير. 440 00:27:27,048 --> 00:27:30,676 ‫وأُخبرت أنك بخير. ‫هل كان برنامج التواصل الزوجي جيدًا؟ 441 00:27:31,386 --> 00:27:33,845 ‫أعتقد ذلك، نعم. 442 00:27:33,846 --> 00:27:35,263 ‫هذا جيد جدًا. 443 00:27:35,264 --> 00:27:38,016 تعرفين أنني قائدة مجموعة 444 00:27:38,017 --> 00:27:39,684 ‫أعتقد أنني سمعت ذلك. 445 00:27:39,685 --> 00:27:42,187 ‫نعم، هذا رائع. 446 00:27:42,188 --> 00:27:47,067 ‫نعم، وإحدى مهامي هو استضافة الأزواج الآخرين 447 00:27:47,068 --> 00:27:49,236 ‫الذين شاركوا في البرنامج 448 00:27:49,237 --> 00:27:52,740 ‫حسنًا، وأنا أوّد حقًا دعوتك ‫أنت و"بات" في يوم السبت. 449 00:27:53,616 --> 00:27:55,367 ‫إنها تريد مني القدوم إلى العشاء. 450 00:27:55,368 --> 00:27:57,244 ‫لا. 451 00:27:57,245 --> 00:27:59,913 ‫وأنت وافقت؟ 452 00:27:59,914 --> 00:28:02,207 ‫حسنًا، لقد شعرتُ بالحرج. 453 00:28:02,208 --> 00:28:04,127 ‫حسنًا، الموعد في هذا السبت؟ 454 00:28:04,919 --> 00:28:06,921 ‫نعم. ماذا سنفعل؟ 455 00:28:08,923 --> 00:28:10,007 ‫أعتقد أن الأمور ستكون بخير. 456 00:28:11,092 --> 00:28:12,468 ‫هل سيكون ذلك مشكلة لك؟ 457 00:28:13,052 --> 00:28:15,555 ‫لا أعرف. قد يكون. 458 00:28:17,807 --> 00:28:20,226 ‫ربما رؤيتك في هذا السياق ‫قد يكون مؤلمًا 459 00:28:21,352 --> 00:28:23,813 ‫وأنا لا أعرف ماذا لو بدأت ‫أرغب فيك مرة أخرى؟ 460 00:28:28,484 --> 00:28:33,697 ‫أنا آسف جدًا، "كاندي". ‫أشعر بالذنب لإفساد حياتك هكذا. 461 00:28:33,698 --> 00:28:36,492 ‫لا، لا. لم تفعل. ربما... 462 00:28:37,618 --> 00:28:40,329 ‫ربما هذه هي الطريقة المثلى لنا للمضي قدمًا. 463 00:28:41,164 --> 00:28:42,706 ‫لأنني و"بيتي" يجب أن نكون أصدقاء 464 00:28:42,707 --> 00:28:46,544 ‫وقد تكون هذه خاتمة جيدة لنا. 465 00:28:47,420 --> 00:28:50,298 ‫نعم. جيد. ‫حسنًا، جيد. 466 00:28:53,092 --> 00:28:54,677 ‫سيكون رائعًا. أعتقد أن الأمور ‫ستكون على ما يرام. 467 00:28:55,261 --> 00:28:58,013 ‫أفضل جزء في الكبسولة ‫هو إمكانية إعادة استخدامها. 468 00:28:58,014 --> 00:29:00,515 ‫إذن، أعني، تفكر في كل التقنيات المهدرة... 469 00:29:00,516 --> 00:29:03,519 ‫- يا له من إهدار. ‫- يا له من إهدار. 470 00:29:08,649 --> 00:29:10,609 ‫- الطعام لذيذٌ جدًا. ‫- لذيذٌ جدًا. 471 00:29:10,610 --> 00:29:13,236 ‫طبق الحم بقري هو المفضل لدي. 472 00:29:13,237 --> 00:29:14,906 ‫حسنًا، لقد عرفت. 473 00:29:15,531 --> 00:29:17,658 ‫أفشى "آلان" عن ذلك. 474 00:29:21,412 --> 00:29:23,330 ‫لم يستغرق الأمر الكثير من الوقت 475 00:29:23,331 --> 00:29:25,875 ‫حتى بدأتما في الحديث ‫عن الصواريخ وما إلى ذلك. 476 00:29:26,709 --> 00:29:32,422 ‫لا، لكن في الحقيقة كنا نتحدث ‫عن شيء جديد يدعى المكوك الفضائي. 477 00:29:32,423 --> 00:29:36,426 ‫حيث يمكن استخدام كبسولة ‫للسفر المتكرر في الفضاء. 478 00:29:36,427 --> 00:29:39,555 ‫ما قولك يا "بات"؟ ‫سيجهز في غضون عامين؟ 479 00:29:40,556 --> 00:29:42,140 ‫نعم، في عام "1981". 480 00:29:42,141 --> 00:29:45,602 ‫في المستقبل القريب، ‫ستكون الرحلة إلى القمر والمريخ 481 00:29:45,603 --> 00:29:47,355 ‫أسهل من السفر داخل وخارج "دالاس". 482 00:29:53,152 --> 00:29:56,614 ‫إذًا، هل استمتعتما بالبرنامج؟ 483 00:29:57,949 --> 00:29:58,949 ‫نعم. 484 00:29:59,158 --> 00:30:01,077 ‫هل تؤديان مهمة 10 دقائق يوميًا؟ 485 00:30:02,328 --> 00:30:03,495 ‫حسنًا، إننا نحاول. 486 00:30:03,496 --> 00:30:04,788 ‫- نعم. نعم. ‫- نعم. 487 00:30:04,789 --> 00:30:08,458 ‫حسنًا، ذلك رائع. ‫أليس رائعًا؟ 488 00:30:08,459 --> 00:30:10,086 ‫إنه رائع. نعم. 489 00:30:11,462 --> 00:30:12,630 ‫نعم. 490 00:30:16,717 --> 00:30:22,265 ‫"كاندي"، سمعت أنك ‫و"شيري كليكلر" تتحدثان 491 00:30:23,641 --> 00:30:26,977 ‫عن إعادة اكتشاف ذاتكما. ‫"إعادة اكتشاف ذاتك" نوعًا ما. 492 00:30:26,978 --> 00:30:29,062 ‫ - مهلك، هل ذلك صحيح؟ ‫- نعم، ذلك صحيح. 493 00:30:29,063 --> 00:30:30,647 ‫وماذا يشمل ذلك؟ 494 00:30:30,648 --> 00:30:33,400 ‫حسنًا، أنا و"شيري" سنبدأ عملًا سويًا. 495 00:30:33,401 --> 00:30:34,485 ‫تحسين المنازل. 496 00:30:37,947 --> 00:30:40,866 ‫وثم، ما زلتُ أتابع دروس ‫ورشة الكتابة التي أحضرها. 497 00:30:41,659 --> 00:30:44,202 ‫أنا في الواقع سأنتقل ‫إلى المستوى المتقدم. 498 00:30:44,203 --> 00:30:45,454 ‫هذا رائع. 499 00:30:48,666 --> 00:30:49,834 ‫في غاية الروعة. 500 00:30:53,004 --> 00:30:54,171 ‫كما تعلمون 501 00:30:55,214 --> 00:30:58,134 ‫أحيانًا، أفضل طريقة لإعادة اكتشاف ذاتك 502 00:31:00,094 --> 00:31:01,470 ‫هي النظر داخلك. 503 00:31:03,848 --> 00:31:05,516 ‫داخل اعماقك. 504 00:31:06,976 --> 00:31:09,019 ‫هذا يبدو منطقيًا. 505 00:31:09,020 --> 00:31:14,817 ‫لدينا جميعًا أشياء دفينة في أعماقنا. 506 00:31:16,277 --> 00:31:17,903 ‫أشياء لم نكن نعلم بوجودها. 507 00:31:22,533 --> 00:31:23,618 ‫نعم. 508 00:31:29,790 --> 00:31:31,000 ‫رائع. 509 00:31:35,212 --> 00:31:38,256 ‫يا ربي، لا بد أن ذلك ‫كان يقتلك من الداخل! 510 00:31:38,257 --> 00:31:41,092 ‫- بعض الشيء، ولكن كنت ضجرة. ‫- ضجرة؟ 511 00:31:41,093 --> 00:31:44,638 ‫في عشاءٍ مع عشيقك وزوجته وزوجك؟ 512 00:31:44,639 --> 00:31:46,723 ‫إنه ليس عشيقي بعد الآن. 513 00:31:46,724 --> 00:31:50,477 ‫وأتعرفين ماذا؟ ‫الجزء الأفضل أنني كنت ضجرة منه. 514 00:31:50,478 --> 00:31:51,895 ‫"آلان". 515 00:31:51,896 --> 00:31:55,649 ‫اعتقدت أنني سأواجه صعوبة في رؤيته ‫أو أن المشاعر القديمة ستتدفق، 516 00:31:55,650 --> 00:31:58,026 ‫ولكن لم يحدث شيء. انتهى الأمر. 517 00:31:58,027 --> 00:32:00,987 ‫"وبيتي" أحبها للغاية ‫لكنها غريبة قليلاً. 518 00:32:00,988 --> 00:32:03,114 ‫هل تدركين ذلك الآن؟ 519 00:32:03,115 --> 00:32:06,242 ‫ولكنها لطيفة أيضًا. ‫طباعها غريبة لأنها كذلك 520 00:32:06,243 --> 00:32:09,454 ‫وليس لأنها خبيثة ‫أو غير لطيفة أو مهملة. 521 00:32:09,455 --> 00:32:11,498 ‫وسأخبرك بشيء آخر. 522 00:32:11,499 --> 00:32:14,000 ‫أراها أكثر جاذبية وإثارة للاهتمام من "آلان". 523 00:32:14,001 --> 00:32:16,795 ‫لم عليها الذهاب إلى بحيرة ما ‫لدراسة "الأنجيل"؟ 524 00:32:16,796 --> 00:32:19,589 ‫- بينما يمكنها دراسته هنا. ‫- نعم. 525 00:32:19,590 --> 00:32:21,592 ‫صحيح، لدينا العديد من "الأناجيل" هنا. 526 00:32:23,010 --> 00:32:25,930 ‫قد تكون ذهبت للصيد حقًا. 527 00:32:26,972 --> 00:32:27,848 ‫لا. 528 00:32:27,849 --> 00:32:29,724 ‫لا، بل هي تدرس بكل بالتأكيد. 529 00:32:29,725 --> 00:32:36,399 ‫تخصص والدتكما وقتًا خاصًا لتعزيز ‫التزامها بربنا ومخلصنا يسوع المسيح. 530 00:32:37,316 --> 00:32:38,983 ‫وأنا في غاية الفخر بها. 531 00:32:38,984 --> 00:32:40,819 ‫وأعتقد أن عليكما أن تكونا فخورين بها أيضًا. 532 00:32:40,820 --> 00:32:42,445 ‫- نعم. ‫- نعم. 533 00:32:42,446 --> 00:32:43,698 ‫حسنًا. 534 00:32:44,448 --> 00:32:46,324 ‫الآن حان الوقت لنصلي، صحيح؟ 535 00:32:46,325 --> 00:32:49,412 ‫- هل يمكننا الحديث بعد الصلاة؟ ‫- نعم، نعم، يمكننا التحدث. 536 00:32:50,551 --> 00:32:51,552 ‫الآن، أخلد للنوم. 537 00:32:51,552 --> 00:32:54,597 ‫وأدعو الله أن يحفظ روحي. 538 00:32:54,597 --> 00:32:56,933 ‫وإذا فارقت الحياة قبلما استيقظ، 539 00:32:56,933 --> 00:32:59,060 ‫أدعو الله أن يسلبني روحي. 540 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 ‫"إلى (كاندي)" 541 00:34:12,050 --> 00:34:14,050 ‫"عزيزتي (كاندي)…" 542 00:34:25,280 --> 00:34:27,280 ‫"مع تحياتي، (آلان)" 543 00:35:00,723 --> 00:35:02,225 ‫- مرحبًا يا "بات". ‫- مرحبًا. 544 00:35:02,225 --> 00:35:03,768 ‫أيمكنني التحدث إليك لهنيهة؟ 545 00:35:03,768 --> 00:35:04,393 ‫عن أمر مهم. 546 00:35:04,393 --> 00:35:06,604 ‫بالطبع. 547 00:35:07,271 --> 00:35:09,524 ‫دعيه يجف فحسب. 548 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 ‫- مرحبًا. المعذرة. ‫- مرحبًا. لا بأس. 549 00:35:12,360 --> 00:35:14,529 ‫حسنًا. 550 00:35:19,408 --> 00:35:22,036 ‫إذًا… 551 00:35:22,995 --> 00:35:26,457 ‫لقد وجدت رسالة رومانسية… 552 00:35:26,457 --> 00:35:28,167 ‫مُرسلة من "آلان غور" إلى "كاندي". 553 00:35:29,836 --> 00:35:32,046 ‫كنت أبحث عن رسالة… 554 00:35:32,046 --> 00:35:33,047 ‫قد كتبتها لي بعدما تزوجنا مباشرةً 555 00:35:33,047 --> 00:35:38,886 ‫ووجدت رسالة مختلفة بدلًا عنها. 556 00:35:38,886 --> 00:35:41,430 ‫هناك ما أريد معرفته، ‫وأعلم أنها كانت لتُخبرك به. 557 00:35:42,473 --> 00:35:43,516 ‫هل انتهت علاقتهما؟ 558 00:35:46,435 --> 00:35:48,145 ‫- "بات"… ‫- هل انتهت؟ 559 00:35:55,528 --> 00:35:56,070 ‫لقد انتهت. 560 00:35:57,989 --> 00:36:00,324 ‫ولن تتكرر. 561 00:36:00,324 --> 00:36:02,243 ‫كانت مجرد علاقة عابرة وبصراحة، 562 00:36:02,243 --> 00:36:05,246 ‫يمكن تسميتها كعلاقة صداقة أكثر. ‫كانت مجرد… 563 00:36:05,246 --> 00:36:07,331 ‫كانت مرحلة اضطراب مرت بها "كاندي". 564 00:36:07,331 --> 00:36:09,542 ‫لقد عرجّنا على منزلهما قبل وقتٍ قصير. 565 00:36:09,542 --> 00:36:13,254 ‫- منزل آل "غور"، كنا نحن الأربعة. ‫- لقد أخبرتني بالأمر، وتعرف ماذا قالت عنه؟ 566 00:36:13,254 --> 00:36:14,755 ‫قالت أن أكثر ما يميز هذه الليلة… 567 00:36:14,755 --> 00:36:15,631 ‫أنها لم تشعر ولو بذرة حب تجاه "آلان". 568 00:36:15,631 --> 00:36:17,216 ‫وأنها انتهت بينهما. 569 00:36:19,552 --> 00:36:21,679 ‫"بات". 570 00:36:22,638 --> 00:36:23,973 ‫إنها متيّمة بك. 571 00:36:26,517 --> 00:36:28,728 ‫"كاندي" أم صالحة، 572 00:36:28,728 --> 00:36:30,187 ‫وزوجة صالحة، 573 00:36:30,187 --> 00:36:31,939 ‫وصديقة صالحة لك. 574 00:36:31,939 --> 00:36:34,358 ‫لقد ارتكبت خطئًا فحسب. 575 00:36:34,358 --> 00:36:36,319 ‫وكانت مجرد علاقة عابرة، 576 00:36:36,319 --> 00:36:38,279 ‫ولم يكن لها أيّ معنى. 577 00:36:41,449 --> 00:36:43,409 ‫وقد انتهت برمتها؟ 578 00:36:43,409 --> 00:36:46,913 ‫لقد انتهت منذ وقت طويل. 579 00:36:50,166 --> 00:36:54,337 ‫أريد أن أتحدث إلى "كاندي" ‫عن الموضوع بطريقتي أنا. 580 00:36:54,337 --> 00:36:57,340 ‫لا أريدك أن تخبرها بأنني تحدثت إليك. 581 00:36:57,340 --> 00:37:01,177 ‫- عديني أنك ستتركيني أتحدث إليها أولًا. ‫- أعدك. 582 00:37:02,136 --> 00:37:03,930 ‫أعدك. 583 00:37:09,393 --> 00:37:13,898 ‫#أعلم أنك تريد الوصول للنشوة# 584 00:37:13,898 --> 00:37:16,317 ‫#لكن كما ترى، لقد عقدت العزم على الأمر# 585 00:37:16,317 --> 00:37:20,738 ‫#لا بد أن أساير الإيقاع، لا شك بذلك# 586 00:37:20,738 --> 00:37:22,365 ‫#لأنه عندما يبدأ عازف الجيتار# 587 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 ‫#بعزف الإيقاع المتناغم# 588 00:37:24,742 --> 00:37:25,993 ‫#وبالإعادة مرارًا وتكرارًا# 589 00:37:25,993 --> 00:37:26,827 ‫#يجعلني أرغب بالرقص# 590 00:37:26,827 --> 00:37:29,455 ‫#نعم، نعم# 591 00:37:29,455 --> 00:37:30,623 ‫#وعندما يقوم قارع الطبول ‫بمواكبة الإيقاع قرعًا# 592 00:37:30,623 --> 00:37:32,166 ‫#إنه يبرع بالانسجام مع الإيقاع المتناغم# 593 00:37:32,166 --> 00:37:34,669 ‫#وبالقرع السريع# 594 00:37:34,669 --> 00:37:37,296 ‫#على الطبول، يا للهول!# 595 00:37:37,296 --> 00:37:38,839 ‫#لا تنسجم مع هذا الإيقاع# 596 00:37:38,839 --> 00:37:39,882 ‫- أمي! ‫- مرحبًا. 597 00:37:39,882 --> 00:37:43,844 ‫- مرحبًا يا عزيزي! مرحبًا! ‫- مرحبًا يا أمي! 598 00:37:43,844 --> 00:37:46,347 ‫مرحبًا! يا رباه، لقد نموّت جسديًا! 599 00:37:46,347 --> 00:37:50,726 ‫ظننت أن بيننا اتفاق. ‫ممنوع النمو وأنا غائبة. 600 00:37:54,230 --> 00:37:56,524 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا يا أمي. 601 00:37:56,524 --> 00:37:58,401 ‫- رحلة ممتعة؟ ‫- أجل. 602 00:37:58,401 --> 00:38:00,361 ‫أجل، لقد تعلّمنا الكثير! 603 00:38:00,361 --> 00:38:04,115 ‫يُستحسن ألا تخبريني بأنك نموّت أيضًا ‫أيتها الشابة! 604 00:38:04,115 --> 00:38:05,032 ‫مرحبًا! 605 00:38:05,032 --> 00:38:07,368 ‫هذا أنا. 606 00:38:07,368 --> 00:38:10,705 ‫- لا تغيري تعبير وجهك. ‫- ما الخطب؟ 607 00:38:12,873 --> 00:38:15,126 ‫"بات" وجد رسالة "آلان". 608 00:38:17,003 --> 00:38:18,629 ‫ماذا؟ 609 00:38:18,629 --> 00:38:20,589 ‫لقد وجد أحد رسائل "آلان" الرومانسية، 610 00:38:20,589 --> 00:38:22,049 ‫وعرجّ على صالة التجميل هذا الصباح 611 00:38:22,049 --> 00:38:24,176 ‫ليتأكد من أن علاقة الخيانة قد انتهت بالفعل. 612 00:38:24,176 --> 00:38:26,804 ‫وجعلني أعده بألا أخبرك أنه على علم بالأمر. 613 00:38:26,804 --> 00:38:30,141 ‫لذا، فاعتبريني لا أخبرك بأنه يعرف. 614 00:38:31,934 --> 00:38:34,228 ‫حسنًا، سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ 615 00:38:34,228 --> 00:38:37,857 ‫- حسنًا. أنا متأسفة للغاية. ‫- حسنًا. وداعًا. 616 00:38:52,872 --> 00:38:54,915 ‫أجميع الأحوال بخير؟ 617 00:38:54,915 --> 00:38:57,126 ‫أجل، الأحوال بخير. 618 00:38:57,126 --> 00:39:00,421 ‫أظن أن عليّ البدء بتحضير العشاء. 619 00:39:00,421 --> 00:39:05,259 ‫وسيكون باختيار الطفلين بما أنني كنت غائبة. 620 00:39:05,259 --> 00:39:06,677 ‫- معكرونة "تشيف بوياردي". ‫- معكرونة "تشيف بوياردي". 621 00:39:06,677 --> 00:39:10,598 ‫هذه أكثر ما أبرع فيها ‫وتأتيهما مباشرة من العبوة. 622 00:39:10,598 --> 00:39:13,934 ‫- ارفع يدك إذا كنت تحب "تشيف بوياردي". ‫- أنا أحبها. 623 00:39:13,934 --> 00:39:16,937 ‫تُسمى هذه المعكرونة بفرنسا بـ"تشيف بيوردي". 624 00:39:19,231 --> 00:39:22,777 ‫هيا! 625 00:39:26,781 --> 00:39:28,866 ‫"ترافيس"، دعه يروي قصته بطريقته. 626 00:39:28,866 --> 00:39:32,119 ‫لكن يا أمي، لقد رأيت لتوي كلب "أولد يلير" ‫يصطاد هذه السمكة! 627 00:39:32,119 --> 00:39:34,705 ‫"آرليس" مجرد صبي… 628 00:39:34,705 --> 00:39:37,124 ‫وله مخيلة واسعة. لن يضر إذا استخدمها. 629 00:39:39,210 --> 00:39:41,378 ‫إذا احتفظنا بكلب "أولد يلير" ذلك لفترة أطول، 630 00:39:41,378 --> 00:39:43,464 ‫وسيجعل "آرليس" أكبر الكاذبين بـ"تكساس"! 631 00:40:43,566 --> 00:40:45,401 ‫أعلم أنني خيبت أملك. 632 00:40:49,989 --> 00:40:52,992 ‫حاولت تدوين شعوري برسالة. 633 00:40:56,036 --> 00:40:57,997 ‫سأنزل للطابق السفلي بينما تقرئيها. 634 00:40:59,290 --> 00:41:02,585 ‫انزلي للأسفل وقتما تحبين ذلك. 635 00:41:26,650 --> 00:41:28,360 ‫- لك ذلك يا "توم"! ‫- كلّا. 636 00:41:38,871 --> 00:41:41,749 ‫إنها تأخذ وضعها فحسب. إنها أمريكية… 637 00:41:41,749 --> 00:41:43,083 ‫أتفق معك! تبدو وكأنها… 638 00:41:55,346 --> 00:41:58,265 ‫لقد قرأت الكتاب، صحيح؟ 639 00:41:58,265 --> 00:42:01,018 ‫- أجل، لقد قرأته. ‫- لقد قرأت عقيدة مطربين "الفولك" إذًا. 640 00:42:35,427 --> 00:42:36,512 ‫أنا أشعر بالخزيّ الشديد. 641 00:42:42,017 --> 00:42:43,477 ‫أنا لا أريد أن أجرحك أنت والطفلين يومًا. 642 00:42:45,688 --> 00:42:46,897 ‫أعلم. 643 00:42:48,774 --> 00:42:51,277 ‫ربما يمكننا الابتعاد عن هنا معًا. 644 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 ‫إلى جزيرة "ساوث بادري" لوقتٍ قليل. 645 00:42:54,530 --> 00:42:56,699 ‫أنا وأنت وحدنا. ‫نعتبره… 646 00:42:59,702 --> 00:43:00,703 ‫كشهر عسل ثاني. 647 00:43:04,415 --> 00:43:05,874 ‫سيكون ذلك لطيفًا. 648 00:44:27,790 --> 00:44:31,377 ‫أنا متيقن أنكم ستوافقوني ‫بأن النفقات المضافة… 649 00:44:31,377 --> 00:44:33,379 ‫- مبررة. ‫- إنهم فعليًا… 650 00:44:33,379 --> 00:44:36,131 ‫أكثر الوسائد الوردية جمالًا ‫وقد رأيتهم في حياتي يا "رون". 651 00:44:36,131 --> 00:44:38,592 ‫إنهم يصدرون للناس فكرة رائعة. 652 00:44:38,592 --> 00:44:40,928 ‫سنحظى بأفضل المقاعد بالبلدة. 653 00:44:40,928 --> 00:44:43,722 ‫والآن، إذا كان بإمكاننا إيجاد أشخاص ‫ليملؤونها بالحضور. 654 00:44:46,767 --> 00:44:50,229 ‫لعلنا ندعو "جاكي بوندر" للرجوع… 655 00:44:50,229 --> 00:44:51,939 ‫لإلقاء موعظة كضيفة. 656 00:44:51,939 --> 00:44:54,149 ‫سيتسبب ذلك بملء المقاعد، صحيح؟ 657 00:44:54,149 --> 00:44:56,693 ‫أظن أنك تتصرف ‫بحساسية زائدة عن اللازم يا "رون". 658 00:44:56,693 --> 00:44:59,696 ‫كلّا! أنا لا أتصرف هكذا. أنتم… 659 00:45:04,034 --> 00:45:07,246 ‫إنه يتصرف بحساسية نتيجة للإرهاق. 660 00:45:07,246 --> 00:45:10,457 ‫ربما يمكننا دعوة آل "غور" للعودة ‫أو آل "غارلينتون". 661 00:45:10,457 --> 00:45:13,252 ‫أنتما صديقين لآل "غور"، صحيح؟ 662 00:45:13,252 --> 00:45:15,337 ‫كلّا، ليس لهذه الدرجة. 663 00:45:15,337 --> 00:45:17,464 ‫أطفالنا يلهوّن معًا فحسب. 664 00:45:17,464 --> 00:45:19,800 ‫أنت و"آلان" بنفس مجال العمل. 665 00:45:21,802 --> 00:45:24,513 ‫لسنا بحاجة لآل "غور". 666 00:45:55,169 --> 00:45:57,379 ‫لا يزال "بريور" في حالة حرجة ‫ولكن مستقرة اليوم… 667 00:45:57,379 --> 00:46:00,215 ‫في مستشفى "شيرمان أوكس" الأهلية ‫في "كاليفورنيا". 668 00:46:00,215 --> 00:46:02,092 ‫حالة "بريور" لا تنفك تتحسن بنسق منتظم. 669 00:46:01,700 --> 00:46:05,700 ‫"(الجمعة)، الـ13 من (يوليو)، 1980"{\pos(190,220)} 670 00:46:02,092 --> 00:46:06,013 ‫العملية المنوطة بإزالة جلده الميت ‫نتيجة الحروق قد تبدأ الثلاثاء المقبل، 671 00:46:06,013 --> 00:46:08,348 ‫وترقيع الجلد سيبدأ بعدها ‫بثلاثة أو أربعة أيام. 672 00:46:08,348 --> 00:46:10,851 ‫صراحةً يا "بات"، هلا نتوقف عن مشاهدة ذلك؟ 673 00:46:10,851 --> 00:46:13,812 ‫- الشائعة أنه كان يتعاطى الكوكايين. ‫- حسنًا، حتى لو كان هكذا، 674 00:46:13,812 --> 00:46:15,355 ‫اليوم مناسبة احتفال. 675 00:46:15,355 --> 00:46:16,523 ‫حرى بنا ألا نستمع لأخبار ممثلين الكوميديا… 676 00:46:16,523 --> 00:46:20,486 ‫وهم يشعلون النار بأنفسهم. 677 00:46:20,486 --> 00:46:23,071 ‫أبي، هل أخذت دمية الفيل خاصتي؟ 678 00:46:23,071 --> 00:46:24,615 ‫- لماذا قد أفعلها؟ ‫- إنه مفقود، 679 00:46:24,615 --> 00:46:27,367 ‫ولا بد أن يكون هناك فيلًا على سفينة "نوح". 680 00:46:27,367 --> 00:46:28,702 ‫سنجده يا عزيزي. 681 00:46:28,702 --> 00:46:31,747 ‫هلّا تتناول حبوبك الغذائية الآن، رجاءً؟ 682 00:46:31,747 --> 00:46:33,916 ‫وارتدِ قميصًا أنظف من ذاك. 683 00:46:33,916 --> 00:46:35,959 ‫هلا يستدعي أحد الفتيات؟ 684 00:46:35,959 --> 00:46:38,837 ‫- لما تتحدثين بهذه النبرة؟ ‫- أيّ نبرة؟ 685 00:46:38,837 --> 00:46:39,713 ‫نبرة أنك مُجهدة. 686 00:46:39,713 --> 00:46:41,423 ‫هذه النبرة التي استخدمها ‫عندما تتراكم عليّ الأمور. 687 00:46:41,423 --> 00:46:43,842 ‫لدينا حفلة التخرج من معسكر "الإنجيل". 688 00:46:43,842 --> 00:46:44,760 ‫عليّ أن أسرد حكايتي الرمزية، ‫لدينا عرض الدمى، 689 00:46:44,760 --> 00:46:48,263 ‫وبعدهم لديّ خمس حوائج لأقضيهم ‫بخمس مدن مختلفة. 690 00:46:48,263 --> 00:46:50,516 ‫كلّا، لن تأخذ منها! 691 00:46:51,183 --> 00:46:52,226 ‫- "ثري تريز"؟ ‫- ما قصدك؟ 692 00:46:52,226 --> 00:46:54,520 ‫ستختارين "ثري تريز" كحكايتك الرمزية؟ 693 00:46:54,520 --> 00:46:57,231 ‫في الواقع، أجل. ‫أتظن أن حرى بي تغييرها؟ 694 00:46:57,231 --> 00:46:58,899 ‫كلّا، إنها مفضلتي في الواقع. 695 00:46:58,899 --> 00:46:59,983 ‫سيحبها الأطفال. 696 00:46:59,983 --> 00:47:05,113 ‫أمي، أيمكن لـ"أليسا" ‫الذهاب لمسرح السينما معنا الليلة؟ 697 00:47:05,113 --> 00:47:07,407 ‫أنا محتارة يا عزيزتي. ‫والدة "أليسا" لم تكن سعيدة… 698 00:47:07,407 --> 00:47:09,576 ‫عندما أخذناها لمشاهدة فيلم "غرييس" 699 00:47:09,576 --> 00:47:11,578 ‫لكنها تحب سلسلة أفلام "حرب النجوم". 700 00:47:11,578 --> 00:47:12,412 ‫لن تمانع ذلك. 701 00:47:12,412 --> 00:47:15,165 ‫سترغب في ذهابي للسينما. 702 00:47:15,165 --> 00:47:16,250 ‫لقد آثرت قلبي يا عزيزتي. 703 00:47:16,250 --> 00:47:19,044 ‫كانت تلك أكثر أكذوبة فتنة، 704 00:47:19,044 --> 00:47:21,922 ‫ولكن إذا لم تمانع والدتك الأمر، 705 00:47:21,922 --> 00:47:23,048 ‫فنحن مرحبين بمجيئك معنا. 706 00:47:23,048 --> 00:47:26,343 ‫"بات"، أأنت متأكد ‫أنك لن تستطيع تولي أمر عرض الدمى؟ 707 00:47:26,343 --> 00:47:29,388 ‫لأنني رأيت التدريب وسيكون عرضًا رائعًا. 708 00:47:29,388 --> 00:47:32,057 ‫- أتمنى ذلك. ‫- حسنًا. 709 00:47:35,269 --> 00:47:38,689 ‫أليست هذه عاقبة مثالية لما فعلته؟ 710 00:47:42,859 --> 00:47:44,987 ‫ألا يمكنك العودة لهنا أولًا؟ 711 00:47:44,987 --> 00:47:47,739 ‫رحلتي الجوية بالـ4 يا عزيزتي، ‫لذا… 712 00:47:47,739 --> 00:47:50,784 ‫باعتبار وجود الازدحام المروري بيوم الجمعة، 713 00:47:50,784 --> 00:47:52,869 ‫ارتأيت أن لعلني بحاجة للذهاب للمطار. 714 00:47:52,869 --> 00:47:55,872 ‫حرى بي أن أذهب لهناك مباشرةً من المكتب. 715 00:47:58,083 --> 00:47:59,960 ‫- سأغيب ليومين فقط يا عزيزتي. ‫- حسنًا. 716 00:47:59,960 --> 00:48:03,797 ‫وتيرة اليومين قد تكون أسرع ‫بالنسبة لبعض الناس وليس لي. 717 00:48:08,885 --> 00:48:11,388 ‫وبعدها سأعود للمنزل، و… 718 00:48:12,180 --> 00:48:14,433 ‫سنحزم أمتعتنا للذهاب لـ"سويسرا"، 719 00:48:14,433 --> 00:48:16,435 ‫وسنحظى بأثمن الأوقات هناك. 720 00:48:20,939 --> 00:48:23,400 ‫دورتي الشهرية تأخرت أسبوعين. 721 00:48:27,404 --> 00:48:29,865 ‫لن أستطيع تحمل العناية بطفل آخر. ‫سأنهار من الضغط. 722 00:48:32,159 --> 00:48:36,538 ‫- لا أريد أن أكون حامل مجددًا. ‫- عزيزتي، ليس هناك داعي… 723 00:48:36,538 --> 00:48:38,874 ‫- للبدء في… ‫- كلّا، من فضلك لا تفعل… 724 00:48:38,874 --> 00:48:41,752 ‫لا تهدئ من روعي. ‫أنا أترجاك، فقط… 725 00:48:44,212 --> 00:48:45,505 ‫ساندني فحسب. 726 00:48:46,214 --> 00:48:48,884 ‫عزيزتي، أنا كذلك، أنا أساندك. 727 00:48:50,469 --> 00:48:51,928 ‫إذا كنت حبلى… 728 00:48:53,430 --> 00:48:56,308 ‫سنتدبر أمره. يمكننا تدبر أمر كل شيء. 729 00:48:56,308 --> 00:48:58,143 ‫صحيح؟ يمكننا ذلك. 730 00:48:59,895 --> 00:49:00,520 ‫يمكننا ذلك. 731 00:49:18,455 --> 00:49:20,540 ‫أتريدين أن تودعيه؟ 732 00:49:22,250 --> 00:49:25,671 ‫وداعًا يا أبي، وداعًا. 733 00:49:26,505 --> 00:49:29,132 ‫وداعًا يا أبي. 734 00:49:37,099 --> 00:49:41,561 ‫"في قديم الزمان، ‫كان هناك ثلاثة أشجار أعلى تلٍ. 735 00:49:41,561 --> 00:49:44,272 ‫كانت أكبرهم لا تنفك تخبر الأخريان، 736 00:49:44,272 --> 00:49:47,901 ‫"عندما أكبر، أريد أن يُصنع مني قاربًا كبيرًا، 737 00:49:47,901 --> 00:49:51,988 ‫أجود قوارب العالم عابرة المحيطات." 738 00:49:51,988 --> 00:49:54,491 ‫ولكن ذات يوم، مجموعة من قاطعي الأخشاب 739 00:49:54,491 --> 00:49:57,119 ‫صعدوا أعلى التل محل موجود الثلاثة أشجار 740 00:49:57,119 --> 00:50:00,872 ‫وأحدهم حدق بالشجرة الأكبر وقال، 741 00:50:00,872 --> 00:50:03,709 ‫"يبدو وكأن تلك الشجرة ‫قد يُصنع منها قارب صيد رائع." 742 00:50:03,709 --> 00:50:07,754 ‫ولم تنفك الشجرة الكبيرة تتوقف عن البكاء، 743 00:50:07,754 --> 00:50:09,589 ‫لكن قاطعي الأخشاب قطعوها على أي حال، 744 00:50:09,589 --> 00:50:11,675 ‫وقد أصبحت ذلك القارب 745 00:50:11,675 --> 00:50:15,929 ‫الذي استخدمه (بيتر) ‫كمحرابه لحمل الأخبار السعيدة." 746 00:50:15,929 --> 00:50:16,680 ‫ألا نحظى بوقتٍ رائع؟ 747 00:50:16,680 --> 00:50:20,142 ‫- أجل! ‫- أتفق. 748 00:50:37,840 --> 00:50:41,840 ‫"أترككم محملين بالسلام" 749 00:50:44,249 --> 00:50:46,960 ‫مرحبًا يا "باربرا". دعيني أساعدك. ‫سأحمل أنا مسحوق "كولايد". 750 00:50:46,960 --> 00:50:50,630 ‫سيكون اليوم يومًا محتدمًا، صحيح؟ 751 00:50:50,630 --> 00:50:53,133 ‫رباه، أريد أن أنسحب حتى أجلس وأستريح. 752 00:50:53,133 --> 00:50:56,803 ‫- أستفعلين ذلك يومًا يا "كاندي"؟ ‫- حسنًا، لن أفعل ذلك اليوم. 753 00:50:56,803 --> 00:50:59,306 ‫يريد جميع الأطفال ‫مشاهدة الفيلم الجديد من سلسلة "ستار وارز". 754 00:50:59,306 --> 00:51:01,725 ‫و"جيني" تريد أن تبيت "أليسا" لليلة أخرى، 755 00:51:01,725 --> 00:51:03,351 ‫ولا أعارض ذلك، 756 00:51:03,351 --> 00:51:04,478 ‫ولكن "أليسا" لديها درس السباحة اليوم، 757 00:51:04,478 --> 00:51:06,646 ‫فهذا يعني أن عليّ القيادة ‫من هنا حتى "وايلي"… 758 00:51:06,646 --> 00:51:09,316 ‫لأحضر ملابس السباحة خاصتها. 759 00:51:09,316 --> 00:51:11,234 ‫أفترض أنني إذا غادرت مبكرًا، 760 00:51:11,234 --> 00:51:12,903 ‫يمكنني أن أعرجّ على متجر "تارجيت"… 761 00:51:12,903 --> 00:51:14,863 ‫- لأحضر بطاقة الاحتفاء بعيد الأب لـ"بات". ‫- يا رباه… اذهبي. 762 00:51:14,863 --> 00:51:18,283 ‫- ماذا… ‫- اذهبي. يمكنني فعلها. 763 00:51:18,283 --> 00:51:20,327 ‫وحرى بك الإسراع إذا كنت تودين العودة ‫بميعاد وقوع عرض الدمى. 764 00:51:20,327 --> 00:51:23,955 ‫- ولا يمكنني تفويته، "إيان" قد صنع فيلًا. ‫- ارحلي. 765 00:51:23,955 --> 00:51:27,083 ‫- اصغيا للسيدة "باربرا"، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. وداعًا يا أمي. 766 00:51:31,338 --> 00:51:32,339 ‫مرحبًا! 767 00:51:37,260 --> 00:51:41,515 ‫"كاندي"! انتهيت من إعداد مسجل الكاسيت خاصتك. 768 00:51:41,515 --> 00:51:42,682 ‫حسنًا، سأعود قريبًا. 769 00:51:42,682 --> 00:51:44,351 ‫عليّ أن أعرجّ على منزل "بيتي غور" ‫وبعدها لمتجر "تارجيت". 770 00:51:44,351 --> 00:51:46,686 ‫فهمتك. وداعًا. 771 00:51:46,686 --> 00:51:48,188 ‫أجل. أراك لاحقًا. 772 00:52:47,706 --> 00:52:48,955 ‫"كاندي". 773 00:52:49,152 --> 00:52:51,476 ‫المعذرة، لماذا قد أتصل بك إذا كان بإمكاني ‫المجيء بلا سابق إنذار، صحيح؟ 774 00:52:51,501 --> 00:52:53,587 ‫آمل أنني لم أزعجك. 775 00:52:53,587 --> 00:52:56,590 ‫كلّا. لقد قمت لتوي… 776 00:52:56,590 --> 00:52:58,925 ‫جعلت الطفلة تخلد للنوم ‫وسكبت لنفسي كوبًا من القهوة، 777 00:52:58,925 --> 00:53:02,137 ‫لأجهز نفسي لمشاهدة برنامج "فيل دوناهو". 778 00:53:02,137 --> 00:53:04,180 ‫وكأنك تعيشين بالنعيم. 779 00:53:04,180 --> 00:53:06,141 ‫- فلتلجي للداخل. انضمي إليّ. ‫- حسنًا. 780 00:53:07,267 --> 00:53:08,894 ‫في الواقع، لا يمكنني البقاء طويلًا. 781 00:53:08,894 --> 00:53:11,271 ‫سفينة "نوح" ستغادر الميناء في غضون ساعة. 782 00:53:11,271 --> 00:53:12,856 ‫لكن سبب مجيئي أننا سنشاهد ‫فيلمًا من سلسلة "ستار وارز" الليلة، 783 00:53:12,856 --> 00:53:15,734 ‫و"أليسا" تود القدوم، 784 00:53:15,734 --> 00:53:17,319 ‫و"جيني" تلح على انضمامها لنا. 785 00:53:17,319 --> 00:53:19,988 ‫وأخبرتها أنني لا أمانع ما دمت لا تمانعي أنت. 786 00:53:19,988 --> 00:53:22,282 ‫والذي يعني أنها ستبيت لليلة أخرى. 787 00:53:22,282 --> 00:53:27,162 ‫ويسرني أن أقلها لدرس السباحة ‫لأوفر عليك عناء الطريق. 788 00:53:28,288 --> 00:53:30,206 ‫كلّا، بالطبع، أنا… 789 00:53:30,206 --> 00:53:31,207 ‫لا أمانع ذلك. 790 00:53:31,207 --> 00:53:32,959 ‫في الواقع، لقد ظننت ذلك، 791 00:53:32,959 --> 00:53:35,962 ‫لذلك لقد جئت لتوي ‫من مدرسة "الإنجيل" لآخذ ملابس السباحة. 792 00:53:35,962 --> 00:53:37,149 ‫متأكدة أنه ليس بمقدرتك ‫البقاء لاحتساء القهوة؟ 793 00:53:37,356 --> 00:53:37,981 ‫كلّا، شكرًا. 794 00:53:38,006 --> 00:53:42,260 ‫تذكري، ‫بأن "أليسا" لا تحب أن تغطس وجهها تحت الماء. 795 00:53:42,260 --> 00:53:44,304 ‫لذا، إذا غطست وجهها تحت الماء، 796 00:53:44,304 --> 00:53:45,138 ‫احرصي على إعطائها النعناع بعد خروجها. 797 00:53:45,138 --> 00:53:48,475 ‫هذه هي المكافأة التي اتفقنا عليها. 798 00:53:48,475 --> 00:53:50,727 ‫- حسنًا! ‫- حسنًا. 799 00:53:51,728 --> 00:53:55,315 ‫أنا منشغلة بالتحضير لرحلتنا فحسب. 800 00:53:55,315 --> 00:53:58,276 ‫- سمعت أنكما ذاهبان لـ"سويسرا"! ‫- سنذهب لـ"كانساس" أولًا. 801 00:53:58,276 --> 00:54:00,820 ‫سنرسل الطفلتين والكلبين لمنزل والديّ. 802 00:54:00,820 --> 00:54:02,822 ‫- كلبين؟ ‫- أجل. 803 00:54:02,822 --> 00:54:04,616 ‫لقد اقتنينا واحد آخر. جرو عمره ستة أشهر. 804 00:54:04,616 --> 00:54:06,785 ‫إنه بالخارج. 805 00:54:06,785 --> 00:54:09,037 ‫- يا رباه! ‫- أتفق معك. 806 00:54:09,037 --> 00:54:12,958 ‫ماذا يُدعى؟ 807 00:54:12,958 --> 00:54:15,669 ‫- "شييتو". ‫- "شييتو"! 808 00:54:15,669 --> 00:54:18,505 ‫يا ربي. تُدعى "شييتو". مرحبًا. 809 00:54:18,505 --> 00:54:20,548 ‫"أليسا" لا تتحمل تركه وحده. 810 00:54:20,548 --> 00:54:21,675 ‫أدركت سبب ذلك. 811 00:54:21,675 --> 00:54:25,136 ‫أنت من ألطف الأجراء. 812 00:54:25,136 --> 00:54:28,431 ‫أنت جرو مطيع! ‫بالطبع أنت كذلك! 813 00:54:28,431 --> 00:54:30,517 ‫هيا. ‫لتجلسي لهنيهة. 814 00:54:30,517 --> 00:54:33,478 ‫حسنًا. 815 00:54:33,478 --> 00:54:35,563 ‫- حسنًا، اخرجا. أحسنتما. ‫- يا ربي. 816 00:54:48,535 --> 00:54:50,870 ‫- لا تريدين شيئًا؟ ‫- كلّا، شكرًا. 817 00:54:50,870 --> 00:54:52,789 ‫حسنًا. 818 00:55:01,840 --> 00:55:03,508 ‫سيكون اليوم يومًا محتدمًا. 819 00:55:03,508 --> 00:55:06,720 ‫محتدمًا بالفعل. 820 00:55:06,720 --> 00:55:10,223 ‫كدت أنسى. أنا و"شيري" أصبحنا شريكتين. 821 00:55:10,223 --> 00:55:12,058 ‫نحن نكدس الأعمال المطلوبة بالخريف، 822 00:55:12,058 --> 00:55:15,603 ‫لذا، إذا أردت تثبيت ورق حائط أو طلائها، 823 00:55:15,603 --> 00:55:17,022 ‫إليك بطاقة عملنا. 824 00:55:17,022 --> 00:55:18,898 ‫"ذا كافر جيرلز". 825 00:55:19,816 --> 00:55:22,444 ‫- هذا لطيف. ‫- إنه محمس للغاية. 826 00:55:23,695 --> 00:55:24,404 ‫في الواقع، ربما عليّ الرحيل. 827 00:55:24,404 --> 00:55:27,323 ‫آمل أن أعرجّ على متجر "تارجيت"… 828 00:55:27,323 --> 00:55:29,784 ‫لأحضر بطاقة الاحتفاء بعيد الأب لـ"بات"، 829 00:55:29,784 --> 00:55:31,953 ‫- لذا، عليّ أن آخذ ملابس "أليسا" للسباحة أو… ‫- "كاندي". 830 00:55:35,415 --> 00:55:37,333 ‫أتقيمين علاقة محرمة مع "آلان"؟ 831 00:55:38,043 --> 00:55:38,376 ‫كلّا. 832 00:55:39,878 --> 00:55:42,297 ‫كلّا، بالطبع لا. 833 00:55:44,466 --> 00:55:45,884 ‫لكنك أقمتيها معه قبلًا. 834 00:55:48,136 --> 00:55:48,303 ‫صحيح؟ 835 00:55:53,099 --> 00:55:53,475 ‫صحيح؟ 836 00:55:58,730 --> 00:55:59,481 ‫أجل. 837 00:56:02,901 --> 00:56:04,402 ‫لكن ذلك كان منذ وقت طويل. 838 00:56:12,660 --> 00:56:14,829 ‫أأخبرك "آلان"؟ 839 00:56:21,127 --> 00:56:23,338 ‫أيمكنك الانتظار لهنيهة؟ 840 00:57:05,880 --> 00:57:08,174 ‫"بيتي"؟ 841 00:57:12,846 --> 00:57:15,306 ‫"بيتي". 842 00:57:24,001 --> 00:58:20,221 ‫الترجمة: ‫"محمد النعيمي & أحمد عبدالله & أحمد عبد الناصر"