1
00:00:10,749 --> 00:00:13,126
Batas Kota Wylie
2
00:00:13,210 --> 00:00:16,338
Yesus Menyelamatkan
3
00:01:55,725 --> 00:02:02,690
Oktober 1979
4
00:02:24,586 --> 00:02:25,629
Ibu.
5
00:02:26,588 --> 00:02:28,006
Ibu.
6
00:02:28,089 --> 00:02:29,633
- Hadir.
- Apa?
7
00:02:30,216 --> 00:02:33,178
Seperti saat guru mengabsen,
kau bilang hadir.
8
00:02:33,261 --> 00:02:35,263
Ibu siap, Pak.
Melapor untuk bertugas.
9
00:02:36,347 --> 00:02:37,890
Kenapa hanya pakai satu kaus kaki?
10
00:02:37,974 --> 00:02:39,726
Aku tak bisa menemukan yang satunya.
11
00:02:39,809 --> 00:02:41,811
Kau tidak bisa ke sekolah
seperti itu.
12
00:02:48,442 --> 00:02:51,570
Ibu, bisakah Alisa datang
hari Jumat untuk menginap lagi?
13
00:02:52,071 --> 00:02:53,781
Ya, jika ibunya tak keberatan.
Tentu.
14
00:02:53,864 --> 00:02:56,950
Sayang, kau tidak menyisir
rambut sekarang...
15
00:02:57,034 --> 00:02:59,328
Atau ini mode baru
yang Ibu tidak tahu?
16
00:02:59,411 --> 00:03:00,662
Aku sudah menyisirnya.
17
00:03:00,746 --> 00:03:03,957
Mungkin ada terowongan angin
di rumah ini.
18
00:03:04,041 --> 00:03:06,334
Kenapa kau tak kembali
dan menyisirnya lagi?
19
00:03:06,418 --> 00:03:08,253
Orang akan berpikir
aku ibu macam apa...
20
00:03:08,336 --> 00:03:11,131
Jika rambutmu berantakan
dan adikmu pakai satu kaus kaki.
21
00:03:11,214 --> 00:03:14,426
Alisa bilang Ibu terlalu mencemaskan
pendapat orang lain.
22
00:03:14,509 --> 00:03:15,635
Apa?
23
00:03:16,886 --> 00:03:19,389
Alisa bilang begitu?
Kenapa dia bilang begitu?
24
00:03:24,352 --> 00:03:25,978
Dia tak pernah bilang itu kepadaku.
25
00:03:26,062 --> 00:03:27,772
Dia pasti mendapatkannya
dari seseorang.
26
00:03:27,855 --> 00:03:30,566
- Jadi, tinggal Betty.
- Aku tak pernah mendengar...
27
00:03:30,649 --> 00:03:31,692
Betty mengatakan itu.
28
00:03:31,776 --> 00:03:34,862
- Aku tahu dia tak menyukaiku.
- Apa maksudmu?
29
00:03:34,945 --> 00:03:36,238
Aku punya firasat.
30
00:03:37,489 --> 00:03:39,324
Betty menyayangimu, Candy.
31
00:03:39,408 --> 00:03:41,285
Kau pikir dia akan memercayaimu...
32
00:03:41,368 --> 00:03:43,453
Untuk menjaga anak-anak kami
jika dia...
33
00:03:46,999 --> 00:03:52,754
Perasaan yang kau rasakan
hanya depresi seperti biasa.
34
00:03:52,837 --> 00:03:54,464
Ya, bagaimana perkembangannya?
35
00:03:56,633 --> 00:03:58,885
Sebenarnya jauh lebih baik.
36
00:03:58,968 --> 00:04:03,556
Marriage Encounter ini
benar-benar keajaiban.
37
00:04:04,807 --> 00:04:07,018
Apa yang mereka lakukan di sana?
38
00:04:08,019 --> 00:04:11,188
Sebagian besar membuat kami
membicarakan perasaan kami...
39
00:04:11,272 --> 00:04:16,569
Dan mereka suka menulis semuanya
di buku catatan.
40
00:04:16,652 --> 00:04:18,279
Kedengarannya agak konyol.
41
00:04:18,362 --> 00:04:20,864
Aku tahu.
Awalnya kami juga berpikir begitu...
42
00:04:20,948 --> 00:04:23,075
Tapi itu benar-benar berhasil.
43
00:04:23,158 --> 00:04:25,702
Untuk kali pertama
setelah sekian lama...
44
00:04:26,745 --> 00:04:30,624
Kami saling jujur.
45
00:04:30,707 --> 00:04:33,960
Seberapa jujurnya kau, Allan?
46
00:04:36,838 --> 00:04:38,423
Kecuali untuk hal itu.
47
00:04:40,091 --> 00:04:42,218
Dan itu masalah bagiku.
48
00:04:43,553 --> 00:04:47,348
Betty membahas seks
dan kurangnya ketertarikanku...
49
00:04:48,516 --> 00:04:49,725
Dan aku akan diam saja.
50
00:04:49,809 --> 00:04:52,353
Aku tak bisa bilang
aku kurang tertarik dengan seks...
51
00:04:52,436 --> 00:04:55,272
Karena aku melakukannya
dengan Candy Montgomery.
52
00:04:55,356 --> 00:04:58,692
- Kami akhirnya saling terbuka.
- Itu bagus.
53
00:04:59,610 --> 00:05:00,653
Aku senang.
54
00:05:01,237 --> 00:05:04,865
Jadi, bagaimana dengan kita?
55
00:05:06,450 --> 00:05:10,120
Itu tak mengubah
perasaanku terhadapmu...
56
00:05:12,247 --> 00:05:16,960
Tapi aku merasa harus memberikan...
57
00:05:17,043 --> 00:05:20,880
Semua perhatianku kepada keluargaku.
58
00:05:23,174 --> 00:05:27,053
Hubunganku denganmu mengambil...
59
00:05:27,136 --> 00:05:32,266
Sebagian ketersediaan emosionalku,
energi, dan perhatian...
60
00:05:32,350 --> 00:05:38,272
Yang bisa kuberikan
kepada Betty dan anak-anak.
61
00:05:40,608 --> 00:05:42,735
Jadi, kau tak mau menemuiku lagi?
62
00:05:44,486 --> 00:05:45,529
Entahlah.
63
00:05:46,322 --> 00:05:49,324
Mereka mengatakan banyak hal
di Encounter...
64
00:05:49,408 --> 00:05:55,539
Tapi mereka tak pernah bilang
kau tak bisa menemui orang lain.
65
00:05:58,375 --> 00:06:00,710
Allan, sepertinya
kau menyerahkannya kepadaku...
66
00:06:00,794 --> 00:06:02,379
Jadi, aku akan memutuskan.
67
00:06:03,880 --> 00:06:05,215
Aku tak akan menelepon.
68
00:06:05,882 --> 00:06:07,592
Aku tak akan mencoba menemuimu.
69
00:06:08,218 --> 00:06:10,345
Aku tak akan mengganggumu lagi.
70
00:06:14,807 --> 00:06:16,017
Baiklah.
71
00:06:16,100 --> 00:06:17,143
Baiklah?
72
00:06:18,978 --> 00:06:22,648
Kau jelas melepaskan perasaanmu.
73
00:06:22,732 --> 00:06:26,193
Aku tak yakin bagaimana
kau ingin aku merespons.
74
00:06:26,277 --> 00:06:27,945
Kau ingat ucapanmu kepadaku?
75
00:06:28,529 --> 00:06:31,698
Bahwa hari-hari yang kau habiskan
bersamaku di Como...
76
00:06:32,449 --> 00:06:34,326
Itu satu-satunya waktu
dalam pekanmu...
77
00:06:34,409 --> 00:06:37,412
kau tak merasa bertanggung jawab
atas emosi orang lain.
78
00:06:38,372 --> 00:06:41,708
Artinya, Betty,
beban untuk membuatnya bahagia...
79
00:06:41,792 --> 00:06:46,004
Beban agar dia tak menderita.
80
00:06:46,504 --> 00:06:50,467
Apa kau pernah...
81
00:06:51,593 --> 00:06:54,470
Merasa bertanggung jawab
atas emosiku?
82
00:06:56,014 --> 00:06:57,181
Kau merasakan itu sekarang?
83
00:07:02,019 --> 00:07:03,979
Aku...
84
00:07:04,063 --> 00:07:05,606
Candy, aku...
85
00:07:14,031 --> 00:07:15,073
Baiklah.
86
00:07:40,098 --> 00:07:42,934
Motel Como
87
00:07:51,984 --> 00:07:54,653
Kau sadar setiap kali merasa
ada kekosongan dalam hatimu...
88
00:07:54,737 --> 00:07:55,779
Kau mengecat dapur.
89
00:07:55,863 --> 00:07:57,739
Apa? Itu tidak benar.
90
00:07:58,866 --> 00:08:02,703
Baiklah. Mungkin itu agak benar,
tapi ini juga terapi yang bagus.
91
00:08:03,245 --> 00:08:05,914
- Kelihatannya sangat bagus.
- Terima kasih.
92
00:08:05,997 --> 00:08:09,084
Aku terus mengatakan kita harus
memulai bisnis kita sendiri.
93
00:08:09,167 --> 00:08:10,418
Ada banyak orang di Wylie...
94
00:08:10,502 --> 00:08:12,295
Yang mau membuat ulang
kehidupan mereka...
95
00:08:12,379 --> 00:08:15,089
Dan beberapa di antaranya puas
dengan sudut sarapan lebih keren.
96
00:08:15,173 --> 00:08:18,301
Aku bahkan
tak akan merindukan seksnya.
97
00:08:18,843 --> 00:08:22,138
Tapi persahabatannya.
Allan sudah seperti sahabatku.
98
00:08:23,181 --> 00:08:24,474
Halo. Bagaimana denganku?
99
00:08:24,557 --> 00:08:27,643
Andai aku bisa bicara
seperti itu dengan Pat.
100
00:08:29,270 --> 00:08:30,938
Baiklah. Aku serius.
101
00:08:31,522 --> 00:08:33,899
Kenapa kita tidak memulai
bisnis sendiri?
102
00:08:33,983 --> 00:08:36,777
Setidaknya, itu akan membuat
kita keluar ke dapur orang lain.
103
00:08:36,860 --> 00:08:39,446
Di situlah kehidupan nyata
terjadi, bukan? Dapur?
104
00:08:39,530 --> 00:08:41,073
Astaga, aku merasa marah.
105
00:08:41,657 --> 00:08:46,370
Aku tak menginginkan dirinya,
tapi aku tak suka merasa ditolak.
106
00:08:49,623 --> 00:08:52,167
Kau harus menaruhnya di kulkas
agar tahan lama.
107
00:08:52,250 --> 00:08:54,127
Atau garasi.
Garasi itu bagus dan sejuk.
108
00:08:54,210 --> 00:08:55,837
Kenapa harus tetap sejuk?
109
00:08:56,379 --> 00:08:58,548
Cuaca sehangat ini,
aku khawatir itu akan membusuk.
110
00:08:58,631 --> 00:09:01,509
Masih ada dua pekan
sebelum Halloween.
111
00:09:10,142 --> 00:09:12,728
Kurasa itu hanya
gumpalan serat jinak.
112
00:09:12,812 --> 00:09:15,272
Kau tidak mungkin tahu itu.
Tidak pasti.
113
00:09:15,356 --> 00:09:16,857
Betty, ini mungkin tak berbahaya.
114
00:09:17,900 --> 00:09:21,111
Kenapa kau tak sabar denganku?
Mungkin saja itu kanker.
115
00:09:22,488 --> 00:09:23,947
Kurasa bukan.
116
00:09:24,031 --> 00:09:25,490
Tapi kau tidak tahu itu.
117
00:09:25,991 --> 00:09:30,579
Sebenarnya aku bisa tahu.
Itu keahlianku untuk mengetahuinya.
118
00:09:31,455 --> 00:09:33,665
Mamogram mengonfirmasinya.
119
00:09:33,748 --> 00:09:36,334
- Jadi, itu bukan apa-apa?
- Itu gumpalan.
120
00:09:36,418 --> 00:09:38,837
Ya, tapi itu jinak.
121
00:09:39,587 --> 00:09:44,300
Kau harus berhenti minum pil KB
dan mengendalikan asupan kafeinamu.
122
00:09:44,384 --> 00:09:46,344
Mungkinkah karena terlalu banyak
minum kopi?
123
00:09:46,427 --> 00:09:49,013
Betty, kau baik-baik saja.
124
00:09:50,431 --> 00:09:54,977
Sayang, maksud Ibu,
kau Luke Skywalker tahun lalu...
125
00:09:55,061 --> 00:09:58,105
Dan ada karakter lain di Star Wars.
126
00:09:58,189 --> 00:10:00,357
Tidak. Dia memakai topeng
untuk karakter lain...
127
00:10:00,441 --> 00:10:02,401
Dia mengalami klaustrofobia.
128
00:10:02,901 --> 00:10:05,904
- Kau muntah di topeng Batman-mu.
- Tidak!
129
00:10:05,988 --> 00:10:07,447
Baiklah.
130
00:10:14,121 --> 00:10:16,831
- Jenny, tunggu giliranmu.
- Baik.
131
00:10:17,749 --> 00:10:18,833
Terima kasih.
132
00:10:19,501 --> 00:10:21,044
- Terima kasih.
- Tunggu.
133
00:10:21,669 --> 00:10:23,838
Ian, berhenti mengikutiku!
134
00:10:25,215 --> 00:10:26,591
Kau tidak boleh masuk ke sini.
135
00:10:29,510 --> 00:10:30,928
Ian, hentikan.
136
00:11:17,348 --> 00:11:19,225
- Halo?
- Hei.
137
00:11:20,393 --> 00:11:21,435
Candy?
138
00:11:21,519 --> 00:11:25,231
Maaf, aku tahu aku berjanji
tidak akan menelepon...
139
00:11:25,314 --> 00:11:28,400
Tapi ini hanya untuk meminta saran.
140
00:11:28,484 --> 00:11:30,319
Maafkan aku. Aku tidak sopan.
141
00:11:32,029 --> 00:11:33,155
Apa kabarmu?
142
00:11:33,238 --> 00:11:36,283
Aku baik-baik saja. Apa kabarmu?
143
00:11:37,367 --> 00:11:39,161
Kau tak terdengar baik.
144
00:11:39,244 --> 00:11:41,246
Aku bilang "baik", bukan "hebat".
145
00:11:43,039 --> 00:11:44,124
Ada apa?
146
00:11:44,958 --> 00:11:47,919
Betty menemukan benjolan
di payudara kanannya.
147
00:11:50,588 --> 00:11:53,549
Dia baik-baik saja,
setidaknya itu kata dokter.
148
00:11:54,342 --> 00:11:58,638
Dia sudah ke dua rumah sakit.
Aku yakin dia mencari yang ketiga.
149
00:11:59,430 --> 00:12:02,892
Mereka pikir itu jinak,
tapi dia sangat khawatir.
150
00:12:02,975 --> 00:12:05,811
Aku harus ke sana.
Apa dia di rumah sekarang?
151
00:12:06,270 --> 00:12:09,189
Ya, tapi tak perlu.
152
00:12:09,273 --> 00:12:12,609
Tidak, aku harus memeriksanya,
jika itu aku...
153
00:12:13,235 --> 00:12:14,903
Kau teman yang baik, Candy.
154
00:12:32,629 --> 00:12:33,838
Betty.
155
00:12:33,922 --> 00:12:36,674
- Hai.
- Hai. Aku baru dengar.
156
00:12:37,675 --> 00:12:41,888
Aku tahu dalam hatiku
bahwa kau baik-baik saja.
157
00:12:41,971 --> 00:12:44,098
Terima kasih.
158
00:12:45,474 --> 00:12:49,353
- Terima kasih banyak.
- Kau tak perlu khawatir.
159
00:12:49,436 --> 00:12:51,105
Kuharap kau benar.
160
00:12:51,188 --> 00:12:52,856
Hei, dengarkan aku.
161
00:12:53,565 --> 00:12:56,235
Dokter sangat takut dituntut
hari ini.
162
00:12:56,318 --> 00:12:58,946
Jika kau mendatangi mereka
dengan sesuatu yang tumbuh...
163
00:12:59,029 --> 00:13:01,448
Mereka takkan mudah bilang,
"Pulang, itu bukan apa-apa"...
164
00:13:01,531 --> 00:13:05,118
Kecuali mereka cukup yakin
itu bukan apa-apa.
165
00:13:06,036 --> 00:13:08,580
Aku yakin kau benar.
166
00:13:10,081 --> 00:13:11,541
Bagaimana kau bisa tahu?
167
00:13:11,624 --> 00:13:12,959
Allan memberitahuku.
168
00:13:13,460 --> 00:13:15,420
- Allan memberitahumu?
- Ya, dia khawatir.
169
00:13:15,503 --> 00:13:17,922
Maksudku, kau tahu
betapa khawatirnya para suami.
170
00:13:18,798 --> 00:13:20,425
Tunggu, tidak, aku salah.
171
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
Suami tak pernah cukup khawatir.
172
00:13:23,803 --> 00:13:24,846
Itu dia.
173
00:13:28,516 --> 00:13:31,936
Kau tak perlu mengemudi jauh-jauh
ke sini.
174
00:13:32,770 --> 00:13:36,065
Tapi aku sangat berterima kasih
kau datang.
175
00:13:36,148 --> 00:13:40,152
Para dokter ini, mereka pikir
aku penderita hipokondria terbesar.
176
00:13:40,652 --> 00:13:42,738
Mereka bilang itu bukan apa-apa,
hanya pikiranku.
177
00:13:42,821 --> 00:13:45,657
Lalu menuliskan resep
untuk kecemasan dan depresi...
178
00:13:45,741 --> 00:13:47,993
Yang jumlahnya sangat banyak.
179
00:13:48,076 --> 00:13:49,578
- Hai, Sayang.
- Hai.
180
00:13:50,203 --> 00:13:52,956
Kau percaya
Candy mengemudi jauh-jauh kemari?
181
00:13:53,039 --> 00:13:56,000
Dia yang termanis.
182
00:13:56,084 --> 00:13:57,836
- Kau merasa lebih baik?
- Ya.
183
00:14:00,922 --> 00:14:04,217
Ya, dia membantu mengendalikan
otakku yang berlarian.
184
00:14:07,136 --> 00:14:10,222
Lihat kami membuatmu berdiri di sini.
185
00:14:10,306 --> 00:14:11,599
- Masuklah.
- Tidak.
186
00:14:11,682 --> 00:14:13,684
Aku harus kembali
dan membuat makan malam.
187
00:14:13,768 --> 00:14:15,102
Ini Selasa Bakso.
188
00:14:15,686 --> 00:14:17,896
Aku hanya mampir
untuk melihat keadaanmu.
189
00:14:17,980 --> 00:14:19,606
Kini kulihat kau baik-baik saja.
190
00:14:19,690 --> 00:14:21,650
- Dan kau memang baik-baik saja.
- Ya.
191
00:14:22,901 --> 00:14:24,194
- Antar Candy ke mobil.
- Ya.
192
00:14:24,278 --> 00:14:28,699
Maukah kau, Sayang?
Terima kasih banyak sekali lagi.
193
00:14:30,200 --> 00:14:33,828
Mari ajak anak-anak bersama
untuk trik atau permen.
194
00:14:33,912 --> 00:14:36,373
Tentu. Ya, sempurna.
Aku akan meneleponmu.
195
00:14:36,956 --> 00:14:38,041
Baiklah.
196
00:14:41,294 --> 00:14:42,962
Dia bukan orang yang sama.
197
00:14:43,880 --> 00:14:46,090
Maksudmu Marriage Encounter
melakukan itu?
198
00:14:46,174 --> 00:14:48,885
Sudah kubilang,
dia seperti bunga yang mekar.
199
00:14:48,968 --> 00:14:51,095
Ya, dan dia sangat ramah.
200
00:14:51,721 --> 00:14:54,140
Maaf. Aku tak bermaksud begitu.
201
00:14:54,682 --> 00:14:55,725
Ya, kau bermaksud.
202
00:14:56,559 --> 00:14:58,769
Tapi tak apa-apa. Kau tak salah.
203
00:14:59,436 --> 00:15:02,189
- Tapi sekarang dia...
- Seperti orang normal.
204
00:15:04,650 --> 00:15:08,487
Hei, menurutmu Pat dan aku harus
mengikuti Marriage Encounter?
205
00:15:08,570 --> 00:15:11,031
Karena itu alasanku menelepon tadi.
206
00:15:11,114 --> 00:15:14,075
- Aku tidak yakin.
- Aku harus mencoba sesuatu.
207
00:15:14,576 --> 00:15:16,494
Dia tidak tahu cara berkomunikasi.
208
00:15:18,580 --> 00:15:21,374
Masalahnya, Marriage Encounter
jelas bukan untuk pasangan...
209
00:15:21,458 --> 00:15:24,169
Yang mengalami masalah serius.
210
00:15:25,378 --> 00:15:28,881
Dari yang kau ceritakan
tentang perasaanmu pada Pat.
211
00:15:28,965 --> 00:15:31,843
Aku mencintainya.
212
00:15:32,593 --> 00:15:33,803
- Ya.
- Ya.
213
00:15:35,930 --> 00:15:39,350
- Tapi itu berhasil untukmu.
- Sejauh ini.
214
00:15:40,559 --> 00:15:41,769
Sejauh ini berhasil.
215
00:15:41,852 --> 00:15:44,897
Dia bersikeras mengerjakan
tugas setiap malam...
216
00:15:44,980 --> 00:15:47,691
Sesi dialog, surat cinta.
217
00:15:48,817 --> 00:15:52,112
Dia ingin menjadi
ketua kelompok di area ini.
218
00:15:53,739 --> 00:15:54,865
Sangat berkomitmen.
219
00:15:56,241 --> 00:15:59,244
- Itu bagus.
- Terima kasih sudah memeriksanya.
220
00:15:59,327 --> 00:16:00,495
Ya.
221
00:16:00,912 --> 00:16:02,622
Ya. Senang bertemu denganmu.
222
00:16:03,123 --> 00:16:05,125
Senang bertemu denganmu juga.
Baiklah.
223
00:16:56,174 --> 00:16:57,341
Dengan senang hati.
224
00:16:57,425 --> 00:16:58,801
Kalian semua sangat istimewa.
225
00:16:58,885 --> 00:17:00,511
Terima kasih.
Kami akan kembali.
226
00:17:00,594 --> 00:17:02,513
Maka aku akan menggandakan
asuransi kami.
227
00:17:03,806 --> 00:17:05,015
- Sampai nanti.
- Dah.
228
00:17:05,766 --> 00:17:07,393
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
229
00:17:07,893 --> 00:17:09,019
- Sampai jumpa.
- Dah.
230
00:17:09,103 --> 00:17:10,354
- Dah.
- Terima kasih.
231
00:17:10,437 --> 00:17:12,940
- Ya.
- Luar biasa. Sampai jumpa.
232
00:17:14,233 --> 00:17:15,526
Apa prediksimu?
233
00:17:15,609 --> 00:17:17,152
Pasti menikah.
234
00:17:17,778 --> 00:17:19,029
Apa mereka akan punya anak?
235
00:17:19,654 --> 00:17:21,323
Entah mereka mau atau tidak.
236
00:17:22,699 --> 00:17:23,742
Hei.
237
00:17:25,493 --> 00:17:26,536
Aku sedang menontonnya.
238
00:17:26,620 --> 00:17:29,039
Ya, aku bisa melihat
kau menonton itu.
239
00:17:29,122 --> 00:17:32,667
Aku yakin kau ingin menjadi penumpang
di Love Boat, 'kan, Pat?
240
00:17:33,751 --> 00:17:35,461
Coba tebak? Aku juga.
241
00:17:37,880 --> 00:17:41,050
Aku merasa dalam masalah.
242
00:17:42,260 --> 00:17:45,554
- Entah kenapa.
- Aku mau ke Marriage Encounter.
243
00:17:47,181 --> 00:17:50,142
- Apa?
- Bukan hanya keluarga Garlington.
244
00:17:50,684 --> 00:17:51,810
Allan dan Betty.
245
00:17:51,894 --> 00:17:55,064
Betty, dia seperti orang baru. Itu...
246
00:17:55,147 --> 00:17:59,109
- Tapi itu kultus, Candy.
- Itu bukan kultus.
247
00:17:59,901 --> 00:18:03,780
Meskipun begitu,
kenapa kita di sini, Pat?
248
00:18:05,073 --> 00:18:06,825
Maksudku bukan di sofa.
249
00:18:06,908 --> 00:18:09,286
Maksudku, di Bumi.
250
00:18:09,786 --> 00:18:11,329
- Ya.
- Kenapa kita di sini?
251
00:18:15,959 --> 00:18:17,835
Itu pertanyaan besar, Candy.
252
00:18:17,919 --> 00:18:20,421
Aku ingin jawaban, jawabanmu.
253
00:18:22,465 --> 00:18:23,591
Maksudku...
254
00:18:26,302 --> 00:18:29,555
Kenapa ada pohon di sini? Apa?
255
00:18:29,638 --> 00:18:33,142
Kau tahu aku benci kau menjawab
pertanyaanku dengan pertanyaan.
256
00:18:33,225 --> 00:18:35,811
- Ya, aku...
- Kenapa ada pohon di sini? Serius?
257
00:18:35,894 --> 00:18:41,650
Candy, aku tak akan punya
pemahaman kosmik...
258
00:18:41,733 --> 00:18:43,986
Yang kau cari.
259
00:18:44,069 --> 00:18:50,533
Tapi pohon menumbuhkan akarnya.
Itu menghasilkan buah.
260
00:18:51,868 --> 00:18:55,288
Buahnya menyebarkan bijinya,
lalu lebih banyak pohon tumbuh.
261
00:18:55,371 --> 00:18:57,332
Dan terus seperti itu.
262
00:18:57,916 --> 00:19:00,001
Kurasa kita tidak jauh berbeda.
263
00:19:00,084 --> 00:19:03,796
Kita menumbuhkan akar kita,
membesarkan anak-anak kita.
264
00:19:04,839 --> 00:19:09,093
Kurasa itu alasan bagus
untuk ada di sini atau di mana pun.
265
00:19:10,469 --> 00:19:14,640
Apa jawabanmu? Kenapa kau di sini?
266
00:19:18,644 --> 00:19:19,686
Entahlah.
267
00:19:27,444 --> 00:19:32,115
Kau selalu ingin lebih.
268
00:19:32,991 --> 00:19:34,200
Sungguh, Candy.
269
00:19:34,284 --> 00:19:36,077
Apa pun yang kau punya,
kau mau lebih.
270
00:19:36,161 --> 00:19:39,038
Ya. Aku ingin lebih.
271
00:19:39,914 --> 00:19:43,376
Aku tak akan minta maaf untuk itu.
Aku ingin lebih dariku...
272
00:19:43,459 --> 00:19:45,878
Darimu, dari kita.
273
00:19:47,421 --> 00:19:49,507
Kau ingin pergi
ke Marriage Encounter?
274
00:19:53,761 --> 00:19:55,137
Baiklah, ayo.
275
00:20:00,559 --> 00:20:06,190
Jadi, dia setuju
dan kami akan mencobanya.
276
00:20:06,273 --> 00:20:08,233
Ini bagus.
277
00:20:08,317 --> 00:20:09,943
Kau tahu, ini penuh harapan...
278
00:20:10,027 --> 00:20:13,572
Dan setiap hari harus ada
secercah harapan di dalamnya.
279
00:20:13,655 --> 00:20:15,865
Masukkan itu
ke satu dongeng parabel Minggu-mu.
280
00:20:15,949 --> 00:20:18,868
Setiap hari harus ada
secercah harapan. Itu indah.
281
00:20:18,952 --> 00:20:20,453
Kau tahu apa lagi...
282
00:20:20,537 --> 00:20:22,455
Ini bisa jadi bagian terbaik.
283
00:20:22,539 --> 00:20:24,499
Pat bersedia mencoba...
284
00:20:24,582 --> 00:20:26,542
Aku tidak terlalu memikirkan Allan.
285
00:20:26,626 --> 00:20:28,669
Saat kulakukan,
hal pertama yang kupikirkan...
286
00:20:28,753 --> 00:20:30,880
Adalah kedua matanya terlalu dekat.
287
00:20:30,963 --> 00:20:32,548
Itulah maksudku.
288
00:20:33,507 --> 00:20:34,925
Ini mantra baruku.
289
00:20:35,801 --> 00:20:39,638
Namanya, "Menemukan diriku kembali".
290
00:20:40,139 --> 00:20:43,309
Dengan pernikahanku,
bisnis baru kita.
291
00:20:43,392 --> 00:20:45,436
Aku sudah memikirkan
nama yang sempurna.
292
00:20:45,978 --> 00:20:47,146
Gadis Sampul.
293
00:20:47,896 --> 00:20:50,107
- Gadis Sampul.
- Itu yang kita lakukan, bukan?
294
00:20:50,190 --> 00:20:52,359
Aku mengecat,
kau memasang kertas dinding.
295
00:20:52,442 --> 00:20:54,277
- Gadis Sampul.
- Aku menyukainya.
296
00:20:54,361 --> 00:20:56,404
- Kami akan membantumu.
- Ya.
297
00:20:57,072 --> 00:20:59,074
Terima kasih juga...
298
00:20:59,741 --> 00:21:01,951
Sherry, sudah mendukungku.
299
00:21:07,165 --> 00:21:08,207
Satu jendela berterali.
300
00:21:08,291 --> 00:21:11,085
Jadi, itu sepuluh jendela.
301
00:21:11,169 --> 00:21:14,297
Jadi, harganya ditambah
menghemat waktu konstruksi, 'kan?
302
00:21:20,302 --> 00:21:24,765
Don Crowder.
Memeriksa gereja di hari kerja?
303
00:21:24,848 --> 00:21:27,434
Astaga, murka siapa
yang telah kau buat?
304
00:21:27,518 --> 00:21:30,729
Hanya pilar dan suar
masyarakatku yang biasa.
305
00:21:30,813 --> 00:21:32,856
Mencoba mencari tahu
masalah anggaran.
306
00:21:32,940 --> 00:21:35,025
Bangunan dan pemeliharaan.
Itu alasanku di sini.
307
00:21:36,485 --> 00:21:37,527
Mari kita lihat.
308
00:21:37,611 --> 00:21:39,738
Rumah Masa Depan
Tempat Ibadah Baru
309
00:21:39,821 --> 00:21:40,864
Apa ini?
310
00:21:41,364 --> 00:21:44,743
Jika kau serius
soal merapikan rumah pendeta...
311
00:21:44,826 --> 00:21:46,327
Sherry Cleckler dan aku memulai...
312
00:21:46,494 --> 00:21:48,371
Usaha butik kecil
perbaikan rumah baru.
313
00:21:48,454 --> 00:21:49,539
Mengecat dan memoles...
314
00:21:49,622 --> 00:21:51,666
Tapi hasilnya bagus
dengan harga murah.
315
00:21:51,749 --> 00:21:52,875
Terima kasih.
316
00:21:52,959 --> 00:21:56,921
- Aku akan mempertimbangkannya.
- Referensi sesuai permintaan.
317
00:21:57,463 --> 00:21:59,924
Bagaimana kau punya referensi
jika kau baru mulai?
318
00:22:00,007 --> 00:22:02,718
Ron. Aku mengarangnya.
319
00:22:04,303 --> 00:22:07,264
Aku akan meninggalkanmu
dengan pilar dan suar.
320
00:22:10,976 --> 00:22:13,395
Kau ingin lebih dekat
dengan jemaat?
321
00:22:13,479 --> 00:22:15,772
Cara tercepat mungkin
Candy Montgomery.
322
00:22:16,356 --> 00:22:17,399
Orang-orang menyukainya.
323
00:22:19,234 --> 00:22:22,320
Ya? Artinya mereka tak mencintaiku.
324
00:22:22,404 --> 00:22:25,365
Ron, sedikit saran.
325
00:22:28,660 --> 00:22:32,330
Di Lucas, orang hanya ingin
membesarkan anak-anak mereka...
326
00:22:32,413 --> 00:22:34,082
Mencintai keluarga mereka, Tuhan...
327
00:22:34,165 --> 00:22:36,084
Tak butuh beban berat darimu.
328
00:22:36,167 --> 00:22:37,418
Jangan menyebalkan.
329
00:22:38,336 --> 00:22:42,673
Dunfey
Penginapan Royal Coach
330
00:22:54,268 --> 00:22:55,352
Apa itu rusa?
331
00:22:58,564 --> 00:22:59,606
Ya.
332
00:23:00,232 --> 00:23:01,942
- Kita harus mendaftar masuk.
- Baiklah.
333
00:23:02,609 --> 00:23:04,986
Saat kau memberikan ...
334
00:23:05,153 --> 00:23:09,324
Dan maksudku memberikan
seluruh dirimu.
335
00:23:10,241 --> 00:23:12,869
Aku akan membuatnya sangat
sederhana.
336
00:23:12,952 --> 00:23:17,206
Saat kau memberi,
itu berbuah kebaikan.
337
00:23:18,750 --> 00:23:21,085
Mari kita katakan bersama, ya?
338
00:23:22,128 --> 00:23:26,090
Saat kau memberi,
itu berbuah kebaikan.
339
00:23:27,508 --> 00:23:28,592
Bagus.
340
00:23:29,093 --> 00:23:30,636
Dan lihat ke dalam.
341
00:23:30,719 --> 00:23:33,055
Bagaimana perasaanmu soal itu?
342
00:23:36,558 --> 00:23:37,601
Pat.
343
00:23:41,188 --> 00:23:42,481
Mau kubacakan milikmu dulu?
344
00:23:43,899 --> 00:23:46,026
- Baiklah. Ya.
- Baiklah.
345
00:23:47,110 --> 00:23:50,655
- "Saat memikirkanmu..."
- Aku ahli matematika...
346
00:23:51,323 --> 00:23:53,908
Bukan penulis, jadi...
347
00:23:55,326 --> 00:23:56,369
Baiklah.
348
00:23:58,371 --> 00:24:01,916
"Saat memikirkanmu,
aku merasakan Bumi bergerak".
349
00:24:03,251 --> 00:24:04,627
Itu manis sekali.
350
00:24:05,628 --> 00:24:07,546
"Aku merasakannya di bawah kakiku".
351
00:24:08,506 --> 00:24:09,548
Pat.
352
00:24:10,674 --> 00:24:13,511
"Aku merasa langit runtuh".
353
00:24:19,391 --> 00:24:21,351
Pat, ini lagu Carole King.
354
00:24:22,978 --> 00:24:25,522
Dia salah satu favoritmu.
355
00:24:26,523 --> 00:24:28,275
Sayang, kubilang aku bukan penulis.
356
00:24:28,358 --> 00:24:30,235
- Astaga.
- Itu kata-kata yang bagus.
357
00:24:30,318 --> 00:24:32,362
Tidak, tapi itu bukan kata-katamu.
358
00:24:32,445 --> 00:24:34,614
Kata-kata bukan keahlianku.
359
00:24:34,698 --> 00:24:37,909
Aku mencintaimu
lebih dari yang bisa kuungkapkan.
360
00:24:37,992 --> 00:24:40,495
Lebih dari yang bisa kutulis
di buku catatan bodoh...
361
00:24:40,578 --> 00:24:43,748
Di lokakarya kultus bodoh. Aku...
362
00:24:46,709 --> 00:24:48,753
Aku memilih Carole King...
363
00:24:48,836 --> 00:24:51,589
Karena katamu
tulisannya berada dekat hatimu.
364
00:24:52,298 --> 00:24:53,883
Dan di sanalah aku ingin berada.
365
00:24:54,842 --> 00:24:55,968
Dekat dengan hatimu.
366
00:24:57,720 --> 00:25:01,140
Kenapa kau tidak menulis itu?
Itu sangat indah.
367
00:25:02,224 --> 00:25:03,308
Benarkah?
368
00:25:05,602 --> 00:25:06,728
Ya.
369
00:25:12,651 --> 00:25:15,070
Aku juga ingin dekat dengan hatimu.
370
00:25:16,571 --> 00:25:18,365
Kenapa kita di sini, Candy?
371
00:25:19,866 --> 00:25:23,912
Maksudku bukan di Bumi.
Maksudku, di tempat ini.
372
00:25:23,995 --> 00:25:25,038
Lalu...
373
00:25:26,998 --> 00:25:30,334
Aku tak tahu apa yang kau cari.
374
00:25:32,169 --> 00:25:33,796
Kau tahu apa yang kau cari?
375
00:25:37,091 --> 00:25:39,843
Lagu Tapestry oleh Carole King.
376
00:25:42,513 --> 00:25:44,056
Aku sudah dengarkan berkali-kali...
377
00:25:44,139 --> 00:25:51,104
Dan masih tak tahu itu tentang apa,
tapi itu berbicara kepadaku.
378
00:25:52,606 --> 00:25:57,277
"Hidupku menjadi permadani
yang penuh warna dan mewah".
379
00:25:58,778 --> 00:26:02,031
"Sihir tenun yang menakjubkan".
380
00:26:05,451 --> 00:26:08,162
Aku tak tahu apa yang dia bicarakan.
381
00:26:11,082 --> 00:26:12,542
Tapi aku menginginkannya.
382
00:26:16,170 --> 00:26:21,008
Ya, aku mau.
Aku mau warna kemewahanku.
383
00:26:24,511 --> 00:26:25,971
Sayang.
384
00:26:34,062 --> 00:26:37,023
Aku tidak bilang
itu tidak agak konyol...
385
00:26:37,107 --> 00:26:39,484
Tapi kami terhubung.
386
00:26:39,568 --> 00:26:40,777
Itu luar biasa.
387
00:26:40,860 --> 00:26:43,071
Ya, dan kami tertinggal
dengan tugas-tugasnya.
388
00:26:43,154 --> 00:26:46,157
Ada rutinitas sepuluh menit
dan lainnya.
389
00:26:46,241 --> 00:26:47,742
Apa itu "rutinitas sepuluh menit"?
390
00:26:48,326 --> 00:26:51,788
Kami pilih topik dan menulisnya
selama sepuluh menit...
391
00:26:51,871 --> 00:26:54,791
Lalu menghabiskan
sepuluh menit lagi membicarakannya.
392
00:26:54,874 --> 00:26:57,710
Kami melakukan itu
selama sekitar tiga hari.
393
00:26:58,252 --> 00:27:01,964
Tapi secara keseluruhan,
kehidupan seks kami jelas membaik.
394
00:27:03,257 --> 00:27:08,595
Dan aku jarang memikirkan
penis "dia" yang bentuknya sempurna.
395
00:27:08,679 --> 00:27:12,307
- Ini semua sangat positif.
- Ya, kurasa begitu.
396
00:27:15,018 --> 00:27:16,061
Maaf.
397
00:27:18,271 --> 00:27:19,314
Halo?
398
00:27:19,397 --> 00:27:21,816
Candy? Ini Betty Gore.
399
00:27:22,526 --> 00:27:24,778
Betty, hai. Apa kabar?
400
00:27:25,570 --> 00:27:26,654
Aku baik-baik saja.
401
00:27:27,072 --> 00:27:30,742
Aku diberi tahu kau baik-baik saja.
Marriage Encounter berjalan lancar?
402
00:27:31,367 --> 00:27:33,828
Kurasa begitu, ya.
403
00:27:33,911 --> 00:27:34,954
Bagus sekali.
404
00:27:35,455 --> 00:27:37,748
Kau tahu, aku ketua Flame lokal.
405
00:27:37,832 --> 00:27:39,792
Aku sudah dengar itu.
406
00:27:39,876 --> 00:27:42,086
Ya, itu luar biasa.
407
00:27:42,169 --> 00:27:47,007
Ya. Salah satu tugasku adalah
menjamu pasangan lain...
408
00:27:47,091 --> 00:27:49,176
Yang sudah ikut Encounter...
409
00:27:49,260 --> 00:27:52,805
Dan aku ingin kau dan Pat datang
hari Sabtu.
410
00:27:53,514 --> 00:27:55,474
Dia ingin
aku datang makan malam.
411
00:27:55,557 --> 00:27:56,808
Tidak.
412
00:27:57,434 --> 00:27:59,519
Kau bilang ya?
413
00:28:00,020 --> 00:28:01,605
Aku merasa tak enak.
414
00:28:02,230 --> 00:28:04,191
Sabtu ini?
415
00:28:04,858 --> 00:28:06,610
Ya. Apa yang akan kita lakukan?
416
00:28:06,693 --> 00:28:12,657
Kurasa akan baik-baik saja.
Apa itu akan jadi masalah bagimu?
417
00:28:12,740 --> 00:28:15,785
Aku tak tahu. Mungkin saja.
418
00:28:17,787 --> 00:28:20,331
Melihatmu dalam pertemuan itu
mungkin menyakitkan dan...
419
00:28:21,415 --> 00:28:23,960
Entahlah. Bagaimana jika aku mulai
menginginkanmu lagi?
420
00:28:28,464 --> 00:28:31,842
Maafkan aku, Candy,
aku merasa sangat bersalah...
421
00:28:31,926 --> 00:28:33,802
Karena mengacaukan
hidupmu seperti ini.
422
00:28:33,886 --> 00:28:36,513
Tidak. Mungkin...
423
00:28:37,473 --> 00:28:40,392
Mungkin ini cara terbaik bagi kita
untuk melanjutkan hidup.
424
00:28:40,892 --> 00:28:42,686
Karena Betty dan aku harus berteman.
425
00:28:42,769 --> 00:28:46,106
Mungkin ini akan menjadi
semacam akhir yang baik.
426
00:28:47,399 --> 00:28:48,692
Ya. Bagus.
427
00:28:48,775 --> 00:28:50,151
Baik, bagus.
428
00:28:53,029 --> 00:28:54,781
Ini bagus. Semua akan baik-baik saja.
429
00:28:54,864 --> 00:28:57,867
Bagian terbaiknya adalah
kapsul itu bisa digunakan kembali.
430
00:28:57,951 --> 00:29:00,453
Jadi, saat memikirkan
teknologi yang sia-sia...
431
00:29:00,536 --> 00:29:01,662
Sayang sekali.
432
00:29:01,746 --> 00:29:03,414
Sayang sekali.
433
00:29:08,544 --> 00:29:10,713
- Ini tampak lezat.
- Sangat lezat.
434
00:29:10,796 --> 00:29:12,631
Daging panggang adalah favoritku.
435
00:29:13,173 --> 00:29:16,969
Aku tahu.
Allan membocorkan rahasia itu.
436
00:29:21,390 --> 00:29:23,308
Tak butuh waktu lama
bagi kalian ilmuwan...
437
00:29:23,392 --> 00:29:25,977
Untuk mulai membicarakan
roket dan sebagainya?
438
00:29:26,603 --> 00:29:27,938
Tidak, tapi sebenarnya...
439
00:29:28,021 --> 00:29:31,858
Kami membicarakan hal baru
yang disebut Pesawat Antariksa...
440
00:29:32,484 --> 00:29:36,362
Yang merupakan kapsul yang bisa
digunakan untuk perjalanan berulang.
441
00:29:36,446 --> 00:29:39,616
Bagaimana, Pat? Beberapa tahun?
442
00:29:40,491 --> 00:29:41,701
Tahun 1981.
443
00:29:42,327 --> 00:29:45,621
Sebentar lagi akan lebih mudah
pergi ke bulan dan Mars...
444
00:29:45,705 --> 00:29:47,540
Daripada keluar masuk Dallas.
445
00:29:53,045 --> 00:29:56,549
Jadi, kalian berdua
menikmati Encounter?
446
00:29:58,008 --> 00:29:59,093
Ya.
447
00:29:59,176 --> 00:30:01,178
Kalian menjalani
rutinitas sepuluh menit?
448
00:30:02,262 --> 00:30:05,515
- Kami berusaha. Ya.
- Ya.
449
00:30:05,599 --> 00:30:08,643
Itu bagus. Itu bagus, 'kan?
450
00:30:08,727 --> 00:30:10,187
Itu bagus. Ya.
451
00:30:11,563 --> 00:30:12,606
Ya.
452
00:30:16,735 --> 00:30:19,654
Candy, kudengar
kau dan Sherry Cleckler...
453
00:30:20,280 --> 00:30:24,701
Membicarakan tentang
menemukan kembali dirimu...
454
00:30:24,784 --> 00:30:27,078
Semacam
"menemukan kembali jati diri".
455
00:30:27,161 --> 00:30:29,038
- Apa aku tak salah dengar?
- Ya, itu benar.
456
00:30:29,121 --> 00:30:30,540
Apa itu?
457
00:30:30,623 --> 00:30:33,334
Sherry dan aku memulai
bisnis bersama.
458
00:30:33,417 --> 00:30:34,543
Perbaikan rumah.
459
00:30:36,921 --> 00:30:40,883
Aku masih mengikuti
kelas lokakarya penulisku...
460
00:30:41,467 --> 00:30:44,303
Dan aku sebenarnya maju
ke tingkat lanjutan.
461
00:30:44,386 --> 00:30:45,429
Itu luar biasa.
462
00:30:48,515 --> 00:30:49,891
Semacam luar biasa.
463
00:30:52,894 --> 00:30:57,190
Terkadang cara terbaik
untuk menemukan kembali dirimu...
464
00:30:57,274 --> 00:31:01,111
Adalah melihat ke dalam dirimu.
465
00:31:03,821 --> 00:31:04,864
Jauh di dalam.
466
00:31:06,950 --> 00:31:08,284
Itu masuk akal.
467
00:31:09,118 --> 00:31:14,123
Kita semua punya sesuatu
yang terkubur jauh di dalam.
468
00:31:16,250 --> 00:31:17,793
Hal yang tak pernah kita tahu ada.
469
00:31:22,590 --> 00:31:23,632
Ya.
470
00:31:29,847 --> 00:31:30,889
Luar biasa.
471
00:31:35,268 --> 00:31:38,104
Astaga, kau pasti sangat sedih.
472
00:31:38,188 --> 00:31:41,191
- Sedikit, tapi sisanya karena bosan.
- Bosan?
473
00:31:41,274 --> 00:31:44,402
Di makan malam pasangan dengan
kekasihmu, istrinya, dan suamimu.
474
00:31:44,486 --> 00:31:47,363
Dia bukan kekasihku lagi.
Tahukah kau?
475
00:31:47,447 --> 00:31:51,325
Bagian terbaiknya adalah
aku bosan dengannya. Allan.
476
00:31:51,909 --> 00:31:53,619
Kukira akan sulit menemuinya...
477
00:31:53,703 --> 00:31:56,622
Atau perasaan lama akan muncul.
478
00:31:56,706 --> 00:31:58,124
Tapi tidak ada, sudah berakhir.
479
00:31:58,207 --> 00:32:01,377
Lalu Betty sangat mencintainya,
tapi dia agak aneh.
480
00:32:01,460 --> 00:32:03,003
Kau baru tahu sekarang?
481
00:32:03,087 --> 00:32:06,256
Tapi dia juga baik.
Dia aneh karena dia aneh.
482
00:32:06,340 --> 00:32:09,259
Bukan karena dia jahat
atau tak baik atau tak peduli.
483
00:32:09,343 --> 00:32:10,844
Kuberi tahu hal lain.
484
00:32:11,386 --> 00:32:14,097
Kurasa dia jauh lebih menarik
daripada Allan.
485
00:32:14,181 --> 00:32:16,641
Kenapa Ibu harus pergi ke danau
untuk mempelajari Alkitab?
486
00:32:16,725 --> 00:32:19,436
- Ibu bisa mempelajarinya di sini?
- Ya.
487
00:32:19,519 --> 00:32:22,272
Ya, kita punya banyak Alkitab.
488
00:32:22,439 --> 00:32:26,109
Mungkin Ibu hanya akan memancing.
489
00:32:27,235 --> 00:32:29,821
Tidak. Tidak, ibu kalian
sedang belajar.
490
00:32:29,904 --> 00:32:34,450
Ibu kalian meluangkan waktu khusus
untuk melanjutkan komitmennya...
491
00:32:34,534 --> 00:32:36,661
Kepada Tuhan dan Juru Selamat kita,
Yesus Kristus.
492
00:32:37,286 --> 00:32:40,706
Ayah sangat bangga padanya.
Kalian juga harus bangga padanya.
493
00:32:40,790 --> 00:32:42,083
- Ya.
- Ya.
494
00:32:42,625 --> 00:32:43,667
Baiklah.
495
00:32:44,585 --> 00:32:47,713
- Ini saatnya kita berdoa, bukan?
- Bisakah kita bicara nanti?
496
00:32:47,796 --> 00:32:49,423
Ya, kau bisa bicara nanti.
497
00:32:50,382 --> 00:32:52,551
Aku akan berbaring untuk tidur.
498
00:32:52,634 --> 00:32:54,678
Aku berdoa agar Tuhan menjaga jiwaku.
499
00:32:54,761 --> 00:32:56,722
Jika aku mati sebelum bangun...
500
00:32:56,805 --> 00:32:59,099
Semoga Tuhan mengambil jiwaku.
501
00:34:05,663 --> 00:34:07,206
Candy
502
00:35:00,716 --> 00:35:02,301
- Hei, Pat.
- Hei.
503
00:35:02,384 --> 00:35:05,345
Bisa bicara sebentar? Ini penting.
504
00:35:05,429 --> 00:35:06,471
Tentu.
505
00:35:07,889 --> 00:35:09,558
Biarkan itu mengering.
506
00:35:09,641 --> 00:35:10,684
- Hei.
- Ya.
507
00:35:10,767 --> 00:35:12,102
- Maaf.
- Tidak apa-apa.
508
00:35:13,019 --> 00:35:14,062
Ayo.
509
00:35:14,646 --> 00:35:16,272
Pangkas Rambut
510
00:35:21,444 --> 00:35:22,487
Jadi...
511
00:35:24,113 --> 00:35:28,409
Aku menemukan surat cinta
dari Allan Gore untuk Candy.
512
00:35:29,869 --> 00:35:32,580
Aku mencari surat
yang dia tulis untukku...
513
00:35:32,663 --> 00:35:33,956
Tepat setelah kami menikah...
514
00:35:35,082 --> 00:35:36,917
Dan menemukan surat yang berbeda.
515
00:35:38,877 --> 00:35:42,047
Aku harus tahu sesuatu.
Aku tahu dia akan memberitahumu.
516
00:35:43,257 --> 00:35:44,508
Apa sudah berakhir?
517
00:35:46,301 --> 00:35:49,054
- Pat.
- Apa sudah berakhir?
518
00:35:55,644 --> 00:35:59,439
Ya. Itu takkan terjadi lagi.
519
00:36:00,273 --> 00:36:01,774
Itu hanya hubungan singkat.
520
00:36:01,858 --> 00:36:04,611
Sejujurnya, itu lebih seperti
persahabatan, itu hanya...
521
00:36:05,194 --> 00:36:07,113
Itu hanya tahap yang dilalui Candy.
522
00:36:07,196 --> 00:36:11,784
Kami baru saja dari rumah mereka.
Keluarga Gore. Kami berempat.
523
00:36:11,868 --> 00:36:14,537
Kau tahu apa katanya?
Katanya, bagian terbaik malam itu...
524
00:36:14,620 --> 00:36:18,040
Adalah dia tidak merasakan apa pun
pada Allan. Bahwa ini sudah berakhir.
525
00:36:20,334 --> 00:36:23,921
Pat, dia sangat mencintaimu.
526
00:36:26,381 --> 00:36:29,718
Candy adalah ibu yang baik,
istri yang baik...
527
00:36:29,801 --> 00:36:31,803
Dan teman yang baik untukmu.
528
00:36:31,887 --> 00:36:33,889
Dia hanya membuat kesalahan.
529
00:36:34,473 --> 00:36:38,310
Itu hanya hal singkat,
dan tidak berarti apa-apa.
530
00:36:41,271 --> 00:36:46,943
- Sudah benar-benar berakhir?
- Sudah lama berakhir.
531
00:36:50,071 --> 00:36:54,242
Aku ingin membicarakan ini
dengan Candy dengan caraku sendiri.
532
00:36:54,325 --> 00:36:57,328
Aku tak ingin kau memberitahunya
bahwa aku berbicara denganmu.
533
00:36:58,245 --> 00:37:00,706
- Berjanjilah kau takkan beri tahu.
- Aku berjanji.
534
00:37:02,041 --> 00:37:03,167
Aku berjanji.
535
00:37:07,379 --> 00:37:10,132
Pemain suling mainkan sulingmu
536
00:37:10,215 --> 00:37:13,760
Karena aku tahu kau ingin menari
537
00:37:13,844 --> 00:37:17,639
Tapi aku sudah memutuskan
538
00:37:17,722 --> 00:37:19,266
Pasti karena iramanya
539
00:37:19,349 --> 00:37:20,767
Tidak diragukan lagi
540
00:37:20,850 --> 00:37:23,019
Karena saat pemain gitar
541
00:37:23,103 --> 00:37:26,314
Mulai bermain dengan irama sinkopasi
Dengan gerakan, gerakan, gerakan
542
00:37:26,397 --> 00:37:29,317
Membuatku ingin menari
543
00:37:29,400 --> 00:37:31,110
Saat penabuh drum
Mulai menabuh irama itu
544
00:37:31,194 --> 00:37:33,112
Dia melakukannya
Dengan irama sinkopasi
545
00:37:33,196 --> 00:37:35,615
Dengan suara rat, tat, tat, tat, tat
Di drumnya
546
00:37:35,698 --> 00:37:37,325
Hei
547
00:37:38,743 --> 00:37:39,785
- Ibu.
- Halo?
548
00:37:39,869 --> 00:37:40,911
Hei.
549
00:37:40,995 --> 00:37:42,955
- Hei, Sayang.
- Hei, Ibu.
550
00:37:43,998 --> 00:37:47,042
Hai. Astaga. Kau sudah besar.
551
00:37:47,126 --> 00:37:50,421
Kukira kita sudah sepakat.
Jangan tumbuh saat Ibu pergi.
552
00:37:55,008 --> 00:37:57,302
- Hei.
- Perjalananmu menyenangkan?
553
00:37:57,386 --> 00:38:00,889
Ya. Ya, kami belajar banyak.
554
00:38:01,473 --> 00:38:04,017
Sebaiknya
kau tidak tumbuh besar juga, Nona.
555
00:38:04,768 --> 00:38:06,686
- Halo?
- Ini aku.
556
00:38:07,520 --> 00:38:10,398
- Jangan mengubah ekspresimu.
- Apa?
557
00:38:13,026 --> 00:38:15,069
Pat menemukan surat Allan.
558
00:38:16,904 --> 00:38:20,491
- Apa?
- Dia menemukan surat cinta Allan.
559
00:38:20,575 --> 00:38:22,576
Dia menemuiku pagi ini
untuk memastikan...
560
00:38:22,660 --> 00:38:24,078
Perselingkuhan itu berakhir.
561
00:38:24,161 --> 00:38:26,413
Dia mau aku berjanji
tak memberitahumu bahwa dia tahu.
562
00:38:26,914 --> 00:38:29,750
Jadi, ini aku tidak memberitahumu
bahwa dia tahu.
563
00:38:32,086 --> 00:38:35,547
- Aku akan meneleponmu nanti, ya?
- Baiklah. Maafkan aku.
564
00:38:35,631 --> 00:38:37,216
Baiklah, sampai jumpa.
565
00:38:52,981 --> 00:38:54,023
Semua baik-baik saja?
566
00:38:54,983 --> 00:38:57,318
Ya. Semua baik.
567
00:38:58,111 --> 00:39:00,488
Kurasa aku harus mulai
menyiapkan makan malam.
568
00:39:01,322 --> 00:39:05,326
Karena aku sudah pergi,
menu hari ini pilihan anak-anak.
569
00:39:05,409 --> 00:39:07,036
- Chef Boyardee!
- Chef Boyardee!
570
00:39:07,119 --> 00:39:09,538
Ini karya terbaik Ibu.
Langsung dari kaleng.
571
00:39:10,706 --> 00:39:12,875
Angkat tangan
jika kalian suka Chef Boyardee.
572
00:39:12,958 --> 00:39:14,001
Aku suka.
573
00:39:14,084 --> 00:39:17,254
Chef Boyardee adalah
Chef Boiardi versi Prancis.
574
00:39:19,464 --> 00:39:22,718
Ayo. Di sini. Ayo, Nak.
575
00:39:24,678 --> 00:39:27,055
Kau tahu itu
hanya omong kosong Arliss.
576
00:39:27,139 --> 00:39:29,808
Travis, biarkan dia
bercerita sesuai keinginannya.
577
00:39:29,891 --> 00:39:33,061
Tapi, Bu, aku baru saja melihat
anjing tua itu menangkap ikan ini.
578
00:39:33,144 --> 00:39:35,897
Arliss hanya anak kecil
dengan imajinasi besar.
579
00:39:35,980 --> 00:39:38,024
Tak ada salahnya dia memakainya.
580
00:39:39,025 --> 00:39:40,777
Jika ia dibiarkan lebih lama...
581
00:39:40,860 --> 00:39:43,196
Arliss akan jadi pembohong terbesar
di Texas.
582
00:40:43,420 --> 00:40:44,838
Aku tahu aku mengecewakanmu.
583
00:40:49,968 --> 00:40:52,679
Aku mencoba menuliskan
perasaanku dalam surat.
584
00:40:56,057 --> 00:40:58,101
Aku akan turun selagi kau membacanya.
585
00:41:00,145 --> 00:41:02,313
Turunlah kapan pun kau mau.
586
00:41:39,015 --> 00:41:41,851
Tak terasa seperti menerimanya
sebagai orang Amerika.
587
00:41:41,935 --> 00:41:43,978
Aku setuju. Setuju. Rasanya...
588
00:41:55,323 --> 00:41:56,866
Kau baca bukunya, 'kan?
589
00:41:56,949 --> 00:41:58,701
- Kau baca bukunya?
- Ya.
590
00:41:58,784 --> 00:42:00,995
Baiklah. Kalau begitu,
kau baca bukunya...
591
00:42:02,037 --> 00:42:03,080
Astaga.
592
00:42:35,278 --> 00:42:36,946
Aku sangat malu.
593
00:42:41,951 --> 00:42:44,328
Aku tak ingin menyakitimu
atau anak-anak.
594
00:42:45,496 --> 00:42:46,538
Aku tahu.
595
00:42:48,791 --> 00:42:53,670
Mungkin kita bisa berlibur bersama.
Ke Pulau Padre Selatan sebentar.
596
00:42:54,588 --> 00:42:55,839
Hanya kau dan aku?
597
00:42:56,423 --> 00:42:57,799
Bisa seperti...
598
00:42:59,634 --> 00:43:01,219
Bulan madu kedua.
599
00:43:04,306 --> 00:43:05,473
Itu akan menyenangkan.
600
00:44:28,011 --> 00:44:32,599
Aku yakin kau akan setuju
pengeluaran tambahannya sepadan.
601
00:44:32,682 --> 00:44:35,059
Ini benar-benar
bantal berwarna mawar terindah...
602
00:44:35,143 --> 00:44:36,269
Yang pernah kulihat, Ron.
603
00:44:36,352 --> 00:44:38,604
Mereka benar-benar membuat
penampilannya indah.
604
00:44:38,688 --> 00:44:40,773
Kita akan punya bangku terbaik
di wilayah ini.
605
00:44:40,857 --> 00:44:43,693
Sekarang, jika kita bisa menemukan
beberapa orang untuk mengisinya.
606
00:44:47,697 --> 00:44:50,074
Mungkin kita harus mengundang
Jackie Ponder lagi...
607
00:44:50,157 --> 00:44:51,826
Untuk memberikan khotbah tamu.
608
00:44:51,909 --> 00:44:53,619
Itu akan mengisi kursi-kursi, bukan?
609
00:44:54,078 --> 00:44:56,705
Kurasa kau agak sensitif, Ron.
610
00:44:56,789 --> 00:44:59,833
Tidak, aku tak sensitif.
611
00:44:59,917 --> 00:45:00,959
Kau...
612
00:45:03,670 --> 00:45:06,965
Dia merasa sensitif soal perubahan.
613
00:45:07,048 --> 00:45:10,594
Mungkin jika kita bisa mengajak
pasangan Gore dan Garlington kembali.
614
00:45:10,677 --> 00:45:12,804
Kalian berteman
dengan keluarga Gore, 'kan?
615
00:45:13,888 --> 00:45:17,392
Tidak terlalu. Hanya anak-anak kami
bermain bersama.
616
00:45:17,475 --> 00:45:19,310
Kau dan Allan bekerja
di bidang yang sama.
617
00:45:21,646 --> 00:45:23,189
Kita tak butuh keluarga Gore.
618
00:45:55,261 --> 00:45:57,263
Pryor dalam kondisi kritis,
namun stabil...
619
00:45:57,347 --> 00:46:00,266
Hari ini di RS Komunitas
Sherman Oaks di California...
620
00:46:00,350 --> 00:46:01,976
Dan melanjutkan pemulihannya.
621
00:46:02,060 --> 00:46:03,102
Jumat, 13 Juni 1980
622
00:46:03,186 --> 00:46:05,813
Operasi pengangkatan kulit mati
dimulai Selasa depan...
623
00:46:05,897 --> 00:46:08,149
Dengan cangkok kulit
tiga atau empat hari lagi.
624
00:46:08,232 --> 00:46:10,610
Sejujurnya, Pat,
bisakah kita tak menonton itu?
625
00:46:10,693 --> 00:46:13,070
Mereka bilang dia memakai narkoba.
Kokaina.
626
00:46:13,154 --> 00:46:15,030
Meski begitu, ini hari perayaan.
627
00:46:15,114 --> 00:46:16,824
Kita tak boleh
mendengar pembicaraan...
628
00:46:16,907 --> 00:46:18,993
Soal komedian
yang membakar diri sendiri.
629
00:46:20,452 --> 00:46:22,579
Ayah mengambil boneka gajahku?
630
00:46:22,663 --> 00:46:24,039
Untuk apa Ayah melakukan itu?
631
00:46:24,123 --> 00:46:28,168
Ia menghilang
dan Bahtera Nuh harus punya gajah.
632
00:46:28,252 --> 00:46:31,630
Kita akan menemukannya, Sayang.
Bisakah kau makan serealmu saja?
633
00:46:31,713 --> 00:46:35,550
Dan gunakan kemeja yang lebih bersih.
Ada yang bisa memanggil anak-anak?
634
00:46:35,634 --> 00:46:37,052
Kenapa menggunakan suara itu?
635
00:46:37,135 --> 00:46:38,928
- Jenny, Alisa, makanan siap.
- Suara apa?
636
00:46:39,012 --> 00:46:40,388
- Suara stresmu.
- Aku datang.
637
00:46:40,472 --> 00:46:42,265
Ini suara "tugasku banyak".
638
00:46:42,348 --> 00:46:44,684
Kelulusan kemah Alkitab,
harus membuat dongeng parabel.
639
00:46:44,767 --> 00:46:45,852
Pertunjukan boneka...
640
00:46:45,935 --> 00:46:48,730
Lalu ada lima tugas yang harus
kulakukan di lima kota berbeda.
641
00:46:48,938 --> 00:46:50,273
Hei, jangan.
642
00:46:51,232 --> 00:46:52,567
- Tiga pohon?
- Apa?
643
00:46:52,650 --> 00:46:54,402
Dongeng parabelmu,
kau pilih tiga pohon?
644
00:46:54,485 --> 00:46:56,696
Ya. Menurutmu sebaiknya tidak?
645
00:46:57,196 --> 00:47:00,449
Tidak. Itu favoritku.
Anak-anak akan menyukainya.
646
00:47:00,533 --> 00:47:04,119
Ibu, bolehkah Alisa pergi
ke bioskop bersama kita malam ini?
647
00:47:04,745 --> 00:47:05,996
Entahlah, Sayang.
648
00:47:06,080 --> 00:47:09,333
Ibu Alisa tak suka saat kita
mengajaknya menonton Grease.
649
00:47:09,416 --> 00:47:12,419
Tapi dia suka Star Wars.
Ibunya takkan keberatan.
650
00:47:13,128 --> 00:47:16,465
- Dia ingin aku pergi.
- Sayang.
651
00:47:16,548 --> 00:47:18,884
Itu baru kebohongan kecil
paling menggemaskan.
652
00:47:18,967 --> 00:47:23,138
Tapi jika ibumu tak keberatan,
kami akan senang mengajakmu.
653
00:47:23,888 --> 00:47:26,224
Pat, kau yakin tidak bisa datang
ke pertunjukan boneka?
654
00:47:26,307 --> 00:47:29,811
Karena aku melihat latihannya
dan itu akan hebat.
655
00:47:29,894 --> 00:47:32,230
- Kuharap bisa.
- Baiklah.
656
00:47:35,233 --> 00:47:37,860
Kau pantas merasakan itu.
657
00:47:42,740 --> 00:47:44,408
Kau tak bisa kembali
ke sini lebih dulu.
658
00:47:44,950 --> 00:47:46,785
Penerbanganku pukul 16.00, Sayang.
659
00:47:46,869 --> 00:47:49,747
Jadi, dengan kemacetan hari Jumat...
660
00:47:50,664 --> 00:47:52,958
Kurasa aku harus pergi ke bandara.
661
00:47:53,041 --> 00:47:55,919
Lebih baik langsung pergi
dari kantor.
662
00:47:58,004 --> 00:47:59,339
Hanya dua hari, Sayang.
663
00:47:59,422 --> 00:48:00,882
- Dua hari.
- Ya.
664
00:48:00,966 --> 00:48:03,718
Dua hari bisa berlalu lebih cepat
bagi sebagian orang.
665
00:48:08,890 --> 00:48:14,395
Lalu aku pulang
dan kita berkemas ke Swiss...
666
00:48:14,479 --> 00:48:16,272
Dan kita akan bersenang-senang.
667
00:48:20,985 --> 00:48:22,737
Aku hampir terlambat dua pekan.
668
00:48:27,408 --> 00:48:30,119
Aku tak bisa mengurus bayi lagi.
Aku akan hancur.
669
00:48:32,955 --> 00:48:34,998
- Aku tak mau hamil lagi.
- Sayang...
670
00:48:35,082 --> 00:48:37,751
- Tidak ada alasan untuk mulai...
- Tidak. Tolong jangan.
671
00:48:38,960 --> 00:48:40,837
Jangan perlakukan aku begitu,
kumohon.
672
00:48:40,921 --> 00:48:45,050
Tetaplah bersamaku saja.
673
00:48:46,384 --> 00:48:48,636
Sayang, aku bersamamu.
Aku bersamamu.
674
00:48:50,597 --> 00:48:54,183
Jika kau hamil,
kita akan menghadapinya.
675
00:48:54,809 --> 00:48:58,312
Kita bisa menghadapi apa pun, bukan?
Kita bisa.
676
00:48:59,897 --> 00:49:00,940
Kita bisa.
677
00:49:19,249 --> 00:49:20,667
Kau mau berpamitan?
678
00:49:21,710 --> 00:49:25,589
Sampai jumpa, Ayah.
Sampai jumpa, Ayah. Sampai jumpa.
679
00:49:27,173 --> 00:49:28,717
Sampai jumpa, Ayah.
680
00:49:36,849 --> 00:49:40,812
Dahulu kala,
ada tiga pohon tinggi di atas bukit.
681
00:49:41,521 --> 00:49:44,065
Pohon terbesar sering berkata
kepada yang lain...
682
00:49:44,148 --> 00:49:48,569
"Saat dewasa,
aku ingin dijadikan perahu besar.
683
00:49:48,652 --> 00:49:52,281
Kapal laut terbaik di dunia".
684
00:49:52,990 --> 00:49:56,994
Suatu hari, sekelompok penebang kayu
datang ke bukit tiga pohon...
685
00:49:57,077 --> 00:50:00,080
Dan salah satu dari mereka melihat
pohon terbesar dan berkata...
686
00:50:00,831 --> 00:50:04,626
"Pohon ini tampak bagus
untuk dijadikan kapal nelayan".
687
00:50:04,710 --> 00:50:07,671
Dan pohon besar itu terus menangis.
688
00:50:07,754 --> 00:50:09,548
Tapi penebang kayu tetap menebangnya.
689
00:50:09,631 --> 00:50:13,426
Lalu itu menjadi perahu
yang dipakai Peter sebagai altar...
690
00:50:13,510 --> 00:50:15,095
Untuk menyebarkan kabar baik.
691
00:50:15,637 --> 00:50:17,472
Bukankah ini menyenangkan?
692
00:50:17,555 --> 00:50:19,641
- Ya.
- Ya?
693
00:50:45,165 --> 00:50:46,958
- Terima kasih.
- Biar kubantu.
694
00:50:47,042 --> 00:50:48,627
Aku bisa ambilkan Kool-Aid.
695
00:50:48,710 --> 00:50:51,421
- Hari ini akan sangat panas, ya?
- Astaga.
696
00:50:51,505 --> 00:50:53,757
Aku ingin menjatuhkan diri
dan mengangkat kakiku.
697
00:50:53,840 --> 00:50:56,509
- Kau pernah melakukan itu, Candy?
- Tidak akan hari ini.
698
00:50:56,593 --> 00:50:58,511
Anak-anak ingin menonton
Star Wars baru.
699
00:50:58,595 --> 00:51:03,099
Jenny ingin Alisa menginap
semalam lagi, itu tak masalah...
700
00:51:03,182 --> 00:51:04,767
Tapi Alisa ada les renang...
701
00:51:04,851 --> 00:51:08,521
Jadi, aku harus mengemudi ke Wylie
untuk mengambil baju renangnya.
702
00:51:09,397 --> 00:51:10,815
Kurasa jika aku segera pergi...
703
00:51:10,898 --> 00:51:14,485
Aku bisa mampir ke Target
untuk beli kartu Hari Ayah untuk Pat.
704
00:51:14,568 --> 00:51:16,445
- Astaga. Pergilah.
- Itu...
705
00:51:16,529 --> 00:51:18,072
Pergi. Aku bisa melakukan ini.
706
00:51:18,155 --> 00:51:21,033
Cepatlah jika kau ingin kembali
untuk pertunjukan boneka.
707
00:51:21,116 --> 00:51:23,452
- Harus datang. Ian buat gajahnya.
- Benar.
708
00:51:25,162 --> 00:51:26,747
- Dengarkan Bu Barbara.
- Baiklah.
709
00:51:26,830 --> 00:51:27,873
Sampai jumpa, Bu.
710
00:51:31,293 --> 00:51:32,335
Hai.
711
00:51:38,299 --> 00:51:39,384
Candy.
712
00:51:39,467 --> 00:51:42,095
Hei, aku sudah selesai
dengan perekam kasetmu.
713
00:51:42,178 --> 00:51:44,722
Aku akan kembali.
Aku perlu ke rumah Betty Gore...
714
00:51:44,806 --> 00:51:46,724
- Lalu ke Target.
- Baik. Dah.
715
00:51:46,808 --> 00:51:47,850
Sampai jumpa.
716
00:52:48,325 --> 00:52:49,618
- Candy.
- Maaf.
717
00:52:49,701 --> 00:52:51,870
Kenapa menelepon jika
bisa langsung datang, bukan?
718
00:52:51,954 --> 00:52:53,580
Kuharap aku tidak mengganggu.
719
00:52:53,664 --> 00:52:57,042
Tidak. Aku baru menidurkan si bayi...
720
00:52:57,125 --> 00:52:58,877
Lalu menuangkan kopi.
721
00:52:58,960 --> 00:53:01,588
Bersiap untuk menonton Phil Donahue.
722
00:53:01,671 --> 00:53:03,423
Kedengarannya menyenangkan.
723
00:53:04,299 --> 00:53:06,301
Masuklah. Bergabunglah denganku.
724
00:53:07,552 --> 00:53:08,845
Aku tak bisa tinggal lama.
725
00:53:08,928 --> 00:53:11,055
Bahtera Nuh akan berlayar
satu jam lagi...
726
00:53:11,139 --> 00:53:13,683
Tapi alasanku datang adalah
kami akan menonton Star Wars...
727
00:53:13,766 --> 00:53:15,351
Dan Alisa ingin ikut...
728
00:53:15,434 --> 00:53:17,853
Dan Jenny sangat ingin dia ikut.
729
00:53:17,937 --> 00:53:20,648
Kubilang aku tak keberatan
jika kau tak keberatan...
730
00:53:20,731 --> 00:53:23,192
Itu hanya berarti
dia akan menginap lagi.
731
00:53:23,984 --> 00:53:27,363
Aku senang mengantarnya
ke les renang agar kau tak repot.
732
00:53:28,280 --> 00:53:32,618
- Tentu. Aku tak keberatan.
- Sudah kuduga.
733
00:53:32,701 --> 00:53:35,871
Jadi, aku datang dari sekolah Alkitab
untuk mengambil baju renangnya.
734
00:53:35,954 --> 00:53:38,874
- Kau yakin tak mau minum kopi?
- Tidak, terima kasih.
735
00:53:38,957 --> 00:53:42,794
Ingat, Alisa tak suka memasukkan
wajahnya ke air.
736
00:53:42,878 --> 00:53:45,714
Jadi, jika dia memasukkan wajahnya,
beri dia pepermin...
737
00:53:45,797 --> 00:53:48,091
Itu hadiah yang biasa kami berikan.
738
00:53:48,174 --> 00:53:49,342
Baiklah.
739
00:53:49,759 --> 00:53:50,802
Baiklah.
740
00:53:52,220 --> 00:53:55,390
Aku hanya sangat sibuk bersiap
untuk perjalanan kami.
741
00:53:55,473 --> 00:53:57,892
- Swiss. Aku sudah dengar.
- Kansas yang pertama.
742
00:53:57,975 --> 00:54:00,853
Kami akan mengantar anak-anak
dan anjing ke rumah orang tuaku.
743
00:54:00,937 --> 00:54:03,606
- Anjing?
- Ya. Ada satu lagi. Anak anjing.
744
00:54:03,689 --> 00:54:06,567
Enam bulan. Ia ada di luar sana.
745
00:54:06,650 --> 00:54:10,112
- Astaga.
- Benar.
746
00:54:10,195 --> 00:54:12,114
Siapa namanya?
747
00:54:13,157 --> 00:54:15,409
- Cheeto.
- Cheeto.
748
00:54:15,492 --> 00:54:18,328
Astaga. Namamu Cheeto.
749
00:54:18,412 --> 00:54:20,288
Alisa tak sanggup
meninggalkannya sendirian.
750
00:54:20,455 --> 00:54:21,873
Aku bisa mengerti alasannya.
751
00:54:21,957 --> 00:54:25,210
Kau anjing yang sangat manis.
752
00:54:25,794 --> 00:54:27,837
Kau anjing yang pintar. Ya, benar.
753
00:54:28,338 --> 00:54:32,592
- Ayo. Duduklah sebentar.
- Baiklah.
754
00:54:33,593 --> 00:54:35,762
- Baiklah.
- Astaga.
755
00:54:48,482 --> 00:54:50,109
- Tidak mau?
- Tidak, terima kasih.
756
00:54:51,819 --> 00:54:52,861
Baiklah...
757
00:55:01,370 --> 00:55:04,873
- Hari ini akan sangat panas.
- Sangat panas.
758
00:55:06,750 --> 00:55:10,128
Aku hampir lupa.
Sherry dan aku sebenarnya bergabung.
759
00:55:10,211 --> 00:55:11,921
Kami cari pekerjaan
untuk musim gugur...
760
00:55:12,005 --> 00:55:17,051
Jadi, jika kau butuh kertas dinding
atau pengecatan, ini kartu kami.
761
00:55:17,135 --> 00:55:18,720
Gadis Sampul.
762
00:55:20,013 --> 00:55:22,515
- Itu manis.
- Ini sangat menarik.
763
00:55:23,683 --> 00:55:24,934
Mungkin sebaiknya aku pergi.
764
00:55:25,017 --> 00:55:29,480
Aku ingin mampir ke Target
dan beli kartu Hari Ayah untuk Pat...
765
00:55:29,563 --> 00:55:31,816
Jadi, aku bisa
ambil baju renang Alisa?
766
00:55:31,899 --> 00:55:32,942
Candy.
767
00:55:35,444 --> 00:55:37,363
Apa kau berselingkuh dengan Allan?
768
00:55:37,988 --> 00:55:39,031
Tidak.
769
00:55:39,782 --> 00:55:41,492
Tentu saja tidak.
770
00:55:44,369 --> 00:55:45,620
Kau berselingkuh dengannya.
771
00:55:48,081 --> 00:55:49,124
Benar, 'kan?
772
00:55:53,169 --> 00:55:54,212
Benar, 'kan?
773
00:55:58,758 --> 00:55:59,801
Ya.
774
00:56:02,762 --> 00:56:04,931
Tapi itu sudah lama sekali.
775
00:56:12,521 --> 00:56:13,814
Apa Allan memberitahumu?
776
00:56:21,822 --> 00:56:23,031
Tunggu sebentar.
777
00:57:06,698 --> 00:57:08,075
Betty.
778
00:57:12,871 --> 00:57:13,914
Betty.
779
00:57:21,967 --> 00:57:30,309
Penerjemah: Ayu Sandiningtias